1 00:00:06,089 --> 00:00:08,009 A NETFLIX SOROZATA 2 00:01:42,310 --> 00:01:43,190 Turner! 3 00:01:43,269 --> 00:01:45,479 Mi a rosseb volt veled az edzésen? 4 00:01:45,563 --> 00:01:46,693 Hát, tudja. 5 00:01:47,607 --> 00:01:50,107 - Csak rossz napom van. - Rossz napod, mi? 6 00:01:51,069 --> 00:01:53,399 Mostanában elég gyakran az van. 7 00:01:54,114 --> 00:01:56,834 Úgy hallom, nem csak a pályán mozog jól. 8 00:01:56,908 --> 00:01:59,538 Csajszi, nálam bármikor betalálhatna. 9 00:02:00,036 --> 00:02:02,246 Engem is meglökdöshetne, mint egy… 10 00:02:02,330 --> 00:02:03,540 Nagy büdös lószart? 11 00:02:03,623 --> 00:02:06,713 Ki vagytok rúgva! Rubynak kéne szavazatokat gyűjteni. 12 00:02:06,793 --> 00:02:09,343 Nem rúghatsz ki, ha ki sem fizettél minket. 13 00:02:09,420 --> 00:02:11,670 - Akkor a tamale mi volt? - Száraz. 14 00:02:11,756 --> 00:02:14,586 Mindjárt leverlek, ha nem mászol ki a képemből! 15 00:02:14,676 --> 00:02:16,216 Ruby sosem fog győzni. 16 00:02:19,931 --> 00:02:21,561 Ne pazaroljátok a papírt! 17 00:02:22,642 --> 00:02:23,732 Szavazz Rubyra! 18 00:02:24,227 --> 00:02:26,097 - Esélytelen. - Ilyen szerkóban. 19 00:02:26,187 --> 00:02:28,817 Nem veszik be, hogy jártál már punkkoncerten. 20 00:02:28,898 --> 00:02:31,028 Ezt mondtam, amikor rám erőltetted! 21 00:02:31,776 --> 00:02:34,276 Új külső kell, nem csak egy idétlen séró. 22 00:02:34,362 --> 00:02:35,702 Olyan, amire buknak. 23 00:02:35,780 --> 00:02:38,070 A szexre buknak. Vetkőzz! 24 00:02:38,158 --> 00:02:40,618 Pucér fotók kizárva. Mi értelme? 25 00:02:40,702 --> 00:02:44,622 - Az osztályelnökség az álmod. - Már megpróbáltam és vesztettem. 26 00:02:44,706 --> 00:02:45,666 Első alkalommal. 27 00:02:46,708 --> 00:02:48,378 De most a sors közbelépett, 28 00:02:48,459 --> 00:02:53,169 és itt az alkalom, hogy kihúzd magad, és követeld azt, ami téged illet. 29 00:02:53,256 --> 00:02:56,836 - Egyszer kaptál sarokemelőt. - Alexis le kellett mondjon, 30 00:02:56,926 --> 00:03:00,556 mert színes bőrűekért lobbizott, de full kamu volt. 31 00:03:00,638 --> 00:03:02,928 Sose lesz színes bőrű, és én se magas. 32 00:03:03,016 --> 00:03:06,936 Az elnöktől átláthatóságot, hitelességet várnak, 33 00:03:07,854 --> 00:03:09,734 lehet, ezért nem nyer Jamal. 34 00:03:09,814 --> 00:03:13,784 Nem valószínű. Többen támogatják. Csak mi tudjuk, hogy pozőr. 35 00:03:15,653 --> 00:03:19,993 - A banda szavazatai? Még megszerezheted. - Nem beszélek Cesarral. 36 00:03:20,074 --> 00:03:21,704 Bakker, ennyit a C tervről! 37 00:03:21,784 --> 00:03:27,084 És mivel nem mutogatnád az F-edet, utolsó mentsvárként marad a T terv. 38 00:03:28,875 --> 00:03:30,495 - Támadás. - Nem. 39 00:03:30,585 --> 00:03:33,245 De aki először üt, az nyeri a harcot. 40 00:03:33,338 --> 00:03:36,418 Nem játszom mocskosan. Az nem én vagyok. 41 00:03:36,507 --> 00:03:40,467 Azzal, ha önmagadat adod, nem nyered meg a választást. 42 00:03:40,553 --> 00:03:43,393 - A legombolt ing nem nyerő. - De az elvek igen. 43 00:03:43,473 --> 00:03:47,313 Ha kezdettől az elvekre koncentrálunk, már előrébb lennénk. 44 00:03:47,393 --> 00:03:49,813 Elvekkel nem nyertek soha. 45 00:03:49,896 --> 00:03:53,936 A népszerűségen áll vagy bukik minden, tehát hallgatnod kell rám. 46 00:03:54,692 --> 00:03:56,192 Nem vagyok a bábod! 47 00:03:59,447 --> 00:04:01,447 Nem a választásról beszélsz, ugye? 48 00:04:01,532 --> 00:04:03,992 - Mégis mi másról? - Arról a délutánról. 49 00:04:04,077 --> 00:04:08,327 - A harmadikról. Még amiatt rágódsz. - Nem akarok beszélni róla! 50 00:04:08,414 --> 00:04:10,214 - Talán kellene. - Nem! 51 00:04:10,959 --> 00:04:14,379 - Csak magamat kell adnom. - Jól van. 52 00:04:14,462 --> 00:04:15,422 Megértelek. 