1 00:00:06,131 --> 00:00:08,011 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:01:42,310 --> 00:01:43,190 Turnere! 3 00:01:43,269 --> 00:01:45,479 Kakav je to vražji trening bio? 4 00:01:45,563 --> 00:01:46,693 Znaš već. 5 00:01:47,565 --> 00:01:48,895 Slobodan dan, treneru. 6 00:01:48,983 --> 00:01:50,113 Slobodan dan? 7 00:01:51,569 --> 00:01:53,239 Često uzimaš slobodne dane. 8 00:01:54,114 --> 00:01:56,834 Čula sam da ima dobre poteze i izvan igrališta. 9 00:01:56,908 --> 00:01:59,538 Jeda čekam da zabije meni. 10 00:02:00,036 --> 00:02:02,326 Ne, želim da me gnječi kao… 11 00:02:02,413 --> 00:02:03,623 Hrpu sranja? 12 00:02:03,706 --> 00:02:06,706 Otpuštene ste! Pomažite Rubyju, ne gledajte Jamala! 13 00:02:06,793 --> 00:02:09,343 Ne možeš nas otpustiti ako nas ne plaćaš. 14 00:02:09,420 --> 00:02:11,670 -A oni tamalesi? -Bili su presuhi. 15 00:02:11,756 --> 00:02:13,926 Dobit ćeš batina ako ne nestaneš! 16 00:02:14,008 --> 00:02:15,638 Ruby nikad neće pobijediti. 17 00:02:19,931 --> 00:02:21,561 To je traćenje papira. 18 00:02:22,642 --> 00:02:23,772 Glasujte za Rubyja! 19 00:02:24,352 --> 00:02:26,102 -Neću pobijediti. -Ne u tome. 20 00:02:26,187 --> 00:02:28,767 Nitko ne vjeruje da si bio na punk nastupu. 21 00:02:28,857 --> 00:02:31,027 To sam i rekao kad si me prisilila. 22 00:02:31,776 --> 00:02:34,316 Trebamo novi imidž, a ne samo glupu frizuru. 23 00:02:34,404 --> 00:02:35,704 Imidž koji prodaje. 24 00:02:35,780 --> 00:02:38,070 Seks prodaje. Skini se. 25 00:02:38,158 --> 00:02:40,618 Ne puštam gole fotke u optjecaj. Čemu? 26 00:02:40,702 --> 00:02:44,622 -Želiš biti predsjednik razreda. -Da, ali izgubio sam. 27 00:02:44,706 --> 00:02:45,666 Prvi put. 28 00:02:46,708 --> 00:02:48,378 No sad se sudbina umiješala, 29 00:02:48,459 --> 00:02:53,169 a ti imaš priliku ponosno stati i tražiti ono što ti pripada. 30 00:02:53,256 --> 00:02:55,176 Kad ti malo podignemo mokasine. 31 00:02:55,258 --> 00:02:56,838 Alexis je morala odustati 32 00:02:56,926 --> 00:03:00,506 jer je kampanju temeljila na ljudima druge boje kože. 33 00:03:00,597 --> 00:03:02,927 Boju ne možeš glumiti. Kao ni ja visinu. 34 00:03:03,016 --> 00:03:06,346 Ljudi žele transparentnost i autentičnost. 35 00:03:07,770 --> 00:03:09,730 Zato Jamal možda neće pobijediti. 36 00:03:09,814 --> 00:03:11,524 Ima više sljedbenika. 37 00:03:11,608 --> 00:03:13,778 Samo mi znamo da je pozer. 38 00:03:15,653 --> 00:03:17,913 A bande? Oni su neodlučni. 39 00:03:17,989 --> 00:03:19,989 Ne, neću razgovarati s Cesarom. 40 00:03:20,074 --> 00:03:21,704 Sranje, propade mi plan C! 41 00:03:21,784 --> 00:03:23,794 A budući da ne želiš uključiti K, 42 00:03:23,870 --> 00:03:27,080 došli smo do posljednje nade: plana N. 43 00:03:28,875 --> 00:03:30,495 -Napad. -Ne. 44 00:03:30,585 --> 00:03:33,245 Ali onaj tko prvi udari, pobijedi u borbi. 45 00:03:33,338 --> 00:03:36,008 Neću igrati prljavo. Nisam takav. 46 00:03:36,507 --> 00:03:40,087 Dušo, takav sigurno nećeš pobijediti na izborima. 47 00:03:40,595 --> 00:03:43,385 -Košulje ne prolaze. -Ali politika prolazi. 48 00:03:43,473 --> 00:03:47,313 Da si me slušala i usredotočila se na politiku, vodili bismo. 49 00:03:47,393 --> 00:03:49,813 Politikom nitko ništa nije dobio. 50 00:03:50,396 --> 00:03:53,936 Ključna je popularnost, što znači da me moraš slušati. 51 00:03:54,692 --> 00:03:56,192 Nisam tvoja marioneta! 52 00:03:59,489 --> 00:04:01,489 Ne govoriš o izborima, zar ne? 53 00:04:01,574 --> 00:04:03,994 -O čemu bih drugom? -Onom poslijepodnevu. 54 00:04:04,077 --> 00:04:05,247 Našoj „pratnji“. 55 00:04:06,120 --> 00:04:07,210 To te još mori. 56 00:04:07,288 --> 00:04:08,328 Ne želim o tome. 57 00:04:08,414 --> 00:04:10,214 -Možda bi trebao. -Ne! 58 00:04:10,959 --> 00:04:12,249 Želim biti svoj. 59 00:04:12,335 --> 00:04:13,955 Dobro. 