1 00:00:06,131 --> 00:00:08,171 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:01:34,010 --> 00:01:34,840 ‫- פרירידג' -‬ 3 00:01:42,310 --> 00:01:43,190 ‫טרנר!‬ 4 00:01:43,269 --> 00:01:45,479 ‫מה לעזאזל היה האימון הזה?‬ 5 00:01:45,563 --> 00:01:46,693 ‫אתה יודע.‬ 6 00:01:47,649 --> 00:01:48,899 ‫רק יום רע, המאמן.‬ 7 00:01:48,983 --> 00:01:50,113 ‫יום רע?‬ 8 00:01:51,569 --> 00:01:53,399 ‫יש לך הרבה ימים רעים לאחרונה.‬ 9 00:01:54,114 --> 00:01:56,834 ‫שמעתי שהוא משחק אותה לא רק בפוטבול.‬ 10 00:01:56,908 --> 00:01:59,538 ‫אין לי בעיה שיעשה לי טצ'דאון.‬ 11 00:02:00,036 --> 00:02:02,246 ‫הוא יכול להעיף אותי כמו…‬ 12 00:02:02,330 --> 00:02:03,620 ‫שק זיבולים?‬ 13 00:02:03,706 --> 00:02:06,706 ‫אתן מפוטרות! אתן אמורות לקדם את רובי,‬ ‫לא את ג'מאל!‬ 14 00:02:06,793 --> 00:02:09,343 ‫את לא יכולה לפטר אותנו‬ ‫אם אנחנו לא מקבלות תשלום.‬ 15 00:02:09,420 --> 00:02:11,670 ‫אז מה הטמאלס האלה?‬ ‫-יבשים.‬ 16 00:02:11,756 --> 00:02:14,586 ‫תכף תחטפו פיצוץ אם לא תעופו מפה!‬ 17 00:02:14,676 --> 00:02:16,216 ‫רובי בחיים לא ינצח.‬ 18 00:02:19,931 --> 00:02:21,561 ‫זה בזבוז של נייר.‬ 19 00:02:22,642 --> 00:02:23,732 ‫הצביעו לרובי!‬ 20 00:02:24,227 --> 00:02:26,097 ‫בחיים לא אנצח.‬ ‫-לא בבגדים האלה.‬ 21 00:02:26,187 --> 00:02:28,767 ‫אף אחד לא קונה את זה שהיית במופע פאנק‬ ‫בחצר אחורית.‬ 22 00:02:28,857 --> 00:02:31,027 ‫וזה מה שאמרתי כשהכרחת אותי.‬ 23 00:02:31,776 --> 00:02:34,276 ‫צריך מראה חדש, ולא רק תספורת מטופשת.‬ 24 00:02:34,362 --> 00:02:35,702 ‫צריך מראה שימכור.‬ 25 00:02:35,780 --> 00:02:38,070 ‫סקס מוכר. תתפשט.‬ 26 00:02:38,158 --> 00:02:40,618 ‫לא אדליף תמונות עירום. מה הטעם?‬ 27 00:02:40,702 --> 00:02:44,622 ‫אתה חולם להיות נשיא השכבה.‬ ‫-כן, והתמודדתי והפסדתי.‬ 28 00:02:44,706 --> 00:02:45,666 ‫בפעם הראשונה.‬ 29 00:02:46,708 --> 00:02:48,378 ‫אבל עכשיו הגורל התערב,‬ 30 00:02:48,459 --> 00:02:53,169 ‫ויש לך הזדמנות להתגאות‬ ‫ולתבוע את מה שצריך להיות שלך.‬ 31 00:02:53,256 --> 00:02:55,176 ‫אחרי שנוסיף גובה לנעליים שלך.‬ 32 00:02:55,258 --> 00:02:56,838 ‫אלכסיס התפטרה מהנשיאות‬ 33 00:02:56,926 --> 00:03:00,556 ‫כי היא קידמה אג'נדה נגד גזענות,‬ ‫אבל הייתה סתם צבועה.‬ 34 00:03:00,638 --> 00:03:02,928 ‫היא לא יכולה לזייף שיזוף.‬ ‫אני לא יכול לזייף גובה.‬ 35 00:03:03,016 --> 00:03:06,346 ‫אנשים רוצים שקיפות, אותנטיות,‬ 36 00:03:07,854 --> 00:03:09,734 ‫ולכן ג'מאל אולי לא ינצח.‬ 37 00:03:09,814 --> 00:03:11,524 ‫יש לו יותר תומכים.‬ 38 00:03:11,608 --> 00:03:13,778 ‫רק אנחנו יודעים שהוא מעמיד פנים.‬ 39 00:03:15,653 --> 00:03:17,913 ‫מה עם קולות הכנופיה? זה עוד פתוח.‬ ‫-לא.‬ 40 00:03:18,781 --> 00:03:19,991 ‫לא אדבר עם סיזר.‬ 41 00:03:20,074 --> 00:03:21,704 ‫שיט. הלכה תוכנית ג'.‬ 42 00:03:21,784 --> 00:03:23,794 ‫עכשיו שאתה לא רוצה להראות ז',‬ 43 00:03:23,870 --> 00:03:27,080 ‫הגענו למוצא האחרון שלנו, תוכנית א'.‬ 44 00:03:28,875 --> 00:03:30,495 ‫התקפה.‬ ‫-לא.‬ 45 00:03:30,585 --> 00:03:33,245 ‫אבל הראשון שמחטיף אגרוף מנצח בקרב.‬ 46 00:03:33,338 --> 00:03:35,918 ‫לא אשחק מלוכלך. זה לא מי שאני.‬ 47 00:03:36,507 --> 00:03:40,507 ‫מותק, להיות אתה לא יביא לך ניצחון בבחירות.‬ 48 00:03:40,595 --> 00:03:43,385 ‫חולצות מכופתרות לא מביאות קולות.‬ ‫-אבל מדיניות כן.‬ 49 00:03:43,473 --> 00:03:47,313 ‫ואם היית מקשיבה לי מההתחלה‬ ‫והיינו מתמקדים במדיניות, היינו מובילים.‬ 50 00:03:47,393 --> 00:03:49,813 ‫מדיניות אף פעם לא ניצחה בכלום.‬ 51 00:03:49,896 --> 00:03:53,936 ‫שם המשחק הוא פופולריות,‬ ‫אז אתה צריך להקשיב לי.‬ 52 00:03:54,692 --> 00:03:56,192 ‫אני לא הבובה שלך, ג'זמין.‬ 53 00:03:59,489 --> 00:04:01,449 ‫אתה לא מדבר על הבחירות, נכון?‬ 54 00:04:01,532 --> 00:04:03,992 ‫על מה עוד יש לי לדבר?‬ ‫-אחר הצוהריים ההוא.‬ 55 00:04:04,077 --> 00:04:07,207 ‫ה"פלוס אחד" שלנו.‬ ‫לא השתחררת מהרגשות שלך לגבי זה.‬ 56 00:04:07,288 --> 00:04:08,328 ‫לא רוצה לדבר על זה.‬ 57 00:04:08,414 --> 00:04:10,214 ‫אולי אתה צריך.‬ ‫-לא!