53 00:04:15,964 --> 00:04:19,014 Magadat adod némi szexi beütéssel. 54 00:04:24,889 --> 00:04:26,809 Szerinted magadra tudod húzni? 55 00:04:27,350 --> 00:04:28,430 Most szívatsz? 56 00:04:30,520 --> 00:04:31,520 Naná hogy! 57 00:04:39,570 --> 00:04:40,990 Veszíteni fogok. 58 00:04:41,072 --> 00:04:42,912 Ne vonzd már be! 59 00:04:44,117 --> 00:04:45,697 Ezt mondogasd inkább! 60 00:04:45,785 --> 00:04:48,705 Kétoldalas elnöki reklám az évkönyvben. 61 00:04:50,873 --> 00:04:51,923 Ingyen. 62 00:04:54,294 --> 00:04:56,214 Sok pénzt megspórolunk. 63 00:04:56,754 --> 00:04:57,764 Folytasd! 64 00:04:58,589 --> 00:05:03,759 Mindenki fel fog nézni rád, még ha közben lefelé is néznek. 65 00:05:21,279 --> 00:05:22,239 Ülj le! 66 00:05:22,322 --> 00:05:23,282 Hadd segítsek! 67 00:05:23,781 --> 00:05:26,871 - Nem csak te tudsz itt főzni. - Soha nem is mondtam. 68 00:05:29,954 --> 00:05:31,124 De az arcod igen. 69 00:05:33,916 --> 00:05:35,586 Mi ez a vigyor? 70 00:05:35,668 --> 00:05:36,878 Szerelem, kicsim. 71 00:05:36,961 --> 00:05:40,471 Szerelmes pillantás, de én nem köríteném burgonyával. 72 00:05:40,965 --> 00:05:43,675 És a sertés rágósnak tűnik. Ráfért volna a pác. 73 00:05:44,844 --> 00:05:47,264 Megjegyzéseket teszel anyám receptjére? 74 00:05:47,347 --> 00:05:49,097 Nem ezért jöttél hozzám? 75 00:06:01,903 --> 00:06:04,663 - Ez aztán forró. - A lányod szereti a hőséget. 76 00:06:05,698 --> 00:06:08,948 Ezért is aggódom, hogy nem jön majd be neki Portland. 77 00:06:09,035 --> 00:06:11,905 Tényleg emiatt aggódsz, vagy inkább miattam? 78 00:06:13,206 --> 00:06:15,376 - Nagyon hideg van arra. - Ez túlzás. 79 00:06:15,458 --> 00:06:16,538 Havazik. 80 00:06:16,626 --> 00:06:18,586 Közelebb költözünk a családodhoz. 81 00:06:18,669 --> 00:06:21,459 Amint megvan a bérleti szerződés, fizetnem kell. 82 00:06:22,382 --> 00:06:24,972 Tehát ha visszatáncolnál, már nem teheted. 83 00:06:26,177 --> 00:06:27,217 Nem fogok. 84 00:06:30,390 --> 00:06:31,770 De félek, hogy te igen. 85 00:06:32,266 --> 00:06:35,436 - Nem hátrálok meg. - Akkor sem, ha nem búcsúzol el? 86 00:06:39,399 --> 00:06:41,729 - Beszélj Cesarral! - Nem hív vissza. 87 00:06:41,818 --> 00:06:44,068 Akkor menj és látogasd meg! 88 00:06:44,153 --> 00:06:45,413 Ez nem így működik. 89 00:06:46,447 --> 00:06:48,617 Akkor találd fel magad! 90 00:06:48,699 --> 00:06:50,079 Találjam fel magam? 91 00:06:50,868 --> 00:06:52,948 Mire gondolsz? Hogyan? 92 00:06:56,165 --> 00:06:57,375 Mondjuk, így. 93 00:06:59,836 --> 00:07:03,706 Gőzöd sincs, miről beszélsz, csajszi. 94 00:07:03,798 --> 00:07:05,218 Tartom az ütemet. 95 00:07:05,299 --> 00:07:08,639 A szíved ritmusára 96 00:07:09,804 --> 00:07:11,014 Monica, tartsd! 97 00:07:11,764 --> 00:07:13,774 Kicsi lány, Claire 98 00:07:13,850 --> 00:07:16,560 Mikor lesz az arcom a széked ? 99 00:07:17,311 --> 00:07:18,521 Basszus! Monica? 100 00:07:20,356 --> 00:07:22,856 Visszahívlak. Claire néni várakoztatón van. 101 00:07:22,942 --> 00:07:23,942 Jamal! 102 00:07:27,280 --> 00:07:30,990 Ha több lánynak csapod a szelet, ne bukj le! 103 00:07:31,075 --> 00:07:32,445 És csak hogy tudd, 104 00:07:32,535 --> 00:07:35,655 az emberi arc nem bírja el egy tinilány testsúlyát. 105 00:07:35,746 --> 00:07:37,416 Tapasztalat. 106 00:07:38,583 --> 00:07:39,633 Nem mostani. 107 00:07:39,709 --> 00:07:41,459 Korodbeli tapasztalat. 108 00:07:42,253 --> 00:07:44,553 Edző, hogy állnak a dolgok a pályán? 109 00:07:44,630 --> 00:07:46,050 Passz. Jamalt kérdezd! 110 00:07:48,176 --> 00:07:50,006 Passz. Az edzőt kérdezd! 111 00:07:50,511 --> 00:07:51,551 Jamal! 112 00:07:52,054 --> 00:07:53,014 Edző! 113 00:07:53,973 --> 00:07:54,893 Jamal! 