60 00:04:14,462 --> 00:04:15,422 Razumijem te. 61 00:04:15,964 --> 00:04:19,014 Bit ćeš što jesi, ali s malo više seksipila. 62 00:04:24,889 --> 00:04:26,389 Možeš se ugurati u ovo? 63 00:04:27,350 --> 00:04:28,430 Šališ se? 64 00:04:30,520 --> 00:04:31,520 Naravno da mogu. 65 00:04:39,570 --> 00:04:40,990 Izgubit ću. 66 00:04:41,072 --> 00:04:42,912 Ne izgovaraj to naglas! 67 00:04:44,117 --> 00:04:45,697 Bolje reci ovo. 68 00:04:45,785 --> 00:04:48,705 Predsjednička duplerica u godišnjaku. 69 00:04:50,873 --> 00:04:51,923 Besplatno. 70 00:04:54,335 --> 00:04:56,205 Uštedjet ćemo toliko novca. 71 00:04:56,754 --> 00:04:57,764 Nastavi. 72 00:04:58,589 --> 00:05:03,759 Svi će se ugledati u tebe, čak i spuštena pogleda. 73 00:05:21,279 --> 00:05:22,239 Sjedni. 74 00:05:22,322 --> 00:05:23,282 Daj da pomognem. 75 00:05:23,865 --> 00:05:26,865 -Nisi jedini kuhar u kući. -Nisam rekao da jesam. 76 00:05:29,954 --> 00:05:31,124 No tvoje lice jest. 77 00:05:33,916 --> 00:05:35,586 Zašto se tako ceriš? 78 00:05:35,668 --> 00:05:36,878 To je ljubav, draga. 79 00:05:36,961 --> 00:05:40,471 To je pogled ljubavi, ali ne bih stavljao peršin na krumpir. 80 00:05:40,965 --> 00:05:43,675 I svinjetina izgleda žilavo. Fali marinada. 81 00:05:44,844 --> 00:05:47,264 Zbilja mijenjaš recept moje mame? 82 00:05:47,347 --> 00:05:49,097 Zar se zato ne udaješ za mene? 83 00:06:01,903 --> 00:06:03,033 Vruće je. 84 00:06:03,112 --> 00:06:04,662 Tvoja kći voli vrućinu. 85 00:06:05,698 --> 00:06:08,948 Pa se brinem da joj se neće svidjeti život u Portlandu. 86 00:06:09,035 --> 00:06:11,905 Mama se brine zbog nje ili zbog tate? 87 00:06:13,206 --> 00:06:15,376 -Ondje je jako hladno. -Nije toliko. 88 00:06:15,458 --> 00:06:16,538 Sniježi. 89 00:06:16,626 --> 00:06:18,586 Bit ćemo bliže tvojoj obitelji. 90 00:06:18,669 --> 00:06:21,459 I kad potpišem najam za restoran, moram platiti. 91 00:06:22,382 --> 00:06:23,592 Ako želiš odustati, 92 00:06:24,384 --> 00:06:25,394 ne možeš. 93 00:06:26,177 --> 00:06:27,217 Neću. 94 00:06:30,348 --> 00:06:31,768 No bojim se da ti hoćeš. 95 00:06:32,266 --> 00:06:35,436 -Neću odustati, dušo. -Čak i ako se ne oprostiš? 96 00:06:39,399 --> 00:06:41,729 -Razgovaraj s Cesarom. -Ne javlja mi se. 97 00:06:41,818 --> 00:06:44,068 Ne možeš prošetati do njega? 98 00:06:44,153 --> 00:06:45,413 Ne ide to tako. 99 00:06:46,447 --> 00:06:48,617 Razmišljaj inovativnije. 100 00:06:48,699 --> 00:06:50,079 Inovativnije? 101 00:06:50,868 --> 00:06:52,948 Na koji način? Kako? 102 00:06:56,165 --> 00:06:57,375 Ovako. 103 00:06:59,836 --> 00:07:03,706 Curo, nemaš pojma što govoriš. 104 00:07:03,798 --> 00:07:05,218 Mogu ostati u ritmu. 105 00:07:05,299 --> 00:07:08,639 U ritmu srca tvog 106 00:07:09,804 --> 00:07:11,014 Monica? Čekaj. 107 00:07:11,764 --> 00:07:13,774 Mala Claire moja 108 00:07:13,850 --> 00:07:16,560 Kad će lice moje postati stolica tvoja ? 109 00:07:17,311 --> 00:07:18,521 Sranje. Monica? 110 00:07:20,440 --> 00:07:22,860 Nazvat ću te. Teta Claire na čekanju je. 111 00:07:22,942 --> 00:07:23,942 Jamale! 112 00:07:27,280 --> 00:07:30,280 Ako ćeš petljati s više cura, nemoj da te uhvate. 113 00:07:31,075 --> 00:07:32,445 Samo da znaš, 114 00:07:32,535 --> 00:07:35,655 ljudsko lice ne može izdržati težinu tinejdžerice. 115 00:07:35,746 --> 00:07:37,416 To je činjenica. 116 00:07:38,583 --> 00:07:39,633 Iako ne svježa. 117 00:07:39,709 --> 00:07:41,459 Iz odgovarajuće dobi. 118 00:07:42,253 --> 00:07:44,133 Treneru, kako je na terenu? 119 00:07:44,630 --> 00:07:46,050 Ne znam. Pitaj Jamala. 120 00:07:48,134 --> 00:07:49,434 Ne znam. Pitaj trenera. 121 00:07:50,386 --> 00:07:51,546 Jamale. 