1 00:00:06,047 --> 00:00:08,800 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:33,783 --> 00:00:35,827 ‫- משקאות אלכוהוליים -‬ 3 00:01:11,780 --> 00:01:15,075 ‫בריאן, תודה רבה שארגנת את המכונית.‬ 4 00:01:15,158 --> 00:01:16,618 ‫אני כבר מחכה לארוחת ערב מחר.‬ 5 00:01:17,410 --> 00:01:20,747 ‫תן בשמי נשיקה להיידן וקופר, אוקיי?‬ ‫טוב. ביי.‬ 6 00:01:21,247 --> 00:01:22,707 ‫אבא! ברנדי!‬ 7 00:01:24,250 --> 00:01:25,168 ‫היי!‬ 8 00:01:26,294 --> 00:01:27,337 ‫היי!‬ 9 00:01:27,420 --> 00:01:29,672 ‫אלוהים!‬ ‫-הנה היא.‬ 10 00:01:31,716 --> 00:01:34,094 ‫אה. זה בשבילי?‬ 11 00:01:34,177 --> 00:01:35,929 ‫כן.‬ ‫-אוקיי. עוד אחזור.‬ 12 00:01:36,429 --> 00:01:37,555 ‫תראי אותך! בואי.‬ 13 00:01:37,639 --> 00:01:40,266 ‫ספרי לי הכול. כל כך התגעגענו אלייך.‬ 14 00:01:41,184 --> 00:01:42,143 ‫לחיים!‬ 15 00:01:44,354 --> 00:01:46,773 ‫מריו יתבאס.‬ ‫הוא התגעגע אליך בחג המולד הקודם.‬ 16 00:01:46,856 --> 00:01:49,442 ‫הוא לא היה מתגעגע אם היה יורד מהעץ‬ 17 00:01:49,526 --> 00:01:53,279 ‫לגבי המסחור של חג המולד‬ ‫ובא הביתה למשפחה שלו.‬ 18 00:01:53,363 --> 00:01:56,074 ‫אתגעגע אליו.‬ ‫-זה לא שאתה עוזב לנצח.‬ 19 00:01:56,157 --> 00:01:59,035 ‫אחרי שאעזוב את פרירידג', לא אסתכל לאחור.‬ 20 00:01:59,119 --> 00:02:00,245 ‫גם לא בשביל סיזר?‬ 21 00:02:00,745 --> 00:02:02,080 ‫ההזדמנות הזו חלפה.‬ 22 00:02:06,251 --> 00:02:07,544 ‫אני כבר רוצה לאכול את זה.‬ 23 00:02:07,627 --> 00:02:09,921 ‫הם לא בשבילך. הם לאיזבל.‬ 24 00:02:10,004 --> 00:02:11,381 ‫יש איזה 20.‬ 25 00:02:11,464 --> 00:02:14,801 ‫חמישה לאיזבל ו-15 לתינוקת!‬ 26 00:02:14,884 --> 00:02:17,971 ‫לא, התינוקת שלי תהיה נדיבה. היא תחלוק.‬ 27 00:02:18,054 --> 00:02:19,848 ‫כי אנחנו חולקות הכול.‬ 28 00:02:19,931 --> 00:02:23,143 ‫בגדים, איפור, דעות פוליטיות.‬ 29 00:02:23,226 --> 00:02:26,062 ‫כן. לפעמים אנחנו מסתנכרנות‬ ‫(נשמע כמו "רכיבת אופניים"). זה…‬ 30 00:02:26,146 --> 00:02:28,940 ‫את לא אוהבת ספינינג? לכו לשיעור יחד.‬ 31 00:02:29,023 --> 00:02:30,692 ‫מזל שאתה יפה.‬ 32 00:02:30,775 --> 00:02:32,944 ‫היא לא מדברת על ספינינג.‬ 33 00:02:33,027 --> 00:02:36,948 ‫לא. יותר בכיוון של כל 50 הבנות במעונות‬ ‫שמקבלות מחזור יחד.‬ 34 00:02:37,031 --> 00:02:41,953 ‫אני שמחה בשבילך כי שנאתי את התיכון.‬ 35 00:02:42,036 --> 00:02:43,830 ‫הייתה דרמה סביב השעון.‬ 36 00:02:43,913 --> 00:02:46,791 ‫אני מכירה את זה,‬ ‫אבל זה הרבה יותר טוב עכשיו.‬ 37 00:02:46,875 --> 00:02:50,378 ‫לא כל מה שאני אומרת ועושה צריך לעבור‬ ‫בפילטר של טסטוסטרון.‬ 38 00:02:50,461 --> 00:02:54,632 ‫אני יודעת שעברו רק שנתיים,‬ ‫אבל אני מרגישה שמצאתי לאן אני שייכת.‬ 39 00:03:00,180 --> 00:03:02,348 ‫היי, זוכרת את זה?‬ 40 00:03:04,058 --> 00:03:05,185 ‫ואו!‬ 41 00:03:05,894 --> 00:03:06,978 ‫כן!‬ 42 00:03:07,812 --> 00:03:09,189 ‫ואו.‬ 43 00:03:09,272 --> 00:03:11,357 ‫אתם יודעים מי יאהב את זה?‬ 44 00:03:11,441 --> 00:03:14,360 ‫אוי, לא. לא נעיר את התינוק.‬ 45 00:03:14,444 --> 00:03:16,446 ‫השמרטפית לוקחת אותו בשביל המסיבה,‬ 46 00:03:16,529 --> 00:03:18,239 ‫והוא צריך לישון מספיק.‬ 47 00:03:18,323 --> 00:03:19,532 ‫רגע. מסיבה?‬ 48 00:03:20,074 --> 00:03:22,035 ‫זו דרך לומר שאתם "עושים את זה"?‬ 49 00:03:22,118 --> 00:03:23,995 ‫לא אמרת לה שאנחנו עורכים מסיבה?‬ 50 00:03:24,078 --> 00:03:25,872 ‫ידעתי ששכחתי משהו.‬ 51 00:03:25,955 --> 00:03:27,624 ‫יודע מה עוד שכחת?‬ 52 00:03:27,707 --> 00:03:30,251 ‫את המסמכים לסמסטר הבא. תוכל לבדוק את זה?‬ 53 00:03:30,835 --> 00:03:32,378 ‫כן. אין בעיה.‬ 54 00:03:32,462 --> 00:03:35,715 ‫סטלה אליוט מעבירה סדנה, ואני חייבת להירשם.‬ 55 00:03:35,798 --> 00:03:38,927 ‫אגב, הזמנו הערב חלק מהחברים שלך.‬ 56 00:03:39,010 --> 00:03:42,138 ‫ג'זמין היחידה שענתה, ולא תוכל להגיע,‬ 57 00:03:42,639 --> 00:03:46,476 ‫אבל ההורים של רובי וג'מאל מגיעים,‬ ‫אז אולי יוכלו להצטרף.‬ 58 00:03:46,559 --> 00:03:47,435 ‫אולי.‬ 59 00:03:48,394 --> 00:03:49,562 ‫אני בספק.‬ 60 00:03:49,646 --> 00:03:52,065 ‫אנחנו כבר לא קרובים.‬ ‫-אבל תהיו.‬ 61 00:03:52,148 --> 00:03:55,151 ‫זה מה שחברים ותיקים עושים.‬ ‫הם ממשיכים בדיוק מאיפה שהפסיקו.‬ 62 00:03:58,279 --> 00:04:00,865 ‫וסיזר? הוא הוזמן?‬ 63 00:04:01,366 --> 00:04:02,200 ‫לא.‬ 64 00:04:03,993 --> 00:04:05,286 ‫הזמנו רק חברים שלך.‬ 65 00:04:07,080 --> 00:04:08,081 ‫אני לא יכולה ללכת.‬ 66 00:04:08,164 --> 00:04:09,999 ‫הדרכון שלי לא בתוקף.