1 00:00:06,006 --> 00:00:08,591 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:11,761 --> 00:00:13,847 ‫"الكيلو 59.5"‬ 3 00:00:26,901 --> 00:00:28,486 ‫كيف نعرف أي طريق نسلك؟‬ 4 00:00:33,825 --> 00:00:36,327 ‫- بماذا سينبئنا ذلك؟‬ ‫- لو انتبهتم...‬ 5 00:00:37,245 --> 00:00:38,246 ‫إن الطبيعة تتكلم.‬ 6 00:00:38,496 --> 00:00:39,622 ‫وكذلك الطرق.‬ 7 00:00:40,457 --> 00:00:42,042 ‫يقول الرفاق إن الطريق موجود دائمًا.‬ 8 00:00:42,125 --> 00:00:44,961 ‫لذا لو اضطررت إلى التخلص من شيء‬ ‫وإيجاده مجددًا، ‬ 9 00:00:45,045 --> 00:00:46,004 ‫تستطيع أن تجده.‬ 10 00:00:46,421 --> 00:00:47,630 ‫يا له من كلام كئيب!‬ 11 00:00:48,465 --> 00:00:49,549 ‫يجب أن نتوغل.‬ 12 00:00:50,300 --> 00:00:52,010 ‫الجثث لا تُدفن قرب الطريق السريع.‬ 13 00:00:52,385 --> 00:00:53,887 ‫ماذا إن كان خارج حدود الطريق؟‬ 14 00:00:54,220 --> 00:00:55,513 ‫مع ذلك سنرى شيئًا.‬ 15 00:00:56,639 --> 00:00:57,557 ‫أو نشم رائحة.‬ 16 00:01:00,060 --> 00:01:00,894 ‫أهذا هو؟‬ 17 00:01:06,024 --> 00:01:06,900 ‫لا.‬ 18 00:01:07,442 --> 00:01:08,818 ‫لم يمر أحد من هنا.‬ 19 00:01:11,362 --> 00:01:12,197 ‫اسمعوا.‬ 20 00:01:12,280 --> 00:01:13,239 ‫ماذا عن هذا؟‬ 21 00:02:14,050 --> 00:02:17,846 ‫أعرف أن علينا مساعدة "سيزار" ليجد خاتمة، ‬ ‫لكن ليس لنا خاتمة مع "كوتشيوس".‬ 22 00:02:17,929 --> 00:02:20,223 ‫إنها لا تزال موجودة وستحاول النيل منا.‬ 23 00:02:20,306 --> 00:02:22,600 ‫أعرف. كنت أفكر في ذلك أيضًا.‬ 24 00:02:23,351 --> 00:02:25,311 ‫وضعنا غير مبشر كذلك، صحيح؟‬ 25 00:02:28,189 --> 00:02:29,190 ‫أتعرف ما أسوأ شيء؟‬ 26 00:02:31,985 --> 00:02:33,319 ‫قد لا أقود سيارة أبدًا.‬ 27 00:02:35,572 --> 00:02:37,323 ‫لن أمارس الجنس أبدًا.‬ 28 00:02:38,241 --> 00:02:40,618 ‫أو على الأقل، بخلاف الاستمناء في جوربي.‬ 29 00:02:42,036 --> 00:02:43,037 ‫ومرطبان المربى.‬ 30 00:02:43,830 --> 00:02:44,789 ‫مرطبان المربى؟‬ 31 00:02:45,748 --> 00:02:47,041 ‫من براد منزلك؟‬ 32 00:02:47,458 --> 00:02:48,293 ‫أجل.‬ 33 00:02:49,169 --> 00:02:51,171 ‫هل كانت مربى التوت أم البرتقال؟‬ 34 00:02:51,254 --> 00:02:52,630 ‫لا أعرف. ما أهمية ذلك؟‬ 35 00:02:52,714 --> 00:02:53,756 ‫هذا مهم.