122 00:07:52,054 --> 00:07:53,014 Treneru. 123 00:07:53,973 --> 00:07:54,893 Jamale. 124 00:07:55,391 --> 00:07:56,351 Ronalde. 125 00:07:57,059 --> 00:07:58,099 Turnere! 126 00:07:58,186 --> 00:08:00,306 -Ćelavi. -Prestanite s glupostima. 127 00:08:01,272 --> 00:08:03,022 Kakva je budućnost mog sina? 128 00:08:03,107 --> 00:08:07,357 Sa svojom neobičnom brzinom i još 45 kg mogao bi igrati D3. 129 00:08:07,445 --> 00:08:09,775 -Mogao? -Mora se usredotočiti. 130 00:08:10,364 --> 00:08:13,374 Samo ovaj tjedan ispustio je tri lopte na treningu. 131 00:08:13,451 --> 00:08:17,911 Budući da se bliži doigravanje, mora se posvetiti igri. 132 00:08:18,539 --> 00:08:21,039 Sine, isključi crijevo i smotaj ga. 133 00:08:21,542 --> 00:08:24,002 -Cure možeš zaliti poslije. -Ne zbog cura. 134 00:08:24,086 --> 00:08:25,166 Zbog izbora. 135 00:08:25,254 --> 00:08:26,594 -Izbora? -Izbora? 136 00:08:28,382 --> 00:08:30,682 Bok, tata. Kako je baka? 137 00:08:30,760 --> 00:08:33,140 Još je bolesna. Kakva su to sranja? 138 00:08:33,221 --> 00:08:36,181 Predsjednik razreda. Bilo je to u zadnji tren. 139 00:08:36,265 --> 00:08:40,225 Posebni izbori. Cura koja je pobijedila glumila je Rachel Dolezal. 140 00:08:41,812 --> 00:08:44,272 Nisam htio, ali svi su to tražili 141 00:08:44,357 --> 00:08:48,107 pa kao narodski čovjek nisam mogao odbiti. 142 00:08:48,194 --> 00:08:52,784 Osim toga, još jedna stavka u srednjoškolskom životopisu neće škoditi. 143 00:08:53,366 --> 00:08:57,196 Ozbiljno, to me ne ometa. Moj protivnik nema šanse. 144 00:08:57,286 --> 00:08:58,996 Protiv koga se boriš? 145 00:09:00,164 --> 00:09:01,254 Ruby! 146 00:09:03,459 --> 00:09:04,629 Ruby! 147 00:09:12,468 --> 00:09:14,098 -Ruby! -Jasmine! 148 00:09:14,804 --> 00:09:16,064 Da, Jasmine! 149 00:09:16,138 --> 00:09:17,058 Jasmine! 150 00:09:18,182 --> 00:09:19,142 Čekaj. Stani. 151 00:09:20,851 --> 00:09:22,021 Ovo je nešto novo. 152 00:09:22,562 --> 00:09:23,942 Ovo nije u redu. 153 00:09:24,647 --> 00:09:26,397 Pokucala sam kad sam došla. 154 00:09:26,482 --> 00:09:28,192 Pa kad sam počela kuhati. 155 00:09:28,276 --> 00:09:30,396 Pa kad sam završila večeru! 156 00:09:30,486 --> 00:09:33,196 Blizanci sad spavaju i probudit će ih! 157 00:09:33,281 --> 00:09:35,991 Neće. Sad je to poput šuma. 158 00:09:36,075 --> 00:09:38,035 Ovako počinje. 159 00:09:38,119 --> 00:09:40,659 Ništa ne govorite i onda, bum! 160 00:09:40,746 --> 00:09:42,156 Beba treba dudu. 161 00:09:42,248 --> 00:09:44,328 Pod bebom mislim na Rubyja 162 00:09:44,417 --> 00:09:47,417 koji će sigurno imati tešku upalu urinarnog trakta. 163 00:09:48,379 --> 00:09:50,049 Ovo nije u redu. 164 00:09:50,131 --> 00:09:51,841 Dobra smo katolička obitelj. 165 00:09:51,924 --> 00:09:54,344 Bog me očito kažnjava zbog nečega. 166 00:09:54,427 --> 00:09:57,097 -Nisi pogriješila. -Ne mislim na sebe. 167 00:09:57,179 --> 00:10:00,019 -Rekao si da ćeš razgovarati s njim. -I jesam. 168 00:10:00,099 --> 00:10:02,889 Rekao sam mu da se pazi i da je poštuje. 169 00:10:02,977 --> 00:10:04,307 Ne poštuje ju. 170 00:10:04,395 --> 00:10:05,685 Poštuje Jasmine. 171 00:10:05,771 --> 00:10:07,401 Kad će se zasititi? 172 00:10:07,481 --> 00:10:08,901 O, Rubene! 173 00:10:10,651 --> 00:10:11,741 Odmah! 174 00:10:12,486 --> 00:10:13,696 Ruby! 175 00:10:13,779 --> 00:10:14,949 Dolazi! 176 00:10:15,031 --> 00:10:15,951 Odmah! 177 00:10:16,449 --> 00:10:19,289 -Stavi ga. Skini to! -Koji vrag? 178 00:10:32,506 --> 00:10:35,586 -Je li vrijeme za večeru? -Večera je odavno prošla. 179 00:10:35,676 --> 00:10:38,176 -Možemo nešto prigristi? -Zar već nisi? 180 00:10:39,764 --> 00:10:41,434 Marisol, bi li nam pomogla? 181 00:10:42,224 --> 00:10:43,394 Ne bih. 182 00:10:45,436 --> 00:10:48,266 Ruby, sjedni. Moramo razgovarati. 