‬ 67 00:04:10,083 --> 00:04:11,584 ‫זו אשמת רובי.‬ 68 00:04:11,668 --> 00:04:14,545 ‫ממש התבאסתי שלא אוכל לבלות בחג המולד‬ ‫עם המשפחה שלו.‬ 69 00:04:14,629 --> 00:04:16,130 ‫דעתי הוסחה.‬ 70 00:04:16,214 --> 00:04:18,091 ‫מי זורק מישהו לפני החגים?‬ 71 00:04:18,174 --> 00:04:21,552 ‫מי שלא רוצה לתת מתנות.‬ ‫-דודה, מה אעשה?‬ 72 00:04:22,679 --> 00:04:24,722 ‫אוכל לחשוף קצת לשוטרים בגבול.‬ 73 00:04:26,140 --> 00:04:27,392 ‫שיניים וזרוע.‬ 74 00:04:28,059 --> 00:04:30,520 ‫אבל ממש הזנחתי את עצמי מאז הפרידה.‬ 75 00:04:30,603 --> 00:04:33,189 ‫בגלל זה לא מתמסדים עד גיל 30.‬ 76 00:04:33,273 --> 00:04:36,150 ‫אבל התחתנת בגיל 20.‬ ‫-ואני נראית שמחה?‬ 77 00:04:36,234 --> 00:04:37,235 ‫רוצה את הפרצוף הזה?‬ 78 00:04:39,362 --> 00:04:41,906 ‫פשוט נגיד לסבתא שלא נוכל להגיע.‬ 79 00:04:42,657 --> 00:04:45,285 ‫לא. את ואבא לא צריכים לשלם על הפשלה שלי.‬ 80 00:04:45,868 --> 00:04:49,289 ‫קחי אותו בלעדיי.‬ ‫אפצה אותך כשהלימודים יתחילו.‬ 81 00:04:49,372 --> 00:04:52,083 ‫אבוא הביתה כל יום בצוהריים‬ ‫כדי שתהיה לך הפסקה.‬ 82 00:04:52,166 --> 00:04:53,543 ‫אני מעריכה את זה.‬ 83 00:04:53,626 --> 00:04:57,338 ‫ואני בטוחה שגם אבא שלך, אבל תהיי בסדר לבד?‬ 84 00:04:57,422 --> 00:05:00,133 ‫את צוחקת? סוף סוף יהיה לי זמן לקשט את‬ 85 00:05:00,925 --> 00:05:01,759 ‫האלבומים שלי.‬ 86 00:05:01,843 --> 00:05:04,053 ‫את בטוחה?‬ 87 00:05:04,637 --> 00:05:05,722 ‫לגמרי.‬ 88 00:05:07,140 --> 00:05:10,184 ‫טוב, אני במרחק של שיחת טלפון.‬ 89 00:05:10,852 --> 00:05:12,603 ‫אני אוהבת אותך.‬ ‫-גם אני אותך.‬ 90 00:05:18,151 --> 00:05:20,111 ‫לכי!‬ ‫-אוקיי.‬ 91 00:05:20,194 --> 00:05:21,529 ‫אהיה בסדר.‬ 92 00:05:26,909 --> 00:05:29,454 ‫- תזכורת -‬ ‫מסיבת חג המולד של מונטי וברנדי -‬ 93 00:05:32,874 --> 00:05:34,959 ‫למה זה לוקח כל כך הרבה זמן?‬ 94 00:05:35,043 --> 00:05:37,670 ‫אם המארח בן יותר מ-40,‬ ‫שעת ההתחלה לא גמישה.‬ 95 00:05:37,754 --> 00:05:41,341 ‫רובי! תירגע.‬ ‫-זה מה שאתם לובשים?‬ 96 00:05:42,175 --> 00:05:44,052 ‫לא משנה, אין זמן להחליף בגדים.‬ 97 00:05:44,135 --> 00:05:46,888 ‫יין בקופסה? באמת?‬ ‫את בטח לא רוצה שיישארו חברים.‬ 98 00:05:47,972 --> 00:05:49,557 ‫יודע מה?‬ 99 00:05:49,640 --> 00:05:53,186 ‫קח את הערב לעצמך ותישאר בבית.‬ ‫נגיד בשבילך שלום למונסיי.‬ 100 00:05:53,269 --> 00:05:55,980 ‫לא! היא עלולה לפרש את זה לא נכון.‬ 101 00:05:56,064 --> 00:06:00,234 ‫הייתי בלי דרמות כבר חודשים.‬ ‫אני לא מנסה להחזיר את זה.‬ 102 00:06:00,818 --> 00:06:03,071 ‫יש לי הרבה רגשות לגבי המסיבה של מונסיי.‬ 103 00:06:03,154 --> 00:06:05,031 ‫בעיקר ההרגשה שלא כדאי שנלך.‬ 104 00:06:06,407 --> 00:06:09,243 ‫מה? לא! כולם הולכים. אפילו סבתא'לה.‬ 105 00:06:09,327 --> 00:06:11,746 ‫לא הייתי בטוחה, ועכשיו?‬ 106 00:06:13,247 --> 00:06:16,834 ‫אני מסרבת. אנמנם במקום זאת.‬ ‫אבל תעדכנו אותי ב-SMS מי הגיע.‬ 107 00:06:16,918 --> 00:06:19,629 ‫אולי אקפוץ.‬ ‫-אתה באים או לא?‬ 108 00:06:19,712 --> 00:06:21,005 ‫כן!‬ ‫-לא!‬ 109 00:06:21,089 --> 00:06:22,715 ‫שמעתי לא. לקחתי. אוקיי.‬ 110 00:06:23,383 --> 00:06:24,258 ‫ביי.‬ 111 00:06:24,842 --> 00:06:26,928 ‫לא תוכל להתחמק ממונסיי לנצח.‬ 112 00:06:27,011 --> 00:06:29,389 ‫דרמה איתה לא נעלמת סתם.‬ 113 00:06:29,472 --> 00:06:30,431 ‫זה כמו חצ'קון.‬ 114 00:06:30,515 --> 00:06:33,810 ‫צץ משומקום, וזה נהיה גדול ומגעיל יותר‬ ‫עד שמפוצצים את זה.‬ 115 00:06:33,893 --> 00:06:37,355 ‫להפך: פיצוץ חצ'קון מפיץ חיידקים‬ 116 00:06:37,438 --> 00:06:39,440 ‫וגורם לעוד חצ'קונים ואולי גם צלקת.‬ 117 00:06:40,024 --> 00:06:43,820 ‫הדרך הכי טובה להיפטר מחצ'קון‬ ‫היא לא לעשות כלום.‬ 118 00:06:43,903 --> 00:06:45,613 ‫אני אומרת לחסל את הבעיה.‬ 119 00:06:46,656 --> 00:06:47,698 ‫את החצ'קון!‬ 120 00:06:48,324 --> 00:06:49,700 ‫לך למסיבה!‬ 121 00:06:49,784 --> 00:06:52,787 ‫החגים הם בשביל לבלות זמן עם חברים‬ ‫ולהתמסטל.‬ 122 00:06:52,870 --> 00:06:55,873 ‫אם כבר כולנו מביעים דעה על משהו‬ ‫שהוא לא ענייננו,‬ 123 00:06:55,957 --> 00:06:58,584 ‫שמתי לב שאת מאוד עייפה השבוע.‬ 124 00:06:58,668 --> 00:07:00,837 ‫את צריכה להפסיק לגלוש בלילה בבאמבל.‬ 125 00:07:00,920 --> 00:07:03,548 ‫בלילה מוצאים את הכי טובים.‬ 126 00:07:07,593 --> 00:07:10,304 ‫טוב, בוא נלך.‬ ‫-ג'זמין בטח תהיה במסיבה.‬ 127 00:07:10,388 --> 00:07:12,723 ‫סיכוי קלוש. מונסיי והיא לא דיברו שנה.‬ 128 00:07:12,807 --> 00:07:16,060 ‫גם אנחנו, והוזמנו. רוצה להיתקל בה?