1 00:00:06,047 --> 00:00:08,800 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:33,783 --> 00:00:35,827 СПИРТНІ НАПОЇ 3 00:01:11,780 --> 00:01:15,075 Брайан, дуже дякую за організацію авто. 4 00:01:15,158 --> 00:01:17,202 Не можу дочекатися завтрашньої вечері. 5 00:01:17,285 --> 00:01:21,081 Поцілуй Хейден і Купера замість мене, гаразд? Добре. Бувай. 6 00:01:21,164 --> 00:01:22,707 Тату! Бренді! 7 00:01:24,250 --> 00:01:25,168 Привіт! 8 00:01:26,294 --> 00:01:27,337 О, привіт! 9 00:01:27,420 --> 00:01:29,672 -Боже мій! -А ось і вона. 10 00:01:31,716 --> 00:01:34,094 Ой. Це до мене? 11 00:01:34,177 --> 00:01:36,221 -Так. -Добре. Я повернуся. 12 00:01:36,304 --> 00:01:37,555 Дивись на неї! Пішли. 13 00:01:37,639 --> 00:01:40,266 Розказуй мені все. Ми так скучили за тобою. 14 00:01:41,184 --> 00:01:42,143 Будьмо! 15 00:01:44,395 --> 00:01:46,773 Маріо засмутиться. Він не бачив тебе минулого Різдва! 16 00:01:46,856 --> 00:01:49,442 Цього б не трапилось, якби він перестав обурюватися 17 00:01:49,526 --> 00:01:53,279 комерціалізацією Різдва і приїхав додому побачити свою родину. 18 00:01:53,363 --> 00:01:56,074 -Я буду сумувати за цим дурнем. -Ти ж їдеш не назавжди. 19 00:01:56,157 --> 00:01:59,035 Залишивши Фріридж, я не буду озиратися назад. 20 00:01:59,119 --> 00:02:01,955 -Навіть задля Сесара? -Той потяг пішов. 21 00:02:06,251 --> 00:02:09,921 -Дуже хочу їх скуштувати. -Вони не для тебе. Вони для Ізабелл. 22 00:02:10,004 --> 00:02:11,381 Їх там десь 20. 23 00:02:11,464 --> 00:02:14,801 П'ять для Ізабелл і 15 для дитини! 24 00:02:14,884 --> 00:02:17,971 Ні, моя дитина буде щедрою. Вона буде ділитися. 25 00:02:18,054 --> 00:02:19,848 Бо ми ділимося всім. 26 00:02:19,931 --> 00:02:23,143 Одягом, косметикою, політичними поглядами. 27 00:02:23,226 --> 00:02:26,062 Так. Іноді у нас навіть цикли збігаються. Це… 28 00:02:26,146 --> 00:02:28,940 Ти любиш фітнес? Можете займатися удвох. 29 00:02:29,023 --> 00:02:30,692 О, слава Богу, ти красень. 30 00:02:30,775 --> 00:02:32,944 Вона говорить не про фітнес, любий. 31 00:02:33,027 --> 00:02:36,948 Ні. У більш ніж 50 дівчат із мого гуртожитка одночасно почалися місячні. 32 00:02:37,031 --> 00:02:41,953 Я така рада за тебе, бо я ненавиділа старшу школу. 33 00:02:42,036 --> 00:02:43,830 Це був цілодобовий жах. 34 00:02:43,913 --> 00:02:46,791 Я це проходила, але зараз набагато краще. 35 00:02:46,875 --> 00:02:50,378 Не все, що я говорю і роблю, має проходити через тестостеронний фільтр. 36 00:02:50,461 --> 00:02:54,632 Знаю, минуло всього два роки, але, здається, я нарешті знайшла друзів. 37 00:03:00,180 --> 00:03:02,348 О, ти пам'ятаєш це? 38 00:03:04,058 --> 00:03:05,185 Божечки! 39 00:03:05,894 --> 00:03:06,978 Так! 40 00:03:07,812 --> 00:03:11,357 Боже мій. Чекайте, знаєте, кому це сподобається? 41 00:03:11,441 --> 00:03:14,360 О ні. Ми не будемо будити дитину. 42 00:03:14,444 --> 00:03:18,239 Няня забере його на вечірку, і йому потрібно добре відпочити. 43 00:03:18,323 --> 00:03:19,532 Чекай. Вечірка? 44 00:03:20,074 --> 00:03:22,035 Це якесь кодове слово про секс? 45 00:03:22,118 --> 00:03:23,995 Ти не сказав їй про вечірку? 46 00:03:24,078 --> 00:03:25,872 Я знав, що щось забув. 47 00:03:25,955 --> 00:03:27,498 Знаєш, що ти ще забув? 48 00:03:27,582 --> 00:03:30,251 Мої документи на наступний семестр. Перевіриш? 49 00:03:30,835 --> 00:03:32,378 Так. Без проблем. 50 00:03:32,462 --> 00:03:35,715 Стелла Елліот проводить семінар, і я мушу на нього потрапити. 51 00:03:35,798 --> 00:03:38,927 До речі, ми сьогодні запросили деяких твоїх друзів. 52 00:03:39,010 --> 00:03:42,138 Джасмін — єдина, хто відповіла. Вона прийти не зможе, 53 00:03:42,639 --> 00:03:46,476 але батьки Рубі та Джамала приїдуть, так що, можливо, і вони теж. 54 00:03:46,559 --> 00:03:47,435 Можливо. 55 00:03:48,394 --> 00:03:49,562 Сумніваюся. 56 00:03:49,646 --> 00:03:52,065 -Ми вже не дуже близькі. -Але будете. 57 00:03:52,148 --> 00:03:55,151 Так роблять старі друзі: продовжують там, де зупинилися. 58 00:03:58,279 --> 00:04:00,865 А Сесар? Його запросили? 59 00:04:01,366 --> 00:04:02,200 Ні. 60 00:04:03,493 --> 00:04:05,286 Запрошені тільки твої друзі. 61 00:04:07,080 --> 00:04:09,999 Я не можу поїхати! У мене протермінований паспорт. 62 00:04:10,083 --> 00:04:11,084 Це Рубі винен. 