183 00:10:48,981 --> 00:10:50,941 -Nazvat ću te poslije. -Nećeš! 184 00:10:51,442 --> 00:10:52,652 Jasmine, sjedni. 185 00:11:12,797 --> 00:11:14,507 -I… -Zabrinuti smo zbog vas. 186 00:11:16,592 --> 00:11:19,142 -Pitamo se… -Jeste li međuovisni. 187 00:11:20,680 --> 00:11:23,270 Ali uistinu se volimo. 188 00:11:23,349 --> 00:11:25,059 -Vidimo. -I čujemo. 189 00:11:26,310 --> 00:11:29,150 -Ne želimo… -Da prekinete ili slično. 190 00:11:29,230 --> 00:11:31,320 -Ali… -Ne dirajte si genitalije! 191 00:11:31,399 --> 00:11:32,439 Međusobno. 192 00:11:33,025 --> 00:11:36,235 Ali svatko smije dirati svoje. Zar ne, mijo? 193 00:11:41,158 --> 00:11:42,118 Jesmo li gotovi? 194 00:11:45,246 --> 00:11:46,246 Tako mi se čini. 195 00:11:47,998 --> 00:11:48,998 Lijep razgovor. 196 00:11:57,466 --> 00:11:59,506 Oprosti. Kakav neugodnjak! 197 00:11:59,593 --> 00:12:00,853 Šališ se? 198 00:12:00,928 --> 00:12:03,598 Dosad me nijedna obitelj nije smatrala drocom. 199 00:12:03,681 --> 00:12:04,721 Uživala sam. 200 00:12:09,770 --> 00:12:12,270 Najnovije vijesti. Iskopana je tajna. 201 00:12:12,356 --> 00:12:14,976 Policija traži osobu koja je skrila truplo… 202 00:12:15,067 --> 00:12:16,987 Abuelita, možeš li pojačati? 203 00:12:17,069 --> 00:12:20,239 Ljudski ostaci nađeni su rano ujutro u utorak. 204 00:12:20,322 --> 00:12:24,122 Šetač koji je upozorio policiju odlučio je ostati anoniman. 205 00:12:24,869 --> 00:12:29,999 Moj je tío čak konzultirao paleontologa, pravog stručnjaka za fosile, 206 00:12:30,666 --> 00:12:33,456 ali to nije bio okamenjeni krumpir nego kamen. 207 00:12:40,968 --> 00:12:42,178 Dobro. 208 00:12:43,095 --> 00:12:45,765 Želi li još tko sudjelovati u razgovoru? 209 00:12:46,932 --> 00:12:49,642 Jer to nije razgovor ako samo ja govorim. 210 00:12:55,733 --> 00:12:57,073 Kako je beba? 211 00:12:58,736 --> 00:13:00,066 Dobra je. 212 00:13:01,572 --> 00:13:02,912 -Ona? -Ona. 213 00:13:04,283 --> 00:13:05,703 Nazvat ćemo je Lydia. 214 00:13:08,329 --> 00:13:09,409 Zar ne mrziš mamu? 215 00:13:09,497 --> 00:13:10,497 Opet griješiš. 216 00:13:10,581 --> 00:13:12,581 Ne poznajem te kao što sam mislio. 217 00:13:12,666 --> 00:13:13,916 Također. 218 00:13:19,799 --> 00:13:20,879 Moram ići. 219 00:13:27,723 --> 00:13:29,603 Cesare, selimo se u Portland. 220 00:13:31,185 --> 00:13:32,895 Oscar otvara restoran. 221 00:13:34,021 --> 00:13:36,731 Bilo bi posla za tebe ako pođeš s nama. 222 00:13:42,321 --> 00:13:43,281 Restoran. 223 00:13:44,657 --> 00:13:46,527 Odakle ti novac za to? 224 00:13:46,617 --> 00:13:49,287 Od zajma. I šljake. 225 00:13:49,787 --> 00:13:52,367 -Nekoć si znao sve o tome. -Sereš. 226 00:13:52,456 --> 00:13:53,996 Ne vjerujem ti. 227 00:13:54,083 --> 00:13:55,843 Prodao je auto, Cesare. 228 00:13:57,044 --> 00:13:58,964 Neću napustiti Freeridge. 229 00:13:59,797 --> 00:14:01,167 Ovdje je moja obitelj. 230 00:14:01,257 --> 00:14:03,087 Santosi nisu tvoja obitelj. 231 00:14:03,676 --> 00:14:04,636 Ne. 232 00:14:05,511 --> 00:14:06,851 Nisu tvoja. 233 00:14:09,723 --> 00:14:10,603 Hvala. 234 00:14:17,648 --> 00:14:18,938 Zasrao si! 235 00:14:19,024 --> 00:14:22,034 Znam. Glumi da je čvrst, a nije. 236 00:14:22,111 --> 00:14:23,321 Ne mislim na Cesara. 237 00:14:24,572 --> 00:14:27,282 Cesar se večeras pojavio, ali ti nisi. 238 00:14:40,296 --> 00:14:42,836 Bok, Ruby. Mano, jesi li dobro? 239 00:14:44,925 --> 00:14:46,545 Što? Uspori. Što su? 240 00:14:48,512 --> 00:14:49,602 Našli su je? 241 00:14:59,315 --> 00:15:00,145 Zabrinuta sam. 242 00:15:01,442 --> 00:15:02,902 Razvalit ću doigravanje. 243 00:15:02,985 --> 00:15:05,315 Znam, ali čini mi se da griješiš. 