114 00:07:55,391 --> 00:07:56,351 Ronald! 115 00:07:57,059 --> 00:07:58,099 Turner! 116 00:07:58,186 --> 00:08:00,306 - Golyófej! - Elég a marakodásból! 117 00:08:01,230 --> 00:08:03,020 Mi a helyzet a fiam jövőjével? 118 00:08:03,107 --> 00:08:07,357 A vad sebességével, plusz 45 kilogrammal harmadosztályban játszhatna. 119 00:08:07,445 --> 00:08:09,775 - Játszhatna? - Elterelődik a figyelme. 120 00:08:10,364 --> 00:08:13,374 Csak ezen a héten három labdát ejtett el az edzésen. 121 00:08:13,451 --> 00:08:17,911 Közelednek a rájátszások, a játékra kellene koncentrálnia. 122 00:08:18,539 --> 00:08:21,459 Fiam, zárd el a slagot és tedd a helyére! 123 00:08:21,542 --> 00:08:24,002 - Megvárnak azok a lányok. - Nem az a baj. 124 00:08:24,086 --> 00:08:25,166 Hanem a választás. 125 00:08:25,254 --> 00:08:26,594 - A választás? - Mi? 126 00:08:28,382 --> 00:08:30,682 Cső, fater! Hogy van a nagyi? 127 00:08:30,760 --> 00:08:33,140 Betegeskedik. Mi ez a választási szar? 128 00:08:33,221 --> 00:08:36,181 A végzős osztályelnöké. Hirtelen ötlet volt. 129 00:08:36,265 --> 00:08:37,515 Rendkívüli választás. 130 00:08:37,600 --> 00:08:40,270 A lány, aki nyert, tolt egy Rachel Dolezalt. 131 00:08:41,812 --> 00:08:48,112 Nem akartam indulni, de könyörögtek, és a nép embereként nem mondhattam nemet. 132 00:08:48,194 --> 00:08:52,784 Ráadásul egy újabb bekezdés a gimis önéletrajzomba nem árthat. 133 00:08:53,366 --> 00:08:57,196 Abszolút nem zavar be a választás. Az ellenfelemnek esélye sincs. 134 00:08:57,286 --> 00:08:58,996 Ki ellen indulsz? 135 00:09:00,164 --> 00:09:01,254 Ruby! 136 00:09:03,459 --> 00:09:04,629 Ruby! 137 00:09:12,468 --> 00:09:14,098 - Ruby! - Jasmine! 138 00:09:14,804 --> 00:09:16,064 Ez az, Jasmine! 139 00:09:16,138 --> 00:09:17,058 Jasmine! 140 00:09:18,182 --> 00:09:19,562 Várj, fogd meg! 141 00:09:20,851 --> 00:09:22,021 Hát ez új! 142 00:09:22,562 --> 00:09:23,942 Ez nincs rendjén. 143 00:09:24,647 --> 00:09:26,397 Bekopogtam, amikor hazaértem, 144 00:09:26,482 --> 00:09:28,192 amikor feltettem a vacsorát 145 00:09:28,276 --> 00:09:30,396 és akkor is, amikor elkészült. 146 00:09:30,486 --> 00:09:33,196 Alszanak az ikrek, így meg felébresztik őket. 147 00:09:33,281 --> 00:09:35,991 Nem fogják. Innentől már csak háttérzaj. 148 00:09:36,075 --> 00:09:38,035 Mindig így kezdődik. 149 00:09:38,119 --> 00:09:40,659 Nem szóltok semmit, aztán bumm! 150 00:09:40,746 --> 00:09:42,156 A babának cucli kell. 151 00:09:42,248 --> 00:09:44,328 És a baba alatt Rubyt értem, 152 00:09:44,417 --> 00:09:47,417 aki egészen biztos húgyúti fertőzést fog kapni. 153 00:09:48,379 --> 00:09:50,049 Ez nincs rendjén. 154 00:09:50,131 --> 00:09:51,841 Jó katolikusok vagyunk. 155 00:09:51,924 --> 00:09:54,344 Biztos Isten büntet valamiért. 156 00:09:54,427 --> 00:09:57,097 - Nem tettél rosszat. - Nem magamról beszélek. 157 00:09:57,179 --> 00:10:00,019 - Rólad! Azt mondtad, beszélsz vele. - Megtettem. 158 00:10:00,099 --> 00:10:02,889 Mondtam, hogy legyen óvatos és tisztelettudó. 159 00:10:02,977 --> 00:10:04,307 Nem tisztelettudó. 160 00:10:04,395 --> 00:10:05,685 Jasmine-nal az. 161 00:10:05,771 --> 00:10:07,401 Mikor telik be a pohár? 162 00:10:07,481 --> 00:10:08,901 Ruben! 163 00:10:09,817 --> 00:10:11,737 - Dugj meg! - Most telt be. 164 00:10:12,486 --> 00:10:13,696 Ruby! 165 00:10:13,779 --> 00:10:14,949 Gyertek ide! 166 00:10:15,031 --> 00:10:15,951 Azonnal! 167 00:10:16,449 --> 00:10:19,289 - Húzd fel! Vedd már le! - Basszus! 168 00:10:32,506 --> 00:10:35,586 - Vacsoraidő van? - Már rég elmúlt az ideje. 169 00:10:35,676 --> 00:10:38,756 - Jön a desszert? - Azon már túl vagytok, nem? 170 00:10:39,764 --> 00:10:42,734 - Marisol, szeretnél segíteni? - Nem. 171 00:10:45,436 --> 00:10:48,266 Ülj le, Ruby! Beszélnünk kell. 172 00:10:48,981 --> 00:10:52,941 - Jasmine, később hívlak. - Na még mit nem, te is leülsz! 