‬ 36 00:02:54,465 --> 00:02:57,010 ‫- حسنًا، مربى البرتقال. لا يأكلها أحد.‬ ‫- أنا آكلها!‬ 37 00:02:58,094 --> 00:02:59,596 ‫أنا آكل مربى البرتقال.‬ 38 00:03:01,639 --> 00:03:02,515 ‫لن أخبر أحدًا.‬ 39 00:03:03,600 --> 00:03:04,517 ‫أعرف.‬ 40 00:03:06,311 --> 00:03:07,437 ‫ولا أهمية لذلك.‬ 41 00:03:08,730 --> 00:03:09,772 ‫خاصة إن متنا.‬ 42 00:03:27,498 --> 00:03:29,000 ‫اصمت.‬ 43 00:03:36,216 --> 00:03:37,884 ‫لم فعلت ذلك بحق السماء؟‬ 44 00:03:37,967 --> 00:03:40,094 ‫- أنت تدفعني إلى الجنون.‬ ‫- لست وحدك.‬ 45 00:03:40,178 --> 00:03:43,139 ‫الزمجرة تنبيه للحيوانات بوجودنا.‬ 46 00:03:43,223 --> 00:03:44,974 ‫حسنًا، أنت تصدر ضجة شديدة، ‬ 47 00:03:45,391 --> 00:03:47,685 ‫وإن كان أحدهم لا يزال هنا، فسترشده إلينا.‬ 48 00:03:47,769 --> 00:03:49,896 ‫هذه منطقة الأسود الجبلية، ‬ 49 00:03:49,979 --> 00:03:54,400 ‫وكلما ازددنا ارتفاعًا، ‬ ‫زاد احتمال وقوع هجوم، ‬ 50 00:03:54,943 --> 00:03:58,196 ‫ونرجو ألّا يحدث ذلك‬ ‫بما أنني أستخدم رذاذ الموت المصنوع منزليًا، ‬ 51 00:03:58,279 --> 00:04:01,199 ‫مما يجعل رائحتنا سامة للحيوانات المفترسة.‬ 52 00:04:01,532 --> 00:04:04,077 ‫هذه أساسيات الإشارات المنفرة. ابحثوا عنها.‬ 53 00:04:05,119 --> 00:04:06,996 ‫حسنًا، يمكنك الاحتفاظ بالرذاذ.‬ 54 00:04:08,373 --> 00:04:09,332 ‫لكن كف عن الزمجرة.‬ 55 00:04:16,798 --> 00:04:18,507 ‫أرى ألّا نكف عن الزمجرة.‬ 56 00:04:20,009 --> 00:04:21,552 ‫هذا يصيبني بالتوتر.‬ 57 00:04:21,636 --> 00:04:23,471 ‫- أريد عصا اللحم المقدد.‬ ‫- لا.‬ 58 00:04:25,181 --> 00:04:29,227 ‫خيّرتك بين أخذ إحدى حقائب الضرورات‬ ‫الخاصة بي المليئة بالوجبات الخفيفة، ‬ 59 00:04:29,310 --> 00:04:33,690 ‫لكنك لم ترغب في حمل شيء إضافي، ‬ ‫فلكل شخص ما اختار.‬ 60 00:04:34,315 --> 00:04:35,483 ‫استمتع بقضم أظافرك.‬ 61 00:04:36,484 --> 00:04:38,945 ‫- هيا، أعطني اللحم المقدد.‬ ‫- أنت تريد البروتين الخاص بي.‬ 62 00:04:39,404 --> 00:04:41,072 ‫حسنًا، الشوفان المحلّى.‬ 63 00:04:42,198 --> 00:04:44,993 ‫- لا، به نسبة عالية من الكربوهيدرات.‬ ‫- إذًا شريط الحلوى.‬ 64 00:04:45,076 --> 00:04:47,245 ‫مستحيل. أحتاج إلى ذلك لأقايض به.‬ 65 00:04:47,328 --> 00:04:49,205 ‫- مع من؟‬ ‫- لا نعرف بعد.