1 00:00:06,131 --> 00:00:07,971 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:01:42,310 --> 00:01:43,190 Тернер! 3 00:01:43,269 --> 00:01:45,479 Що це, в біса, було на тренуванні? 4 00:01:45,563 --> 00:01:46,693 Ви знаєте. 5 00:01:47,649 --> 00:01:50,109 -Просто вихідний, тренере. -Вихідний? 6 00:01:51,069 --> 00:01:53,279 У тебе останнім часом забагато вихідних. 7 00:01:54,114 --> 00:01:56,834 Я чула, він добре рухається не тільки на полі. 8 00:01:56,908 --> 00:01:59,538 Я хочу, щоб він увійшов у мою залікову зону. 9 00:02:00,036 --> 00:02:02,246 Ні, я хочу, щоб мене підкидали, як… 10 00:02:02,330 --> 00:02:03,620 Мішок з лайном? 11 00:02:03,706 --> 00:02:06,706 Вас звільнено! Ви мали агітувати за Рубі, а не Джамала! 12 00:02:06,793 --> 00:02:09,343 Ти не можеш нас звільнити, якщо не платиш. 13 00:02:09,420 --> 00:02:11,670 -Як ви називаєте цих пацанів? -Відвянь. 14 00:02:11,756 --> 00:02:14,586 Ти зараз дістанеш, якщо не заберешся звідси! 15 00:02:14,676 --> 00:02:16,216 Рубі ніколи не переможе. 16 00:02:19,931 --> 00:02:21,561 Це марна трата паперу. 17 00:02:22,642 --> 00:02:23,732 Голосуйте за Рубі! 18 00:02:24,227 --> 00:02:26,097 -Я ніколи не переможу. -Не в цьому. 19 00:02:26,187 --> 00:02:28,897 Ніхто не поведеться на твій панківський прикид. 20 00:02:28,982 --> 00:02:31,732 Саме так я сказав, коли ти змусила мене до цього. 21 00:02:31,818 --> 00:02:34,278 Потрібен новий образ, а не просто дурна стрижка. 22 00:02:34,362 --> 00:02:35,702 Образ, що продає. 23 00:02:35,780 --> 00:02:38,070 Секс продає. Роздягайся. 24 00:02:38,158 --> 00:02:40,618 Я не зніматимуся оголеним. Навіщо це? 25 00:02:40,702 --> 00:02:44,622 -Ти мріяв стати старостою. -Так, я висувався і програв. 26 00:02:44,706 --> 00:02:45,666 Перший раз. 27 00:02:46,708 --> 00:02:48,378 Але зараз втрутилася доля, 28 00:02:48,459 --> 00:02:53,169 у тебе є можливість стати на повний зріст і заявити про те, що має бути твоїм. 29 00:02:53,256 --> 00:02:55,176 Тільки вдягнеш туфлі на підборах. 30 00:02:55,258 --> 00:02:56,838 Алексіс пішла з посади старости, 31 00:02:56,926 --> 00:03:00,556 бо висувалася на платформі для кольорових, але такою не була. 32 00:03:00,638 --> 00:03:02,928 Вона не може стати кольоровою. Я — вищим. 33 00:03:03,016 --> 00:03:06,346 Люди прагнуть прозорості, щирості, 34 00:03:07,812 --> 00:03:09,732 тому Джамал може й не перемогти. 35 00:03:09,814 --> 00:03:11,524 Він має більше прихильників. 36 00:03:11,608 --> 00:03:13,778 Лише ми знаємо, що він прикидається. 37 00:03:15,570 --> 00:03:17,910 А як щодо голосування банди? Воно ще в силі. 38 00:03:17,989 --> 00:03:19,989 Ні, я не розмовляю з Сесаром. 39 00:03:20,074 --> 00:03:21,704 Чорт. Це був мій план C. 40 00:03:21,784 --> 00:03:23,794 Якщо тобі він не підходить, 41 00:03:23,870 --> 00:03:27,080 тоді наша остання надія — план А. 42 00:03:28,875 --> 00:03:30,495 -Атака. -Ні. 43 00:03:30,585 --> 00:03:33,245 Але той, хто завдає першого удару, виграє бій. 44 00:03:33,338 --> 00:03:36,418 Я не граю в брудні ігри. Я не такий. 45 00:03:36,507 --> 00:03:40,507 Любий, якщо ти будеш собою, ти не виграєш ці вибори. 46 00:03:40,595 --> 00:03:43,385 -За хлопців у сорочках не голосують. -Голосують за програму. 47 00:03:43,473 --> 00:03:47,313 Якби ти слухала мене й зайнялася програмою, ми були б попереду. 48 00:03:47,393 --> 00:03:49,813 Програма ніколи не забезпечувала перемоги. 49 00:03:50,396 --> 00:03:53,936 Головне тут — популярність, отже, ти маєш слухати мене. 50 00:03:54,651 --> 00:03:56,191 Я не твоя лялька, Джасмін. 51 00:03:59,489 --> 00:04:01,449 Ти говориш не про вибори. 52 00:04:01,532 --> 00:04:03,992 -А про що б я ще говорив? -Той день. 53 00:04:04,077 --> 00:04:07,207 Наша «подруга». Ти досі думаєш про це. 54 00:04:07,288 --> 00:04:08,328 Не хочу про це. 55 00:04:08,414 --> 00:04:10,214 -Мабуть, варто було б. -Ні! 56 00:04:10,959 --> 00:04:14,379 -Мені просто потрібно бути собою. -Добре. 