173 00:11:12,797 --> 00:11:14,507 - Szóval… - Aggódunk értetek. 174 00:11:16,092 --> 00:11:19,142 - Úgy véljük… - Talán túl sokat vagytok együtt. 175 00:11:20,680 --> 00:11:23,270 Csak nagyon szeretjük egymást. 176 00:11:23,349 --> 00:11:25,059 - Azt látjuk. - És halljuk is. 177 00:11:26,310 --> 00:11:29,020 - Nem mondjuk… - Hogy szakítsatok. 178 00:11:29,105 --> 00:11:31,315 - De… - Nincs kézimunka! 179 00:11:31,399 --> 00:11:32,439 A másikon. 180 00:11:33,025 --> 00:11:36,235 Ha magatokhoz nyúltok, az rendben van, jó, mijo? 181 00:11:41,158 --> 00:11:42,118 Végeztünk? 182 00:11:45,246 --> 00:11:46,246 Én végeztem. 183 00:11:47,998 --> 00:11:48,998 Jót csevegtünk. 184 00:11:57,466 --> 00:11:59,506 Ne haragudj! Ultraciki volt. 185 00:11:59,593 --> 00:12:03,603 Most viccelsz? Ez volt az első családi ribi-megszégyenítésem. 186 00:12:03,681 --> 00:12:04,721 Imádtam. 187 00:12:09,770 --> 00:12:12,110 Rendkívüli hírek: Leplezett leleplezés. 188 00:12:12,189 --> 00:12:14,979 A rendőrség keresi, ki rejtette el a holttestet… 189 00:12:15,067 --> 00:12:16,987 Abuelita, adnál rá hangot? 190 00:12:17,069 --> 00:12:20,239 Az emberi maradványokat kedd kora reggel találták meg. 191 00:12:20,322 --> 00:12:24,122 A túrázó, aki értesítette a rendőrséget, névtelenséget kért. 192 00:12:24,869 --> 00:12:30,579 A tíóm konzultált egy paleontológussal, aki nagyon ért a fosszíliákhoz, 193 00:12:30,666 --> 00:12:33,456 de nem megkövült krumpli volt, csak egy kődarab. 194 00:12:40,968 --> 00:12:42,298 Na jó. 195 00:12:43,095 --> 00:12:46,135 Nem akartok részt venni a társalgásban? 196 00:12:46,932 --> 00:12:49,892 Mert ez így nem az, ha csak én beszélek. 197 00:12:55,733 --> 00:12:57,073 Hogy van a baba? 198 00:12:58,736 --> 00:13:00,066 Jól van a kislány. 199 00:13:01,405 --> 00:13:03,065 - Lány? - Igen. 200 00:13:04,283 --> 00:13:05,703 Lydia lesz a neve. 201 00:13:08,370 --> 00:13:09,410 De utáltad anyát. 202 00:13:09,497 --> 00:13:10,497 Tévedés. 203 00:13:10,581 --> 00:13:12,581 Akkor nem ismerlek eléggé. 204 00:13:12,666 --> 00:13:13,916 Akkor ketten vagyunk. 205 00:13:19,799 --> 00:13:20,879 Mennem kell. 206 00:13:27,723 --> 00:13:29,603 Cesar, Portlandbe költözünk! 207 00:13:31,185 --> 00:13:32,895 Oscar éttermet nyit. 208 00:13:34,021 --> 00:13:36,731 És lenne számodra munka, ha velünk jönnél. 209 00:13:42,321 --> 00:13:43,281 Egy étterem. 210 00:13:44,657 --> 00:13:46,527 Honnan szereztél rá pénzt? 211 00:13:46,617 --> 00:13:49,287 Kölcsönből és üzletelésből. 212 00:13:49,787 --> 00:13:52,367 - Amihez régen sokat konyítottál. - Lószart! 213 00:13:52,456 --> 00:13:53,996 Nem hiszek neked. 214 00:13:54,083 --> 00:13:55,843 Eladta a kocsiját, Cesar. 215 00:13:57,044 --> 00:13:58,964 Nem megyek el Freeridge-ből. 216 00:13:59,797 --> 00:14:01,167 Itt van a családom. 217 00:14:01,257 --> 00:14:03,087 A Santos nem a családod. 218 00:14:03,676 --> 00:14:04,636 Tévedés. 219 00:14:05,511 --> 00:14:06,851 Nem a te családod. 220 00:14:09,723 --> 00:14:10,603 Azért kösz. 221 00:14:17,648 --> 00:14:18,938 Az eszem megáll! 222 00:14:19,024 --> 00:14:22,034 Tudom. Játssza itt a kemény csávót, pedig nem az. 223 00:14:22,111 --> 00:14:23,741 Nem róla beszélek. 224 00:14:24,572 --> 00:14:27,282 Cesar itt volt ma este, de te nem. 225 00:14:40,296 --> 00:14:42,836 Halló, Ruby! Jól vagy, mano? 226 00:14:44,925 --> 00:14:46,545 Mi? Lassabban! Hogy mit? 227 00:14:48,512 --> 00:14:49,602 Megtalálták? 228 00:14:59,356 --> 00:15:02,896 - Jamal, aggódom. - Nem kell. Hasítani fogok a rájátszáson. 