‬ 66 00:04:49,664 --> 00:04:51,666 ‫لكنها حلوى محبوبة جدًا، ‬ 67 00:04:51,916 --> 00:04:53,668 ‫وبالتالي يُحتمل جدًا...‬ 68 00:04:53,751 --> 00:04:55,545 ‫أعطه شريط الحلوى اللعين!‬ 69 00:04:57,130 --> 00:04:58,131 ‫عليك أن تتوقف.‬ 70 00:04:58,548 --> 00:05:01,134 ‫- هل نسيت سبب وجودنا هنا؟‬ ‫- "جمال" يتصرف بأنانية.‬ 71 00:05:02,302 --> 00:05:03,553 ‫أنا أتصرف بأنانية؟‬ 72 00:05:04,012 --> 00:05:06,931 ‫أينا وجد نقود "رولر وورلد"، ‬ 73 00:05:07,515 --> 00:05:09,892 ‫ثم تنازل عنها لإنقاذ صديق؟‬ 74 00:05:09,976 --> 00:05:12,812 ‫أنا الشخص الأكثر غيرية‬ ‫من بين كل من أعرفهم.‬ 75 00:05:12,895 --> 00:05:14,522 ‫لا داعي للتكبر والعجرفة.‬ 76 00:05:14,605 --> 00:05:15,773 ‫لولا أن وجدنا النقود، ‬ 77 00:05:15,857 --> 00:05:17,233 ‫لما لاحقتنا "كوتشيوس".‬ 78 00:05:17,317 --> 00:05:19,068 ‫لا، بل "أنا".‬ 79 00:05:19,610 --> 00:05:20,820 ‫لولا أن وجدت النقود.‬ 80 00:05:20,903 --> 00:05:22,697 ‫عندها كنا سنعيش حياة أفضل.‬ 81 00:05:22,780 --> 00:05:25,825 ‫وجدت المال لأساعد في إنقاذ "سيزار".‬ 82 00:05:25,908 --> 00:05:27,827 ‫- ماذا فعلت أنت؟‬ ‫- فديته بتلقي رصاصة.‬ 83 00:05:28,453 --> 00:05:30,621 ‫مهلًا! لم أطلب المساعدة قط.‬ 84 00:05:31,247 --> 00:05:32,332 ‫لا وقتها ولا الآن.‬ 85 00:05:33,207 --> 00:05:34,751 ‫ولا أصدق كم تتصرفان بأنانية‬ 86 00:05:34,834 --> 00:05:36,919 ‫بينما أخي، الذي كان يحاول حمايتنا جميعًا، ‬ 87 00:05:37,003 --> 00:05:39,172 ‫على الأرجح قد مات الآن بسببنا.‬ 88 00:05:40,965 --> 00:05:41,841 ‫أتعرفان؟‬ 89 00:05:43,343 --> 00:05:44,427 ‫عودا إلى المنزل فحسب.‬ 90 00:05:46,888 --> 00:05:48,389 ‫أفضّل القيام بذلك وحدي.‬ 91 00:05:49,223 --> 00:05:52,977 ‫أنت تتصرف وكأنك الشخص الوحيد‬ ‫الذي خسر أي شيء أو أي شخص.‬ 92 00:05:54,062 --> 00:05:56,356 ‫لست أنت من أشرف على الموت، ‬ 93 00:05:56,439 --> 00:05:59,150 ‫لست من رأى حب حياته تختنق بدمائها، ‬ 94 00:05:59,275 --> 00:06:01,694 ‫ولست من استغرق شهورًا ليشعر بأنه شبه طبيعي‬ 95 00:06:01,778 --> 00:06:04,280 ‫لأنني لن أكون طبيعيًا أبدًا.‬ 96 00:06:04,364 --> 00:06:06,157 ‫الأمر لا يتعلق بك وحدك يا "سيزار".‬ 97 00:06:06,240 --> 00:06:08,993 ‫بعضنا تضرر بسبب مشكلاتك.