57 00:04:14,462 --> 00:04:15,422 Я чую тебе. 58 00:04:15,964 --> 00:04:19,014 Ти будеш собою, але з нотками сексуальності. 59 00:04:24,889 --> 00:04:26,809 Як гадаєш, зможеш в це влізти? 60 00:04:27,350 --> 00:04:28,430 Жартуєш? 61 00:04:30,561 --> 00:04:31,521 Звичайно, зможу. 62 00:04:39,570 --> 00:04:40,990 Я програю. 63 00:04:41,072 --> 00:04:42,912 Не говори цього вголос. 64 00:04:44,117 --> 00:04:45,697 Краще скажи: 65 00:04:45,785 --> 00:04:48,705 Повний розворот щорічника старости. 66 00:04:50,873 --> 00:04:51,923 Безкоштовно. 67 00:04:54,294 --> 00:04:56,214 Ми заощадимо стільки грошей. 68 00:04:56,754 --> 00:04:57,764 Продовжуй. 69 00:04:58,589 --> 00:05:03,759 Всі будуть дивитися на тебе з захопленням, навіть коли будуть дивитися вниз. 70 00:05:21,529 --> 00:05:23,279 -Сідай. -Давай допоможу. 71 00:05:23,865 --> 00:05:26,865 -Ти не єдиний кухар у цьому будинку. -Я ніколи цього не казав. 72 00:05:29,954 --> 00:05:31,544 А твоє обличчя казало. 73 00:05:33,916 --> 00:05:35,586 Що це за посмішка? 74 00:05:35,668 --> 00:05:36,878 Це кохання, люба. 75 00:05:36,961 --> 00:05:40,471 Так виглядає любов, але я б не став заправляти цю картоплю. 76 00:05:40,965 --> 00:05:43,675 А свинина виглядає жорсткою. Треба було її замаринувати. 77 00:05:44,844 --> 00:05:47,264 Ти справді даєш мені поради щодо рецепту моєї мами? 78 00:05:47,347 --> 00:05:49,097 Чи не тому ти вийшла за мене? 79 00:06:01,903 --> 00:06:03,033 О, пече. 80 00:06:03,112 --> 00:06:06,872 Твоїй доньці подобається спека, тому мама хвилюється, 81 00:06:06,949 --> 00:06:08,949 що їй може не сподобатися у Портленді. 82 00:06:09,035 --> 00:06:11,905 Мама хвилюється, що не сподобається їй або татові? 83 00:06:13,206 --> 00:06:15,376 -Там дійсно холодно. -Не так вже й холодно. 84 00:06:15,458 --> 00:06:16,538 Там іде сніг. 85 00:06:16,626 --> 00:06:18,586 Ми переїжджаємо ближче до твоєї сім'ї. 86 00:06:18,669 --> 00:06:21,459 І щойно я підпишу договір оренди ресторану, я маю заплатити. 87 00:06:22,382 --> 00:06:24,972 Отже, якщо захочеш відмовитися, — не вийде. 88 00:06:26,177 --> 00:06:27,217 Не захочу. 89 00:06:30,390 --> 00:06:31,770 Але я боюся, що захочеш ти. 90 00:06:32,266 --> 00:06:35,436 -Не захочу, люба. -Навіть якщо не попрощаєшся? 91 00:06:39,399 --> 00:06:41,729 -Поговори з Сесаром. -Він не відповідає. 92 00:06:41,818 --> 00:06:44,068 А ти не можеш сходити до нього? 93 00:06:44,153 --> 00:06:45,413 Так не роблять. 94 00:06:46,447 --> 00:06:48,617 Тоді думай креативно. 95 00:06:48,699 --> 00:06:50,079 «Думай креативно»? 96 00:06:50,868 --> 00:06:52,948 Яким чином? Як? 97 00:06:56,165 --> 00:06:57,375 Ось так. 98 00:06:59,836 --> 00:07:03,706 Дівчино, ти й гадки не маєш, про що говориш. 99 00:07:03,798 --> 00:07:05,218 Я можу тримати ритм. 100 00:07:05,299 --> 00:07:08,639 У ритмі твого серця 101 00:07:09,804 --> 00:07:11,014 Моніко? Зачекай. 102 00:07:11,764 --> 00:07:13,774 Крихітко Клер, люба Клер, 103 00:07:13,850 --> 00:07:16,560 Коли моє обличчя стане твоїм стільцем? 104 00:07:17,311 --> 00:07:18,521 Чорт. Моніка? 105 00:07:20,440 --> 00:07:22,860 Я передзвоню. Мені дзвонить тітка Клер. 106 00:07:22,942 --> 00:07:23,942 Джамал! 107 00:07:27,280 --> 00:07:30,990 Якщо зустрічатимешся одразу з кількома дівчатами, не попадися. 108 00:07:31,075 --> 00:07:32,445 І до твого відома, 109 00:07:32,535 --> 00:07:35,655 людське обличчя не розраховане на вагу дівчинки-підлітка. 110 00:07:35,746 --> 00:07:37,416 Це відомо. 111 00:07:38,583 --> 00:07:39,633 Проте давно. 112 00:07:39,709 --> 00:07:41,459 Ще з часів, коли я сам був підлітком. 113 00:07:42,253 --> 00:07:44,553 Тренере, як справи на полі? 114 00:07:44,630 --> 00:07:46,630 Не знаю. Запитай Джамала. 115 00:07:48,176 --> 00:07:50,296 Не знаю. Запитай тренера. 116 00:07:50,386 --> 00:07:51,546 Джамале. 117 00:07:52,054 --> 00:07:53,014 Тренере. 