63 00:04:11,167 --> 00:04:14,545 Я засмутилася, що не зможу провести Різдво з його родиною. 64 00:04:14,629 --> 00:04:16,130 Я відволіклася. 65 00:04:16,214 --> 00:04:18,091 Хто кидає когось перед святами? 66 00:04:18,174 --> 00:04:21,552 -Хто не хоче дарувати подарунки. -Тітко, що мені робити? 67 00:04:22,679 --> 00:04:24,722 Можу дещо показати прикордонникам. 68 00:04:26,140 --> 00:04:27,392 Посмішку і гарні очі. 69 00:04:28,059 --> 00:04:30,520 Ось тільки після розриву я повністю запустила себе. 70 00:04:30,603 --> 00:04:33,189 Тому не виходь заміж до 30 років. 71 00:04:33,273 --> 00:04:36,067 -Але ти вийшла заміж у 20. -Чи виглядаю я щасливою? 72 00:04:36,150 --> 00:04:37,235 Хочеш таке обличчя? 73 00:04:38,861 --> 00:04:41,906 Просто скажемо бабусі, що не зможемо приїхати. 74 00:04:42,490 --> 00:04:45,285 Ні. Ви з татом не повинні платити за мою помилку. 75 00:04:45,868 --> 00:04:49,289 Візьми його без мене. Я компенсую, коли почнеться школа. 76 00:04:49,372 --> 00:04:52,083 Я щодня буду приходити додому в обід і дам тобі відпочити. 77 00:04:52,166 --> 00:04:53,543 Я ціную це. 78 00:04:53,626 --> 00:04:57,338 І впевнена, твій тато теж, але чи впораєшся ти сама? 79 00:04:57,422 --> 00:05:00,133 Жартуєш? Нарешті в мене буде час прикрасити 80 00:05:00,925 --> 00:05:01,759 свої альбоми. 81 00:05:01,843 --> 00:05:04,053 Донечко, ти впевнена? 82 00:05:04,637 --> 00:05:05,722 Цілком. 83 00:05:07,140 --> 00:05:10,184 Добре, телефонуй у разі потреби. 84 00:05:10,852 --> 00:05:12,603 -Я тебе люблю. -Я тебе теж. 85 00:05:18,151 --> 00:05:20,111 -Іди! -Гаразд. 86 00:05:20,194 --> 00:05:21,571 Зі мною все буде добре. 87 00:05:26,909 --> 00:05:29,454 НАГАДУВАННЯ // 19:00 РІЗДВЯНА ВЕЧІРКА У МОНТІ І БРЕНДІ! 88 00:05:32,874 --> 00:05:34,959 Чому так довго? 89 00:05:35,043 --> 00:05:37,670 Якщо господареві за 40, час початку чіткий. 90 00:05:37,754 --> 00:05:41,341 -Рубі! Заспокойся. -Ви підете в цьому? 91 00:05:42,175 --> 00:05:43,968 Часу переодягатися немає. 92 00:05:44,052 --> 00:05:47,555 Вино в коробці? Справді? Здається, вам ці друзі не потрібні. 93 00:05:47,972 --> 00:05:49,557 Знаєш що, синку? 94 00:05:49,640 --> 00:05:53,186 Проведи цей вечір удома. Ми перекажемо Монсе твої вітання. 95 00:05:53,269 --> 00:05:55,980 Ні! Вона може неправильно це зрозуміти. 96 00:05:56,064 --> 00:06:00,234 У мене вже кілька місяців немає конфліктів. Я не хочу їх повернення. 97 00:06:00,818 --> 00:06:05,031 У мене багато почуттів щодо вечірки Монсе. В основному, що не треба туди йти. 98 00:06:06,407 --> 00:06:09,243 Що? Ні! Усі йдуть. Навіть ба. 99 00:06:09,327 --> 00:06:11,746 Я завжди була не впевнена, а що тепер? 100 00:06:13,247 --> 00:06:16,834 Я ні. Натомість подрімаю. Але напиши мені, хто там буде. 101 00:06:16,918 --> 00:06:19,629 -Можливо, я піду. -Хлопці, ви йдете чи ні? 102 00:06:19,712 --> 00:06:21,005 -Так! -Ні! 103 00:06:21,089 --> 00:06:22,715 Я почула «ні». Гаразд. 104 00:06:23,383 --> 00:06:24,258 Бувайте. 105 00:06:24,842 --> 00:06:26,928 Ти не можеш вічно уникати Монсе. 106 00:06:27,011 --> 00:06:29,389 Образа на неї сама собою не зникне. 107 00:06:29,472 --> 00:06:30,306 Це як прищ. 108 00:06:30,390 --> 00:06:33,810 З'являється нізвідки і стає все потворнішим, поки ти його не вичавиш. 109 00:06:33,893 --> 00:06:37,355 Вичавлення прища, навпаки, сприяє поширенню бактерій, 110 00:06:37,438 --> 00:06:40,024 викликає ще більше прищів і навіть рубці. 111 00:06:40,108 --> 00:06:43,820 Найкращий спосіб позбутися прища — нічого не робити. 112 00:06:43,903 --> 00:06:45,613 Я кажу, позбудьтеся сучки. 113 00:06:46,656 --> 00:06:47,698 Прища! 114 00:06:48,324 --> 00:06:49,700 Ідіть на вечірку! 115 00:06:49,784 --> 00:06:52,787 Свята є для того, щоб проводити час із друзями і відриватися. 116 00:06:52,870 --> 00:06:55,873 Оскільки всі ми переймаємося справами, які нас не стосуються, 117 00:06:55,957 --> 00:06:58,584 я помітив, що ти дуже втомилася цього тижня. 118 00:06:58,668 --> 00:07:00,837 Припини сидіти ночами в Bumble. 119 00:07:00,920 --> 00:07:03,548 Саме тоді можна знайти найкращих. 120 00:07:07,593 --> 00:07:10,304 -Гаразд, підемо. -На вечірці, можливо, буде Джасмін. 121 00:07:10,388 --> 00:07:12,723 Малоймовірно. Вони з Монсе не спілкувалися вже рік. 122 00:07:12,807 --> 00:07:16,060 Ми теж, але нас запросили. Ти дійсно хочеш ризикнути. 