‬ 129 00:07:16,144 --> 00:07:19,647 ‫צודק. טוב, נוותר על המסיבה.‬ ‫אני עוד לא מוכן לראות את ג'זמין.‬ 130 00:07:27,447 --> 00:07:30,616 ‫מה זה היה?‬ ‫-אמרתי שאני עוד לא מוכן לראות אותה, טוב?‬ 131 00:07:30,700 --> 00:07:32,785 ‫אני פוחד שהיא תרצה לחזור להיות זוג.‬ 132 00:07:32,869 --> 00:07:34,704 ‫אולי בסוף נוכל להיות חברים…‬ 133 00:07:34,787 --> 00:07:36,664 ‫אוקיי, הבנתי.‬ 134 00:07:36,747 --> 00:07:38,416 ‫הבנתי.‬ ‫-לא יודע.‬ 135 00:07:38,499 --> 00:07:41,252 ‫אולי בהמשך נוכל ללכת יחד לנשף הסיום.‬ 136 00:07:41,878 --> 00:07:44,464 ‫נוכל? זה אומר שתוכל להכניס לי?‬ 137 00:07:44,547 --> 00:07:46,799 ‫לעזאזל, רובי!‬ 138 00:07:47,675 --> 00:07:48,593 ‫אולי?‬ 139 00:07:48,676 --> 00:07:51,429 ‫לא יודע, אוקיי?‬ ‫כרגע אני נהנה ממרחב הנשימה.‬ 140 00:07:51,512 --> 00:07:53,264 ‫אבל כל מרחב צריך להתמלא בסוף.‬ 141 00:07:53,848 --> 00:07:55,433 ‫אתה עדיין ג'זמין?‬ ‫-אוקיי.‬ 142 00:07:55,516 --> 00:07:58,936 ‫אם אתה לא מבין מתי אני ג'זמין ומתי ג'מאל,‬ ‫יש לנו בעיות גדולות יותר.‬ 143 00:08:05,485 --> 00:08:07,862 ‫כן?‬ ‫-רק רציתי למסור את זה.‬ 144 00:08:08,613 --> 00:08:10,656 ‫לא הולם שאקבל ממך מתנות‬ 145 00:08:10,740 --> 00:08:13,701 ‫בהתחשב בנסיבות שלנו, אבל תודה.‬ 146 00:08:13,784 --> 00:08:17,205 ‫זה לא בשבילך! זה להורים שלך.‬ ‫דודה שלי הייתה אמורה למסור את זה…‬ 147 00:08:17,288 --> 00:08:19,207 ‫אבל חשבת שעדיף שאת תבואי?‬ 148 00:08:19,290 --> 00:08:22,210 ‫לא, היא נסעה למקסיקו, ואני לבד בחגים‬ 149 00:08:22,293 --> 00:08:25,379 ‫כי איזה חרא הסיח את דעתי‬ ‫מחידוש הדרכון שלי.‬ 150 00:08:25,463 --> 00:08:27,465 ‫שיט. מי החרא?‬ 151 00:08:27,548 --> 00:08:28,382 ‫אתה!‬ 152 00:08:30,218 --> 00:08:32,386 ‫בכל אופן, צריכה ללכת. למונסיי.‬ 153 00:08:32,470 --> 00:08:33,596 ‫אנחנו לא.‬ 154 00:08:33,679 --> 00:08:36,057 ‫אנחנו הולכים למסיבת קוואנז-כה.‬ 155 00:08:36,140 --> 00:08:38,184 ‫אל תמסרי למונסיי דרישת שלום בשמי.‬ 156 00:08:38,267 --> 00:08:39,894 ‫אוקיי, תיהנו.‬ 157 00:08:39,977 --> 00:08:43,606 ‫ובפעם הבאה שתרצה לגלם אותי, ג'מאל,‬ ‫אל תעשה את המבטא.‬ 158 00:08:43,689 --> 00:08:44,607 ‫זה פוגעני.‬ 159 00:08:48,402 --> 00:08:49,779 ‫הולכים למסיבה.‬ 160 00:08:51,405 --> 00:08:52,949 ‫- שמחה -‬ 161 00:08:54,992 --> 00:08:56,577 ‫זה מוגזם.‬ ‫-אתה מוגזם.‬ 162 00:08:56,661 --> 00:08:57,620 ‫להתראות.‬ ‫-טוב.‬ 163 00:08:57,703 --> 00:08:59,247 ‫נתראה עוד מעט.‬ 164 00:08:59,330 --> 00:09:00,164 ‫היי!‬ 165 00:09:00,248 --> 00:09:02,583 ‫כן! מה קורה?‬ 166 00:09:03,376 --> 00:09:04,210 ‫יפה.‬ 167 00:09:04,293 --> 00:09:05,127 ‫מה המצב?‬ 168 00:09:05,211 --> 00:09:06,921 ‫מה?‬ ‫-איפה הקטן?‬ 169 00:09:07,004 --> 00:09:09,340 ‫חשבתי שנראה אותו.‬ ‫-קחו אותו מתי שתרצו.‬ 170 00:09:09,423 --> 00:09:12,885 ‫עכשיו כשהבן שלנו עוזב את הקן,‬ ‫לא מפריע לי עוד אחד.‬ 171 00:09:12,969 --> 00:09:15,471 ‫מותק, אני מקווה מאוד‬ ‫שאתה מתכוון לעוד משקה.‬ 172 00:09:18,057 --> 00:09:19,141 ‫זה בסדר.‬ 173 00:09:21,978 --> 00:09:23,813 ‫הנה היא! קדימה!‬ 174 00:09:24,313 --> 00:09:26,190 ‫אולי ניתן לה להתאקלם קודם?‬ 175 00:09:28,442 --> 00:09:30,319 ‫היי! מה קורה?‬ 176 00:09:31,028 --> 00:09:32,363 ‫תראו, תראו.‬ 177 00:09:32,446 --> 00:09:34,073 ‫את נראית שונה.‬ 178 00:09:34,156 --> 00:09:36,993 ‫שונה בצורה טובה?‬ ‫-עוד לא החלטתי.‬ 179 00:09:37,994 --> 00:09:40,788 ‫טוב, נשמע שאת צריכה משקה. תכף אחזור.‬ 180 00:09:40,871 --> 00:09:43,082 ‫ג'זמין! מה שלומך?‬ 181 00:09:43,165 --> 00:09:44,875 ‫ואו, את ממש יפה!‬ 182 00:09:44,959 --> 00:09:46,752 ‫אהבת את המתנה שלנו? אפשר להחליף.‬ 183 00:09:46,836 --> 00:09:49,505 ‫או אם תעדיפי מזומן…‬ ‫-לא! אני אוהבת כרטיסי מתנה של אמזון.‬ 184 00:09:50,798 --> 00:09:52,800 ‫מספיק לקשקש. נדבר בכנות.‬ 185 00:09:52,883 --> 00:09:57,722 ‫מאז שנפרדת מרובי קשה איתו יותר.‬ 186 00:09:57,805 --> 00:09:58,889 ‫הוא מדוכא?‬ 187 00:09:58,973 --> 00:09:59,974 ‫הוא מעצבן.‬ 188 00:10:00,057 --> 00:10:01,892 ‫פעם לא היה לו זמן בשבילנו.‬ 189 00:10:01,976 --> 00:10:03,936 ‫עכשיו יש לו זמן רק בשבילנו.‬ 190 00:10:04,437 --> 00:10:06,856 ‫את צריכה לחזור אליו, ג'זמין, בבקשה!‬ 191 00:10:06,939 --> 00:10:09,942 ‫תודה על ההצעה, אבל לא הבנתם.‬ 192 00:10:10,026 --> 00:10:11,902 ‫רובי נפרד ממני!‬ 193 00:10:11,986 --> 00:10:14,238 ‫רציתי לסדר את המצב שלנו, אבל הוא לא.