‬ 58 00:04:10,959 --> 00:04:14,379 ‫אני רק צריך להיות עצמי.‬ ‫-אוקיי.‬ 59 00:04:14,462 --> 00:04:15,422 ‫הבנתי.‬ 60 00:04:15,964 --> 00:04:19,014 ‫נתמקד באישיות שלך, אבל עם נגיעות סקסיות.‬ 61 00:04:24,889 --> 00:04:26,809 ‫חושב שזה יתאים לך?‬ 62 00:04:27,350 --> 00:04:28,430 ‫את צוחקת?‬ 63 00:04:30,520 --> 00:04:31,520 ‫בטח שכן.‬ 64 00:04:39,570 --> 00:04:40,990 ‫אני אפסיד.‬ 65 00:04:41,072 --> 00:04:42,912 ‫אל תיצור את המציאות הזו.‬ 66 00:04:44,117 --> 00:04:45,697 ‫צור את זו במקום.‬ 67 00:04:45,785 --> 00:04:48,705 ‫תמונה נשיאותית על שני עמודים בספר המחזור.‬ 68 00:04:50,873 --> 00:04:51,923 ‫בחינם.‬ 69 00:04:54,294 --> 00:04:56,214 ‫נחסוך המון כסף.‬ 70 00:04:56,754 --> 00:04:57,764 ‫תמשיכי לדבר.‬ 71 00:04:58,589 --> 00:05:03,759 ‫כולם יסתכלו עליך בהערצה, גם כשיסתכלו למטה.‬ 72 00:05:21,279 --> 00:05:22,239 ‫תירגע.‬ 73 00:05:22,322 --> 00:05:23,282 ‫אעזור לך.‬ 74 00:05:23,865 --> 00:05:26,865 ‫אתה לא השף היחיד בבית הזה.‬ ‫-מעולם לא אמרתי את זה.‬ 75 00:05:29,954 --> 00:05:31,124 ‫הפנים שלך אמרו.‬ 76 00:05:33,916 --> 00:05:35,586 ‫מה החיוך הזה?‬ 77 00:05:35,668 --> 00:05:36,878 ‫זו אהבה, מותק.‬ 78 00:05:36,961 --> 00:05:40,471 ‫זה מבט האהבה,‬ ‫אבל לא הייתי מקשט את תפוחי האדמה.‬ 79 00:05:40,965 --> 00:05:43,675 ‫והחזיר נראה קשה. מרינדה הייתה עוזרת.‬ 80 00:05:44,844 --> 00:05:47,264 ‫באמת תעיר לי על המתכון של אימא שלי?‬ 81 00:05:47,347 --> 00:05:49,097 ‫לא בשביל זה את מתחתנת איתי?‬ 82 00:06:01,903 --> 00:06:03,033 ‫זה חריף (גם "חם").‬ 83 00:06:03,112 --> 00:06:04,662 ‫הבת שלך אוהבת את החום,‬ 84 00:06:05,698 --> 00:06:06,868 ‫וזה מדאיג את אימא‬ 85 00:06:06,949 --> 00:06:08,949 ‫שאולי לא תאהב לגור בפורטלנד.‬ 86 00:06:09,035 --> 00:06:11,905 ‫אימא באמת מודאגת שהיא לא תאהב את זה?‬ ‫או שאבא לא יאהב?‬ 87 00:06:13,206 --> 00:06:15,376 ‫ממש קר שם.‬ ‫-לא עד כדי כך קר.‬ 88 00:06:15,458 --> 00:06:16,538 ‫יורד שלג.‬ 89 00:06:16,626 --> 00:06:18,586 ‫אנחנו עוברים קרוב למשפחה שלך.‬ 90 00:06:18,669 --> 00:06:21,459 ‫ואחרי שאחתום על הסכם השכירות במסעדה,‬ ‫אצטרך לשלם.‬ 91 00:06:22,382 --> 00:06:24,972 ‫אז אם תרצי להתחרט, לא תוכלי.‬ 92 00:06:26,177 --> 00:06:27,217 ‫לא ארצה.‬ 93 00:06:30,390 --> 00:06:31,770 ‫אבל אני דואגת שאתה תרצה.‬ 94 00:06:32,266 --> 00:06:35,436 ‫לא אתחרט, מותק.‬ ‫-גם אם לא תיפרד לשלום?‬ 95 00:06:39,399 --> 00:06:41,729 ‫דבר עם סיזר.‬ ‫-הוא לא חוזר אליי.‬ 96 00:06:41,818 --> 00:06:44,068 ‫אז אתה לא יכול ללכת אליו?‬ 97 00:06:44,153 --> 00:06:45,413 ‫זה לא עובד ככה.‬ 98 00:06:46,447 --> 00:06:48,617 ‫אז תחשוב מחוץ לקופסה.‬ 99 00:06:48,699 --> 00:06:50,079 ‫"מחוץ לקופסה"?‬ 100 00:06:50,868 --> 00:06:52,948 ‫באיזה אופן? איך?‬ 101 00:06:56,165 --> 00:06:57,375 ‫ככה.‬ 102 00:06:59,836 --> 00:07:03,706 ‫אין לך מושג על מה את מדברת.‬ 103 00:07:03,798 --> 00:07:05,218 ‫אני יכול לשמור על קצב.‬ 104 00:07:05,299 --> 00:07:08,639 ‫"בקצב הלב שלך"‬ 105 00:07:09,804 --> 00:07:11,014 ‫מוניקה? חכי.‬ 106 00:07:11,764 --> 00:07:13,774 ‫"מותק, קלייר, מותק, קלייר‬ 107 00:07:13,850 --> 00:07:16,560 ‫מתי תתני לי לעשות לך משהו אחר?"‬ 108 00:07:17,311 --> 00:07:18,521 ‫שיט. מוניקה?‬ 109 00:07:20,440 --> 00:07:22,860 ‫אחזור אלייך. דודה שלי, קלייר, בהמתנה.‬ 110 00:07:22,942 --> 00:07:23,942 ‫ג'מאל!‬ 111 00:07:27,280 --> 00:07:30,280 ‫אם אתה שוכב עם יותר מבחורה אחת,‬ ‫שלא יתפסו אותך.‬ 112 00:07:31,075 --> 00:07:32,445 ‫ורק שתדע,‬ 113 00:07:32,535 --> 00:07:35,655 ‫הפרצוף האנושי לא מיועד לשאת את המשקל‬ ‫של נערה.‬ 114 00:07:35,746 --> 00:07:37,416 ‫זו עובדה.‬ 115 00:07:38,583 --> 00:07:39,633 ‫לא מהתקופה האחרונה.‬ 116 00:07:39,709 --> 00:07:41,459 ‫עובדה מזיכרון בגיל הולם.‬ 117 00:07:42,253 --> 00:07:44,553 ‫מאמן, מה המצב על המגרש?‬ 118 00:07:44,630 --> 00:07:46,050 ‫לא יודע. תשאלי את ג'מאל.‬ 119 00:07:48,176 --> 00:07:49,426 ‫לא יודע. תשאלי את המאמן.‬ 120 00:07:50,386 --> 00:07:51,546 ‫ג'מאל.‬ 121 00:07:52,054 --> 00:07:53,014 ‫מאמן.