244 00:15:05,404 --> 00:15:07,574 -Bojim se da će netko stradati. -Mama. 245 00:15:08,240 --> 00:15:11,450 -U redu je. Znam to završiti. -Dobro, ali samo sam… 246 00:15:11,535 --> 00:15:13,865 -Vazelin ne sprječava herpes. -Točno. 247 00:15:13,954 --> 00:15:17,124 -Maslac ne ubija gonoreju. -Maslac?! Isuse, dobro. 248 00:15:17,207 --> 00:15:19,667 Drago mi je što se štitiš od bolesti, 249 00:15:19,752 --> 00:15:22,342 ali zabrinjava me ono od čega se ne štitiš. 250 00:15:22,922 --> 00:15:23,802 Od žaljenja. 251 00:15:23,881 --> 00:15:27,641 Mama, sve znaju da sam slobodan. 252 00:15:27,718 --> 00:15:29,348 Nisam se obvezao 253 00:15:29,428 --> 00:15:33,138 i nikad ne idem dolje bez poziva. 254 00:15:33,223 --> 00:15:34,563 Bitan mi je pristanak. 255 00:15:35,601 --> 00:15:36,601 Stvarno? 256 00:15:36,685 --> 00:15:37,975 Jesi dobio Rubyjev? 257 00:15:39,021 --> 00:15:41,401 Ruby je sanjao da bude predsjednik 258 00:15:41,482 --> 00:15:43,322 otkad pamtim. 259 00:15:43,817 --> 00:15:46,647 Ako mu uništiš taj san, sve nade 260 00:15:46,737 --> 00:15:49,367 da obnovite prijateljstvo iščeznut će. 261 00:15:50,950 --> 00:15:52,490 Onda nema problema. 262 00:15:53,369 --> 00:15:54,619 Jer nismo prijatelji. 263 00:15:55,996 --> 00:15:57,246 I nikad nećemo biti. 264 00:16:02,002 --> 00:16:03,712 Prodaje drogu djeci. 265 00:16:03,796 --> 00:16:05,796 -Tko je? -Nemam pojma. 266 00:16:06,298 --> 00:16:08,798 Ne nosi boje bande, pa ne znamo čiji je. 267 00:16:10,636 --> 00:16:11,926 Da ga pritisnemo? 268 00:16:12,012 --> 00:16:12,852 Ne. 269 00:16:12,930 --> 00:16:15,930 Razmišljajmo strateški. Ne želimo započeti rat. 270 00:16:17,226 --> 00:16:19,726 Kad sljedeći put vidiš pendeja na biciklu, 271 00:16:20,938 --> 00:16:22,108 javi mi. 272 00:16:22,690 --> 00:16:23,860 Moramo razgovarati. 273 00:16:26,986 --> 00:16:28,816 Možeš reći pred njima. 274 00:16:28,904 --> 00:16:29,784 Ne. 275 00:16:43,627 --> 00:16:45,417 -Što? -Cuchillos. 276 00:16:46,296 --> 00:16:47,586 Našli su ostatke. 277 00:16:47,673 --> 00:16:50,593 Pa? Stalno nalaze trupla. To nema veze sa mnom. 278 00:16:50,676 --> 00:16:53,006 Ako je identificiraju, imat će veze. 279 00:16:53,929 --> 00:16:57,059 Samo neki znaju da je mrtva. Moje primirje… 280 00:16:57,141 --> 00:16:59,141 Od kojeg si odstupio kao sroljo? 281 00:16:59,226 --> 00:17:01,476 Kad skuže da ne odlučuje jer je mrtva, 282 00:17:02,146 --> 00:17:03,306 savezi će propasti. 283 00:17:03,397 --> 00:17:07,317 -Počet će sezona lova i bit ćeš meta. -Hej, svaki sam dan meta. 284 00:17:09,111 --> 00:17:10,361 U čemu je razlika? 285 00:17:10,446 --> 00:17:12,906 U tome što nećeš imati zaštitu. 286 00:17:13,407 --> 00:17:15,657 Santosi te možda neće podržati. 287 00:17:17,995 --> 00:17:18,945 Molim te. 288 00:17:19,747 --> 00:17:20,577 Pritaji se. 289 00:17:21,957 --> 00:17:22,827 Idi k Rayu. 290 00:17:23,834 --> 00:17:25,004 Nisam kukavica. 291 00:17:25,753 --> 00:17:27,303 Ni od čega ne bježim. 292 00:17:28,547 --> 00:17:30,667 Cesare, moramo ići. 293 00:17:30,758 --> 00:17:33,338 -A tvoji prijatelji? -Nisu moj problem. 294 00:17:33,427 --> 00:17:34,887 Barem nazovi Monse. 295 00:17:37,598 --> 00:17:39,808 -Da se zaštiti. -Ne mogu. 296 00:17:40,684 --> 00:17:42,524 Odavno sam izgubio broj. 297 00:17:50,235 --> 00:17:51,945 Zašto moraš nazvati Monse? 298 00:17:53,405 --> 00:17:54,405 Ne moram. 299 00:17:57,576 --> 00:17:58,536 Nije ništa. 300 00:17:59,119 --> 00:18:00,079 Ona nije ništa. 301 00:18:02,706 --> 00:18:03,786 Hej. 302 00:18:05,042 --> 00:18:06,752 Volim tebe, Vero. 303 00:18:08,295 --> 00:18:09,455 Moja si cura. 304 00:18:20,349 --> 00:18:21,429 Vidjeli su tipa. 305 00:18:23,102 --> 00:18:25,562 Idi. Riješi što treba. 306 00:18:38,408 --> 00:18:39,698 -Cesar zna. -Da. 307 00:18:39,785 --> 00:18:42,325 Ali neće nazvati Monse. Rekao si Jamalu? 