‬ 194 00:10:14,780 --> 00:10:18,409 ‫אגב סידור. מותק, צריך לסדר את התלבושת שלך!‬ ‫בואי!‬ 195 00:10:24,206 --> 00:10:25,916 ‫מה הבעיה עם התלבושת שלי?‬ 196 00:10:26,000 --> 00:10:27,585 ‫אין. את נראית מעולה.‬ 197 00:10:27,668 --> 00:10:31,839 ‫אני לא יכולה להתמודד עם החקירה‬ ‫של ההורים של רובי בגלל הפרדה שלנו.‬ 198 00:10:31,922 --> 00:10:34,216 ‫שיט. לא ידעתי שנפרדתם.‬ 199 00:10:34,300 --> 00:10:36,969 ‫למה שתדעי? בקושי דיברת איתי שנתיים.‬ 200 00:10:37,053 --> 00:10:38,888 ‫טלפון עובד לשני הכיוונים.‬ 201 00:10:41,474 --> 00:10:44,477 ‫טוב, תפסת אותי. נראה ששתינו היינו עסוקות.‬ 202 00:10:46,354 --> 00:10:48,439 ‫ואני ממש מצטערת על רובי.‬ 203 00:10:54,278 --> 00:10:55,571 ‫אז מה קורה?‬ 204 00:10:56,072 --> 00:10:58,366 ‫רוצה עדכון על כל מה שקרה מאז שעזבת?‬ 205 00:10:58,449 --> 00:10:59,617 ‫כן, תשפכי.‬ 206 00:11:00,201 --> 00:11:01,035 ‫אוקיי.‬ 207 00:11:02,745 --> 00:11:04,789 ‫עזבת וסיזר נהיה מאוד מעורב בסנטוס.‬ 208 00:11:04,872 --> 00:11:07,541 ‫אבל רובי, ג'מאל ואני היינו בסדר‬ ‫עד שג'מאל חתך.‬ 209 00:11:07,625 --> 00:11:10,294 ‫פתאום התחיל עם פוטבול‬ ‫וכולן רצו להזדיין איתו.‬ 210 00:11:10,378 --> 00:11:12,004 ‫ואז כולן באמת הזדיינו איתו.‬ 211 00:11:12,088 --> 00:11:15,216 ‫אז הוא התמודד מול רובי לנשיאות השכבה‬ ‫וגילה לכולם שעשינו שלישייה…‬ 212 00:11:15,299 --> 00:11:17,051 ‫רגע. שלושה?‬ 213 00:11:17,635 --> 00:11:19,720 ‫עוד מישהו מלבדך, רובי והיד שלו?‬ 214 00:11:19,804 --> 00:11:21,097 ‫בלי ידיים. רק פיות.‬ 215 00:11:22,098 --> 00:11:23,808 ‫נשיקות!‬ 216 00:11:23,891 --> 00:11:26,018 ‫זה היה סוג של כיף, אבל הוא לא נהנה.‬ 217 00:11:26,102 --> 00:11:27,645 ‫רובי, לא היד שלו.‬ 218 00:11:27,728 --> 00:11:29,980 ‫אבל זה הרחיק בינינו ונפרדנו.‬ 219 00:11:30,064 --> 00:11:33,109 ‫ואין לי חברים‬ ‫כי שמתי את הזוגיות שלי מעל הכול.‬ 220 00:11:33,192 --> 00:11:34,193 ‫סצנה.‬ 221 00:11:35,444 --> 00:11:38,280 ‫אוקיי, מצחיק, אבל באמת, מה קורה?‬ 222 00:11:38,364 --> 00:11:40,199 ‫לא, זה באמת מה שקורה.‬ 223 00:11:40,282 --> 00:11:41,409 ‫אלוהים.‬ 224 00:11:41,492 --> 00:11:44,620 ‫בנות באמת רוצות לשכב עם ג'מאל?‬ ‫-אני מכירה ארבע ששכבו!‬ 225 00:11:45,871 --> 00:11:47,581 ‫בכל אופן, הכול הזוי,‬ 226 00:11:47,665 --> 00:11:51,085 ‫ועכשיו אנחנו במסיבה הזו בחדר התינוקות הזה…‬ 227 00:11:51,168 --> 00:11:53,796 ‫אלוהים! ילדת?‬ ‫-לא!‬ 228 00:11:53,879 --> 00:11:56,006 ‫הוא של האימא החורגת ואבא שלי.‬ 229 00:11:56,090 --> 00:11:57,591 ‫אני שמחה לשמוע.‬ 230 00:11:57,675 --> 00:11:59,802 ‫הוא היה לובש תלבושות מוזרות‬ 231 00:11:59,885 --> 00:12:01,762 ‫והראש שלו היה נראה מוזר.‬ 232 00:12:03,931 --> 00:12:05,141 ‫התגעגעתי אלייך.‬ 233 00:12:06,308 --> 00:12:07,143 ‫כן.‬ 234 00:12:08,352 --> 00:12:12,523 ‫יש לנו בעיה רצינית.‬ ‫אנחנו עושים תחרות שירי חג מולד בקריוקי,‬ 235 00:12:12,606 --> 00:12:14,275 ‫וצריך עוד זמרים. רוצות?‬ 236 00:12:14,358 --> 00:12:17,737 ‫ממש. אבל קודם ברנדי רוצה שנלך לקניות‬ ‫כי נגמר לה ה…‬ 237 00:12:18,863 --> 00:12:20,406 ‫ברנדי!‬ ‫-וצ'יפס.‬ 238 00:12:20,489 --> 00:12:23,743 ‫אה, אם כבר, תביאו את ג'מאל? הוא יודע לשיר!‬ 239 00:12:23,826 --> 00:12:24,744 ‫נכון.‬ 240 00:12:24,827 --> 00:12:26,537 ‫בטח, נעבור אצלו.‬ 241 00:12:27,163 --> 00:12:30,875 ‫הוא בבית שלנו! תביאו גם את רובי.‬ ‫רקדן לגיבוי יעזור לנו.‬ 242 00:12:31,792 --> 00:12:33,127 ‫רעיון טוב.‬ 243 00:12:34,295 --> 00:12:35,463 ‫אתה נראה נאה!‬ 244 00:12:35,963 --> 00:12:38,174 ‫אתה ממש תיהנה במסיבה של מונסיי.‬ 245 00:12:38,257 --> 00:12:40,718 ‫להתראות.‬ ‫-מה זאת אומרת, "להתראות"?‬ 246 00:12:40,801 --> 00:12:44,180 ‫בתור חבר טוב, אני מעודד אותך ללכת למסיבה,‬ 247 00:12:44,263 --> 00:12:47,850 ‫אבל בגלל שאתה הולך, אתה בוחר בצד שלה‬ ‫ואתה חבר רע אליי.‬ 248 00:12:47,933 --> 00:12:49,185 ‫מונסיי היא לא העיקר.‬ 249 00:12:49,268 --> 00:12:51,562 ‫ברור שיש עניין לא סגור עם ג'זמין.‬ 250 00:12:51,645 --> 00:12:53,439 ‫אז אני צריך לברר מה זה.‬ 251 00:12:53,939 --> 00:12:54,899 ‫לא השתנית.‬ 252 00:12:54,982 --> 00:12:58,027 ‫ג'מאל, אם ג'זמין ואני אי פעם נהיה שוב זוג,‬ 253 00:12:58,110 --> 00:13:00,279 ‫לעולם לא אעשה אותך גלגל חמישי.‬ 254 00:13:01,155 --> 00:13:04,200 ‫היא תהיה בסירת האופנוע, כי אני רוכב איתך.‬ 255 00:13:04,283 --> 00:13:05,910 ‫אתה נוהג, או אני?‬ ‫-מה?