‬ 122 00:07:53,973 --> 00:07:54,893 ‫ג'מאל.‬ 123 00:07:55,391 --> 00:07:56,351 ‫רונלד.‬ 124 00:07:57,059 --> 00:07:58,099 ‫טרנר.‬ 125 00:07:58,186 --> 00:08:00,306 ‫קירח.‬ ‫-מספיק עם החרא הזה.‬ 126 00:08:01,272 --> 00:08:03,022 ‫מה עם העתיד של התינוק שלי?‬ 127 00:08:03,107 --> 00:08:07,357 ‫עם המהירות האדירה שלו ועוד 45 ק"ג,‬ ‫הוא יוכל לשחק בליגה נמוכה.‬ 128 00:08:07,445 --> 00:08:09,775 ‫יוכל?‬ ‫-הוא חייב להפסיק עם הסחות הדעת.‬ 129 00:08:10,364 --> 00:08:13,374 ‫רק השבוע הוא הפיל שלושה כדורים באימון.‬ 130 00:08:13,451 --> 00:08:17,911 ‫משחקי הפלייאוף מתקרבים‬ ‫והוא חייב להתרכז במשחק.‬ 131 00:08:18,539 --> 00:08:21,459 ‫אתה צריך להפסיק לחשוב‬ ‫עם מה שיש לך בין הרגליים.‬ 132 00:08:21,542 --> 00:08:24,002 ‫שהבנות יחכו עם החרמנות שלהן.‬ ‫-זה לא הבנות.‬ 133 00:08:24,086 --> 00:08:25,166 ‫אלה הבחירות.‬ 134 00:08:25,254 --> 00:08:26,594 ‫בחירות?‬ ‫-בחירות?‬ 135 00:08:26,672 --> 00:08:28,302 ‫- דוויין -‬ 136 00:08:28,382 --> 00:08:30,682 ‫היי, אבא. מה שלום סבתא?‬ 137 00:08:30,760 --> 00:08:33,140 ‫עדיין חולה. מה השטויות האלה לגבי בחירות?‬ 138 00:08:33,221 --> 00:08:36,181 ‫נשיא שכבת הבוגרים.‬ ‫זו החלטה של הרגע האחרון.‬ 139 00:08:36,265 --> 00:08:37,595 ‫בחירות מיוחדות.‬ 140 00:08:37,683 --> 00:08:40,523 ‫המנצחת הראשונה עשתה קטע כמו רייצ'ל דולזל.‬ 141 00:08:41,812 --> 00:08:44,272 ‫לא רציתי להתמודד, אבל כולם ביקשו ממני,‬ 142 00:08:44,357 --> 00:08:48,107 ‫אז כמי שמחובר לעם, לא יכולתי לסרב.‬ 143 00:08:48,194 --> 00:08:52,784 ‫חוץ מזה, עוד סעיף בקורות החיים מהתיכון‬ ‫מעולם לא הזיק.‬ 144 00:08:53,366 --> 00:08:57,196 ‫באמת, זו לא הסחת דעת. ליריב שלי אין סיכוי.‬ 145 00:08:57,286 --> 00:08:58,996 ‫מול מי אתה מתמודד?‬ 146 00:09:00,164 --> 00:09:01,254 ‫רובי!‬ 147 00:09:03,459 --> 00:09:04,629 ‫רובי!‬ 148 00:09:12,468 --> 00:09:14,098 ‫רובי!‬ ‫-ג'זמין!‬ 149 00:09:14,804 --> 00:09:16,064 ‫כן, ג'זמין!‬ 150 00:09:16,138 --> 00:09:17,058 ‫ג'זמין!‬ 151 00:09:18,182 --> 00:09:19,142 ‫רגע. שנייה.‬ 152 00:09:20,851 --> 00:09:22,021 ‫אה! זה חדש.‬ 153 00:09:22,562 --> 00:09:23,942 ‫זה לא בסדר.‬ 154 00:09:24,647 --> 00:09:26,397 ‫נקשתי על הדלת כשהגעתי הביתה.‬ 155 00:09:26,482 --> 00:09:28,192 ‫נקשתי כשהתחלתי לבשל ארוחת ערב.‬ 156 00:09:28,276 --> 00:09:30,396 ‫נקשתי כשארוחת הערב הייתה מוכנה.‬ 157 00:09:30,486 --> 00:09:33,196 ‫עכשיו התאומים ישנים והם יעירו אותם!‬ 158 00:09:33,281 --> 00:09:35,991 ‫הם לא. כרגע זה כבר רעש רקע.‬ 159 00:09:36,075 --> 00:09:38,035 ‫ככה זה מתחיל.‬ 160 00:09:38,119 --> 00:09:40,659 ‫לא אומרים כלום, ואז, בום!‬ 161 00:09:40,746 --> 00:09:42,156 ‫התינוק צריך מוצצי.‬ 162 00:09:42,248 --> 00:09:44,328 ‫וכשאני אומרת תינוק, אני מתכוונת לרובי,‬ 163 00:09:44,417 --> 00:09:47,417 ‫שבהחלט יסבול מדלקת חריפה בדרכי השתן.‬ 164 00:09:48,379 --> 00:09:50,049 ‫זה לא בסדר.‬ 165 00:09:50,131 --> 00:09:51,841 ‫אנחנו משפחה קתולית טובה.‬ 166 00:09:51,924 --> 00:09:54,344 ‫אלוהים בוודאות מעניש אותי על משהו.‬ 167 00:09:54,427 --> 00:09:57,097 ‫לא עשית שום דבר רע.‬ ‫-אני לא מדברת עליי.‬ 168 00:09:57,179 --> 00:10:00,019 ‫אתה! אמרת שתדבר איתו.‬ ‫-ודיברתי.‬ 169 00:10:00,099 --> 00:10:02,889 ‫אמרתי לו להיזהר, לכבד.‬ 170 00:10:02,977 --> 00:10:04,307 ‫הוא לא מכבד.‬ 171 00:10:04,395 --> 00:10:05,685 ‫הוא מכבד את ג'זמין.‬ 172 00:10:05,771 --> 00:10:07,401 ‫איפה עובר הגבול?‬ 173 00:10:07,481 --> 00:10:08,901 ‫אוי, רובן!‬ 174 00:10:10,651 --> 00:10:11,741 ‫כאן!‬ 175 00:10:12,486 --> 00:10:13,696 ‫רובי!‬ 176 00:10:13,779 --> 00:10:14,949 ‫צא לכאן!‬ 177 00:10:15,031 --> 00:10:15,951 ‫עכשיו!‬ 178 00:10:16,449 --> 00:10:19,289 ‫תתלבש. מה לעזאזל? תוריד את זה.‬ 179 00:10:32,506 --> 00:10:35,586 ‫זה זמן לארוחת ערב?‬ ‫-ארוחת הערב נגמרה מזמן.‬ 180 00:10:35,676 --> 00:10:38,176 ‫אפשר לאכול משהו קטן?‬ ‫-לא אכלתם כבר?‬ 181 00:10:39,764 --> 00:10:42,854 ‫מריסול, רוצה לעזור לנו?‬ ‫-לא.‬ 182 00:10:45,436 --> 00:10:48,266 ‫רובי, שב. אנחנו צריכים לדבר.