‬ 98 00:06:09,410 --> 00:06:10,745 ‫لا أحتاج إلى هذا الاحتقار.‬ 99 00:06:12,038 --> 00:06:12,997 ‫انت لا تفهم.‬ 100 00:06:13,414 --> 00:06:16,084 ‫مجرد صداقتك عبء.‬ 101 00:06:18,127 --> 00:06:19,045 ‫إذًا لا تكن صديقي.‬ 102 00:06:21,172 --> 00:06:23,299 ‫- لا داعي للخوض في ذلك.‬ ‫- لكننا نخوضه.‬ 103 00:06:24,509 --> 00:06:25,468 ‫انظر في المرآة، ‬ 104 00:06:26,094 --> 00:06:27,303 ‫وتذكر من أنت.‬ 105 00:06:28,679 --> 00:06:30,014 ‫لأننا لا نعمل لديك.‬ 106 00:06:30,556 --> 00:06:31,641 ‫لسنا عصابة "سانتوس".‬ 107 00:06:31,724 --> 00:06:34,394 ‫لا يوجد تسلسل هرمي في صداقتنا‬ ‫فندين لك بالاحترام.‬ 108 00:06:34,477 --> 00:06:37,438 ‫إن أردت الاحترام، ‬ ‫فاقض وقتك مع هؤلاء الرجال على شرفة منزلك.‬ 109 00:06:40,733 --> 00:06:42,819 ‫لكن الأصدقاء الحقيقيين يواجهونك بأخطائك.‬ 110 00:06:46,739 --> 00:06:47,573 ‫ارحل.‬ 111 00:06:48,032 --> 00:06:48,950 ‫سأطلق سراحك.‬ 112 00:06:52,161 --> 00:06:53,830 ‫لا أريد أن أكون عبئًا على أحد.‬ 113 00:06:57,667 --> 00:06:58,751 ‫هذا فظيع.‬ 114 00:06:59,419 --> 00:07:00,837 ‫أجل، كان ذلك قاسيًا جدًا.‬ 115 00:07:00,920 --> 00:07:01,838 ‫لا.‬ 116 00:07:02,672 --> 00:07:04,424 ‫يجب ألّا نفرق المجموعة.‬ 117 00:07:04,507 --> 00:07:06,134 ‫الأكثر أمنًا أن نبقى معًا.‬ 118 00:07:06,217 --> 00:07:07,135 ‫- اصمت يا "جمال".‬ ‫- اصمت يا "جمال".‬ 119 00:07:07,218 --> 00:07:09,804 ‫كفا عن إصدار الأمر لي بالصمت.‬ 120 00:07:10,930 --> 00:07:13,224 ‫يجب ألّا يتجول "سيزار" هنا بمفرده.‬ 121 00:07:13,307 --> 00:07:14,225 ‫دعه يذهب.‬ 122 00:07:14,308 --> 00:07:16,686 ‫إن لم يستطع تقديرنا، فليفعل هذا وحده.‬ 123 00:07:16,769 --> 00:07:18,438 ‫- بربك يا "روبي"!‬ ‫- لم تهتمين؟‬ 124 00:07:18,855 --> 00:07:21,357 ‫بينما نتعامل مع ما يحدث ستكونين قد اختفيت.‬ 125 00:07:21,858 --> 00:07:23,109 ‫نحن لا نحتاج إلى رأيك.‬ 126 00:07:24,277 --> 00:07:25,278 ‫"سبوكي" قد مات.‬ 127 00:07:26,654 --> 00:07:29,115 ‫إنه يحاول استيعاب ذلك.‬ ‫لقد فقد آخر فرد بعائلته.‬ 128 00:07:29,198 --> 00:07:31,701 ‫لا. نحن عائلته الحقيقية الوحيدة.‬ 129 00:07:32,618 --> 00:07:33,828 ‫إذًا تصرف على هذا النحو.‬ 130 00:07:39,917 --> 00:07:40,751 ‫مهلًا.