123 00:07:16,144 --> 00:07:19,647 Ти правий. Пропустимо вечірку. Я не готовий бачити Джасмін. 124 00:07:27,447 --> 00:07:30,700 -Що це було? -Я сказав, що не готовий її бачити, добре? 125 00:07:30,783 --> 00:07:32,785 Боюся, вона захоче знову зійтися. 126 00:07:32,869 --> 00:07:36,664 -Можливо, з часом ми станемо друзями… -Добре, я розумію тебе. 127 00:07:36,747 --> 00:07:38,416 -Я розумію тебе. -Не знаю. 128 00:07:38,499 --> 00:07:41,252 Можливо, в майбутньому ми разом підемо на випускний. 129 00:07:41,878 --> 00:07:44,464 Чи означає це, що ми зможемо зробити це? 130 00:07:44,547 --> 00:07:46,799 Чорт, Рубі! 131 00:07:47,675 --> 00:07:48,593 Можливо! 132 00:07:48,676 --> 00:07:51,429 Не знаю. Зараз я насолоджуюся самотністю! 133 00:07:51,512 --> 00:07:53,264 Та всі порожнечі мають бути заповнені. 134 00:07:53,848 --> 00:07:55,433 -Ти ще Джасмін? -Гаразд. 135 00:07:55,516 --> 00:07:58,936 Якщо ти не розумієш, Джасмін я чи Джамал, у нас великі проблеми. 136 00:08:05,485 --> 00:08:07,862 -Так? -Я просто хотіла занести це. 137 00:08:08,613 --> 00:08:13,701 Мені не слід приймати від тебе подарунки, зважаючи на обставини, але спасибі. 138 00:08:13,784 --> 00:08:17,205 Це не для тебе! Це для твоїх батьків. Моя тітка мала занести це… 139 00:08:17,288 --> 00:08:19,207 Але ти вирішила, що краще прийдеш сама. 140 00:08:19,290 --> 00:08:22,210 Ні, вона поїхала до Мексики, а я залишилася на свята одна, 141 00:08:22,293 --> 00:08:25,379 бо через якогось придурка забула поновити паспорт. 142 00:08:25,463 --> 00:08:27,465 От лайно. Хто цей придурок? 143 00:08:27,548 --> 00:08:28,382 Ти, чуваче! 144 00:08:30,218 --> 00:08:32,386 Я мушу йти. Йду до Монсе. 145 00:08:32,470 --> 00:08:33,596 А ми — ні. 146 00:08:33,679 --> 00:08:36,057 Нам треба йти на вечірку Кванзука. 147 00:08:36,140 --> 00:08:38,184 Не передавай Монсе мої вітання. 148 00:08:38,267 --> 00:08:39,894 Гаразд, розважайтеся. 149 00:08:39,977 --> 00:08:43,606 І коли наступного разу будеш вдавати мене, Джамале, не говори з акцентом. 150 00:08:43,689 --> 00:08:44,607 Це образливо. 151 00:08:48,361 --> 00:08:49,779 Ми підемо на цю вечірку. 152 00:08:51,405 --> 00:08:52,949 РАДІСТЬ 153 00:08:54,951 --> 00:08:56,577 -Це занадто. -Ти переборщив. 154 00:08:56,661 --> 00:08:57,620 -Бувай. -Гаразд. 155 00:08:57,703 --> 00:08:59,247 Скоро побачимося. 156 00:08:59,330 --> 00:09:00,164 Привіт! 157 00:09:00,248 --> 00:09:02,583 Так! Як справи, друже? 158 00:09:03,376 --> 00:09:04,210 Чудово. 159 00:09:04,293 --> 00:09:05,127 Як справи? 160 00:09:05,211 --> 00:09:06,921 -Що? -А де малюк? 161 00:09:07,004 --> 00:09:09,340 -Думав, ми його побачимо. -Беріть його будь-коли. 162 00:09:09,423 --> 00:09:12,885 Зараз, коли наш хлопчик залишає гніздо, я б не відмовився від ще одного. 163 00:09:12,969 --> 00:09:15,471 Любий, я знаю, що ти мав на увазі ще одну чарку. 164 00:09:18,057 --> 00:09:19,141 Гаразд. 165 00:09:21,978 --> 00:09:23,729 О, ось вона! Ходімо! 166 00:09:24,230 --> 00:09:26,190 Може, спочатку дамо їй освоїтися? 167 00:09:28,442 --> 00:09:30,319 Привіт! Як справи? 168 00:09:31,028 --> 00:09:32,363 Ну-ну. 169 00:09:32,446 --> 00:09:34,073 А ти змінилася. 170 00:09:34,156 --> 00:09:36,993 -На краще? -Ще не вирішила. 171 00:09:37,994 --> 00:09:40,788 Гаразд, схоже, тобі треба випити. Я зараз. 172 00:09:40,871 --> 00:09:43,082 Джасмін! Як справи? 173 00:09:43,165 --> 00:09:46,752 -О, ти така гарна! -Сподобався подарунок? Можемо обміняти. 174 00:09:46,836 --> 00:09:49,505 -Якщо для тебе краще готівка… -Ні! Я люблю картки Amazon. 175 00:09:50,715 --> 00:09:52,800 Досить балачок. Будемо з тобою відвертими. 176 00:09:52,883 --> 00:09:57,722 З тих пір, як ти розлучилася з Рубі, з ним стало трохи складніше. 177 00:09:57,805 --> 00:09:59,974 -У нього депресія? -Він дратує. 178 00:10:00,057 --> 00:10:01,892 Раніше він не мав на нас часу. 179 00:10:01,976 --> 00:10:03,936 Тепер він має час лише на нас. 180 00:10:04,437 --> 00:10:06,856 Повернись до нього, Джасмін, будь ласка! 181 00:10:06,939 --> 00:10:09,942 Послухайте, дякую за пропозицію, але ви помиляєтеся. 182 00:10:10,026 --> 00:10:11,819 Це Рубі кинув мене! 183 00:10:11,902 --> 00:10:14,697 Я хотіла виправити ситуацію, але він не захотів. 