‬ 183 00:10:48,981 --> 00:10:52,941 ‫ג'זמין, אתקשר אלייך מאוחר יותר.‬ ‫-אתה לא. ג'זמין, שבי.‬ 184 00:11:12,797 --> 00:11:14,507 ‫אז…‬ ‫-אנחנו מאוד מודאגים לגביכם.‬ 185 00:11:16,592 --> 00:11:19,142 ‫אנחנו תוהים…‬ ‫-אם אתם תלויים מדי אחד בשני.‬ 186 00:11:20,680 --> 00:11:23,270 ‫אנחנו פשוט מאוד אוהבים אחד את השני.‬ 187 00:11:23,349 --> 00:11:25,059 ‫אנחנו רואים.‬ ‫-ושומעים.‬ 188 00:11:26,310 --> 00:11:29,150 ‫אנחנו לא אומרים לכם…‬ ‫-להיפרד או משהו כזה.‬ 189 00:11:29,230 --> 00:11:31,320 ‫אבל…‬ ‫-תפסיקו לגעת באברי מין!‬ 190 00:11:31,399 --> 00:11:32,439 ‫אחד של השני.‬ 191 00:11:33,025 --> 00:11:36,235 ‫לגעת בשלכם זה בסדר, נכון בן?‬ 192 00:11:41,158 --> 00:11:42,118 ‫סיימנו?‬ 193 00:11:45,246 --> 00:11:46,246 ‫אני מרגיש שסיימתי.‬ 194 00:11:47,998 --> 00:11:48,998 ‫שיחה טובה.‬ 195 00:11:57,466 --> 00:11:59,506 ‫סליחה. זה היה לא נעים.‬ 196 00:11:59,593 --> 00:12:00,853 ‫אתה צוחק?‬ 197 00:12:00,928 --> 00:12:03,598 ‫מעולם לא עשו לי סלאט-שיימינג משפחתי.‬ 198 00:12:03,681 --> 00:12:04,721 ‫אהבתי.‬ 199 00:12:09,770 --> 00:12:12,270 ‫מבזק חדשות. הסתרה נחשפה.‬ 200 00:12:12,356 --> 00:12:14,976 ‫המשטרה מחפשת את מי שהסתיר גופה…‬ 201 00:12:15,067 --> 00:12:16,987 ‫סבתא'לה, את יכולה להגביר?‬ 202 00:12:17,069 --> 00:12:20,239 ‫שרידי הגופה התגלו ביום חמישי מוקדם בבוקר.‬ 203 00:12:20,322 --> 00:12:24,122 ‫המטייל שהודיע למשטרה בחר להישאר בעילום שם.‬ 204 00:12:24,869 --> 00:12:30,579 ‫דוד שלי אפילו התייעץ עם פלאונטולוג,‬ ‫מומחה אמיתי למאובנים,‬ 205 00:12:30,666 --> 00:12:33,456 ‫אבל זה לא היה תפוח אדמה מאובן. זה היה סלע.‬ 206 00:12:40,968 --> 00:12:42,178 ‫אוקיי.‬ 207 00:12:43,095 --> 00:12:46,135 ‫מישהו מכם מוכן להשתתף בשיחה הזו?‬ 208 00:12:46,932 --> 00:12:49,892 ‫כי זו לא שיחה אם אני היחידה שמשוחחת.‬ 209 00:12:55,733 --> 00:12:57,073 ‫מה שלום התינוק?‬ 210 00:12:58,736 --> 00:13:00,066 ‫היא בסדר.‬ 211 00:13:01,405 --> 00:13:03,065 ‫היא?‬ ‫-היא.‬ 212 00:13:04,283 --> 00:13:05,703 ‫נקרא לה לידיה.‬ 213 00:13:08,370 --> 00:13:09,410 ‫חשבתי ששנאת את אימא.‬ 214 00:13:09,497 --> 00:13:10,497 ‫אז טעית.‬ 215 00:13:10,581 --> 00:13:12,581 ‫נראה שאני לא מכיר אותך כמו שחשבתי.‬ 216 00:13:12,666 --> 00:13:13,916 ‫כנ"ל לגביי.‬ 217 00:13:19,799 --> 00:13:20,879 ‫אני צריך ללכת.‬ 218 00:13:27,723 --> 00:13:29,603 ‫סיזר, אנחנו עוברים לפורטלנד.‬ 219 00:13:31,185 --> 00:13:32,895 ‫אוסקר פותח מסעדה.‬ 220 00:13:34,021 --> 00:13:36,731 ‫ותהיה לך עבודה אם תבוא איתנו.‬ 221 00:13:42,321 --> 00:13:43,281 ‫מסעדה.‬ 222 00:13:44,657 --> 00:13:46,527 ‫מאיפה השגת את הכסף בשביל זה?‬ 223 00:13:46,617 --> 00:13:49,287 ‫קוראים לזה הלוואה ומאמץ.‬ 224 00:13:49,787 --> 00:13:52,367 ‫משהו שהכרת טוב.‬ ‫-בולשיט.‬ 225 00:13:52,456 --> 00:13:53,996 ‫אני לא מאמין לך.‬ 226 00:13:54,083 --> 00:13:55,843 ‫הוא מכר את האוטו שלו, סיזר.‬ 227 00:13:57,044 --> 00:13:58,964 ‫אני לא עוזב את פרירידג'.‬ 228 00:13:59,797 --> 00:14:01,167 ‫המשפחה שלי כאן.‬ 229 00:14:01,257 --> 00:14:03,087 ‫הסנטוס הם לא המשפחה שלך.‬ 230 00:14:03,676 --> 00:14:04,636 ‫לא.‬ 231 00:14:05,511 --> 00:14:06,851 ‫הם לא המשפחה שלך.‬ 232 00:14:09,723 --> 00:14:10,603 ‫שוב תודה.‬ 233 00:14:17,648 --> 00:14:18,938 ‫זה היה בולשיט.‬ 234 00:14:19,024 --> 00:14:22,034 ‫אני יודע.‬ ‫הוא מעמיד פנים שהוא קשוח, אבל הוא לא.‬ 235 00:14:22,111 --> 00:14:23,741 ‫אני לא מדברת על סיזר.‬ 236 00:14:24,572 --> 00:14:27,492 ‫סיזר לקח חלק בערב הזה, אבל אתה לא.‬ 237 00:14:40,296 --> 00:14:42,836 ‫היי, רובי. אחי, אתה בסדר?‬ 238 00:14:44,925 --> 00:14:46,255 ‫מה? דבר לאט. מה?‬ 239 00:14:48,512 --> 00:14:49,602 ‫הם מצאו אותה?‬ 240 00:14:59,356 --> 00:15:02,896 ‫ג'מאל, אני מודאגת.‬ ‫-אין צורך. אשחק אותה בפלייאוף.‬ 241 00:15:02,985 --> 00:15:05,395 ‫אני יודעת, אבל נראה לי שאתה עושה טעות.‬ 242 00:15:05,487 --> 00:15:07,737 ‫אני חוששת שמישהו ייפגע.‬ ‫-אימא.‬ 243 00:15:08,240 --> 00:15:11,450 ‫הכול בסדר. אני יודע לשים קונדום.‬ ‫-יופי, אבל פשוט…‬ 244 00:15:11,535 --> 00:15:13,865 ‫וזלין לא מגן מהרפס.