118 00:07:53,973 --> 00:07:54,893 Джамале. 119 00:07:55,391 --> 00:07:56,351 Роналде. 120 00:07:57,059 --> 00:07:58,099 Тернере. 121 00:07:58,186 --> 00:08:00,306 -Лисий. -Припиніть. 122 00:08:01,272 --> 00:08:03,022 Яке майбутнє чекає на мою дитину? 123 00:08:03,107 --> 00:08:07,357 З його шаленою швидкістю і 45 кг він міг би грати у третьому дивізіоні. 124 00:08:07,445 --> 00:08:09,775 -Міг би? -Йому слід припинити відволікатися. 125 00:08:10,364 --> 00:08:13,374 Лише цього тижня на тренуванні він пропустив три м'ячі. 126 00:08:13,451 --> 00:08:17,911 Незабаром плей-офф, і він має зосередитися на грі. 127 00:08:18,539 --> 00:08:21,459 Синку, ти маєш тримати свій шланг у штанах. 128 00:08:21,542 --> 00:08:24,002 -Дівчата можуть зачекати. -Справа не в дівчатах. 129 00:08:24,086 --> 00:08:25,166 Справа у виборах. 130 00:08:25,254 --> 00:08:26,594 -Вибори? -Вибори? 131 00:08:26,672 --> 00:08:28,302 ДУЕЙН 132 00:08:28,382 --> 00:08:30,682 Привіт, тату. Як бабуся? 133 00:08:30,760 --> 00:08:33,140 Все ще хворіє. Що це за виборча дурня? 134 00:08:33,221 --> 00:08:36,181 Староста класу. Це було неочікувано. 135 00:08:36,265 --> 00:08:37,595 Позачергові вибори. 136 00:08:37,683 --> 00:08:40,523 Дівчина, що спершу перемогла, виявилася Рейчел Долезал. 137 00:08:41,812 --> 00:08:44,272 Я не хотів брати участь, але мене всі просили, 138 00:08:44,357 --> 00:08:48,107 тому, як людина з народу, я не міг відмовити. 139 00:08:48,194 --> 00:08:52,784 До того ж, ще один пункт в резюме випускника ніколи не завадить. 140 00:08:53,366 --> 00:08:57,196 Серйозно, це не дурниці. У мого суперника немає шансів. 141 00:08:57,286 --> 00:08:58,996 Хто твій опонент? 142 00:09:00,164 --> 00:09:01,254 Рубі! 143 00:09:03,459 --> 00:09:04,629 Рубі! 144 00:09:12,468 --> 00:09:14,098 -Рубі! -Джасмін! 145 00:09:14,804 --> 00:09:16,064 Так, Джасмін! 146 00:09:16,138 --> 00:09:17,058 Джасмін! 147 00:09:18,182 --> 00:09:19,142 Чекай. Тримай. 148 00:09:20,851 --> 00:09:22,021 О! Це щось нове. 149 00:09:22,562 --> 00:09:23,942 Це не нормально. 150 00:09:24,647 --> 00:09:28,187 Я стукала в двері, коли повернулася. Стукала, коли почала готувати вечерю. 151 00:09:28,276 --> 00:09:30,396 Я стукала, коли вечеря була готова! 152 00:09:30,486 --> 00:09:33,196 Близнюки зараз сплять, і вони їх розбудять! 153 00:09:33,281 --> 00:09:35,991 Не розбудять. Зараз це просто фоновий шум. 154 00:09:36,075 --> 00:09:38,035 Ось так це починається. 155 00:09:38,119 --> 00:09:40,659 Ви нічого не кажете, потім, бум! 156 00:09:40,746 --> 00:09:42,156 Дитині потрібна соска. 157 00:09:42,248 --> 00:09:44,328 А під дитиною я маю на увазі Рубі, 158 00:09:44,417 --> 00:09:47,417 який, безумовно, підхопить інфекцію сечовивідних шляхів. 159 00:09:48,379 --> 00:09:50,049 Це не нормально. 160 00:09:50,131 --> 00:09:51,841 Ми — хороша католицька родина. 161 00:09:51,924 --> 00:09:54,344 Бог точно карає мене за щось. 162 00:09:54,427 --> 00:09:57,097 -Ти не зробила нічого поганого. -Я не кажу про себе. 163 00:09:57,179 --> 00:10:00,019 -Ти сказав, що поговориш із ним. -Я це зробив. 164 00:10:00,099 --> 00:10:02,889 Я сказав йому бути обережним і вихованим. 165 00:10:02,977 --> 00:10:04,307 Він не є вихованим. 166 00:10:04,395 --> 00:10:05,685 Але не з Джасмін. 167 00:10:05,771 --> 00:10:07,401 Коли це закінчиться? 168 00:10:07,481 --> 00:10:08,901 О, Рубен! 169 00:10:10,651 --> 00:10:11,741 Зараз! 170 00:10:12,486 --> 00:10:13,696 Рубі! 171 00:10:13,779 --> 00:10:14,949 Виходь сюди! 172 00:10:15,031 --> 00:10:15,951 Негайно! 173 00:10:16,449 --> 00:10:19,289 Одягни. Якого біса? Знімай. 174 00:10:32,506 --> 00:10:35,586 -Час вечеряти? -Час вечеряти давно минув. 175 00:10:35,676 --> 00:10:38,756 -Можна заморити черв'ячка? -Ти ще цього не зробив? 176 00:10:39,764 --> 00:10:42,854 -Марісол, не хочеш нам допомогти? -Ні. 177 00:10:45,436 --> 00:10:48,266 Рубі, сідай. Треба поговорити. 