‬ 256 00:13:05,993 --> 00:13:08,954 ‫אמרת שאתה רוכב איתי,‬ ‫אז אני מניח שזה אומר שאני נוהג‬ 257 00:13:09,038 --> 00:13:12,792 ‫כי לא אבוא אם מטאפורית אני במושב האחורי.‬ 258 00:13:12,875 --> 00:13:13,793 ‫אתה נוהג.‬ 259 00:13:13,876 --> 00:13:14,794 ‫אחלה.‬ 260 00:13:15,920 --> 00:13:17,296 ‫טוב שהבהרנו את זה.‬ 261 00:13:17,379 --> 00:13:19,298 ‫לא בא לי שהערב ייהרס בהתמודדות עם מונסיי.‬ 262 00:13:19,381 --> 00:13:21,509 ‫אני לא רוצה שייהרס כי לא אתמודד עם ג'זמין.‬ 263 00:13:21,592 --> 00:13:24,887 ‫הוא לא רוצה להתמודד. הבנתי.‬ ‫אני אינטנסיבית.‬ 264 00:13:24,970 --> 00:13:26,806 ‫נכון, אבל גם הוא.‬ 265 00:13:26,889 --> 00:13:29,308 ‫רובי הוא מנה משולשת בחבילת מיני.‬ 266 00:13:29,391 --> 00:13:30,726 ‫יותר כמו חבילת מגנום.‬ 267 00:13:30,810 --> 00:13:32,728 ‫אולי אתם יותר מדי דומים.‬ 268 00:13:32,812 --> 00:13:35,856 ‫אין מצב! היא היין ליאנג שלי.‬ 269 00:13:35,940 --> 00:13:37,817 ‫היא מ…‬ ‫-אל תגיד "משלימה אותך".‬ 270 00:13:37,900 --> 00:13:39,068 ‫לא!‬ 271 00:13:39,151 --> 00:13:43,697 ‫היא מחמיאה לי עשר פעמים ביום,‬ ‫ואני אוהב ששמים לב אליי.‬ 272 00:13:43,781 --> 00:13:45,366 ‫אבל הוא לא שם לב אליי!‬ 273 00:13:45,449 --> 00:13:47,243 ‫או העריך את הקשר שלנו.‬ 274 00:13:47,326 --> 00:13:49,912 ‫הוא אמר שאיבד את "אני" ב"אנחנו".‬ 275 00:13:49,995 --> 00:13:53,040 ‫אבל הוא איבד בעצם את "אנחנו" ב"אנחנו"!‬ 276 00:13:53,123 --> 00:13:54,959 ‫אין "אנחנו" אצל רובי!‬ 277 00:13:55,042 --> 00:13:56,877 ‫לא יהיה. אף פעם!‬ 278 00:13:56,961 --> 00:14:00,422 ‫אף פעם אל תחזור לאקסית שלך.‬ 279 00:14:00,506 --> 00:14:02,258 ‫אבל אם אתה ממש חייב,‬ 280 00:14:02,341 --> 00:14:04,885 ‫תגרום לזה להיראות כאילו שאתה עושה לה טובה.‬ 281 00:14:04,969 --> 00:14:06,637 ‫ככה הן נשארות בסבב אצלי.‬ 282 00:14:06,720 --> 00:14:08,556 ‫אבל ג'זמין חושבת שאני חרא.‬ 283 00:14:08,639 --> 00:14:10,641 ‫אתה לא רוצה את ג'זמין הזו.‬ 284 00:14:10,724 --> 00:14:13,310 ‫אתה רוצה את ג'זמין החדשה והמשופרת.‬ 285 00:14:13,394 --> 00:14:15,771 ‫זו שעושה מה שאתה רוצה שתעשה.‬ 286 00:14:15,855 --> 00:14:17,398 ‫שיט!‬ ‫-מה?‬ 287 00:14:17,481 --> 00:14:18,649 ‫אתה טרנר הרעיל.‬ 288 00:14:18,732 --> 00:14:21,151 ‫באמת? מה לעשות?‬ 289 00:14:21,235 --> 00:14:23,612 ‫ניקוי רעלים. תוציאי אותו מהמערכת שלך.‬ 290 00:14:23,696 --> 00:14:26,740 ‫הוא בעייתי.‬ ‫אי אפשר לתקן בעיה בלי להתעמת איתה.‬ 291 00:14:26,824 --> 00:14:28,158 ‫אז תתעמתי איתו.‬ 292 00:14:28,242 --> 00:14:30,703 ‫חג המולד הוא תקופה לומר בה את האמת.‬ ‫-כן?‬ 293 00:14:30,786 --> 00:14:33,497 ‫לא יודעת. אני מאלתרת.‬ ‫-ואני מאלתרת איתך!‬ 294 00:14:33,581 --> 00:14:37,543 ‫כי אי אפשר לשים מחסום על הפה הזה.‬ ‫אלא כשאני רוצה. וזו הסיבה ש…‬ 295 00:14:37,626 --> 00:14:39,295 ‫לא נלך.‬ ‫-נלך.‬ 296 00:14:39,962 --> 00:14:40,921 ‫צריך אלכוהול.‬ 297 00:14:41,005 --> 00:14:43,924 ‫ועוד דבר. מונה מרדוקס נעדרת.‬ 298 00:14:44,008 --> 00:14:45,259 ‫ואולי מתה.‬ 299 00:14:45,342 --> 00:14:46,260 ‫אין בעיה.‬ 300 00:14:46,343 --> 00:14:50,180 ‫מונה יכולה לנוח על משכבה בשלום,‬ ‫כי ויטני הייטאוור הגיעה.‬ 301 00:14:50,264 --> 00:14:52,933 ‫אוקיי! קלטתי אותך, ויטני!‬ 302 00:14:53,434 --> 00:14:54,685 ‫מה נשתה?‬ 303 00:14:58,105 --> 00:14:59,565 ‫אוקיי.‬ 304 00:14:59,648 --> 00:15:02,693 ‫אולי משהו קלאסי… וודקה?‬ 305 00:15:02,776 --> 00:15:05,529 ‫אם נלך על משהו קלאסי,‬ 306 00:15:06,280 --> 00:15:07,698 ‫צריך שיהיה בקלאסה.‬ 307 00:15:07,781 --> 00:15:10,784 ‫חשבתי על קצת יותר קלאסה. כמו גריי גוס.‬ 308 00:15:10,868 --> 00:15:12,286 ‫אז בטח ויטני משלמת.‬ 309 00:15:12,912 --> 00:15:14,663 ‫צריך משהו מתוק.‬ 310 00:15:15,497 --> 00:15:16,916 ‫חשבתי…‬ 311 00:15:20,836 --> 00:15:22,796 ‫בשעה שש. מישהי מסתכלת.‬ 312 00:15:24,381 --> 00:15:25,341 ‫שיט.‬ 313 00:15:27,718 --> 00:15:29,136 ‫מה קרה? מה זה היה?‬ 314 00:15:29,219 --> 00:15:33,098 ‫איפה להתחיל? אחרי שעזבת… שיט.‬ ‫היא הולכת מהר משחשבתי.‬ 315 00:15:33,182 --> 00:15:34,516 ‫בכל אופן, היא פה!‬ 316 00:15:37,061 --> 00:15:38,729 ‫אפשר לעזור לך?‬ ‫-את מונסיי?‬ 317 00:15:38,812 --> 00:15:40,940 ‫זו שיחה פרטית, אז…‬ 318 00:15:41,023 --> 00:15:42,483 ‫לא דיברתי איתך.‬ ‫-אוקיי.‬ 319 00:15:42,566 --> 00:15:43,567 ‫מה הבעיה שלך?‬ 320 00:15:43,651 --> 00:15:44,526 ‫את.‬ 321 00:15:45,778 --> 00:15:46,695 ‫אולי.‬ 322 00:15:47,196 --> 00:15:49,573 ‫אני לא מפחדת ממך.‬ 323 00:15:49,657 --> 00:15:51,450 ‫לא, היא מנסה להתחיל בלגן.