‬ ‫-נכון.‬ 245 00:15:13,954 --> 00:15:17,124 ‫חמאה לא מחסלת זיבה.‬ ‫-חמאה? אלוהים, אוקיי.‬ 246 00:15:17,207 --> 00:15:19,667 ‫אני שמחה שאתה מוגן ממחלות מין,‬ 247 00:15:19,752 --> 00:15:22,342 ‫אבל אני חוששת מההיבט שבו אתה לא מוגן.‬ 248 00:15:22,922 --> 00:15:23,802 ‫חרטות בעתיד.‬ 249 00:15:23,881 --> 00:15:27,641 ‫אימא, כולן יודעות שאני חופשי.‬ 250 00:15:27,718 --> 00:15:29,348 ‫אני לא מתחייב,‬ 251 00:15:29,428 --> 00:15:33,138 ‫ואני אף פעם לא מתחיל משהו פיזי בלי הזמנה.‬ 252 00:15:33,223 --> 00:15:34,563 ‫אני מקפיד על הסכמה.‬ 253 00:15:35,601 --> 00:15:36,601 ‫באמת?‬ 254 00:15:36,685 --> 00:15:37,975 ‫קיבלת הסכמה של רובי?‬ 255 00:15:39,021 --> 00:15:41,401 ‫זה החלום של רובי להיות נשיא שכבת הבוגרים‬ 256 00:15:41,482 --> 00:15:43,732 ‫מאז שאני זוכרת.‬ 257 00:15:43,817 --> 00:15:46,647 ‫ואם תהרוס לו את החלום, כל תקווה שאתם‬ 258 00:15:46,737 --> 00:15:49,367 ‫תחזרו להיות חברים תיהרס.‬ 259 00:15:50,950 --> 00:15:52,490 ‫אין ממה להילחץ.‬ 260 00:15:53,369 --> 00:15:54,539 ‫אנחנו לא חברים.‬ 261 00:15:55,996 --> 00:15:57,246 ‫ולעולם לא נהיה.‬ 262 00:16:02,002 --> 00:16:03,712 ‫הוא בוודאות מוכר לילדים.‬ 263 00:16:03,796 --> 00:16:05,796 ‫מי הוא, לעזאזל?‬ ‫-אין לי מושג.‬ 264 00:16:06,298 --> 00:16:09,388 ‫הוא לא מתלבש לפי שום קוד,‬ ‫אז אנחנו לא יודעים למי הוא משתייך.‬ 265 00:16:10,636 --> 00:16:11,926 ‫רוצה שנפחיד אותו?‬ 266 00:16:12,012 --> 00:16:12,852 ‫לא.‬ 267 00:16:12,930 --> 00:16:15,930 ‫צריך אסטרטגיה.‬ ‫אנחנו לא רוצים להתחיל מלחמה.‬ 268 00:16:17,226 --> 00:16:19,726 ‫בפעם הבאה שתראו את המניאק הזה‬ ‫על האופניים שלו,‬ 269 00:16:20,938 --> 00:16:22,108 ‫תגידו לי.‬ 270 00:16:22,690 --> 00:16:23,690 ‫אנחנו צריכים לדבר.‬ 271 00:16:26,986 --> 00:16:28,816 ‫כל מה שיש לך לומר, תוכל לומר להם.‬ 272 00:16:28,904 --> 00:16:29,784 ‫לא.‬ 273 00:16:43,627 --> 00:16:45,417 ‫מה?‬ ‫-קוצ'יוס.‬ 274 00:16:46,296 --> 00:16:47,586 ‫מצאו את הגופה.‬ 275 00:16:47,673 --> 00:16:50,593 ‫אז? כל הזמן מוצאים גופות.‬ ‫אין לזה קשר אליי.‬ 276 00:16:50,676 --> 00:16:53,006 ‫אם יזהו אותה, זה יהיה קשור אליך.‬ 277 00:16:53,929 --> 00:16:57,059 ‫רק כמה אנשים נאמנים יודעים שהיא מתה.‬ ‫אז הפסקת האש שארגנתי…‬ 278 00:16:57,141 --> 00:16:59,141 ‫אבל נטשת כמו נמושה?‬ 279 00:16:59,226 --> 00:17:02,146 ‫כשאנשים יבינו שהיא לא מגיעה כי היא מתה,‬ 280 00:17:02,229 --> 00:17:03,309 ‫בריתות יתפוררו.‬ 281 00:17:03,397 --> 00:17:07,607 ‫יתחיל בלגן. אתה תהיה מטרה.‬ ‫-היי, אני מטרה כל יום.‬ 282 00:17:09,111 --> 00:17:10,361 ‫מה ההבדל?‬ 283 00:17:10,446 --> 00:17:13,196 ‫ההבדל הוא שלא תהיה לך הגנה.‬ 284 00:17:13,282 --> 00:17:15,662 ‫הסנטוס, יש סיכוי שהם לא יתמכו בכך.‬ 285 00:17:17,995 --> 00:17:18,945 ‫בבקשה.‬ 286 00:17:19,747 --> 00:17:20,577 ‫תוריד פרופיל.‬ 287 00:17:21,957 --> 00:17:22,827 ‫לך אל ריי.‬ 288 00:17:23,834 --> 00:17:25,004 ‫אני לא בורח.‬ 289 00:17:25,753 --> 00:17:27,303 ‫אני לא בורח מכלום.‬ 290 00:17:28,505 --> 00:17:30,665 ‫סיזר, חייבים ללכת.‬ 291 00:17:30,758 --> 00:17:33,338 ‫מה עם החברים שלך?‬ ‫-לא הבעיה שלי.‬ 292 00:17:33,427 --> 00:17:34,887 ‫לפחות תתקשר למונסיי.‬ 293 00:17:37,598 --> 00:17:39,808 ‫היא צריכה הודעה מראש כדי להתגונן.‬ ‫-לא יכול.‬ 294 00:17:40,684 --> 00:17:42,524 ‫איבדתי את המספר שלה מזמן.‬ 295 00:17:50,235 --> 00:17:51,945 ‫למה אתה צריך להתקשר למונסיי?‬ 296 00:17:53,405 --> 00:17:54,405 ‫אני לא.‬ 297 00:17:57,576 --> 00:17:58,536 ‫זה כלום.‬ 298 00:17:59,119 --> 00:18:00,079 ‫היא כלום.‬ 299 00:18:02,706 --> 00:18:03,786 ‫היי.‬ 300 00:18:05,042 --> 00:18:06,752 ‫אני אוהב אותך, ורו.‬ 301 00:18:08,295 --> 00:18:09,455 ‫את הבחורה שלי.‬ 302 00:18:20,349 --> 00:18:21,429 ‫הם ראו את הבחור.‬ 303 00:18:23,102 --> 00:18:25,562 ‫לך. טפל בעניינים.‬ 304 00:18:38,408 --> 00:18:39,698 ‫אז סיזר יודע.‬ ‫-כן.‬ 305 00:18:39,785 --> 00:18:42,325 ‫אבל הוא לא יתקשר למונסיי. סיפרת לג'מאל?