308 00:18:46,625 --> 00:18:47,625 Još nisam. 309 00:18:48,585 --> 00:18:49,835 Moram ići. Požuri se. 310 00:18:49,920 --> 00:18:51,090 Pokušat ću. 311 00:18:53,841 --> 00:18:55,091 To je tvoje prezime? 312 00:18:56,677 --> 00:18:57,507 Hej, J. 313 00:18:57,594 --> 00:19:00,264 Čini se da će netko napokon odustati. 314 00:19:00,347 --> 00:19:02,347 Ne prepoznaješ pogled odustajanja. 315 00:19:03,142 --> 00:19:05,602 Možemo li razgovarati kao kandidati? 316 00:19:08,355 --> 00:19:10,105 -Dobro. -Hej, riješi to. 317 00:19:13,026 --> 00:19:14,946 -Jesi li vidio vijesti? -Koje? 318 00:19:15,028 --> 00:19:17,278 Da ćemo lako dobiti izbore, šljamu. 319 00:19:17,364 --> 00:19:19,994 Jesi vidio kako sam to okrenula? 320 00:19:20,075 --> 00:19:22,365 Muljaš, šljamu. Oboje vrijedi za tebe. 321 00:19:22,452 --> 00:19:23,872 Tko se natječe? 322 00:19:23,954 --> 00:19:25,004 -Ja. -Mi. 323 00:19:26,123 --> 00:19:28,293 Mi smo tim, ali on je lice. 324 00:19:29,459 --> 00:19:30,419 Tvoja kuja. 325 00:19:31,086 --> 00:19:31,916 Shvaćam. 326 00:19:32,004 --> 00:19:34,094 -Neke stvari ostaju iste. -Da. 327 00:19:34,173 --> 00:19:35,763 -Vječni si kreten. -Dobro. 328 00:19:36,758 --> 00:19:38,678 -Moramo ga napasti. -Ne! 329 00:19:38,760 --> 00:19:41,890 Ili ne. Nije važno ako samo ja znam da nisi moja kuja. 330 00:19:42,848 --> 00:19:43,968 Točno! 331 00:19:47,477 --> 00:19:48,647 Pokaži mi oglas. 332 00:20:04,036 --> 00:20:04,946 Hej! 333 00:20:05,579 --> 00:20:06,619 Odakle si, ese? 334 00:20:06,705 --> 00:20:09,625 Znaš u čijem si kvartu? Mome! Za koga dilaš? 335 00:20:09,708 --> 00:20:10,578 Jebi se! 336 00:20:19,593 --> 00:20:21,513 RUBY ŽVAČE KONKURENCIJU 337 00:20:22,012 --> 00:20:25,392 Dobro došao u stožer budućeg predsjednika maturanata. 338 00:20:26,475 --> 00:20:29,435 Nevjerojatno. Nisam znao da imam toliko pristalica. 339 00:20:29,519 --> 00:20:30,729 Nismo pristalice. 340 00:20:30,812 --> 00:20:33,072 -Protu-Jamaleri. -Keisha je desna ruka. 341 00:20:33,148 --> 00:20:34,898 Mrzi Jamala jer ga još voli. 342 00:20:35,442 --> 00:20:38,282 Shannon, lijeva ruka, mislila je da mu je jedina. 343 00:20:38,362 --> 00:20:39,952 I bila je, samo jednu noć. 344 00:20:40,656 --> 00:20:41,566 A onaj tip? 345 00:20:43,659 --> 00:20:46,289 -Je li Jamal… -On i ne zna što znači fluidan. 346 00:20:46,370 --> 00:20:51,210 Brandon je službeno hodao s Keishom dok se ona neslužbeno ševila s Jamalom. 347 00:20:51,291 --> 00:20:53,041 I sad čekam otpatke 348 00:20:53,126 --> 00:20:55,996 jer je nečije smeće nekomu blago. 349 00:20:56,088 --> 00:20:57,758 Kako je moj ćaća govorio: 350 00:20:57,839 --> 00:21:00,339 „Katkad priča završi zabranom prilaska.“ 351 00:21:01,468 --> 00:21:02,888 Smiri se, Brandone. 352 00:21:02,970 --> 00:21:05,560 Ovo je siguran prostor za ženske žrtve. 353 00:21:06,682 --> 00:21:09,732 Svaka pušioničarka ovdje ima priču o pušenju. 354 00:21:09,810 --> 00:21:11,230 Keisha, pusti oglas. 355 00:21:12,729 --> 00:21:16,689 U svijetu u kojem opasnost vreba iza svakog ugla 356 00:21:16,775 --> 00:21:20,695 najveća opasnost šeće hodnicima srednje škole Freeridge. 357 00:21:20,779 --> 00:21:22,159 Jamal Turner. 358 00:21:22,823 --> 00:21:25,583 Mazohist, megaloman, 359 00:21:26,201 --> 00:21:29,251 ženomrzac i mađioničar? 360 00:21:30,747 --> 00:21:34,037 Jamal Turner nije samo užasan. Toksičan je. 361 00:21:34,126 --> 00:21:36,496 Zaštitili smo identitete nedužnih. 362 00:21:36,586 --> 00:21:39,626 Spavao je sa mnom i rekao da je moja mama sljedeća. 363 00:21:39,715 --> 00:21:42,045 Zbilja želi biti mamojeb… 364 00:21:42,134 --> 00:21:45,354 Vrišti vlastito ime tijekom seksa. 365 00:21:45,429 --> 00:21:47,639 Ako je Jamal doista feminist, 366 00:21:47,723 --> 00:21:51,523 zašto mu je omiljena uzrečica: „Kuje šize“? 