‬ 324 00:15:51,533 --> 00:15:54,703 ‫אני לא מתחילה כלום. רק שואלת כמה שאלות.‬ 325 00:15:54,787 --> 00:15:57,206 ‫אני לא מבינה למה אתן מתעצבנות.‬ 326 00:15:57,706 --> 00:15:58,707 ‫היי.‬ 327 00:15:59,500 --> 00:16:00,709 ‫מה קורה?‬ 328 00:16:04,838 --> 00:16:05,714 ‫היי.‬ 329 00:16:07,007 --> 00:16:09,176 ‫ורו, בואי נלך.‬ 330 00:16:24,483 --> 00:16:25,818 ‫זה היה מפחיד.‬ 331 00:16:26,944 --> 00:16:27,987 ‫את בסדר?‬ 332 00:16:28,612 --> 00:16:30,280 ‫אני ממש מסטולה.‬ 333 00:16:31,782 --> 00:16:32,825 ‫תרגיעי.‬ 334 00:16:32,908 --> 00:16:35,744 ‫צריך להחזיר אותך למייפילד בחתיכה אחת.‬ 335 00:16:36,328 --> 00:16:39,289 ‫אמר הטירון שהתעלף אחרי חצי בקבוק רוזה.‬ 336 00:16:39,373 --> 00:16:41,625 ‫פשוט שתיתי מהר כי הייתי צמא.‬ 337 00:16:41,709 --> 00:16:43,002 ‫נכון.‬ 338 00:16:47,464 --> 00:16:48,716 ‫זה בולשיט.‬ 339 00:16:48,799 --> 00:16:52,011 ‫הייתי מרוויח פי שלושה עד שקוצ'יוס‬ ‫מסרה את השטח שלי‬ 340 00:16:52,094 --> 00:16:54,805 ‫לדפוקים מרחוב 19.‬ 341 00:16:54,888 --> 00:16:57,141 ‫אתה או סאד אייז צריכים לדבר איתה.‬ 342 00:16:57,975 --> 00:16:58,976 ‫דיברתי.‬ 343 00:16:59,059 --> 00:17:00,436 ‫זה מה שהיא רוצה.‬ 344 00:17:00,519 --> 00:17:03,397 ‫אולי צריך לקחת את זה בחזרה.‬ ‫-לא צריך להטיל בה ספק.‬ 345 00:17:03,981 --> 00:17:04,898 ‫מה שתגיד.‬ 346 00:17:07,067 --> 00:17:10,154 ‫זה המניאק שגנב את האוטו של סמיילי!‬ 347 00:17:10,738 --> 00:17:13,741 ‫בוא נכסח אותו.‬ ‫-לא עכשיו! בפעם הבאה.‬ 348 00:17:13,824 --> 00:17:15,784 ‫תיתן לו להתחמק ככה?‬ 349 00:17:16,869 --> 00:17:19,913 ‫מה? רוצה שאני אלך?‬ ‫אתן לו שטר חוב לפיצוץ בפרצוף?‬ 350 00:17:20,497 --> 00:17:23,584 ‫אפשר ללכת פשוט הביתה?‬ ‫אני כבר לא רוצה להיות פה.‬ 351 00:17:23,667 --> 00:17:24,501 ‫רק רגע.‬ 352 00:17:24,585 --> 00:17:27,254 ‫לא תרביץ לו באמת, אז בואו נלך.‬ 353 00:17:29,506 --> 00:17:30,591 ‫ברצינות, סיזר.‬ 354 00:17:31,258 --> 00:17:35,179 ‫סיזר, אתה לא צריך לעשות את זה.‬ ‫בבקשה אל תעשה את זה!‬ 355 00:17:35,262 --> 00:17:37,473 ‫אתה מציית עכשיו לפקודות של הבחורה שלך?‬ 356 00:17:38,015 --> 00:17:39,808 ‫רוצה גם לשאול אותה על הכסף שלי?‬ 357 00:17:39,892 --> 00:17:41,143 ‫מה הבעיה שלך?‬ 358 00:17:41,226 --> 00:17:43,395 ‫מקבל הוראות מכוסיות.‬ 359 00:17:44,354 --> 00:17:45,189 ‫כוסית!‬ 360 00:17:54,615 --> 00:17:55,657 ‫היי!‬ 361 00:17:55,741 --> 00:17:57,117 ‫מה קורה, זין?‬ 362 00:18:05,834 --> 00:18:09,088 ‫שיט! ככה נפרדת ממנו בשנה שעברה?‬ 363 00:18:09,755 --> 00:18:11,548 ‫לא ידעתי.‬ ‫-אף אחד לא ידע.‬ 364 00:18:12,966 --> 00:18:15,761 ‫היה מוזר וקשה מדי לדבר על זה.‬ 365 00:18:16,303 --> 00:18:18,347 ‫הייתי מאוד תמימה לגבי כל העניין‬ 366 00:18:18,430 --> 00:18:22,226 ‫אז לא רציתי לחשוב שסיזר באמת משתנה,‬ ‫אבל הוא השתנה.‬ 367 00:18:23,393 --> 00:18:26,021 ‫וכשכבר ראיתי את זה, לא יכולתי להתעלם.‬ 368 00:18:26,605 --> 00:18:28,232 ‫חשבתי שאוכל להציל אותו,‬ 369 00:18:28,315 --> 00:18:32,152 ‫אבל כל מה שיכולתי לעשות זה לקבל את המצב‬ ‫כמו שהוא‬ 370 00:18:32,778 --> 00:18:34,863 ‫ולבחור אם להישאר איתו או לא.‬ 371 00:18:35,614 --> 00:18:36,824 ‫זו הייתה בחירה.‬ 372 00:18:36,907 --> 00:18:38,033 ‫ובחרתי בי.‬ 373 00:18:39,451 --> 00:18:41,662 ‫הנאום הזה היה קצת משתפך.‬ 374 00:18:41,745 --> 00:18:44,748 ‫אני רק רוצה לומר שהייתה שנה טוב.‬ 375 00:18:48,669 --> 00:18:49,962 ‫רק טעימה קטנה.‬ 376 00:18:50,587 --> 00:18:51,421 ‫בשביל כולנו.‬ 377 00:19:01,431 --> 00:19:03,016 ‫כולנו קיבלנו אותו דבר.‬ 378 00:19:05,394 --> 00:19:06,520 ‫אני לא מתלונן.‬ 379 00:19:10,274 --> 00:19:11,316 ‫למרות שאני יכול.‬ 380 00:19:11,984 --> 00:19:12,943 ‫באמת?‬ 381 00:19:13,569 --> 00:19:14,695 ‫רוצה לעשות את זה?‬ 382 00:19:34,214 --> 00:19:36,216 ‫באמת לא תוציא שום דבר מזה?‬ 383 00:19:38,260 --> 00:19:39,094 ‫לא.‬ 384 00:19:42,222 --> 00:19:44,391 ‫כמעט יש לי מספיק כדי להחזיר להם.‬ 385 00:19:45,017 --> 00:19:47,519 ‫אחרי זה לא אצטרך אף פעם לחשוב עליהם.‬ 386 00:19:48,187 --> 00:19:49,938 ‫אז אתה עדיין חושב עליהם?‬ 387 00:19:50,606 --> 00:19:52,900 ‫לא.‬ 388 00:19:55,569 --> 00:19:56,486 ‫בטח.‬ 389 00:19:57,863 --> 00:19:59,323 ‫אתה חושב רק עליה.‬ 390 00:19:59,907 --> 00:20:00,866 ‫אני לא.‬ 391 00:20:04,369 --> 00:20:06,872 ‫צריך להזמין אמבולנס. הוא יכול למות.‬ 392 00:20:06,955 --> 00:20:10,000 ‫בחייך. הוא לא ימות! תסמכי עליי!‬ ‫פשוט העברתי לו מסר!