229 00:15:02,985 --> 00:15:05,355 Tudom, de úgy érzem, hibát követsz el. 230 00:15:05,446 --> 00:15:07,656 - És valaki sérülni fog. - Anya! 231 00:15:08,240 --> 00:15:11,450 - Nyugi! Tudok védekezni. - Jó, de én csak… 232 00:15:11,535 --> 00:15:13,865 - A vazelin nem véd a herpesztől. - Jó. 233 00:15:13,954 --> 00:15:17,124 - A vaj nem mulasztja el a kankót. - Vaj? Jézus, oké. 234 00:15:17,207 --> 00:15:19,667 Örülök, hogy az STD ellen védve vagy, 235 00:15:19,752 --> 00:15:23,802 de aggódom, hogy más ellen nem. Amit utólag megbánhatsz. 236 00:15:23,881 --> 00:15:27,641 Anya, köztudottan szabadúszó vagyok. 237 00:15:27,718 --> 00:15:29,348 Semmi kötelezettség, 238 00:15:29,428 --> 00:15:34,558 meghívás nélkül nem megyek övön alulra. A beleegyezés híve vagyok. 239 00:15:35,601 --> 00:15:36,601 Tényleg? 240 00:15:36,685 --> 00:15:37,975 Rubytól is megkaptad? 241 00:15:39,021 --> 00:15:43,731 Minden álma az, amióta beszélni tud, hogy osztályelnök legyen. 242 00:15:43,817 --> 00:15:46,647 És ha összezúzod az álmát, ne is reménykedj, 243 00:15:46,737 --> 00:15:49,367 hogy valaha újra barátok lehettek! 244 00:15:50,950 --> 00:15:52,490 Nincs miért paráznod. 245 00:15:53,369 --> 00:15:57,249 Nem vagyunk barátok. És soha nem is leszünk. 246 00:16:02,002 --> 00:16:03,712 Tutira gyerekeknek terít. 247 00:16:03,796 --> 00:16:05,796 - Ki a franc az? - Gőzöm sincs. 248 00:16:06,298 --> 00:16:09,388 Még nem tudjuk, hogy melyik bandához tartozik. 249 00:16:10,636 --> 00:16:11,926 Kiszedjük belőle? 250 00:16:12,012 --> 00:16:12,852 Nem. 251 00:16:12,930 --> 00:16:15,930 Stratégiát akarunk, nem háborút kezdeni. 252 00:16:17,226 --> 00:16:19,896 Ha legközelebb látod a pendejót a bicajával, 253 00:16:20,938 --> 00:16:22,108 szólj! 254 00:16:22,690 --> 00:16:23,690 Beszélnünk kell. 255 00:16:26,986 --> 00:16:28,816 Rajta! Előttük nincs titkom. 256 00:16:28,904 --> 00:16:29,784 Nem. 257 00:16:43,627 --> 00:16:45,417 - Mi van? - Cuchillos. 258 00:16:46,296 --> 00:16:48,416 - Megtalálták a maradványait. - És? 259 00:16:48,507 --> 00:16:50,587 Semmi közöm előkerülő hullákhoz. 260 00:16:50,676 --> 00:16:53,006 Ha azonosítják, annak köze lesz hozzád. 261 00:16:53,929 --> 00:16:57,059 Csak kevesen tudják, hogy meghalt. Így a béke, amit… 262 00:16:57,141 --> 00:16:59,141 Amit rohadtul telibeszartál? 263 00:16:59,226 --> 00:17:03,306 Ha a többiek is rájönnek, hogy halott, a szövetségek felbomlanak. 264 00:17:03,397 --> 00:17:07,607 - Vadászni fognak rád. Célpont leszel. - Minden nap az vagyok. 265 00:17:09,111 --> 00:17:10,361 Mi a különbség? 266 00:17:10,446 --> 00:17:13,196 Az, hogy nem lesz védelmed. 267 00:17:13,282 --> 00:17:15,662 Lehet, hogy a Santos nem áll melléd. 268 00:17:17,995 --> 00:17:18,945 Kérlek! 269 00:17:19,747 --> 00:17:20,577 Lapulj meg! 270 00:17:21,957 --> 00:17:23,247 Menj el Rayhez! 271 00:17:23,834 --> 00:17:25,004 Nem vagyok gyáva. 272 00:17:25,753 --> 00:17:27,303 Nem futok el, ha baj van. 273 00:17:28,505 --> 00:17:31,835 - Cesar, mennünk kell. - És a barátaid? 274 00:17:31,925 --> 00:17:34,885 - Nem az én gondom. - Legalább Monsét hívd fel! 275 00:17:37,598 --> 00:17:39,808 - Hogy megvédhesse magát. - Nem megy. 276 00:17:40,684 --> 00:17:42,524 Már rég nincs meg a száma. 277 00:17:50,235 --> 00:17:51,945 Miért kéne felhívnod Monsét? 278 00:17:53,405 --> 00:17:54,405 Nem kell. 279 00:17:57,576 --> 00:17:58,536 Felejtsd el! 280 00:17:59,119 --> 00:18:00,079 Ne törődj vele! 281 00:18:02,706 --> 00:18:03,786 Hé! 282 00:18:05,042 --> 00:18:06,752 Szeretlek, Vero! 283 00:18:08,295 --> 00:18:09,455 Te vagy a csajom. 284 00:18:20,349 --> 00:18:21,429 Kiszúrták a tagot. 