178 00:10:48,981 --> 00:10:52,941 -Джасмін, я подзвоню тобі пізніше. -Ні. Джасмін, сідай. 179 00:11:12,797 --> 00:11:15,087 -Отже… -Ми дуже хвилюємося за вас. 180 00:11:16,092 --> 00:11:19,142 -Нам цікаво… -Чи не занадто ви стали співзалежними. 181 00:11:20,680 --> 00:11:23,270 Ми просто дуже кохаємо одне одного. 182 00:11:23,349 --> 00:11:25,059 -Ми це бачимо. -І чуємо. 183 00:11:26,310 --> 00:11:29,150 -Ми не кажемо вам… -Розлучатися або щось таке. 184 00:11:29,230 --> 00:11:31,320 -Але… -Досить пестити геніталії! 185 00:11:31,399 --> 00:11:32,439 Одне одного. 186 00:11:33,025 --> 00:11:36,235 Можна просто пестити свої, так, синку? 187 00:11:41,158 --> 00:11:42,118 Це все? 188 00:11:45,246 --> 00:11:46,246 Здається, так. 189 00:11:47,998 --> 00:11:48,998 Хороша розмова. 190 00:11:57,466 --> 00:11:59,506 Вибач. Це було так незручно. 191 00:11:59,593 --> 00:12:00,853 Жартуєш? 192 00:12:00,928 --> 00:12:03,598 Мене ніколи раніше не соромили батьки хлопця. 193 00:12:03,681 --> 00:12:04,721 Мені сподобалось. 194 00:12:09,770 --> 00:12:12,270 Екстрені новини. Розкрито 195 00:12:12,356 --> 00:12:14,976 Знайдено тіло. Поліція шукає того, хто сховав тіло… 196 00:12:15,067 --> 00:12:16,987 Ба, можеш зробити голосніше? 197 00:12:17,069 --> 00:12:20,239 Людські останки були знайдені рано-вранці у вівторок. 198 00:12:20,322 --> 00:12:24,122 Мандрівник, який викликав поліцію, побажав залишитися невідомим. 199 00:12:24,869 --> 00:12:30,579 Дядько навіть звертався до палеонтолога, справжнього експерта зі скам'янілостей, 200 00:12:30,666 --> 00:12:33,456 але це не була скам'яніла картопля. Це був камінь. 201 00:12:40,968 --> 00:12:42,178 Добре. 202 00:12:43,095 --> 00:12:46,135 Чи хотів би хтось із вас взяти участь у цій розмові? 203 00:12:46,932 --> 00:12:49,892 Бо це не буде розмовою, якщо я буду говорити сама. 204 00:12:55,733 --> 00:12:57,073 Як дитина? 205 00:12:58,736 --> 00:13:00,066 З нею все гаразд. 206 00:13:01,405 --> 00:13:03,065 -Це вона? -Вона. 207 00:13:04,283 --> 00:13:05,703 Ми назвемо її Лідія. 208 00:13:08,370 --> 00:13:10,500 -Думав, ти ненавидів маму. -Ти помилявся. 209 00:13:10,581 --> 00:13:12,581 Здається, я погано тебе знаю. 210 00:13:12,666 --> 00:13:13,746 Я тебе теж. 211 00:13:19,799 --> 00:13:20,879 Мені треба йти. 212 00:13:27,723 --> 00:13:29,603 Сесаре, ми переїжджаємо в Портленд. 213 00:13:31,185 --> 00:13:32,895 Оскар відкриває ресторан. 214 00:13:34,021 --> 00:13:36,731 Для тебе там буде робота, якщо поїдеш із нами. 215 00:13:42,321 --> 00:13:43,281 Ресторан. 216 00:13:44,657 --> 00:13:46,527 І звідки у тебе гроші на це? 217 00:13:46,617 --> 00:13:49,287 Це називається кредит і економія. 218 00:13:49,787 --> 00:13:52,367 -Раніше тобі це було добре відомо. -Брехня. 219 00:13:52,456 --> 00:13:53,996 Я тобі не вірю. 220 00:13:54,083 --> 00:13:55,843 Він продав машину, Сесаре. 221 00:13:57,044 --> 00:13:58,964 Я не поїду з Фріріджа. 222 00:13:59,797 --> 00:14:01,167 Тут моя сім'я. 223 00:14:01,257 --> 00:14:03,087 Сантос — не твоя сім'я. 224 00:14:03,676 --> 00:14:04,636 Ні. 225 00:14:05,511 --> 00:14:06,851 Вона — не твоя. 226 00:14:09,723 --> 00:14:10,603 Ще раз дякую. 227 00:14:17,648 --> 00:14:18,938 Це дурниця! 228 00:14:19,024 --> 00:14:22,034 Знаю. Він прикидається крутим, але це не так. 229 00:14:22,111 --> 00:14:23,741 Я говорю не про Сесара. 230 00:14:24,572 --> 00:14:27,492 Сесар сьогодні відкрився, а ти — ні. 231 00:14:40,296 --> 00:14:42,836 Привіт, Рубі. Друже, у тебе все гаразд? 232 00:14:44,925 --> 00:14:46,545 Що? Повільніше. Вони що? 233 00:14:48,512 --> 00:14:49,602 Вони її знайшли? 234 00:14:59,356 --> 00:15:02,896 -Джамале, я хвилююся. -Не треба. Я виграю в плей-офф. 235 00:15:02,985 --> 00:15:05,395 Знаю, але мені здається, що ти робиш помилку. 