184 00:10:14,780 --> 00:10:18,409 До речі, про виправлення. Треба поправити це вбрання! Пішли! 185 00:10:24,206 --> 00:10:25,916 Що не так з моїм вбранням? 186 00:10:26,000 --> 00:10:27,585 Нічого. Виглядаєш чудово. 187 00:10:27,668 --> 00:10:31,422 Не хочу терпіти розпитування батьків Рубі про наш розрив. 188 00:10:31,922 --> 00:10:34,216 От чорт. Не знала, що ви розійшлися. 189 00:10:34,300 --> 00:10:36,969 Звідки? Ти майже не спілкувалася зі мною ці два роки. 190 00:10:37,053 --> 00:10:38,888 Ти теж могла б дзвонити. 191 00:10:41,474 --> 00:10:44,477 Гаразд, спіймала. Думаю, ми обидві були зайняті. 192 00:10:46,354 --> 00:10:48,439 І мені дуже шкода через Рубі. 193 00:10:54,278 --> 00:10:55,571 Тож які новини? 194 00:10:56,072 --> 00:10:58,366 Хочеш всі деталі, відколи ти поїхала? 195 00:10:58,449 --> 00:10:59,617 Так, розповідай. 196 00:11:00,201 --> 00:11:01,035 Гаразд. 197 00:11:02,745 --> 00:11:04,789 Ти поїхала, і Сесар став тусити з Сантосами. 198 00:11:04,872 --> 00:11:07,541 Рубі, Джамал і я добре ладнали, поки Джамал не пішов. 199 00:11:07,625 --> 00:11:10,294 Потім він став грати у футбол, і його хотіла кожна дівчина. 200 00:11:10,378 --> 00:11:12,004 Потім кожна переспала з ним. 201 00:11:12,088 --> 00:11:15,216 Потім він виграв у Рубі на виборах і розповів про наш секс утрьох… 202 00:11:15,299 --> 00:11:17,051 Стривай. Утрьох? 203 00:11:17,134 --> 00:11:19,720 Тобто, хтось крім тебе, Рубі та його руки? 204 00:11:19,804 --> 00:11:21,097 Ніяких рук. Тільки губи. 205 00:11:22,098 --> 00:11:26,018 Поцілунки! Було весело, але йому не сподобалось. 206 00:11:26,102 --> 00:11:27,645 Я маю на увазі Рубі. 207 00:11:27,728 --> 00:11:29,980 Але це вбило клин поміж нами, і ми розійшлися, 208 00:11:30,064 --> 00:11:33,109 і в мене немає друзів, бо я ставила свої стосунки вище за все. 209 00:11:33,192 --> 00:11:34,193 Завіса. 210 00:11:35,444 --> 00:11:38,280 Авжеж, весело, але серйозно, що нового? 211 00:11:38,364 --> 00:11:40,199 Це і є всі новини. 212 00:11:40,282 --> 00:11:41,409 Боже мій. 213 00:11:41,492 --> 00:11:44,620 -Дівчата хочуть Джамала? -Я знаю чотирьох, які з ним переспали! 214 00:11:45,871 --> 00:11:47,581 Це божевілля, 215 00:11:47,665 --> 00:11:51,085 і тепер ми тут, на цій вечірці в цій дитячій… 216 00:11:51,168 --> 00:11:53,796 -Боже мій! Це твоя дитина? -Ні! 217 00:11:53,879 --> 00:11:55,506 Мого батька та мачухи. 218 00:11:56,090 --> 00:11:57,591 О, рада це чути. 219 00:11:57,675 --> 00:11:59,802 Цей малюк був би в шаленому вбранні 220 00:11:59,885 --> 00:12:01,762 і з головою дивної форми. 221 00:12:03,931 --> 00:12:05,141 Я скучила за тобою. 222 00:12:06,308 --> 00:12:07,143 Заходьте. 223 00:12:08,352 --> 00:12:12,523 У нас серйозна проблема. У нас конкурс різдвяних караоке-колядок, 224 00:12:12,606 --> 00:12:14,400 і нам потрібні співаки. Ви з нами? 225 00:12:14,483 --> 00:12:17,737 Звичайно. Але спочатку нам треба збігати в магазин по… 226 00:12:18,863 --> 00:12:20,406 -Бренді! -І чіпси. 227 00:12:20,489 --> 00:12:23,743 Якщо вже ви виходите, не могли б ви покликати Джамала? У хлопця є голос! 228 00:12:23,826 --> 00:12:24,744 Це правда. 229 00:12:24,827 --> 00:12:26,620 Звісно, ми заскочимо до нього. 230 00:12:27,163 --> 00:12:30,875 Він у нас вдома! І приведіть Рубі. Підтанцьовка нам не завадить. 231 00:12:31,792 --> 00:12:33,127 Чудова ідея. 232 00:12:34,295 --> 00:12:38,174 Виглядаєш розкішно! Ти чудово проведеш час на вечірці Монсе. 233 00:12:38,257 --> 00:12:40,718 -Побачимося пізніше. -Як це «побачимося пізніше»? 234 00:12:40,801 --> 00:12:44,180 Як хороший друг, я вмовляю тебе піти на вечірку, 235 00:12:44,263 --> 00:12:47,850 але, ідучи туди, ти вибираєш її сторону і стаєш для мене поганим другом. 236 00:12:47,933 --> 00:12:49,185 Справа не в Монсе. 237 00:12:49,268 --> 00:12:51,562 Я маю незавершену справу з Джасмін. 238 00:12:51,645 --> 00:12:54,899 -Я маю розібратися з цим. -Звичка — друга натура. 239 00:12:54,982 --> 00:12:58,027 Джамале, якщо ми з Джасмін знову будемо разом, 240 00:12:58,110 --> 00:13:00,279 ти більше не будеш третім зайвим. 241 00:13:01,155 --> 00:13:04,200 Вона буде на задньому сидінні, а ми з тобою на передніх. 242 00:13:04,283 --> 00:13:05,910 -Ти чи я за кермом? -Що? 243 00:13:05,993 --> 00:13:08,954 Ти сказав, ми будемо на передніх, і сподіваюсь, я за кермом, 244 00:13:09,038 --> 00:13:12,792 бо я не поїду як пасажир. 