‬ 393 00:20:10,083 --> 00:20:13,545 ‫כי ג'וקר אמר לך?‬ ‫-היי! הוא לא אמר לי לעשות כלום!‬ 394 00:20:13,629 --> 00:20:14,588 ‫אני קיבלתי את ההחלטה!‬ 395 00:20:14,671 --> 00:20:16,548 ‫כן, כשאני במכונית!‬ 396 00:20:16,632 --> 00:20:18,383 ‫הוא היה יכול להיות חמוש!‬ 397 00:20:19,426 --> 00:20:21,929 ‫אני מזעיקה אמבולנס.‬ ‫-את לא עושה כלום!‬ 398 00:20:30,187 --> 00:20:32,648 ‫מונסיי, אני… אני מצטער.‬ 399 00:20:33,607 --> 00:20:34,524 ‫אני…‬ 400 00:20:38,695 --> 00:20:40,155 ‫אני לא יודעת מי אתה.‬ 401 00:20:42,658 --> 00:20:44,034 ‫אני אותו אדם.‬ 402 00:20:45,118 --> 00:20:47,120 ‫אני פשוט מנסה לטפל בכולם,‬ 403 00:20:47,204 --> 00:20:48,622 ‫כולל בך. אני…‬ 404 00:20:49,706 --> 00:20:50,666 ‫אני אוהב אותך.‬ 405 00:20:50,749 --> 00:20:51,708 ‫באמת?‬ 406 00:20:53,043 --> 00:20:56,380 ‫אתה אוהב אותי‬ ‫אבל תעשה ממני שותפה לדבר עבירה בתקיפה?‬ 407 00:20:57,547 --> 00:20:59,925 ‫תסכן את העתיד שלי? זו אהבה?‬ 408 00:21:00,008 --> 00:21:04,763 ‫אמרת שנגרום לזה לעבוד ועכשיו את מתחרטת.‬ 409 00:21:04,846 --> 00:21:07,474 ‫לא, אני רק דואגת לעצמי.‬ 410 00:21:07,557 --> 00:21:10,352 ‫לא אעמוד מהצד בזמן שאתה פוגע בשנינו.‬ 411 00:21:11,812 --> 00:21:13,689 ‫תמיד ידעתי שאת לא איתי עד המוות.‬ 412 00:21:13,772 --> 00:21:14,731 ‫לא.‬ 413 00:21:15,774 --> 00:21:16,775 ‫אני לא.‬ 414 00:21:18,068 --> 00:21:22,572 ‫אני לא, סיזר, כי האמת היא‬ ‫שבניגוד אליך אני לא רוצה למות.‬ 415 00:21:31,415 --> 00:21:33,333 ‫אל תדאגי לגביה.‬ 416 00:21:34,126 --> 00:21:39,965 ‫אבל מה שאת צריכה לדאוג לגביו‬ ‫זה אם היית ילדה רעה או טובה.‬ 417 00:21:46,054 --> 00:21:47,764 ‫אני צריכה שימלאו לי את הגרב.‬ 418 00:21:49,683 --> 00:21:52,894 ‫זה התפקיד של סנטה.‬ ‫-או של מיגל, כשהוא בעיר.‬ 419 00:21:52,978 --> 00:21:58,233 ‫רובי היה צריך לקחת קצת זמן לעצמו,‬ ‫אז חשבתי לבוא ולארח לך חברה.‬ 420 00:21:58,317 --> 00:22:00,193 ‫אני לא צריכה שתארח לי חברה.‬ 421 00:22:00,277 --> 00:22:02,070 ‫טוב, אני צריך שאת תארחי לי חברה.‬ 422 00:22:04,781 --> 00:22:05,657 ‫ואו.‬ 423 00:22:06,658 --> 00:22:08,952 ‫מזמן לא הייתי פה.‬ 424 00:22:09,036 --> 00:22:12,164 ‫נראה שלא שינית כלום.‬ 425 00:22:13,874 --> 00:22:16,251 ‫אז מה חדש אצלך?‬ 426 00:22:16,835 --> 00:22:18,545 ‫כלום.‬ ‫-גם אצלי.‬ 427 00:22:18,628 --> 00:22:23,342 ‫זוזי קצת. בואי נעשה כלום יחד.‬ ‫-טוב, אבל בלי משחקים.‬ 428 00:22:23,425 --> 00:22:27,095 ‫כאילו לא היית שודדת את העריסה הזו‬ ‫אם הייתה לך הזדמנות.‬ 429 00:22:28,722 --> 00:22:29,723 ‫צודקת.‬ 430 00:22:32,642 --> 00:22:34,811 ‫זה ממש מוזר וקריפי.‬ 431 00:22:39,649 --> 00:22:41,318 ‫מה זה?‬ 432 00:22:45,739 --> 00:22:48,158 ‫נראה לך שמאוחר מדי ללכת אל הבנים?‬ 433 00:22:48,241 --> 00:22:49,117 ‫ממש מאוחר.‬ 434 00:22:49,201 --> 00:22:51,370 ‫אני שונאת להיות רווקה.‬ 435 00:22:51,453 --> 00:22:53,955 ‫סליחה? מי את? מה עשית עם ג'זמין?‬ 436 00:22:54,039 --> 00:22:57,042 ‫הייתי רווקה כי הייתי חייבת, לא כי רציתי.‬ 437 00:22:57,667 --> 00:23:00,087 ‫אני לא מסתדרת לבד עם המחשבות שלי.‬ 438 00:23:00,754 --> 00:23:03,215 ‫אני חושבת על דברים‬ ‫שאני לא רוצה לחשוב עליהם.‬ 439 00:23:04,049 --> 00:23:05,133 ‫כשהייתי עם רובי,‬ 440 00:23:05,217 --> 00:23:08,095 ‫יכולתי למקד‬ ‫את כל המחשבות שלי על לאהוב אותו.‬ 441 00:23:09,763 --> 00:23:11,014 ‫כמה עלובה אני?‬ 442 00:23:12,224 --> 00:23:13,517 ‫אל תעני לי על זה.‬ 443 00:23:13,600 --> 00:23:15,852 ‫ג'זמין, מה את עושה בשביל עצמך?‬ 444 00:23:19,272 --> 00:23:21,858 ‫בעצם ממש נכנסתי לקטע של קולאז'ים החודש.‬ 445 00:23:21,942 --> 00:23:25,654 ‫התכוונתי, מה עשית עבור עצמך לאחרונה?‬ 446 00:23:26,363 --> 00:23:27,656 ‫זה עבור עצמי.‬ 447 00:23:28,907 --> 00:23:31,201 ‫אני אוהבת להתרכז בדברים שאני אוהבת,‬ 448 00:23:31,284 --> 00:23:33,829 ‫ובין הטיפול באבא שלי ורובי,‬ 449 00:23:34,830 --> 00:23:36,415 ‫לא נשאר הרבה בשבילי.‬ 450 00:23:36,498 --> 00:23:40,585 ‫דמייני שאת לוקחת את הזמן שאת משקיעה באחרים‬ ‫ומשקיעה אותו בעצמך.‬ 451 00:23:41,420 --> 00:23:43,797 ‫את יכולה לגעת בעצמך ברמה אחרת.‬ 452 00:23:46,091 --> 00:23:48,218 ‫זה נשמע טוב.‬ 453 00:23:49,219 --> 00:23:53,098 ‫ואולי ה"אני" הזה יהיה ה"אני"‬ ‫שרובי סוף סוף יוכל לשים לב אליו.‬ 454 00:23:53,181 --> 00:23:56,935 ‫או שאולי תשימי סוף סוף לב לעצמך.‬ 455 00:23:59,271 --> 00:24:02,524 ‫זה לא שמשהו ישתנה אם אלך למסיבה של מונסיי.