236 00:15:05,487 --> 00:15:07,697 -Боюся, хтось може постраждати. -Мамо. 237 00:15:08,240 --> 00:15:11,450 -Все гаразд. Я користуюся презервативами. -Добре, але я… 238 00:15:11,535 --> 00:15:13,865 -Вазелін не захищає від герпесу. -Правильно. 239 00:15:13,954 --> 00:15:17,124 -Масло не вбиває статеві інфекції. -Масло? Боже. 240 00:15:17,207 --> 00:15:19,667 Я рада, що ти захищаєшся від венеричних захворювань, 241 00:15:19,752 --> 00:15:22,342 але мене непокоїть те, де ти не захищений. 242 00:15:22,421 --> 00:15:23,801 Майбутні каяття. 243 00:15:23,881 --> 00:15:27,641 Мамо, вони всі знають, що я вільний агент. 244 00:15:27,718 --> 00:15:29,348 Я нічого нікому не обіцяв, 245 00:15:29,428 --> 00:15:33,138 і я ніколи не роблю цього без згоди. 246 00:15:33,223 --> 00:15:34,563 Я завжди питаю про згоду. 247 00:15:35,601 --> 00:15:36,601 Справді? 248 00:15:36,685 --> 00:15:37,975 Чи ти спитав Рубі? 249 00:15:39,021 --> 00:15:41,401 Рубі мріяв стати старостою, 250 00:15:41,482 --> 00:15:43,732 відколи я себе пам'ятаю. 251 00:15:43,817 --> 00:15:46,737 І якщо ти розтопчеш його мрію, то всі надії на те, що ви 252 00:15:46,820 --> 00:15:49,370 знову станете друзями, зникнуть. 253 00:15:51,033 --> 00:15:52,583 Тут нема чого хвилюватися. 254 00:15:53,369 --> 00:15:54,539 Ми більше не друзі. 255 00:15:55,996 --> 00:15:57,246 І ніколи не станемо. 256 00:16:02,002 --> 00:16:03,712 Він точно продає наркотики дітям. 257 00:16:03,796 --> 00:16:05,796 -Хто він, в біса, такий? -Гадки не маю. 258 00:16:06,298 --> 00:16:09,388 Невідомо, з якої він банди. 259 00:16:10,636 --> 00:16:11,926 Натиснути на нього? 260 00:16:12,012 --> 00:16:12,852 Ні. 261 00:16:12,930 --> 00:16:15,930 Треба мислити стратегічно. Нам не потрібна війна. 262 00:16:17,226 --> 00:16:19,806 Ще раз побачите цього виродка на велосипеді, 263 00:16:20,938 --> 00:16:22,108 дайте мені знати. 264 00:16:22,690 --> 00:16:23,690 Треба поговорити. 265 00:16:26,986 --> 00:16:28,816 У мене від них немає секретів. 266 00:16:28,904 --> 00:16:29,784 Ні. 267 00:16:43,627 --> 00:16:45,417 -Що? -Кучильйос. 268 00:16:46,296 --> 00:16:47,586 Знайшли її останки. 269 00:16:47,673 --> 00:16:50,593 І що? Тіла знаходять постійно. Я тут ні до чого. 270 00:16:50,676 --> 00:16:53,846 Якщо її впізнають, то можуть пов'язати з тобою. 271 00:16:53,929 --> 00:16:57,059 Лише обрані знають, що вона мертва. Тому перемир'я, яке я уклав… 272 00:16:57,141 --> 00:16:59,141 Але пішов, як останній боягуз? 273 00:16:59,226 --> 00:17:02,146 Коли зрозуміють, що вона не дзвонить, бо мертва, 274 00:17:02,229 --> 00:17:03,309 союзи розпадуться. 275 00:17:03,397 --> 00:17:07,607 -Це буде відкритий сезон, а ти — мішенню. -Я є мішенню щодня. 276 00:17:09,153 --> 00:17:10,363 Яка різниця? 277 00:17:10,446 --> 00:17:13,196 Різниця в тому, що у тебе не буде захисту. 278 00:17:13,282 --> 00:17:15,662 Сантосі можуть не підтримати тебе. 279 00:17:17,995 --> 00:17:20,575 Будь ласка. Не висовуйся. 280 00:17:21,957 --> 00:17:22,827 Їдь до Рея. 281 00:17:23,834 --> 00:17:25,004 Я не втечу. 282 00:17:25,753 --> 00:17:27,303 Я не тікаю від проблем. 283 00:17:28,505 --> 00:17:30,665 Сесаре, нам треба йти. 284 00:17:30,758 --> 00:17:33,338 -А як же твої друзі? -Це не моя проблема. 285 00:17:33,427 --> 00:17:34,887 Принаймні подзвони Монсе. 286 00:17:37,598 --> 00:17:39,808 -Її слід попередити, щоб захистити. -Не можу. 287 00:17:40,684 --> 00:17:42,524 Давно втратив її номер. 288 00:17:50,235 --> 00:17:51,945 Навіщо тобі дзвонити Монсе? 289 00:17:53,405 --> 00:17:54,405 Я не буду. 290 00:17:57,576 --> 00:18:00,076 Це не має значення. Вона не має значення. 291 00:18:02,706 --> 00:18:03,786 Послухай. 292 00:18:05,042 --> 00:18:06,752 Я кохаю тебе, Веро. 293 00:18:08,295 --> 00:18:09,455 Ти моя дівчина. 294 00:18:20,349 --> 00:18:21,429 Помітили хлопця. 295 00:18:23,102 --> 00:18:25,562 Іди. Займися справами. 296 00:18:38,325 --> 00:18:39,695 -Отже, Сесар знає. -Так. 297 00:18:39,785 --> 00:18:42,905 Але він не дзвонитиме Монсе. Ти сказав Джамалу? 