245 00:13:12,875 --> 00:13:13,793 Ти за кермом. 246 00:13:13,876 --> 00:13:14,794 Круто. 247 00:13:15,920 --> 00:13:19,298 Радий, що ми це вияснили. Не хочу псувати вечір спілкуванням із Монсе. 248 00:13:19,381 --> 00:13:21,509 Не хочу псувати свій, не спілкуючись із Джас. 249 00:13:21,592 --> 00:13:24,887 Він не хоче спілкуватися. Я розумію. Мене багато. 250 00:13:24,970 --> 00:13:26,806 Правда, але його теж. 251 00:13:26,889 --> 00:13:29,308 Рубі — це потрійна порція в маленькій упаковці. 252 00:13:29,391 --> 00:13:30,726 Радше в крихітній. 253 00:13:30,810 --> 00:13:32,728 Можливо, ви дуже схожі. 254 00:13:32,812 --> 00:13:35,856 Нізащо! Вона — інь мого янь. 255 00:13:35,940 --> 00:13:37,817 -Вона… -Не кажи, що вона доповнює тебе. 256 00:13:37,900 --> 00:13:39,068 Ні! 257 00:13:39,151 --> 00:13:43,656 Вона хвалить мене по десять разів на день, а мені це подобається. 258 00:13:43,739 --> 00:13:45,366 Він ніколи не помічав мене! 259 00:13:45,449 --> 00:13:47,243 Він не цінував наші стосунки. 260 00:13:47,326 --> 00:13:49,912 Він сказав, що втратив «себе» в «мені», 261 00:13:49,995 --> 00:13:53,040 але насправді він утратив «нас» в «нас»! 262 00:13:53,123 --> 00:13:54,959 З Рубі немає ніяких «нас»! 263 00:13:55,042 --> 00:13:56,877 І ніколи не буде. Ніколи. 264 00:13:56,961 --> 00:14:00,422 …ніколи не повертайся до своєї колишньої. 265 00:14:00,506 --> 00:14:02,258 Але якщо в тебе немає вибору, 266 00:14:02,341 --> 00:14:04,885 це має виглядати, ніби ти робиш їй послугу. 267 00:14:04,969 --> 00:14:08,556 -Ось так вони повертаються до мене. -Але Джасмін вважає мене козлом. 268 00:14:08,639 --> 00:14:10,641 Тобі не потрібна та Джасмін. 269 00:14:10,724 --> 00:14:13,310 Тобі потрібна нова покращена Джасмін. 270 00:14:13,394 --> 00:14:15,771 Та, яка робить те, що ти від неї хочеш. 271 00:14:15,855 --> 00:14:17,398 -От чорт! -Що? 272 00:14:17,481 --> 00:14:21,151 -Ти — Токсичний Тернер. -Я? Що мені робити? 273 00:14:21,235 --> 00:14:23,612 Зроби детокс. Виведи його з організму. 274 00:14:23,696 --> 00:14:26,740 Він — складний. Не можна вирішити проблему, не зіткнувшись із нею. 275 00:14:26,824 --> 00:14:28,158 Тож зіткнися з ним. 276 00:14:28,242 --> 00:14:30,703 -Різдво — це час, щоб казати правду. -Справді? 277 00:14:30,786 --> 00:14:33,622 -Не знаю. Я просто базікаю. -І я базікаю з тобою. 278 00:14:33,706 --> 00:14:37,543 Бо цей рот неможливо заткнути. Крім випадків, коли я сама цього хочу. Тому… 279 00:14:37,626 --> 00:14:39,295 -Ми не підемо. -Ми підемо. 280 00:14:39,962 --> 00:14:43,924 Але потрібен алкоголь. О, і ще дещо? Мона Мардукас в розшуку. 281 00:14:44,008 --> 00:14:45,259 І, можливо, мертва. 282 00:14:45,342 --> 00:14:46,260 О, не хвилюйся. 283 00:14:46,343 --> 00:14:50,180 Мона може спочивати в мирі, бо до нас приїхала Уїтні Хайтауер. 284 00:14:50,264 --> 00:14:52,933 Гаразд! Зрозуміла тебе, Уїтні! 285 00:14:53,434 --> 00:14:54,685 Що будемо пити? 286 00:14:58,105 --> 00:14:59,565 Отже. 287 00:14:59,648 --> 00:15:02,693 -Як щодо класики… -Горілка? 288 00:15:02,776 --> 00:15:05,529 О! Якщо ми вибираємо класику, 289 00:15:06,280 --> 00:15:07,698 треба тримати планку. 290 00:15:07,781 --> 00:15:10,784 Я думала про щось трохи класичніше. Як Grey Goose. 291 00:15:10,868 --> 00:15:12,286 Сподіваюся, купує Уїтні. 292 00:15:12,912 --> 00:15:14,663 О, нам потрібні солодощі. 293 00:15:15,497 --> 00:15:16,916 Я думаю… 294 00:15:20,836 --> 00:15:22,796 Увага. Нас переслідують. 295 00:15:24,381 --> 00:15:25,341 Чорт. 296 00:15:27,718 --> 00:15:29,136 Що трапилося? Що це? 297 00:15:29,219 --> 00:15:33,098 З чого почати? Після твого від'їзду… Чорт. Вона йде швидше, ніж я думала. 298 00:15:33,182 --> 00:15:34,516 Вона вже тут! 299 00:15:37,061 --> 00:15:38,729 -Чим можемо допомогти? -Ти Монсе? 300 00:15:38,812 --> 00:15:40,940 У нас начебто приватна розмова, тож… 301 00:15:41,023 --> 00:15:42,483 -Я говорила не з тобою. -Гаразд. 302 00:15:42,566 --> 00:15:43,567 У чому проблема? 303 00:15:43,651 --> 00:15:44,526 У тобі. 304 00:15:45,778 --> 00:15:46,695 Можливо. 305 00:15:47,196 --> 00:15:49,573 Ну, я тебе не боюся. 306 00:15:49,657 --> 00:15:51,450 Ні, вона хоче почати сварку. 