285 00:18:23,102 --> 00:18:25,562 Menj! Intézkedj csak! 286 00:18:38,408 --> 00:18:39,698 - Cesar tudja. - Igen. 287 00:18:39,785 --> 00:18:42,325 De nem hívja Monsét. Elmondtad Jamalnak? 288 00:18:46,542 --> 00:18:47,632 Még nem. 289 00:18:48,585 --> 00:18:49,835 Ne várj vele sokáig! 290 00:18:49,920 --> 00:18:51,090 Igyekszem. 291 00:18:53,841 --> 00:18:55,091 Ez a vezetékneved? 292 00:18:56,677 --> 00:18:57,507 Hé, J! 293 00:18:57,594 --> 00:19:00,264 Valaki végre bedobja a törölközőt? 294 00:19:00,347 --> 00:19:02,307 Ilyen arcot vág, aki bedobja? 295 00:19:03,142 --> 00:19:05,602 Beszélhetnénk, mint jelölt a jelölttel? 296 00:19:08,355 --> 00:19:10,105 - Rendben. - Hé, csak okosan! 297 00:19:13,026 --> 00:19:14,946 - Láttad a híreket? - Konkrétan? 298 00:19:15,028 --> 00:19:17,278 Hogy a választás a miénk, házi szar. 299 00:19:17,364 --> 00:19:19,994 Vágod, mit mondtam? Megfordítottam. 300 00:19:20,075 --> 00:19:23,865 - Szarházi, házi szar. Mind te vagy. - Ki indul? Te vagy Jasmine? 301 00:19:23,954 --> 00:19:25,004 - Én. - Mi. 302 00:19:26,123 --> 00:19:28,293 Csapat vagyunk, de ő az arca. 303 00:19:29,459 --> 00:19:31,919 Szóval ő a csicskád. Vágom. 304 00:19:32,004 --> 00:19:34,094 - Van, ami sosem változik. - Nem. 305 00:19:34,173 --> 00:19:35,763 - Hogy te pöcs vagy. - Oké. 306 00:19:36,758 --> 00:19:38,178 - Támadás indul! - Ne! 307 00:19:38,260 --> 00:19:41,890 Akkor nem! Így nem tudják meg, hogy nem vagy a csicskám. 308 00:19:42,848 --> 00:19:43,968 Pontosan! 309 00:19:47,477 --> 00:19:48,647 Mutasd a reklámot! 310 00:20:04,036 --> 00:20:04,946 Hé! 311 00:20:05,579 --> 00:20:06,619 Honnan jöttél? 312 00:20:06,705 --> 00:20:09,625 Tudod, kié ez a terep? Az enyém! Kinek melózól? 313 00:20:09,708 --> 00:20:10,578 Kapd be! 314 00:20:19,593 --> 00:20:21,513 NE RÁGÓDJATOK, RUBYT ELNÖKNEK! 315 00:20:22,012 --> 00:20:25,392 Üdv az elnökválasztás kampányirodájában! 316 00:20:26,475 --> 00:20:29,435 De király! Nem is tudtam, hogy ennyi támogatóm van. 317 00:20:29,519 --> 00:20:33,069 - Nem támogatunk. Jamalt utáljuk. - Keisha a jobbkezem. 318 00:20:33,148 --> 00:20:35,398 Utálja Jamalt, mert még mindig szereti. 319 00:20:35,484 --> 00:20:38,284 Shannon azt hitte, hogy Jamal csak őt szereti, 320 00:20:38,362 --> 00:20:39,952 így volt, egy éjszakára. 321 00:20:40,656 --> 00:20:41,566 És az a fiú? 322 00:20:43,659 --> 00:20:46,289 - Jamal talán… - Á, még nem ennyire modern. 323 00:20:46,370 --> 00:20:51,210 Brandon hivatalosan még Keishával járt, amikor a csaj már Jamallal kavart. 324 00:20:51,291 --> 00:20:53,041 És most azért vagyok itt, 325 00:20:53,126 --> 00:20:55,996 mert ami az egyiknek szemét, a másiknak kincs. 326 00:20:56,088 --> 00:20:57,708 Ahogy apám mindig mondta: 327 00:20:57,798 --> 00:21:00,338 „A lezárás néha tiszta távoltartási végzés.” 328 00:21:00,425 --> 00:21:02,885 Oké, nyugi, Brandon! 329 00:21:02,970 --> 00:21:05,560 Ez biztonságos hely az áldozatoknak. 330 00:21:06,682 --> 00:21:09,732 Itt mindenkinek van szopós vagy szopatós sztorija. 331 00:21:09,810 --> 00:21:11,230 Keisha, a reklámot! 332 00:21:12,729 --> 00:21:16,689 Egy olyan világban, ahol minden sarkon veszély leselkedik, 333 00:21:16,775 --> 00:21:20,695 a legnagyobb veszély a Freeridge Gimi falai közt fenyeget. 334 00:21:20,779 --> 00:21:22,159 Jamal Turner. 335 00:21:22,823 --> 00:21:25,583 Mazochista, megalomániás, 336 00:21:26,201 --> 00:21:29,251 nőgyűlölő és bűvész? 337 00:21:30,247 --> 00:21:34,037 Jamal Turner nem csak iszonyú gáz. Egyenesen mérgező! 338 00:21:34,126 --> 00:21:36,496 Az interjúalanyokat elsötétítettük. 339 00:21:36,586 --> 00:21:39,626 Lefeküdt velem, és azt mondta, anyám a következő. 340 00:21:39,715 --> 00:21:42,045 Tényleg anya***** akar lenni. 341 00:21:42,134 --> 00:21:45,354 A saját nevét ordítja szex közben. 