298 00:18:46,542 --> 00:18:47,632 Ще ні. 299 00:18:48,585 --> 00:18:51,085 -Мушу йти. Зроби це скоріше. -Спробую. 300 00:18:53,841 --> 00:18:55,091 Це твоє прізвище? 301 00:18:56,677 --> 00:18:57,507 Привіт, Джей. 302 00:18:57,594 --> 00:19:00,264 Схоже, хтось нарешті поступиться. 303 00:19:00,347 --> 00:19:02,307 Ти ще не знаєш, як виглядає поступка. 304 00:19:03,142 --> 00:19:05,602 Поговоримо, як кандидат із кандидатом? 305 00:19:08,355 --> 00:19:10,105 -Добре. -Розберися з цим. 306 00:19:13,026 --> 00:19:14,946 -Ти бачив новини? -Які новини? 307 00:19:15,028 --> 00:19:17,278 Що у нас вибори у кишені, дурню. 308 00:19:17,364 --> 00:19:19,994 Зрозумів? Це гра слів. 309 00:19:20,075 --> 00:19:22,365 Ти ж дурню. 310 00:19:22,452 --> 00:19:23,872 Хто балотується? Ти чи Джасмін? 311 00:19:23,954 --> 00:19:25,004 -Я! -Ми. 312 00:19:26,123 --> 00:19:28,293 Ми команда, але він — обличчя. 313 00:19:29,585 --> 00:19:31,915 Отже, він твоя сучка. Зрозумів. 314 00:19:32,004 --> 00:19:34,094 -Гадаю, дещо ніколи не змінюється. -Так. 315 00:19:34,173 --> 00:19:35,763 -Наприклад, що ти козел. -Добре. 316 00:19:36,758 --> 00:19:38,678 -Треба запустити контрагітацію. Чи ні. -Ні! 317 00:19:38,760 --> 00:19:41,890 Неважливо, що я єдина, хто знає, що ти не моя сучка. 318 00:19:42,848 --> 00:19:43,968 Правильно! 319 00:19:47,477 --> 00:19:48,647 Покажи мені ролик. 320 00:20:04,036 --> 00:20:04,946 Ей! 321 00:20:05,579 --> 00:20:06,619 Звідки ти? 322 00:20:06,705 --> 00:20:09,625 Знаєш, чий це район? Мій! Кому ти продаєш? 323 00:20:09,708 --> 00:20:10,578 Пішов ти, покидьок! 324 00:20:19,593 --> 00:20:21,513 РУБІ У СТАРОСТИ 325 00:20:22,012 --> 00:20:25,392 Ласкаво просимо до передвиборчого штабу. 326 00:20:26,475 --> 00:20:29,435 Це вражає. Я не уявляв, що в мене стільки прихильників. 327 00:20:29,519 --> 00:20:30,729 Ми не прихильники. 328 00:20:30,812 --> 00:20:33,072 -Ми проти Джамала. -Кейша — моя права рука. 329 00:20:33,148 --> 00:20:35,398 Вона ненавидить Джамала, бо все ще кохає його. 330 00:20:35,484 --> 00:20:38,284 Шеннон, моя ліва рука, думала, що вона у нього одна, 331 00:20:38,362 --> 00:20:39,952 а вона була на одну ніч. 332 00:20:40,656 --> 00:20:41,566 Хто цей чувак? 333 00:20:43,659 --> 00:20:46,289 -Невже Джамал… -Ні. Він не такий просунутий. 334 00:20:46,370 --> 00:20:51,210 Брендон офіційно зустрічався з Кейшею, коли вона неофіційно спала з Джамалом. 335 00:20:51,291 --> 00:20:53,041 І зараз я тут заради залишків, 336 00:20:53,126 --> 00:20:55,996 бо те, що сміття для одного, скарб для іншого. 337 00:20:56,088 --> 00:20:57,758 Як завжди казав мій тато: 338 00:20:57,839 --> 00:21:00,339 «Іноді розрив виглядає як запобіжний захід». 339 00:21:00,425 --> 00:21:02,885 Гаразд, заспокойся, Брендоне. 340 00:21:02,970 --> 00:21:05,560 Це безпечний простір для жінок, які стали жертвами. 341 00:21:06,723 --> 00:21:09,733 У кожної шльондри тут є своя трешова історія. 342 00:21:09,810 --> 00:21:11,230 Кейша, вмикай ролик. 343 00:21:12,729 --> 00:21:16,689 У світі, де небезпека ховається за кожним кутом, 344 00:21:16,775 --> 00:21:20,695 найбільша небезпека ходить коридорами школи Фріридж. 345 00:21:20,779 --> 00:21:22,159 Джамал Тернер. 346 00:21:22,823 --> 00:21:25,583 Мазохіст, мегаломан, 347 00:21:26,201 --> 00:21:29,251 жінконенависник і чародій? 348 00:21:30,247 --> 00:21:34,037 Джамал Тернер не просто жахливий. Він токсичний. 349 00:21:34,126 --> 00:21:36,496 Наступні інтерв'юери затемнені для захисту невинних. 350 00:21:36,586 --> 00:21:39,626 Він переспав зі мною і сказав, що моя мама наступна. 351 00:21:39,715 --> 00:21:42,045 Він справді хоче ******** вашу матір. 352 00:21:42,134 --> 00:21:45,354 Під час сексу він вигукує власне ім'я. 353 00:21:45,429 --> 00:21:47,639 Якщо Джамал так любить жінок, 354 00:21:47,723 --> 00:21:51,523 тоді чому його улюблена фраза: «Стерви — божевільні?» 