307 00:15:51,533 --> 00:15:54,703 Я нічого не починаю. Просто поставлю деякі питання. 308 00:15:54,787 --> 00:15:57,206 Не знаю, чому ви так заметушилися. 309 00:15:57,706 --> 00:15:58,707 Гей. 310 00:15:59,500 --> 00:16:00,709 Що відбувається? 311 00:16:04,838 --> 00:16:05,714 Привіт. 312 00:16:07,007 --> 00:16:09,176 Веро, ходімо. 313 00:16:24,525 --> 00:16:27,653 Це було сильно. З тобою все гаразд? 314 00:16:28,612 --> 00:16:30,280 Мене справді пре. 315 00:16:31,782 --> 00:16:32,825 Зменш оберти. 316 00:16:32,908 --> 00:16:36,245 Треба повернути тебе в Мейфілд цілою і неушкодженою. 317 00:16:36,328 --> 00:16:39,289 Каже слабак, який відключився після пів пляшки рожевого. 318 00:16:39,373 --> 00:16:41,625 Я випив його занадто швидко, бо дуже хотів пити. 319 00:16:41,709 --> 00:16:43,002 Так, звісно. 320 00:16:47,464 --> 00:16:48,716 Це маячня. 321 00:16:48,799 --> 00:16:52,011 Я заробляв утричі більше, поки Кучильйос не віддала мою територію 322 00:16:52,094 --> 00:16:54,805 цим клятим виродкам з 19-ої вулиці. 323 00:16:54,888 --> 00:16:57,141 Ти або Сумні Очі маєте поговорити з нею. 324 00:16:57,975 --> 00:16:58,976 Я говорив. 325 00:16:59,059 --> 00:17:00,436 Це те, чого вона хоче. 326 00:17:00,519 --> 00:17:03,397 -Може, заберемо її назад. -Не варто ставити під сумнів її слова. 327 00:17:03,981 --> 00:17:04,898 Як хочеш. 328 00:17:07,067 --> 00:17:10,154 О. Це той покидьок, який викрав машину Смайлі! 329 00:17:10,738 --> 00:17:13,741 -Натовчемо йому дупу. -Не зараз! Іншим разом. 330 00:17:13,824 --> 00:17:15,784 Ти дозволиш йому так просто піти? 331 00:17:16,869 --> 00:17:19,913 Що? Ти хочеш, щоб я йому це пробачив? 332 00:17:20,497 --> 00:17:23,584 Ми можемо поїхати додому? Я не хочу більше тут бути. 333 00:17:23,667 --> 00:17:24,501 Секунду. 334 00:17:24,585 --> 00:17:27,254 Ти не хочеш його бити, так що поїхали. 335 00:17:29,506 --> 00:17:30,591 Серйозно, Сесаре. 336 00:17:31,258 --> 00:17:35,179 Сесаре, не треба цього робити. Будь ласка, не роби цього! 337 00:17:35,262 --> 00:17:39,808 Тепер ти виконуєш накази своєї дівчини? Не хочеш запитати її про мої гроші? 338 00:17:39,892 --> 00:17:41,143 Що з тобою? 339 00:17:41,226 --> 00:17:43,395 Виконуєш накази сучок. 340 00:17:44,354 --> 00:17:45,189 Сучко! 341 00:17:54,615 --> 00:17:55,657 Гей! 342 00:17:55,741 --> 00:17:57,117 Як справи, козел? 343 00:18:05,834 --> 00:18:09,088 Дідько! Так ти з ним розлучилася минулого року? 344 00:18:09,755 --> 00:18:11,548 -Я не знала. -Ніхто не знав. 345 00:18:12,966 --> 00:18:15,761 Про це було надто дивно і боляче говорити. 346 00:18:16,303 --> 00:18:18,347 Я була такою наївною, 347 00:18:18,430 --> 00:18:22,226 що не хотіла помічати, що Сесар змінюється, але він змінився. 348 00:18:23,393 --> 00:18:26,021 Коли я нарешті зрозуміла це, то не могла змиритися. 349 00:18:26,105 --> 00:18:28,190 Я думала, що зможу врятувати його, 350 00:18:28,273 --> 00:18:32,277 але все, що я могла зробити, — прийняти ситуацію такою, як вона була, 351 00:18:32,778 --> 00:18:34,863 і вирішити, залишатися з ним чи ні. 352 00:18:35,531 --> 00:18:36,824 Я мала зробити вибір. 353 00:18:36,907 --> 00:18:38,033 І я вибрала себе. 354 00:18:39,409 --> 00:18:41,662 Ця промова була трохи сентиментальна. 355 00:18:41,745 --> 00:18:44,748 Я лише намагаюся сказати, що це був хороший рік. 356 00:18:48,669 --> 00:18:49,962 Це тільки початок. 357 00:18:50,587 --> 00:18:51,421 Для всіх нас. 358 00:19:01,431 --> 00:19:03,016 Всі отримали рівну частку. 359 00:19:05,394 --> 00:19:06,520 Я не скаржуся. 360 00:19:10,274 --> 00:19:11,316 Хоча міг би. 361 00:19:11,984 --> 00:19:12,943 Справді? 362 00:19:13,569 --> 00:19:14,695 Хочеш піти туди? 363 00:19:34,214 --> 00:19:36,216 Ти справді зовсім їх не витратиш? 364 00:19:38,260 --> 00:19:39,094 Ні. 365 00:19:42,222 --> 00:19:44,433 Майже вистачає, щоб усе їм повернути. 366 00:19:45,017 --> 00:19:47,519 Тоді мені більше ніколи не доведеться думати про них. 367 00:19:48,187 --> 00:19:49,938 Ти все ще думаєш про них? 368 00:19:50,606 --> 00:19:52,900 Ні. 369 00:19:55,569 --> 00:19:56,486 Так. 370 00:19:57,821 --> 00:19:59,323 Ти просто думаєш про неї. 371 00:19:59,907 --> 00:20:00,866 Ні. 372 00:20:04,369 --> 00:20:06,872 Треба подзвонити 911. Він може померти. 373 00:20:06,955 --> 00:20:10,000 Облиш. Він не помре! Повір! Я лише надіслав йому повідомлення! 