‬ 131 00:07:41,669 --> 00:07:42,503 ‫مهلًا!‬ 132 00:07:45,047 --> 00:07:46,007 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 133 00:07:46,090 --> 00:07:47,258 ‫لا، بل أنا من أسألك!‬ 134 00:07:47,675 --> 00:07:51,262 ‫اسمع، أعرف أنك خائف جدًا على "سبوكي"، ‬ ‫لكن كلنا خائفون.‬ 135 00:07:51,345 --> 00:07:53,306 ‫لأننا حتى بعدما نجد ما نبحث عنه، ‬ 136 00:07:53,389 --> 00:07:56,809 ‫سنظل في مواجهة حقيقة أن "كوتشيوس" تلاحقنا.‬ 137 00:07:57,477 --> 00:08:00,271 ‫"مونسي"، لم أتمكن من الاعتذار له.‬ 138 00:08:03,316 --> 00:08:05,610 ‫لم أتمكن من شكره على كل شيء فعله من أجلي.‬ 139 00:08:10,448 --> 00:08:11,365 ‫هل سمعت ذلك؟‬ 140 00:08:16,829 --> 00:08:18,456 ‫أجل، لا تقلق. إنها أصواتهما.‬ 141 00:08:27,965 --> 00:08:30,051 ‫- ماذا إن كانت عصابة "شارع 19"؟‬ ‫- أو "بي 22"؟‬ 142 00:08:30,134 --> 00:08:31,135 ‫من؟‬ 143 00:08:31,594 --> 00:08:32,511 ‫الأسد الجبلي.‬ 144 00:08:33,261 --> 00:08:34,514 ‫لهذا السبب نزمجر.‬ 145 00:08:35,515 --> 00:08:37,225 ‫قلت إنهم يلاحقون كل ما تحب.‬ 146 00:08:37,308 --> 00:08:39,644 ‫- ماذا إن كانوا يتتبعوننا؟‬ ‫- ماذا إن كان فخًا؟‬ 147 00:08:39,727 --> 00:08:42,438 ‫لو أرادوا قتلنا، لقتلونا بالفعل. صدقوني.‬ 148 00:08:43,397 --> 00:08:45,483 ‫إرسالي إلى قبر "أوسكار" أسوأ من قتلي.‬ 149 00:08:46,442 --> 00:08:47,527 ‫إنهم يعذبونني.‬ 150 00:08:54,492 --> 00:08:55,326 ‫أبي؟‬ 151 00:08:55,660 --> 00:08:57,828 ‫آسف على تأخري في الردّ عليك.‬ 152 00:08:57,912 --> 00:09:00,873 ‫لم أتمكن من إعادة تحميل هاتفي حتى الآن، ‬ ‫لكنني تلقيت رسائلك.‬ 153 00:09:01,415 --> 00:09:02,291 ‫هل عاد "أوسكار"؟‬ 154 00:09:04,835 --> 00:09:05,878 ‫"سيزار"!‬ 155 00:09:07,630 --> 00:09:08,881 ‫أنا في طريقي إليه الآن.‬ 156 00:09:10,550 --> 00:09:11,467 ‫إذًا هل أنت بأمان؟‬ 157 00:09:13,427 --> 00:09:15,513 ‫أنا بخير. سأعاود الاتصال بك.‬ 158 00:09:16,722 --> 00:09:17,557 ‫حسنًا.‬ 159 00:09:21,102 --> 00:09:22,395 ‫ألم ترغب في إخباره؟‬ 160 00:09:23,604 --> 00:09:24,438 ‫سأفعل، ‬ 161 00:09:25,106 --> 00:09:26,566 ‫حالما أعرف ما أقول له.‬ 162 00:09:27,775 --> 00:09:28,609 ‫لنواصل السير.