342 00:21:45,429 --> 00:21:47,639 Ha Jamal akkora feminista, 343 00:21:47,723 --> 00:21:51,523 miért az a szavajárása, hogy a ribik agybajosak? 344 00:21:51,601 --> 00:21:53,811 Mert Jamal Turner mérgező. 345 00:21:54,313 --> 00:21:58,233 Jamal Turner mérgező a gimire. Szavazz Ruby Martinezre! 346 00:21:58,317 --> 00:22:01,487 Ruby Martinez vagyok, és egyetértek a videóval. 347 00:22:03,989 --> 00:22:07,829 Nem, nem értek egyet a videóval. Összevágtátok a mondatot! 348 00:22:07,909 --> 00:22:10,079 Bocs, nem hallottam. Mit mondtál? 349 00:22:10,162 --> 00:22:13,582 - Hogy nem értek egyet a videóval! - Megvan. 350 00:22:14,207 --> 00:22:17,167 Ruby Martinez vagyok és nem értek egyet a videóval! 351 00:22:17,252 --> 00:22:18,672 Tök könnyű szerkeszteni. 352 00:22:18,754 --> 00:22:21,344 Ne! Nem kell szerkesztés, se reklám! 353 00:22:21,423 --> 00:22:22,593 Mindenki álljon le! 354 00:22:22,674 --> 00:22:25,474 A saját érdemeim alapján nyerek vagy veszítek! 355 00:22:25,552 --> 00:22:26,892 Nem vagyok marionett. 356 00:22:29,014 --> 00:22:30,724 Báb. Nem vagyok báb! 357 00:22:30,807 --> 00:22:32,057 Igazi fiú vagyok! 358 00:22:36,188 --> 00:22:38,688 Szép munka, csapat! Alakulunk. 359 00:22:45,822 --> 00:22:49,332 Nem tudom senki számát. Minden a telómban van. 360 00:22:49,409 --> 00:22:52,289 Egy hívásod van. Tárcsázz vagy tiplizz! 361 00:23:08,053 --> 00:23:10,933 FOGDA 362 00:23:15,644 --> 00:23:16,694 Ki az? 363 00:23:18,063 --> 00:23:19,063 Senki. 364 00:23:21,942 --> 00:23:23,742 Itt Monse. Tudod, mi a dolgod. 365 00:23:32,619 --> 00:23:33,659 Hé, Diaz! 366 00:23:34,663 --> 00:23:35,873 Ez a szerencsenapod. 367 00:23:42,838 --> 00:23:43,798 Szia! 368 00:23:46,842 --> 00:23:49,092 Hé! Nem mondasz semmit? 369 00:23:52,305 --> 00:23:53,635 Hol van a pénzem? 370 00:23:57,310 --> 00:24:01,020 Hányszor mondjam még el? Nincs nálam a RollerWorld-részed. 371 00:24:01,565 --> 00:24:03,185 Saját zsebből hoztalak ki. 372 00:24:04,484 --> 00:24:06,534 Gyere! Később megköszönheted. 373 00:24:06,611 --> 00:24:08,861 Szeretnéd, ha megköszönném, carnalito? 374 00:24:10,198 --> 00:24:12,118 Távolról sem vagyunk kvittek. 375 00:24:35,140 --> 00:24:36,680 - Mi van? - Mi ez? 376 00:24:37,267 --> 00:24:38,267 Táska. 377 00:24:38,351 --> 00:24:42,481 Amikor utoljára láttam a táskát, Cuchillosnál volt, tele pénzzel. 378 00:24:43,064 --> 00:24:45,904 Amikor utoljára láttam Cuchillost, halott volt. 379 00:24:45,984 --> 00:24:49,284 Mivel te láttad utoljára élve, tudnod kell, hol a pénz. 380 00:24:49,362 --> 00:24:51,112 - Hol van? - Nincs nálam. 381 00:24:51,615 --> 00:24:53,445 Nézd, Oscar! 382 00:24:54,242 --> 00:24:56,372 Leszarom, ha lenyúlod a részemet, 383 00:24:57,120 --> 00:24:58,250 de az övékét ne. 384 00:24:58,747 --> 00:25:01,537 - A srácoknak kell a pénz. Add vissza! - Mano, 385 00:25:02,834 --> 00:25:03,964 érted bármit, 386 00:25:05,003 --> 00:25:06,463 de ez nem megy. 387 00:25:07,797 --> 00:25:08,797 Nincs nálam. 388 00:25:14,137 --> 00:25:15,217 Hazudsz! 389 00:25:20,685 --> 00:25:23,145 - Én beszéljek vele? Kizárt. - Muszáj. 390 00:25:23,230 --> 00:25:25,230 Az öcsém nem veszi komolyan. 391 00:25:25,315 --> 00:25:26,895 És Jamallal beszéltél már? 392 00:25:26,983 --> 00:25:29,193 - Nem. - Miért? Meg kell tenned. 393 00:25:29,277 --> 00:25:30,357 Tudom. 394 00:25:30,445 --> 00:25:32,155 Majd megoldom. Csá! 395 00:25:33,615 --> 00:25:36,235 - Nem nyomjuk a reklámot. - Nyomjunk le mást! 396 00:25:36,326 --> 00:25:37,446 Nincs kedvem. 397 00:25:37,536 --> 00:25:41,036 Ne már! 24 óra eltelt, amióta a szüleid keresztbe tettek, 398 00:25:41,122 --> 00:25:44,422 - kell a napi betevő. - Nem megy. Ezerrel jár az agyam. 