367 00:21:51,601 --> 00:21:53,811 Jer je Jamal Turner toksičan. 368 00:21:54,313 --> 00:21:58,233 Jamal je toksičan za Freeridge. Glasujte za Rubyja Martineza. 369 00:21:58,317 --> 00:22:01,487 Ja sam Ruby Martinez i odobravam ovu poruku. 370 00:22:04,072 --> 00:22:07,832 Ne, ne odobravam ovu poruku. To je odobrenje smontirano. 371 00:22:07,909 --> 00:22:10,079 Oprosti, nisam čula. Što si rekao? 372 00:22:10,162 --> 00:22:12,412 Ja sam Ruby i ne odobravam ovu poruku! 373 00:22:12,497 --> 00:22:13,577 Snimio. 374 00:22:14,207 --> 00:22:17,167 Ja sam Ruby Martinez i ne odobravam ovu poruku! 375 00:22:17,252 --> 00:22:18,672 Lakše ćemo montirati. 376 00:22:18,754 --> 00:22:21,344 Ne! Bez montiranja i oglasa! 377 00:22:21,423 --> 00:22:22,593 Svi prestanite! 378 00:22:22,674 --> 00:22:25,474 Pobjeđujem ili gubim vlastitim zaslugama. 379 00:22:25,552 --> 00:22:26,892 Nisam marioneta. 380 00:22:29,014 --> 00:22:30,724 Lutka. Nisam lutka! 381 00:22:30,807 --> 00:22:32,057 Pravi sam dečko! 382 00:22:36,188 --> 00:22:38,688 Bravo, ekipa. Postaje napeto. 383 00:22:45,822 --> 00:22:47,202 Ne znam ničiji broj. 384 00:22:48,075 --> 00:22:49,325 Sve mi je u mobitelu. 385 00:22:49,409 --> 00:22:52,289 Imaš jedan poziv. Iskoristi ga ili propada. 386 00:23:08,053 --> 00:23:10,933 PRITVOR 387 00:23:15,644 --> 00:23:16,694 Tko je to? 388 00:23:18,063 --> 00:23:19,063 Nitko. 389 00:23:21,942 --> 00:23:23,612 Monse je. Znate što morate. 390 00:23:32,619 --> 00:23:33,659 Hej, Diaze. 391 00:23:34,663 --> 00:23:35,873 Imaš sreće. 392 00:23:42,838 --> 00:23:43,798 Hej. 393 00:23:46,842 --> 00:23:49,092 Hej. Nećeš ništa reći? 394 00:23:52,305 --> 00:23:53,635 Gdje je moj novac? 395 00:23:57,310 --> 00:24:01,020 Koliko ti puta moram reći? Nemam tvoj novac od RollerWorlda. 396 00:24:01,565 --> 00:24:02,895 Izbavio sam te svojim. 397 00:24:04,484 --> 00:24:06,534 Hajde. Zahvali mi poslije. 398 00:24:06,611 --> 00:24:08,741 Želiš da ti zahvalim, carnalito? 399 00:24:10,198 --> 00:24:12,118 Nismo ni blizu da budemo kvit. 400 00:24:35,140 --> 00:24:36,680 -Što? -Što je ovo? 401 00:24:37,267 --> 00:24:38,267 Torba. 402 00:24:38,351 --> 00:24:40,981 Cuchillos ju je zadnja imala 403 00:24:41,062 --> 00:24:42,482 i bila je puna love. 404 00:24:43,190 --> 00:24:45,900 Kad sam je zadnji put vidio, bila je mrtva. 405 00:24:45,984 --> 00:24:49,284 Posljednji si je vidio živu, sigurno znaš gdje je novac. 406 00:24:49,362 --> 00:24:50,912 -Gdje je? -Nemam novac. 407 00:24:51,615 --> 00:24:53,445 Slušaj, Oscare. 408 00:24:54,242 --> 00:24:56,372 Nije me briga ako zadržiš moj dio, 409 00:24:57,120 --> 00:24:58,250 ali ne i njihov. 410 00:24:58,914 --> 00:25:00,834 Moji prijatelji trebaju novac. 411 00:25:00,916 --> 00:25:03,956 Mano, učinio bih sve za tebe, 412 00:25:04,920 --> 00:25:06,130 ali to ne mogu. 413 00:25:07,797 --> 00:25:08,797 Nemam ga. 414 00:25:14,137 --> 00:25:15,217 Lažljivče. 415 00:25:20,685 --> 00:25:23,145 -Da ja razgovaram s njim? Ne mogu. -Moraš. 416 00:25:23,230 --> 00:25:25,230 Moj brat ovo ne shvaća ozbiljno. 417 00:25:25,315 --> 00:25:26,895 Jamal? Jeste razgovarali? 418 00:25:26,983 --> 00:25:29,193 -Nismo. -Zašto? Moraš to riješiti. 419 00:25:29,277 --> 00:25:30,357 Znam. 420 00:25:30,445 --> 00:25:32,155 Smislit ću nešto. Bok. 421 00:25:33,615 --> 00:25:36,235 -Nećemo pustiti oglas. -Pustimo nešto drugo. 422 00:25:36,326 --> 00:25:37,446 Nisam raspoložen. 423 00:25:37,536 --> 00:25:41,036 Daj, dušo. Prošla su 24 sata od prošle intervencije 424 00:25:41,122 --> 00:25:42,582 i mora mi ući. 425 00:25:42,666 --> 00:25:44,416 Ne mogu. Imam previše briga. 426 00:25:44,501 --> 00:25:46,041 -Zbog onog popodneva? -Ne! 427 00:25:49,130 --> 00:25:50,130 Samo trenutak. 