374 00:20:10,083 --> 00:20:13,212 -Бо так наказав Джокер? -Нічого він мені не наказував. 375 00:20:13,712 --> 00:20:16,548 -Я ухвалив це рішення! -Так, зі мною в машині! 376 00:20:16,632 --> 00:20:18,383 У нього міг бути пістолет! 377 00:20:19,426 --> 00:20:21,929 -Я викликаю швидку. -Ти не зробиш цього. 378 00:20:30,187 --> 00:20:32,648 Монсе, вибач. 379 00:20:33,607 --> 00:20:34,524 Я… 380 00:20:38,695 --> 00:20:40,155 Я не знаю, хто ти. 381 00:20:42,658 --> 00:20:44,034 Я та сама людина. 382 00:20:45,118 --> 00:20:47,120 Я просто намагаюся дбати про всіх, 383 00:20:47,204 --> 00:20:48,622 зокрема про тебе. Я… 384 00:20:49,706 --> 00:20:50,666 Я кохаю тебе. 385 00:20:50,749 --> 00:20:51,708 Справді? 386 00:20:53,043 --> 00:20:56,380 Кохаєш настільки, щоби зробити співучасницею нападу? 387 00:20:57,547 --> 00:20:59,925 Поставити під загрозу моє майбутнє? Це кохання? 388 00:21:00,008 --> 00:21:04,763 Ти сказала, що ми зробимо це, а тепер вирішила, що ні. 389 00:21:04,846 --> 00:21:07,474 Я нічого не буду робити, окрім як піклуватися про себе. 390 00:21:07,557 --> 00:21:10,352 Я не збираюся стояти осторонь і дивитися, як ти нас губиш. 391 00:21:11,770 --> 00:21:13,689 Я знав, що ти не підеш на все заради мене. 392 00:21:13,772 --> 00:21:16,692 Ні. Не піду. 393 00:21:18,068 --> 00:21:22,572 Ні, Сесаре, бо справа в тому, що, на відміну від тебе, я не хочу помирати. 394 00:21:31,415 --> 00:21:33,333 Не турбуйся через неї. 395 00:21:34,126 --> 00:21:39,965 Про що тобі справді варто турбуватися, це про те, була ти неслухняною чи милою. 396 00:21:46,013 --> 00:21:47,931 У мою шкарпетку треба покласти подарунки. 397 00:21:49,683 --> 00:21:52,894 -Ну, це робота Санти. -Або Мігеля, коли він у місті. 398 00:21:52,978 --> 00:21:58,233 Рубі треба було трохи побути на самоті, і я вирішив скласти тобі компанію. 399 00:21:58,317 --> 00:22:00,193 Мені не потрібна твоя компанія. 400 00:22:00,277 --> 00:22:02,070 Добре, мені потрібна твоя. 401 00:22:04,781 --> 00:22:05,657 Вау. 402 00:22:06,658 --> 00:22:08,952 Як давно я тут не був. 403 00:22:09,036 --> 00:22:12,164 Схоже, тут нічого не змінилося. 404 00:22:13,874 --> 00:22:16,251 І що в тебе нового? 405 00:22:16,835 --> 00:22:18,545 -Нічого. -У мене також. 406 00:22:18,628 --> 00:22:23,342 -Посунься. Давай нічого не робити разом. -Добре, але ніяких дурниць. 407 00:22:23,425 --> 00:22:27,346 Ніби ти не стала б зустрічатися з молодим, якби в тебе був шанс. 408 00:22:28,722 --> 00:22:29,723 Хороша гра. 409 00:22:32,642 --> 00:22:34,811 Це так дивно і моторошно. 410 00:22:39,649 --> 00:22:41,318 Що це? 411 00:22:45,739 --> 00:22:48,158 Думаєш, вже пізно завітати до хлопців? 412 00:22:48,241 --> 00:22:49,117 Занадто пізно. 413 00:22:49,201 --> 00:22:51,370 Ненавиджу бути самотньою. 414 00:22:51,453 --> 00:22:53,955 Перепрошую? Ти хто така? Що ти зробила з Джасмін? 415 00:22:54,039 --> 00:22:57,501 Я була самотньою, тому що мусила, а не тому, що хотіла. 416 00:22:57,584 --> 00:23:00,253 Не можу залишатися наодинці зі своїми думками. 417 00:23:00,754 --> 00:23:03,215 Я думаю про те, про що не хочу думати. 418 00:23:04,049 --> 00:23:08,095 Коли я була з Рубі, я могла повністю зосередитися на любові до нього. 419 00:23:09,763 --> 00:23:11,598 Чорт, я дуже жалюгідна? 420 00:23:12,224 --> 00:23:13,517 Не відповідай. 421 00:23:13,600 --> 00:23:15,852 Джасмін, що ти робиш для себе? 422 00:23:19,272 --> 00:23:21,858 Цього місяця я зробила суперовий колаж. 423 00:23:21,942 --> 00:23:25,654 Я маю на увазі, що ти зробила для себе останнім часом? 424 00:23:26,363 --> 00:23:27,656 Це для мене. 425 00:23:28,907 --> 00:23:31,201 Мені подобається зосереджуватися на тому, що люблю, 426 00:23:31,284 --> 00:23:33,829 а між турботою про батька і Рубі 427 00:23:34,830 --> 00:23:36,415 мені залишається небагато. 428 00:23:36,498 --> 00:23:38,834 Уяви, що ти витратиш на себе той час, 429 00:23:38,917 --> 00:23:40,585 який ти приділяєш іншим. 430 00:23:41,420 --> 00:23:43,797 У тебе могло б бути зовсім інше життя. 431 00:23:46,091 --> 00:23:48,218 Чорт, мені це подобається. 432 00:23:49,219 --> 00:23:53,098 І, можливо, це «я» стане тим «я», яке Рубі нарешті побачить. 433 00:23:53,181 --> 00:23:56,935 Або, можливо, ти нарешті побачиш себе. 434 00:23:59,271 --> 00:24:02,524 Нічого не зміниться, якщо я піду на вечірку Монсе. 