355 00:21:51,601 --> 00:21:53,811 Тому що Джамал Тернер токсичний. 356 00:21:54,313 --> 00:21:58,233 Бо Джамал Тернер токсичний для школи Фріридж. Обирайте Рубі Мартінеса. 357 00:21:58,317 --> 00:22:01,397 Я, Рубі Мартінес, підтримую це послання. 358 00:22:03,989 --> 00:22:07,829 Ні, я не підтримую це послання. Ця згода була скомпонована. 359 00:22:07,909 --> 00:22:10,079 Вибач, не почула. Що ти сказав? 360 00:22:10,162 --> 00:22:12,412 Я, Рубі Мартінес, не підтримую це послання! 361 00:22:12,497 --> 00:22:13,577 Є. 362 00:22:14,207 --> 00:22:17,167 Я, Рубі Мартінес, не підтримую це послання! 363 00:22:17,252 --> 00:22:18,672 Чисто, легко редагувати. 364 00:22:18,754 --> 00:22:21,344 Ні! Ніяких редагувань і ніякої реклами! 365 00:22:21,423 --> 00:22:22,593 Всім відбій. 366 00:22:22,674 --> 00:22:25,474 Я або виграю, або програю завдяки своїм заслугам. 367 00:22:25,552 --> 00:22:26,892 Я не якась маріонетка. 368 00:22:29,014 --> 00:22:30,724 Лялька. Я не лялька! 369 00:22:30,807 --> 00:22:32,057 Я справжній хлопчик! 370 00:22:36,188 --> 00:22:38,688 Чудова робота, командо. Стає гаряче. 371 00:22:45,822 --> 00:22:49,332 Я не пам'ятаю жодного номера. Вони всі в моєму телефоні. 372 00:22:49,409 --> 00:22:52,289 У тебе є право на один дзвінок. Використай або втратиш. 373 00:23:08,053 --> 00:23:10,933 СЛІДЧИЙ ІЗОЛЯТОР 374 00:23:15,644 --> 00:23:16,694 Хто це? 375 00:23:18,063 --> 00:23:19,063 Ніхто. 376 00:23:21,942 --> 00:23:23,782 Це Монсе. Ви знаєте, що робити. 377 00:23:32,619 --> 00:23:33,659 Діас. 378 00:23:34,663 --> 00:23:35,873 Сьогодні тобі щастить. 379 00:23:42,838 --> 00:23:43,798 Привіт. 380 00:23:46,842 --> 00:23:49,092 Ей. Нічого не хочеш сказати? 381 00:23:52,305 --> 00:23:53,635 Де, в біса, мої гроші? 382 00:23:57,310 --> 00:24:01,020 Скільки разів тобі повторювати? У мене немає твоїх грошей. 383 00:24:01,565 --> 00:24:03,185 Я вніс заставу своїми. 384 00:24:04,484 --> 00:24:06,534 Ходімо. Подякуєш мені пізніше. 385 00:24:06,611 --> 00:24:08,741 Хочеш, щоб я тобі подякував, брате? 386 00:24:10,157 --> 00:24:12,117 Бо ми ще навіть близько не квити. 387 00:24:35,140 --> 00:24:36,680 -Що? -Що це? 388 00:24:37,267 --> 00:24:38,267 Сумка. 389 00:24:38,351 --> 00:24:40,981 Востаннє коли я бачив цю сумку у Кучильйос, 390 00:24:41,062 --> 00:24:42,482 вона була повна грошей. 391 00:24:43,106 --> 00:24:46,026 Коли я востаннє бачив Кучильйос, вона була мертва. 392 00:24:46,109 --> 00:24:49,279 Оскільки ти востаннє бачив її живою, ти маєш знати, де гроші. 393 00:24:49,362 --> 00:24:51,112 -Де вони? -У мене немає грошей. 394 00:24:51,615 --> 00:24:53,445 Слухай, Оскаре. 395 00:24:54,159 --> 00:24:56,369 Мені байдуже, що ти залишаєш мою частку, 396 00:24:57,120 --> 00:24:58,250 але не їхню. 397 00:24:58,914 --> 00:25:00,834 Моїм друзям потрібні гроші. Віддай їх. 398 00:25:00,916 --> 00:25:03,956 Друже… я готовий зробити для тебе все, 399 00:25:04,961 --> 00:25:06,131 але цього не можу. 400 00:25:07,797 --> 00:25:08,797 У мене їх немає. 401 00:25:14,137 --> 00:25:15,217 Брехун. 402 00:25:20,685 --> 00:25:23,145 -Поговорити з ним? Я не можу. -Ти мусиш. 403 00:25:23,230 --> 00:25:25,230 Мій брат не сприймає це всерйоз. 404 00:25:25,315 --> 00:25:26,895 А що Джамал? Ще не говорив із ним? 405 00:25:26,983 --> 00:25:29,193 -Ні. -Чому? Ти повинен це зробити. 406 00:25:29,277 --> 00:25:30,357 Знаю. 407 00:25:30,445 --> 00:25:32,155 Я розберуся. Бувай. 408 00:25:33,615 --> 00:25:36,235 -Ми не запускаємо ролик. -Давай запустимо щось інше. 409 00:25:36,326 --> 00:25:37,446 Я не в настрої. 410 00:25:37,536 --> 00:25:41,036 Ну ж бо, любий. Востаннє ми кохалися 24 години тому, 411 00:25:41,122 --> 00:25:42,502 і я тебе хочу. 412 00:25:42,582 --> 00:25:44,422 Не можу. Забагато думок у голові. 413 00:25:44,501 --> 00:25:46,041 -Про цей вечір? -Ні! 414 00:25:49,047 --> 00:25:50,127 Дай мені хвилинку. 