‬ 306 00:18:42,412 --> 00:18:43,872 ‫- הצביעו לרובי -‬ 307 00:18:46,542 --> 00:18:47,632 ‫עוד לא.‬ 308 00:18:48,544 --> 00:18:49,844 ‫חייב לסיים. דבר איתו בקרוב.‬ 309 00:18:49,920 --> 00:18:51,090 ‫אנסה.‬ 310 00:18:53,841 --> 00:18:55,091 ‫זה שם המשפחה שלך?‬ 311 00:18:56,677 --> 00:18:57,507 ‫היי, ג'יי.‬ 312 00:18:57,594 --> 00:19:00,264 ‫נראה שמישהו סוף סוף יפרוש.‬ 313 00:19:00,347 --> 00:19:02,307 ‫אתה לא יודע איך פרישה נראית.‬ 314 00:19:03,142 --> 00:19:05,602 ‫אפשר לדבר, מועמד אל מועמד?‬ 315 00:19:08,355 --> 00:19:10,105 ‫טוב.‬ ‫-טפל בזה.‬ 316 00:19:13,026 --> 00:19:14,946 ‫ראית את החדשות?‬ ‫-איזה חדשות?‬ 317 00:19:15,028 --> 00:19:17,278 ‫שהבחירות האלה אצלנו בכיס הקטן, זין.‬ 318 00:19:17,364 --> 00:19:19,994 ‫רואה מה עשיתי? הפכתי את זה.‬ 319 00:19:20,075 --> 00:19:22,365 ‫קטן, זין, זין קטן. ואתה שניהם.‬ 320 00:19:22,452 --> 00:19:23,872 ‫מי מתמודד? אתה או ג'זמין?‬ 321 00:19:23,954 --> 00:19:25,004 ‫אני!‬ ‫-אנחנו.‬ 322 00:19:26,123 --> 00:19:28,293 ‫אנחנו צוות, אבל הוא הפנים.‬ 323 00:19:29,459 --> 00:19:30,419 ‫אז הוא השפוט שלך.‬ 324 00:19:31,086 --> 00:19:31,916 ‫קלטתי.‬ 325 00:19:32,004 --> 00:19:34,094 ‫נראה שיש דברים שלא משתנים.‬ ‫-הם לא.‬ 326 00:19:34,173 --> 00:19:35,763 ‫כמו זה שאתה זין.‬ ‫-אוקיי.‬ 327 00:19:36,758 --> 00:19:38,678 ‫צריך לפרסם את מודעת ההתקפה. או שלא.‬ ‫-לא!‬ 328 00:19:38,760 --> 00:19:41,890 ‫זה לא משנה אם אני היחידה שיודעת‬ ‫שאתה לא השפוט שלי.‬ 329 00:19:42,848 --> 00:19:43,968 ‫בדיוק!‬ 330 00:19:47,477 --> 00:19:48,647 ‫תראי לי את המודעה.‬ 331 00:20:04,036 --> 00:20:04,946 ‫היי!‬ 332 00:20:05,579 --> 00:20:06,619 ‫מאיפה אתה?‬ 333 00:20:06,705 --> 00:20:09,625 ‫אתה יודע באיזו שכונה אתה? שלי!‬ ‫בשביל מי אתה מוכר?‬ 334 00:20:09,708 --> 00:20:10,578 ‫תזדיין!‬ 335 00:20:19,593 --> 00:20:21,513 ‫- "תבחרובי" לנשיאות -‬ 336 00:20:22,012 --> 00:20:25,392 ‫ברוך הבא למטה סניור הנשיא של שכבת הבוגרים.‬ 337 00:20:26,475 --> 00:20:29,435 ‫ואו, זה מדהים.‬ ‫לא ידעתי שיש לי כל כך הרבה תומכים.‬ 338 00:20:29,519 --> 00:20:30,729 ‫אנחנו לא תומכים.‬ 339 00:20:30,812 --> 00:20:33,072 ‫אנחנו "רק-לא-ג'מאליסטים".‬ ‫-קישה היא יד ימיני.‬ 340 00:20:33,148 --> 00:20:35,398 ‫היא שונאת את ג'מאל כי היא עוד אוהבת אותו.‬ 341 00:20:35,484 --> 00:20:38,284 ‫שאנון, יד שמאלי, חשבה שהיא היחידה שלו,‬ 342 00:20:38,362 --> 00:20:39,952 ‫והיא הייתה ללילה יחיד.‬ 343 00:20:40,656 --> 00:20:41,566 ‫מי הבחור?‬ 344 00:20:43,659 --> 00:20:46,289 ‫ג'מאל הוא…‬ ‫-לא. ג'מאל לא מתקדם מספיק בשביל זה.‬ 345 00:20:46,370 --> 00:20:51,210 ‫ברנדון יצא רשמית עם קישה‬ ‫כשהיא הזדיינה באופן בלתי רשמי עם ג'מאל.‬ 346 00:20:51,291 --> 00:20:53,041 ‫ובאתי בשביל השאריות,‬ 347 00:20:53,126 --> 00:20:55,996 ‫כי הזבל של אחד הוא האוצר של אחר.‬ 348 00:20:56,088 --> 00:20:57,758 ‫כמו שאבא שלי תמיד אמר,‬ 349 00:20:57,839 --> 00:21:00,339 ‫"לפעמים סגירת מעגל נראית כמו צו הרחקה".‬ 350 00:21:00,425 --> 00:21:02,885 ‫אוקיי, תירגע ברנדון.‬ 351 00:21:02,970 --> 00:21:05,560 ‫זה מרחב בטוח לנשים שהיו קורבן.‬ 352 00:21:06,682 --> 00:21:09,732 ‫לכל שרמוטה פה יש סיפור דפוק‬ ‫ודפיקה שהיא סיפור.‬ 353 00:21:09,810 --> 00:21:11,230 ‫קישה, תראי את המודעה.‬ 354 00:21:12,729 --> 00:21:16,689 ‫בעולם שבו הסכנה אורבת בכל פינה,‬ 355 00:21:16,775 --> 00:21:20,695 ‫הסכנה הגדולה מכל מהלכת במסדרונות‬ ‫תיכון פרירידג'.‬ 356 00:21:20,779 --> 00:21:22,159 ‫ג'מאל טרנר.‬ 357 00:21:22,823 --> 00:21:25,583 ‫מזוכיסט, מגלומן,‬ 358 00:21:26,201 --> 00:21:29,251 ‫מיזוגן וקוסם?‬ 359 00:21:30,747 --> 00:21:34,037 ‫ג'מאל טרנר הוא לא רק נורא. הוא רעיל.‬ 360 00:21:34,126 --> 00:21:36,496 ‫המרואיינים טושטשו להגנה על החפים מפשע.‬ 361 00:21:36,586 --> 00:21:39,626 ‫הוא שכב איתי ואמר שאימא שלי היא הבאה בתור.‬ 362 00:21:39,715 --> 00:21:42,045 ‫הוא רוצה ממש ל*** אימהות.‬ 363 00:21:42,134 --> 00:21:45,354 ‫הוא צועק את השם של עצמו בסקס.‬ 364 00:21:45,429 --> 00:21:47,639 ‫אם ג'מאל כזה פמיניסט,‬ 365 00:21:47,723 --> 00:21:51,523 ‫למה המשפט האהוב עליו הוא‬ ‫"כל הכלבות חולות בראש"?