‬ 163 00:09:48,254 --> 00:09:49,171 ‫لقد وصلنا.‬ 164 00:10:04,145 --> 00:10:05,062 ‫تبًا.‬ 165 00:10:05,146 --> 00:10:06,272 ‫هذا قبرنا.‬ 166 00:10:07,773 --> 00:10:09,984 ‫اسمعوا، تفرقوا وعودوا.‬ 167 00:10:10,651 --> 00:10:13,112 ‫هل تريدون أن تموتوا؟ نفذوا أمري! هيا!‬ 168 00:10:21,537 --> 00:10:22,622 ‫اظهروا.‬ 169 00:10:26,626 --> 00:10:27,585 ‫اظهروا الآن!‬ 170 00:10:31,130 --> 00:10:33,049 ‫إن كان هذا ما تريدون، فأنا هنا!‬ 171 00:10:34,050 --> 00:10:35,217 ‫تعالوا واقتلوني.‬ 172 00:10:36,218 --> 00:10:37,637 ‫أيها الأوغاد!‬ 173 00:10:37,720 --> 00:10:39,889 ‫إن أردتم قتلي، فأنا هنا!‬ 174 00:11:59,552 --> 00:12:00,803 ‫أين "سبوكي" بحق السماء؟‬ 175 00:12:09,186 --> 00:12:11,647 ‫لن أدس أنفي‬ 176 00:12:12,022 --> 00:12:14,275 ‫في أمر لا يعنيني.‬ 177 00:12:16,736 --> 00:12:17,945 ‫حسنًا، سأفعل.‬ 178 00:12:20,948 --> 00:12:21,907 ‫أعرف تلك الحقيبة.‬ 179 00:12:21,991 --> 00:12:23,784 ‫"كرة قدم (فريريدج)"‬ 180 00:12:25,161 --> 00:12:26,704 ‫أعرف من كان يحمل تلك الحقيبة.‬ 181 00:12:27,830 --> 00:12:29,707 ‫إذًا تعرفين أن الأفضل ألّا تعرفي شيئًا.‬ 182 00:12:32,251 --> 00:12:34,503 ‫لقد أصابتك بجروح غائرة.‬ 183 00:12:37,298 --> 00:12:38,632 ‫لكنني رأيت ما هو أسوأ.‬ 184 00:12:39,258 --> 00:12:41,844 ‫ستُفاجأ لو عرفت قدر ما يمكن تقطيبه‬ ‫في الجسم.‬ 185 00:12:44,013 --> 00:12:47,975 ‫احرص على نظافة الجرح‬ ‫وتناول الأموكسيسيلين لمدة أسبوع على الأقل.‬ 186 00:12:48,768 --> 00:12:50,394 ‫من أين أحصل عليه؟‬ 187 00:12:51,020 --> 00:12:51,854 ‫يجب أن أتوارى.‬ 188 00:12:54,315 --> 00:12:55,441 ‫أنت تاجر المخدرات.‬ 189 00:13:01,655 --> 00:13:02,573 ‫شكرًا.‬ 190 00:13:02,948 --> 00:13:03,866 ‫علام؟‬ 191 00:13:05,618 --> 00:13:06,535 ‫أنت تعرف.‬ 192 00:13:10,581 --> 00:13:12,208 ‫إذًا ماذا ستفعل بالنقود؟‬ 193 00:13:23,344 --> 00:13:24,178 ‫هل ستأكل هذا؟‬ 194 00:13:27,598 --> 00:13:28,557 ‫مع احترامي يا "جمال"، ‬ 195 00:13:28,641 --> 00:13:30,768 ‫لكنني أظن أن شطيرة "دبل دبل"‬ ‫تضاهي "جوينتس تشاربرغر".‬ 196 00:13:31,227 --> 00:13:32,061 ‫حسنًا.‬ 197 00:13:32,144 --> 00:13:35,481 ‫إذًا، بما أنك لم تعترض، فسأقول إنها أفضل‬ ‫من شطيرة "جوينتس تشاربرغر".