399 00:25:44,501 --> 00:25:46,041 - Azon a délutánon? - Nem! 400 00:25:49,130 --> 00:25:50,130 Adj egy percet! 401 00:25:56,304 --> 00:26:00,354 Búcsúzz a bandaszavazattól! Ruby most szerzi meg Cesartól a budiban. 402 00:26:00,433 --> 00:26:01,393 Álmodozz csak! 403 00:26:08,525 --> 00:26:09,435 Szóval tudod. 404 00:26:16,032 --> 00:26:17,242 Aha. 405 00:26:19,494 --> 00:26:21,164 Lám, lám, lám! 406 00:26:22,122 --> 00:26:23,922 Lekéstem a nagy pillanatot? 407 00:26:23,999 --> 00:26:25,329 Nyugi, Cesar, 408 00:26:25,417 --> 00:26:28,207 nem akarok én is bandaszavazatért könyörögni. 409 00:26:28,295 --> 00:26:30,415 - Nem is erről van szó. - Ne terelj! 410 00:26:31,089 --> 00:26:33,679 - Béna vagy hozzá… - Megtalálták. 411 00:26:36,428 --> 00:26:37,468 Kit? 412 00:26:38,263 --> 00:26:39,683 - Kicsodát? - Cuchillost. 413 00:26:44,978 --> 00:26:47,308 - Nem az én gondom. - Az enyém se. 414 00:26:50,650 --> 00:26:54,950 De ez komoly szitu! Gyorsan eldurvulhatnak a dolgok. 415 00:26:55,030 --> 00:26:56,530 Beszélnünk kell. 416 00:26:56,615 --> 00:26:57,655 Tényleg? 417 00:26:59,326 --> 00:27:03,616 Sok minden történt, mégis két éve egy büdös szót nem váltottál velem. 418 00:27:06,791 --> 00:27:07,631 Hazudik. 419 00:27:07,709 --> 00:27:10,709 - Miért hazudna nekem? - Nem tudom. Mert bűnöző? 420 00:27:10,795 --> 00:27:15,295 Ne már, Cesar! Ne add a hülyét! Vagy ő lopta el, vagy együtt nyúltátok le. 421 00:27:15,383 --> 00:27:18,643 Nem most vernétek át először. Santos mindhalálig, mi? 422 00:27:19,804 --> 00:27:23,814 Vigyázz, haver, átléped a határt! Állj le, mielőtt nincs visszaút! 423 00:27:23,892 --> 00:27:28,402 Az a pénz kisegítené a családomat. Ez a hála azok után, amit érted tettünk? 424 00:27:28,480 --> 00:27:33,110 Már mondtam, hogy nincs nálam, és a tesómnál se! 425 00:27:35,195 --> 00:27:36,065 Végeztem. 426 00:27:37,739 --> 00:27:38,739 Compa, ne már! 427 00:27:43,203 --> 00:27:44,543 Hinnetek kell nekem! 428 00:27:46,706 --> 00:27:47,536 Nem megy. 429 00:27:55,090 --> 00:27:56,170 Baszd meg! 430 00:27:59,302 --> 00:28:00,262 Szép! 431 00:28:00,970 --> 00:28:04,180 - Soha többé ne szóljatok hozzám! - Örömmel. 432 00:28:23,827 --> 00:28:24,827 Mondd ki! 433 00:28:26,037 --> 00:28:27,537 Mondd ki, amit akartál! 434 00:28:30,375 --> 00:28:31,495 Légy óvatos! 435 00:28:40,176 --> 00:28:42,136 Valaki szóljon Monsénak! 436 00:28:45,765 --> 00:28:46,925 Én aztán nem. 437 00:28:47,767 --> 00:28:49,557 Kurvára nem érdekel a csaj. 438 00:28:52,355 --> 00:28:53,395 Sok sikert! 439 00:28:54,899 --> 00:28:56,359 Szükséged lesz rá. 440 00:28:59,654 --> 00:29:04,034 Megvan a szavazat? Ünnepi kufirc jön így is, úgy is. 441 00:29:04,117 --> 00:29:06,237 - Melyik fülkében? - Egyikben se. 442 00:29:06,327 --> 00:29:08,707 Oké, akkor legyen itt! 443 00:29:08,788 --> 00:29:12,078 - Az még jobban feldobja. - Sehol! Nem dobunk fel semmit! 444 00:29:12,167 --> 00:29:15,877 - Akkor mit csináljak? - Amit akarsz. Nem érdekel. 445 00:29:17,672 --> 00:29:18,672 Oké. 446 00:29:22,218 --> 00:29:24,098 - Halló! - Menjen a videó! 447 00:29:25,013 --> 00:29:28,063 NŐI MARADVÁNYOKAT TALÁLTAK, A RENDŐRSÉG NYOMOZ 448 00:29:32,103 --> 00:29:35,483 Baszki! Úgy tűnik, valaki elindította a szarlavinát! 449 00:29:37,066 --> 00:29:38,436 Miről beszélsz? 450 00:29:39,235 --> 00:29:41,105 Mérgező Turner! 451 00:29:45,533 --> 00:29:49,163 Jamal Turner nem csak iszonyú gáz. Egyenesen mérgező! 452 00:29:50,038 --> 00:29:51,038 Háborúra fel! 453 00:30:24,614 --> 00:30:25,534 Drágám? 454 00:30:26,241 --> 00:30:28,791 Mi történt? Jól vagy? 455 00:30:29,410 --> 00:30:30,910 Meg kell mentenem Cesart. 456 00:31:29,345 --> 00:31:34,265 A feliratot fordította: Juhász Ildikó