‬ 456 00:24:03,442 --> 00:24:05,777 ‫מה הייתי עושה? גוער בה?‬ 457 00:24:06,778 --> 00:24:08,363 ‫הייתי יכול לגעור בה.‬ 458 00:24:08,905 --> 00:24:09,865 ‫לעזאזל!‬ 459 00:24:15,120 --> 00:24:18,081 ‫- רובי - הולך לישון. נדבר מחר. -‬ 460 00:24:18,165 --> 00:24:20,500 ‫רובי הולך לישון אחרי שגמר לאונן.‬ 461 00:24:23,253 --> 00:24:26,298 ‫מה דעתך שאני אראה לך?‬ 462 00:24:31,303 --> 00:24:32,137 ‫חדשות!‬ 463 00:24:32,220 --> 00:24:34,806 ‫אם זה לא קית' מוריסון, לא בא לי.‬ 464 00:24:34,890 --> 00:24:37,726 ‫ממתי לא בא לך?‬ ‫-מעכשיו.‬ 465 00:24:41,855 --> 00:24:42,731 ‫טוב.‬ 466 00:24:44,441 --> 00:24:45,692 ‫אז אלך.‬ 467 00:24:51,156 --> 00:24:52,657 ‫צריכה משהו לפני שאלך?‬ 468 00:24:52,741 --> 00:24:53,867 ‫לא.‬ 469 00:24:53,950 --> 00:24:54,910 ‫אוקיי.‬ 470 00:24:55,535 --> 00:24:56,745 ‫לכסות אותך?‬ 471 00:24:59,539 --> 00:25:00,373 ‫לכסות.‬ 472 00:25:03,251 --> 00:25:04,127 ‫בבקשה.‬ 473 00:25:12,135 --> 00:25:13,303 ‫- אנשור -‬ 474 00:25:13,386 --> 00:25:16,431 ‫מה הקטע עם כל האנשור?‬ ‫-מה הקטע עם כל החטטנות?‬ 475 00:25:18,141 --> 00:25:22,604 ‫את מחליפה את כל משקאות האנרגיה שנתתי לך?‬ 476 00:25:23,480 --> 00:25:26,274 ‫כן.‬ ‫-יופי. התוקף שלהם בטח פג.‬ 477 00:25:31,071 --> 00:25:31,947 ‫לילה טוב.‬ 478 00:25:39,663 --> 00:25:41,206 ‫אני מן הסתם ישנה פה.‬ 479 00:25:41,289 --> 00:25:44,251 ‫כי אין לך כוח ללכת הביתה‬ ‫או כדי שלא אשאר לבד?‬ 480 00:25:44,334 --> 00:25:47,921 ‫כי אני מעדיפה לחלוק חדר איתך‬ ‫מאשר עם תינוק?‬ 481 00:25:53,802 --> 00:25:55,637 ‫את יכולה ללכת. אני בסדר.‬ 482 00:25:55,720 --> 00:25:58,265 ‫להיות לבד בלילה זה השלב הראשון‬ ‫בטיפול העצמי.‬ 483 00:25:59,266 --> 00:26:00,892 ‫אני צריכה להתחיל איפשהו, נכון?‬ 484 00:26:00,976 --> 00:26:02,143 ‫לגמרי.‬ 485 00:26:06,022 --> 00:26:07,566 ‫טוב. ביי.‬ 486 00:26:29,337 --> 00:26:30,922 ‫אה, זה אתה.‬ 487 00:26:31,006 --> 00:26:32,173 ‫מה זאת אומרת?‬ 488 00:26:32,257 --> 00:26:33,341 ‫מישהו היה פה?‬ 489 00:26:33,425 --> 00:26:34,301 ‫מונסיי.‬ 490 00:26:35,927 --> 00:26:36,761 ‫אה.‬ 491 00:26:37,470 --> 00:26:39,055 ‫אז מה קורה?‬ ‫-פשוט חשבתי…‬ 492 00:26:40,223 --> 00:26:45,020 ‫זו עונת החגים, ורציתי לאחל לך חג מולד שמח.‬ 493 00:26:45,103 --> 00:26:46,563 ‫יופי, פליס נבידד.‬ 494 00:26:46,646 --> 00:26:47,814 ‫בעצם…‬ 495 00:26:50,150 --> 00:26:51,735 ‫לא רציתי שתהיי לבד.‬ 496 00:26:52,611 --> 00:26:56,448 ‫זה חמוד, אבל אני לא לבד.‬ ‫אני בעצם בזוגיות חדשה.‬ 497 00:26:56,531 --> 00:26:57,991 ‫עם מי?‬ ‫-איתי.‬ 498 00:26:58,074 --> 00:26:58,950 ‫מה?‬ 499 00:26:59,034 --> 00:27:00,452 ‫חשבתי הרבה.‬ 500 00:27:00,535 --> 00:27:02,621 ‫מה שעשית הוא הכי טוב בשביל שנינו.‬ 501 00:27:02,704 --> 00:27:05,206 ‫אמרתי שאיבדת את "אני" ב"אנחנו"?‬ 502 00:27:05,290 --> 00:27:06,875 ‫אז אני מוצאת את ה"אני" שלי.‬ 503 00:27:08,501 --> 00:27:09,419 ‫זה…‬ 504 00:27:10,211 --> 00:27:11,171 ‫מעולה?‬ 505 00:27:12,672 --> 00:27:14,424 ‫אז את בסדר?‬ ‫-אני אהיה.‬ 506 00:27:15,550 --> 00:27:17,427 ‫שהיה לך חג…‬ ‫-כן, גם לך.‬ 507 00:27:25,602 --> 00:27:26,519 ‫קדימה!‬ 508 00:27:31,274 --> 00:27:33,777 ‫בדיוק בזמן לשפוט בתחרות הריקוד. בואי!‬ 509 00:27:33,860 --> 00:27:36,821 ‫אני אוהבת אתכם,‬ ‫אבל אני עייפה מדי ואתם שיכורים מדי, טוב?‬ 510 00:27:36,905 --> 00:27:40,450 ‫אל תדאגי. יש הרבה זמן כדי לגרום לך לרקוד‬ ‫עכשיו שחזרת הביתה.‬ 511 00:27:40,533 --> 00:27:43,536 ‫כן, תפסת אותי. עד סוף חופשת החורף.‬ 512 00:27:43,620 --> 00:27:46,081 ‫חופשת החורף? את פה ליותר זמן.‬ 513 00:27:46,581 --> 00:27:48,625 ‫שיט. היא לא יודעת?‬ 514 00:27:49,209 --> 00:27:50,210 ‫יודעת מה?‬ 515 00:27:50,710 --> 00:27:52,587 ‫חמודה, אל תדאגי.‬ 516 00:27:53,088 --> 00:27:54,673 ‫אוקיי, מה קורה פה?‬ 517 00:27:55,924 --> 00:27:57,884 ‫נדבר על זה אחרי חג המולד, חמודה.‬ 518 00:27:57,967 --> 00:28:00,136 ‫לא, נדבר על זה עכשיו.‬ 519 00:28:00,679 --> 00:28:01,554 ‫מה קרה?‬ 520 00:28:06,768 --> 00:28:08,353 ‫אני לא יכול לשלוח אותך למייפילד.‬ 521 00:28:24,369 --> 00:28:27,205 ‫מה אתה רוצה, ג'מאל?‬ 522 00:28:29,082 --> 00:28:30,625 ‫את עייפה כל הזמן.‬ 523 00:28:32,585 --> 00:28:34,671 ‫עברת מטקילה לאנשור.‬ 524 00:28:37,382 --> 00:28:38,758 ‫סבתא'לה, את חולה?‬ 525 00:28:54,107 --> 00:28:55,316 ‫אל תספר לרובי.‬ 526 00:29:53,166 --> 00:29:58,171 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