428 00:25:56,304 --> 00:25:57,854 Bande te neće podržati. 429 00:25:57,931 --> 00:26:00,351 Ruby obrađuje Cesara u WC-u. 430 00:26:00,433 --> 00:26:01,393 Nije istina. 431 00:26:08,525 --> 00:26:09,435 Dakle, znaš. 432 00:26:16,032 --> 00:26:17,242 Da. 433 00:26:19,494 --> 00:26:20,584 Vidi, vidi. 434 00:26:22,080 --> 00:26:23,330 Kasnim na okupljanje? 435 00:26:23,999 --> 00:26:25,329 Bez brige, Cesare, 436 00:26:25,417 --> 00:26:28,207 nisam te došao moliti da tvoji glasuju za mene. 437 00:26:28,295 --> 00:26:30,295 -Nije riječ o tome. -Dobar pokušaj. 438 00:26:31,089 --> 00:26:33,679 -Znam tvoje jadne planove… -Našli su je. 439 00:26:36,428 --> 00:26:37,468 Nju? 440 00:26:38,263 --> 00:26:39,683 -Koga? -Cuchillos. 441 00:26:44,978 --> 00:26:46,938 -To nije moj problem. -Točno tako. 442 00:26:51,151 --> 00:26:52,491 Ovo je ozbiljno. 443 00:26:52,569 --> 00:26:54,949 Situacija se brzo može pogoršati. 444 00:26:55,030 --> 00:26:56,530 Moramo razgovarati. 445 00:26:56,615 --> 00:26:57,655 Baš moramo? 446 00:26:59,326 --> 00:27:00,786 Toliko se toga dogodilo, 447 00:27:00,869 --> 00:27:03,619 a dvije godine nisi imao potrebu za razgovorom. 448 00:27:06,875 --> 00:27:08,745 -Laže. -Zašto bi mi lagao? 449 00:27:08,835 --> 00:27:10,705 Ne znam. Jer je kriminalac. 450 00:27:10,795 --> 00:27:13,125 Ma daj, Cesare. Ne pravi se glup. 451 00:27:13,214 --> 00:27:15,304 Ili ga je on ukrao ili obojica. 452 00:27:15,383 --> 00:27:17,433 Ne bi bilo prvi put da nas varaš. 453 00:27:17,510 --> 00:27:18,640 Santosi doživotno? 454 00:27:19,804 --> 00:27:22,064 To nije kul. Prelaziš granicu. 455 00:27:22,140 --> 00:27:23,810 Stani dok još ima povratka. 456 00:27:23,892 --> 00:27:26,602 Taj bi novac mogao pomoći mojoj obitelji. 457 00:27:27,354 --> 00:27:28,904 Toliko smo ti pomogli. 458 00:27:28,980 --> 00:27:33,110 Već sam ti rekao da ga nemam, kao ni moj brat. 459 00:27:35,195 --> 00:27:36,065 Dosta mi je. 460 00:27:37,739 --> 00:27:38,739 Compa, molim te. 461 00:27:43,203 --> 00:27:44,543 Moraš mi vjerovati. 462 00:27:46,706 --> 00:27:47,536 Ne vjerujemo. 463 00:27:55,090 --> 00:27:56,170 Jebi se! 464 00:27:59,302 --> 00:28:00,262 Opa! 465 00:28:00,970 --> 00:28:02,890 Više mi se ne obraćaj. 466 00:28:02,972 --> 00:28:04,182 Nema problema. 467 00:28:23,827 --> 00:28:24,827 Reci. 468 00:28:26,037 --> 00:28:27,537 Reci što moraš. 469 00:28:30,375 --> 00:28:31,495 Oprezno. 470 00:28:40,677 --> 00:28:42,137 Netko mora reći Monse. 471 00:28:45,765 --> 00:28:46,925 Ja neću. 472 00:28:47,767 --> 00:28:48,937 Briga me za nju. 473 00:28:52,355 --> 00:28:53,395 Sretno. 474 00:28:54,899 --> 00:28:56,359 Trebat će ti sreća. 475 00:28:59,696 --> 00:29:04,026 Jesmo li dobili glasove? Svakako se možemo kresnuti da proslavimo. 476 00:29:04,117 --> 00:29:06,237 -U kojem WC-u želiš? -Ni u jednom. 477 00:29:06,327 --> 00:29:09,907 Dobro! Na otvorenom. Da malo začinimo. 478 00:29:09,998 --> 00:29:12,078 Ne! Nećemo ništa začinjavati! 479 00:29:12,167 --> 00:29:15,877 -Što želiš da učinim? -Što god želiš. Nije me briga. 480 00:29:17,672 --> 00:29:18,672 Dobro. 481 00:29:23,052 --> 00:29:24,102 Pusti oglas. 482 00:29:25,013 --> 00:29:28,063 NAĐENI OSTACI ŽENE, POLICIJA POKREĆE ISTRAGU. 483 00:29:32,103 --> 00:29:35,483 Čovječe! Netko je prešao u napad. 484 00:29:37,066 --> 00:29:38,436 O čemu govoriš? 485 00:29:39,235 --> 00:29:41,105 Toksični Turner! 486 00:29:45,533 --> 00:29:49,163 Jamal Turner nije samo užasan. Toksičan je. 487 00:29:50,038 --> 00:29:51,038 Rat počinje. 488 00:30:24,614 --> 00:30:25,534 Dušo? 489 00:30:26,241 --> 00:30:27,201 Što se dogodilo? 490 00:30:27,742 --> 00:30:28,792 Jesi li dobro? 491 00:30:29,410 --> 00:30:30,830 Moram spasiti Cesara. 492 00:31:29,345 --> 00:31:34,265 Prijevod titlova: Željko Radić