‬ 198 00:13:43,030 --> 00:13:44,782 ‫هل نتحدث عما حدث؟‬ 199 00:13:47,159 --> 00:13:48,661 ‫كنا سنقتل شخصًا.‬ 200 00:13:52,915 --> 00:13:54,250 ‫- سأعود إلى بيتي.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 201 00:13:56,043 --> 00:13:59,839 ‫حسنًا، أظن أننا لسنا مضطرين إلى التحدث‬ ‫ولا الاستماع إلى حديثي عن عدم التحدث.‬ 202 00:14:04,134 --> 00:14:05,553 ‫جاء دورك لتتنهد وتخرج.‬ 203 00:14:08,639 --> 00:14:09,598 ‫أيمكنني البقاء؟‬ 204 00:14:11,016 --> 00:14:12,601 ‫لست جاهزًا للعودة إلى البيت بعد.‬ 205 00:14:14,353 --> 00:14:15,187 ‫أجل.‬ 206 00:15:04,069 --> 00:15:05,154 ‫أنت.‬ 207 00:15:06,989 --> 00:15:08,240 ‫كان بابك الأمامي مفتوحًا.‬ 208 00:15:10,701 --> 00:15:12,286 ‫أردت فقط أن أطمئن عليك.‬ 209 00:15:13,162 --> 00:15:14,914 ‫أنا أطمئن على الآخرين. أنت منحرف.‬ 210 00:15:15,372 --> 00:15:16,248 ‫الأمر مختلف.‬ 211 00:15:17,249 --> 00:15:18,876 ‫أعتذر كل ما قلت.‬ 212 00:15:20,544 --> 00:15:21,462 ‫لم أقصد ذلك.‬ 213 00:15:22,338 --> 00:15:25,758 ‫لا أعرف عما تتحدث. وربما كنت مشوشة.‬ 214 00:15:25,841 --> 00:15:26,884 ‫مثل الجدة.‬ 215 00:15:27,468 --> 00:15:30,387 ‫تقبيلك لا يشبه تقبيل جدتي.‬ 216 00:15:31,513 --> 00:15:32,765 ‫كنت أحاول أن...‬ 217 00:15:32,848 --> 00:15:34,183 ‫- تحطمني؟‬ ‫- لا.‬ 218 00:15:34,266 --> 00:15:35,559 ‫- تطعنني في قلبي؟‬ ‫- لا. "‬ 219 00:15:35,643 --> 00:15:37,978 ‫- تقطع روحي إلى نصفين ثم تتبول عليها؟‬ ‫- لا.‬ 220 00:15:39,104 --> 00:15:40,522 ‫كنت أحاول حمايتك.‬ 221 00:15:43,484 --> 00:15:44,318 ‫أعرف.‬ 222 00:15:44,652 --> 00:15:45,861 ‫عرفت أنك تكذب.‬ 223 00:15:46,654 --> 00:15:48,113 ‫- لا، لم تعرفي.‬ ‫- بلى، عرفت.‬ 224 00:15:48,864 --> 00:15:51,408 ‫- تنقبض مؤخرتك حين تكذب.‬ ‫- لكنني كنت أواجهك.‬ 225 00:15:51,492 --> 00:15:54,078 ‫أجل، لكن البروز بين ساقيك يتضخم‬ ‫حين تنقبض مؤخرتك.‬ 226 00:15:56,038 --> 00:15:58,999 ‫حسنًا، هذه تفاصيل‬ ‫لا أحتاج ولا أريد أن أعرفها عن نفسي.‬ 227 00:16:02,252 --> 00:16:03,671 ‫- هل نحن على وفاق إذًَا؟‬ ‫- أجل.‬ 228 00:16:04,797 --> 00:16:08,717 ‫رغم أنني تفوهت بكلام في غاية...‬ 229 00:16:08,801 --> 00:16:09,927 ‫غاية.‬ 230 00:16:11,136 --> 00:16:12,388 ‫القسوة عنك.