435 00:24:03,442 --> 00:24:05,777 Що б я зробив? Сказав би їй усе? 436 00:24:06,778 --> 00:24:08,363 Я міг би сказати їй усе? 437 00:24:08,905 --> 00:24:09,865 Чорт! 438 00:24:15,120 --> 00:24:18,081 РУБІ // 23:04 ЛЯГАЮ СПАТИ. ПОГОВОРИМО ЗАВТРА. 439 00:24:18,165 --> 00:24:20,500 Рубі помастурбував і ліг спати. 440 00:24:23,253 --> 00:24:26,298 То як щодо дурниць? 441 00:24:31,303 --> 00:24:32,137 Dateline! 442 00:24:32,220 --> 00:24:34,806 Якщо це не Кіт Моррісон, я не в настрої. 443 00:24:34,890 --> 00:24:37,726 -О, відколи це ти не в настрої? -Відтепер. 444 00:24:41,855 --> 00:24:42,731 Гаразд. 445 00:24:44,441 --> 00:24:45,692 Залишу тебе в спокої. 446 00:24:51,156 --> 00:24:53,867 -Тобі щось потрібно, перш ніж я піду? -Ні. 447 00:24:53,950 --> 00:24:54,910 Гаразд. 448 00:24:55,535 --> 00:24:56,745 Заправити чи ні? 449 00:24:59,539 --> 00:25:00,373 Заправ. 450 00:25:03,251 --> 00:25:04,127 Ось так. 451 00:25:13,303 --> 00:25:16,431 -Нащо всі ці харчові добавки? -Навіщо це шпигунство? 452 00:25:18,141 --> 00:25:22,604 Ти замінюєш енергетичні напої, які я поклав у похідні сумки? 453 00:25:23,480 --> 00:25:26,274 -Так. -Добре. Вони, ймовірно, протерміновані. 454 00:25:31,071 --> 00:25:31,947 Добраніч. 455 00:25:39,663 --> 00:25:41,206 Я, мабуть, заночую в тебе. 456 00:25:41,289 --> 00:25:44,251 Ти надто втомлена, щоб іти додому, чи не хочеш, щоб я була сама? 457 00:25:44,334 --> 00:25:47,921 Бо краще я буду спати з тобою в одній кімнаті, ніж з дитиною? 458 00:25:53,802 --> 00:25:55,637 Можеш іти. Зі мною все гаразд. 459 00:25:55,720 --> 00:25:58,348 Ніч на самоті — перший крок турботи про себе. 460 00:25:59,266 --> 00:26:02,143 -Треба ж із чогось починати, так? -Звісно. 461 00:26:06,022 --> 00:26:07,566 Добре. Бувай. 462 00:26:29,337 --> 00:26:30,922 О, це ти. 463 00:26:31,006 --> 00:26:32,173 У якому сенсі? 464 00:26:32,257 --> 00:26:33,341 Тут хтось був? 465 00:26:33,425 --> 00:26:34,301 Монсе. 466 00:26:35,927 --> 00:26:36,761 О. 467 00:26:37,470 --> 00:26:39,055 -То, як справи? -Я подумав… 468 00:26:40,223 --> 00:26:45,020 Зараз свята і все таке, і я хотів привітати тебе з Різдвом. 469 00:26:45,103 --> 00:26:46,563 Круто, Феліз Навідад. 470 00:26:46,646 --> 00:26:47,814 Взагалі… 471 00:26:50,108 --> 00:26:51,735 не хотів, щоб ти була одна. 472 00:26:52,611 --> 00:26:56,448 Як мило, але я не одна. Насправді в мене нові стосунки. 473 00:26:56,531 --> 00:26:57,991 -З ким? -Зі мною. 474 00:26:58,074 --> 00:26:58,950 Що? 475 00:26:59,034 --> 00:27:00,452 Я багато думала. 476 00:27:00,535 --> 00:27:05,206 Те, що ти зробив, краще для нас обох. Ти сказав, що втратив своє «я» в «нас»? 477 00:27:05,290 --> 00:27:06,875 Тож я шукаю своє «я». 478 00:27:08,501 --> 00:27:09,419 Це 479 00:27:10,211 --> 00:27:11,171 чудово? 480 00:27:12,672 --> 00:27:14,424 -То в тебе все добре? -Буде. 481 00:27:15,550 --> 00:27:17,427 -Щасливого… -Так, тобі також. 482 00:27:25,602 --> 00:27:26,519 Почали! 483 00:27:31,274 --> 00:27:33,777 Ти якраз вчасно, щоб оцінити танцювальний конкурс! Ходи! 484 00:27:33,860 --> 00:27:36,821 Люблю тебе, але я занадто втомлена, а ти надто п'яний, гаразд? 485 00:27:36,905 --> 00:27:40,450 Не хвилюйся. У нас є час вивести тебе на танцпол тепер, коли ти вдома. 486 00:27:40,533 --> 00:27:43,536 Так, я з вами. До кінця зимових канікул. 487 00:27:43,620 --> 00:27:46,081 Зимових канікул? Ти з нами на довше! 488 00:27:46,581 --> 00:27:48,625 Чорт. Вона не знає? 489 00:27:49,209 --> 00:27:50,210 Не знає чого? 490 00:27:50,710 --> 00:27:52,587 Люба, не хвилюйся про це. 491 00:27:53,088 --> 00:27:54,673 Гаразд, що відбувається? 492 00:27:55,924 --> 00:27:57,884 Поговоримо про це після Різдва. 493 00:27:57,967 --> 00:28:00,136 Ні, поговоримо про це зараз. 494 00:28:00,679 --> 00:28:01,554 Що трапилось? 495 00:28:06,726 --> 00:28:08,353 Я не можу повернути тебе в Мейфілд. 496 00:28:24,369 --> 00:28:27,205 Що тобі потрібно, Джамале? 497 00:28:29,082 --> 00:28:30,625 Ти весь час втомлена. 498 00:28:32,585 --> 00:28:34,671 Ти перейшла з текіли на добавки. 499 00:28:37,382 --> 00:28:38,758 Бабусю, ти хвора? 500 00:28:54,107 --> 00:28:55,316 Не кажи Рубі. 501 00:29:53,166 --> 00:29:58,171 Переклад субтитрів: Ширван Сінєгулов