‬ 366 00:21:51,601 --> 00:21:53,811 ‫כי ג'מאל טרנר רעיל.‬ 367 00:21:54,313 --> 00:21:58,233 ‫ג'מאל טרנר רעיל לתיכון פרירידג'.‬ ‫הצביעו לרובי מרטינז לנשיאות.‬ 368 00:21:58,317 --> 00:22:01,487 ‫אני רובי מרטינז, ואני תומך במסר הזה.‬ 369 00:22:03,989 --> 00:22:07,829 ‫לא, אני לא תומך במסר הזה.‬ ‫האישור הזה מזויף.‬ 370 00:22:07,909 --> 00:22:10,079 ‫סליחה, לא שמעתי אותך. מה אמרת?‬ 371 00:22:10,162 --> 00:22:12,412 ‫אני רובי מרטינז, ולא תמכתי במסר הזה!‬ 372 00:22:12,497 --> 00:22:13,577 ‫הקלטתי.‬ 373 00:22:14,207 --> 00:22:17,167 ‫אני רובי מרטינז, ולא תמכתי במסר הזה!‬ 374 00:22:17,252 --> 00:22:18,672 ‫זה נקי, קל לעריכה.‬ 375 00:22:18,754 --> 00:22:21,344 ‫לא! בלי עריכות ובלי מודעות!‬ 376 00:22:21,423 --> 00:22:22,593 ‫כולכם, תפסיקו.‬ 377 00:22:22,674 --> 00:22:25,474 ‫אנצח או אפסיד עם מי שאני באמת.‬ 378 00:22:25,552 --> 00:22:26,892 ‫אני לא איזו מריונטה.‬ 379 00:22:29,014 --> 00:22:30,724 ‫בובה על חוט. אני לא בובה על חוט!‬ 380 00:22:30,807 --> 00:22:32,057 ‫אני ילד אמיתי!‬ 381 00:22:36,188 --> 00:22:38,688 ‫עבודה טובה, אנשים. המרוץ צמוד.‬ 382 00:22:45,822 --> 00:22:49,332 ‫אני לא זוכר את המספר של אף אחד.‬ ‫הכול בטלפון שלי.‬ 383 00:22:49,409 --> 00:22:52,289 ‫אתה מקבל שיחה אחת. תשתמש, או שאבוד לך.‬ 384 00:23:08,053 --> 00:23:10,933 ‫- בית מאסר -‬ 385 00:23:15,644 --> 00:23:16,694 ‫מי זה?‬ 386 00:23:18,063 --> 00:23:19,063 ‫אף אחד.‬ 387 00:23:21,942 --> 00:23:23,612 ‫הגעתם למונסיי. אתם יודעים מה לעשות.‬ 388 00:23:32,619 --> 00:23:33,659 ‫דיאז.‬ 389 00:23:34,663 --> 00:23:35,873 ‫זה יום המזל שלך.‬ 390 00:23:42,838 --> 00:23:43,798 ‫היי.‬ 391 00:23:46,842 --> 00:23:49,092 ‫לא תגיד כלום?‬ 392 00:23:52,305 --> 00:23:53,635 ‫איפה הכסף שלי?‬ 393 00:23:57,310 --> 00:24:01,020 ‫כמה פעמים אני צריך לומר לך?‬ ‫אין לי את הכסף שלך מרולרוורלד.‬ 394 00:24:02,065 --> 00:24:03,315 ‫שחררתי אותך עם שלי.‬ 395 00:24:04,484 --> 00:24:06,534 ‫בוא. תודה לי אחר כך.‬ 396 00:24:06,611 --> 00:24:08,741 ‫אתה רוצה שאודה לך, אחי היקר?‬ 397 00:24:10,198 --> 00:24:12,118 ‫כי ממש לא השתווינו.‬ 398 00:24:35,140 --> 00:24:36,680 ‫מה?‬ ‫-מה זה?‬ 399 00:24:37,267 --> 00:24:38,267 ‫תיק.‬ 400 00:24:38,351 --> 00:24:40,981 ‫בפעם האחרונה שראיתי אותו‬ ‫הוא היה אצל קוצ'יוס,‬ 401 00:24:41,062 --> 00:24:42,482 ‫והוא היה מלא בכסף.‬ 402 00:24:43,190 --> 00:24:45,320 ‫בפעם האחרונה שראיתי אותה היא הייתה מתה.‬ 403 00:24:45,901 --> 00:24:49,281 ‫אתה ראית אותה אחרונה בחיים,‬ ‫אז אתה בטח יודע איפה הכסף.‬ 404 00:24:49,362 --> 00:24:51,112 ‫איפה הוא?‬ ‫-הכסף לא אצלי.‬ 405 00:24:51,615 --> 00:24:53,445 ‫תקשיב, אוסקר.‬ 406 00:24:54,242 --> 00:24:56,372 ‫לא אכפת לי שתשמור את החלק שלי,‬ 407 00:24:57,120 --> 00:24:58,250 ‫אבל לא את שלהם.‬ 408 00:24:58,914 --> 00:25:00,834 ‫החברים שלי צריכים את הכסף. תחזיר אותו.‬ 409 00:25:00,916 --> 00:25:03,956 ‫אחי, אעשה בשבילך הכול,‬ 410 00:25:04,920 --> 00:25:06,130 ‫אבל לא אוכל לעשות את זה.‬ 411 00:25:07,797 --> 00:25:08,797 ‫הוא לא אצלי.‬ 412 00:25:14,137 --> 00:25:15,217 ‫שקרן.‬ 413 00:25:20,685 --> 00:25:23,145 ‫שאני אדבר איתו? אני לא יכול.‬ ‫-אתה חייב.‬ 414 00:25:23,230 --> 00:25:25,230 ‫אחי לא מתייחס לזה ברצינות.‬ 415 00:25:25,315 --> 00:25:26,895 ‫מה עם ג'מאל? דיברת איתו?‬ 416 00:25:26,983 --> 00:25:29,193 ‫לא.‬ ‫-למה? אתה חייב.‬ 417 00:25:29,277 --> 00:25:30,357 ‫אני יודע.‬ 418 00:25:30,445 --> 00:25:32,155 ‫אמצא פתרון. ביי.‬ 419 00:25:33,615 --> 00:25:36,235 ‫לא נשחרר את המודעה.‬ ‫-בוא נשחרר משהו אחר.‬ 420 00:25:36,326 --> 00:25:37,446 ‫אין לי חשק.‬ 421 00:25:37,536 --> 00:25:41,036 ‫בחייך.‬ ‫עברו 24 שעות מאז שנכנסו בנו על הסקס,‬ 422 00:25:41,122 --> 00:25:42,502 ‫ואני צריכה שיכניסו לי.‬ 423 00:25:42,582 --> 00:25:44,422 ‫יותר מדי דברים מעסיקים אותי.‬ 424 00:25:44,501 --> 00:25:46,041 ‫אחר הצוהריים ההוא?‬ ‫-לא!‬ 425 00:25:49,130 --> 00:25:50,130 ‫תני לי רגע.