415 00:25:56,304 --> 00:26:00,354 Попрощайся з голосами банди. Рубі домовляється з Сесаром у вбиральні. 416 00:26:00,433 --> 00:26:01,393 Брехня. 417 00:26:08,525 --> 00:26:09,435 Отже, ти знаєш. 418 00:26:16,032 --> 00:26:17,242 Так. 419 00:26:19,494 --> 00:26:20,584 Ну, добре, добре. 420 00:26:22,122 --> 00:26:23,922 Я запізнився на примирення? 421 00:26:23,999 --> 00:26:25,329 Не хвилюйся, Сесаре, 422 00:26:25,417 --> 00:26:28,207 я не прийшов благати, щоб твої друзі за мене проголосували. 423 00:26:28,295 --> 00:26:30,375 -Ми говоримо не про це. -Гарна спроба. 424 00:26:31,089 --> 00:26:33,679 -Я бачу твої невмілі схеми з… -Її знайшли. 425 00:26:36,428 --> 00:26:37,258 Її? 426 00:26:38,263 --> 00:26:39,683 -Кого? -Кучильйос. 427 00:26:44,978 --> 00:26:47,308 -Не моя проблема. -Погоджуюсь. 428 00:26:50,650 --> 00:26:52,490 Це серйозно. 429 00:26:52,569 --> 00:26:54,949 Ситуація може дуже швидко погіршитися. 430 00:26:55,030 --> 00:26:56,530 Нам треба поговорити. 431 00:26:56,615 --> 00:26:57,615 Справді? 432 00:26:59,326 --> 00:27:00,786 Так багато трапилося, 433 00:27:00,869 --> 00:27:03,579 і ти не мав потреби говорити майже два роки. 434 00:27:06,875 --> 00:27:08,745 -Він бреше. -Нащо йому брехати мені? 435 00:27:08,835 --> 00:27:10,705 Не знаю. Тому що він злочинець. 436 00:27:10,795 --> 00:27:13,125 Давай, Сесаре. Не прикидайся дурнем. 437 00:27:13,214 --> 00:27:15,304 Їх вкрав або він, або ви обидва. 438 00:27:15,383 --> 00:27:17,433 Ти не вперше нас кидаєш. 439 00:27:17,510 --> 00:27:18,640 Сантос на все життя? 440 00:27:19,804 --> 00:27:22,144 Це не круто. Ти перетинаєш межу. 441 00:27:22,223 --> 00:27:23,813 Зупинись, поки не пізно. 442 00:27:23,892 --> 00:27:26,602 Друже, ці гроші дійсно могли б допомогти моїй родині. 443 00:27:27,354 --> 00:27:28,904 Після всього, що ми тобі зробили? 444 00:27:28,980 --> 00:27:33,110 Я вже сказав вам, що у мене їх немає, як і в мого брата. 445 00:27:35,195 --> 00:27:36,065 З мене досить. 446 00:27:37,656 --> 00:27:38,736 Друже, будь ласка. 447 00:27:43,203 --> 00:27:44,543 Повірте мені. 448 00:27:46,706 --> 00:27:47,536 Ми не віримо. 449 00:27:55,090 --> 00:27:56,170 Пішов ти! 450 00:27:59,302 --> 00:28:00,262 Вау. 451 00:28:00,970 --> 00:28:04,180 -Ніколи більше не розмовляй зі мною. -Без проблем. 452 00:28:23,827 --> 00:28:24,827 Кажи. 453 00:28:26,037 --> 00:28:27,537 Кажи те, що маєш сказати. 454 00:28:30,375 --> 00:28:31,495 Будь обережний. 455 00:28:40,176 --> 00:28:42,136 Хтось має сказати Монсе. 456 00:28:45,765 --> 00:28:46,925 Тільки не я. 457 00:28:47,767 --> 00:28:49,557 Мені до неї байдуже. 458 00:28:52,355 --> 00:28:53,395 Щасти. 459 00:28:54,899 --> 00:28:56,359 Тобі вона знадобиться. 460 00:28:59,654 --> 00:29:04,034 Отже, ми отримаємо голоси? Святковий секс буде в будь-якому разі. 461 00:29:04,117 --> 00:29:06,237 -В якій кабінці ми це зробимо? -У жодній.. 462 00:29:06,327 --> 00:29:09,907 Добре! На відкритому просторі. Розворушимо це болото. 463 00:29:09,998 --> 00:29:12,078 Ні! Ніхто нічого не буде ворушити. 464 00:29:12,167 --> 00:29:15,877 -Що ти хочеш, щоб я зробила? -Роби, що хочеш. Мені байдуже. 465 00:29:17,672 --> 00:29:18,672 Добре. 466 00:29:23,052 --> 00:29:24,102 Запускайте ролик. 467 00:29:25,013 --> 00:29:28,063 ЗНАЙДЕНІ ЖІНОЧІ ОСТАНКИ, ПОЛІЦІЯ РОЗПОЧАЛА РОЗСЛІДУВАННЯ. 468 00:29:32,103 --> 00:29:35,483 Чорт! Схоже, хтось перейшов у наступ. 469 00:29:37,066 --> 00:29:38,436 Ви про що? 470 00:29:39,235 --> 00:29:41,105 Токсичний Тернер! 471 00:29:45,533 --> 00:29:49,163 Джамал Тернер не просто жахливий. Він токсичний. 472 00:29:50,038 --> 00:29:51,038 Почалося. 473 00:30:24,614 --> 00:30:25,534 Любий? 474 00:30:26,241 --> 00:30:27,201 Що трапилось? 475 00:30:27,742 --> 00:30:28,872 З тобою все гаразд? 476 00:30:29,410 --> 00:30:30,830 Я мушу врятувати Сесара. 477 00:31:29,345 --> 00:31:34,265 Переклад субтитрів: Ширван Сінєгулов