‬ 426 00:25:56,304 --> 00:25:57,854 ‫תגיד שלום להצבעת הכנופיה.‬ 427 00:25:57,931 --> 00:26:00,351 ‫רובי סוגר את זה עם סיזר בשירותים.‬ 428 00:26:00,433 --> 00:26:01,393 ‫הוא לא.‬ 429 00:26:08,525 --> 00:26:09,435 ‫אז אתה יודע.‬ 430 00:26:16,032 --> 00:26:17,242 ‫כן.‬ 431 00:26:19,494 --> 00:26:20,584 ‫תראו, תראו.‬ 432 00:26:22,122 --> 00:26:23,922 ‫איחרתי לפגישת המחזור?‬ 433 00:26:23,999 --> 00:26:25,329 ‫אל תדאג, סיזר,‬ 434 00:26:25,417 --> 00:26:28,207 ‫לא באתי להתחנן שתשכנע את החבר'ה שלך‬ ‫להצביע לי.‬ 435 00:26:28,295 --> 00:26:30,415 ‫לא על זה דיברנו.‬ ‫-ניסיון נחמד.‬ 436 00:26:31,089 --> 00:26:33,679 ‫אני קולט את המזימות הדפוקות שלך…‬ ‫-מצאו אותה.‬ 437 00:26:36,428 --> 00:26:37,468 ‫אותה?‬ 438 00:26:38,263 --> 00:26:39,683 ‫את מי?‬ ‫-קוצ'יוס.‬ 439 00:26:44,978 --> 00:26:47,308 ‫לא בעיה שלי.‬ ‫-דעתי בדיוק.‬ 440 00:26:50,650 --> 00:26:52,490 ‫זה רציני.‬ 441 00:26:52,569 --> 00:26:54,949 ‫המצב יכול להתדרדר במהירות.‬ 442 00:26:55,030 --> 00:26:56,530 ‫צריך לדבר.‬ 443 00:26:56,615 --> 00:26:57,655 ‫באמת?‬ 444 00:26:59,326 --> 00:27:00,786 ‫קרו כבר המון דברים,‬ 445 00:27:00,869 --> 00:27:03,619 ‫אבל לא הרגשת צורך לדבר כבר כמעט שנתיים.‬ 446 00:27:06,875 --> 00:27:08,745 ‫הוא משקר.‬ ‫-למה שישקר לי?‬ 447 00:27:08,835 --> 00:27:10,705 ‫לא יודע. כי הוא עבריין.‬ 448 00:27:10,795 --> 00:27:13,125 ‫בחייך, סיזר. אל תשחק אותה טיפש.‬ 449 00:27:13,214 --> 00:27:15,304 ‫או שהוא גנב את זה או ששניכם גנבתם.‬ 450 00:27:15,383 --> 00:27:17,433 ‫זו לא תהיה הפעם הראשונה שתעבדו עלינו.‬ 451 00:27:17,510 --> 00:27:18,640 ‫סנטוס לתמיד, נכון?‬ 452 00:27:19,804 --> 00:27:22,144 ‫לא לעניין. אתם חוצים גבול.‬ 453 00:27:22,223 --> 00:27:23,813 ‫תעצרו לפני שיהיה מאוחר מדי.‬ 454 00:27:23,892 --> 00:27:26,602 ‫הכסף הזה ממש יעזור למשפחה שלי.‬ 455 00:27:27,354 --> 00:27:28,904 ‫אחרי כל מה שעשינו בשבילך?‬ 456 00:27:28,980 --> 00:27:33,110 ‫כבר אמרתי לכם שזה לא אצלי ולא אצל אחי.‬ 457 00:27:35,195 --> 00:27:36,065 ‫נמאס לי.‬ 458 00:27:37,739 --> 00:27:38,739 ‫בבקשה.‬ 459 00:27:43,203 --> 00:27:44,543 ‫אתם חייבים להאמין לי.‬ 460 00:27:46,706 --> 00:27:47,536 ‫אנחנו לא מאמינים.‬ 461 00:27:55,090 --> 00:27:56,170 ‫תזדיין!‬ 462 00:27:59,302 --> 00:28:00,262 ‫ואו.‬ 463 00:28:00,970 --> 00:28:02,890 ‫אל תדברו איתי בחיים.‬ 464 00:28:02,972 --> 00:28:04,182 ‫אין בעיה.‬ 465 00:28:23,827 --> 00:28:24,827 ‫תגיד את זה.‬ 466 00:28:26,037 --> 00:28:27,537 ‫תגיד מה שאתה צריך לומר.‬ 467 00:28:30,375 --> 00:28:31,495 ‫תיזהר.‬ 468 00:28:40,176 --> 00:28:42,136 ‫מישהו צריך לספר למונסיי.‬ 469 00:28:45,765 --> 00:28:46,925 ‫זה לא יהיה אני.‬ 470 00:28:47,767 --> 00:28:49,557 ‫היא לא מעניינת אותי.‬ 471 00:28:52,355 --> 00:28:53,395 ‫בהצלחה.‬ 472 00:28:54,899 --> 00:28:56,359 ‫תצטרך את זה.‬ 473 00:28:59,654 --> 00:29:04,034 ‫נקבל את הקולות?‬ ‫בכל מקרה אפשר לחגוג עם סקס.‬ 474 00:29:04,117 --> 00:29:06,237 ‫באיזה תא אתה רוצה?‬ ‫-אף אחד.‬ 475 00:29:06,327 --> 00:29:09,907 ‫טוב. אז בחוץ. אנחנו ממש מנסים דברים חדשים.‬ 476 00:29:09,998 --> 00:29:12,078 ‫אנחנו לא! אנחנו לא מנסים כלום.‬ 477 00:29:12,167 --> 00:29:15,877 ‫מה אתה רוצה שאעשה?‬ ‫-מה שבא לך. לא מעניין אותי.‬ 478 00:29:17,672 --> 00:29:18,672 ‫אוקיי.‬ 479 00:29:23,052 --> 00:29:24,102 ‫תשחררו את המודעה.‬ 480 00:29:25,013 --> 00:29:28,063 ‫- התגלתה גופת אישה, המשטרה פותחת בחקירה. -‬ 481 00:29:32,103 --> 00:29:35,483 ‫שיט! נראה שמישהו עבר להתקפה.‬ 482 00:29:37,066 --> 00:29:38,436 ‫על מה אתם מדברים?‬ 483 00:29:39,235 --> 00:29:41,105 ‫טרנר הרעיל!‬ 484 00:29:45,533 --> 00:29:49,163 ‫ג'מאל טרנר לא סתם נורא. הוא רעיל.‬ 485 00:29:50,038 --> 00:29:51,038 ‫התחלנו.‬ 486 00:30:24,614 --> 00:30:25,534 ‫מותק?‬ 487 00:30:26,241 --> 00:30:27,201 ‫מה קרה?‬ 488 00:30:27,742 --> 00:30:28,792 ‫אתה בסדר?‬ 489 00:30:29,410 --> 00:30:30,830 ‫אני חייב להציל את סיזר.‬ 490 00:31:29,345 --> 00:31:34,265 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