‬ 231 00:16:13,681 --> 00:16:15,808 ‫كنت مضطرًا، وإلا ما استسلمت.‬ 232 00:16:18,519 --> 00:16:19,645 ‫لم تتساهلين معي هكذا؟‬ 233 00:16:21,939 --> 00:16:24,108 ‫لأنه مقدّر لنا أن نكون صديقين لفترة طويلة، ‬ 234 00:16:24,191 --> 00:16:26,652 ‫فلم نتظاهر بأن الخلاف لن يمر؟‬ 235 00:16:26,735 --> 00:16:28,654 ‫من الممكن أن يمر وسيزول وهكذا زال.‬ 236 00:16:29,154 --> 00:16:30,239 ‫لا أحب الضغائن.‬ 237 00:16:32,324 --> 00:16:33,200 ‫حسنًا.‬ 238 00:16:34,284 --> 00:16:35,119 ‫لكن...‬ 239 00:16:35,828 --> 00:16:39,581 ‫ماذا إن لم أرد أن أكون صديقك فحسب؟‬ 240 00:16:43,252 --> 00:16:44,128 ‫تابع.‬ 241 00:16:46,839 --> 00:16:48,632 ‫ماذا لو أنني منجذب إليك بشدة؟‬ 242 00:16:49,800 --> 00:16:50,634 ‫أشعر بالملل.‬ 243 00:16:51,176 --> 00:16:52,845 ‫وأراك مثيرة.‬ 244 00:16:54,263 --> 00:16:55,097 ‫اقتربت.‬ 245 00:16:55,639 --> 00:16:57,516 ‫ومرحة.‬ 246 00:16:58,475 --> 00:16:59,393 ‫اقتربت.‬ 247 00:17:00,102 --> 00:17:04,022 ‫وتنتابني القشعريرة‬ ‫كلما تخيلتك تمسكين بيدي.‬ 248 00:17:04,772 --> 00:17:05,691 ‫مثارة.‬ 249 00:17:08,694 --> 00:17:11,446 ‫وأفكر في ذلك كثيرًا.‬ 250 00:17:12,740 --> 00:17:14,157 ‫لأنني أفكر فيك كثيرًا.‬ 251 00:17:15,034 --> 00:17:17,202 ‫طوال الوقت.‬ 252 00:17:17,828 --> 00:17:18,662 ‫ما معنى ذلك؟‬ 253 00:17:19,579 --> 00:17:22,415 ‫- أحقًا لا تفهمين ما يعنيه ذلك؟‬ ‫- بالطبع أفهم. تابع فحسب.‬ 254 00:17:23,584 --> 00:17:25,502 ‫إذًا، هذا يعني...‬ 255 00:17:26,587 --> 00:17:27,588 ‫أن الحياة زائلة.‬ 256 00:17:28,005 --> 00:17:30,632 ‫عشت ذلك مرارًا فصرت أعرف معنى ذلك.‬ 257 00:17:31,091 --> 00:17:33,802 ‫ليس لدي وقتًا أضيعه. يجب أن أتبع حدسي.‬ 258 00:17:34,261 --> 00:17:38,015 ‫وينبئني حدسي‬ ‫بضرورة القيام بما أشعر أنه صائب.‬ 259 00:17:39,391 --> 00:17:40,851 ‫وما يبدو صائبًا...‬ 260 00:17:41,518 --> 00:17:42,352 ‫هو أنت.‬ 261 00:17:43,937 --> 00:17:45,397 ‫لذا تريد أن تضاجعني؟‬ 262 00:17:46,690 --> 00:17:48,442 ‫أرجو ذلك، في مرحلة ما.‬ 263 00:17:49,151 --> 00:17:51,070 ‫لا أعرف. هذه صراحة زائدة يا "روبي".‬ 264 00:17:51,403 --> 00:17:52,404 ‫أظن أنك تتحملين ذلك.‬ 265 00:17:52,488 --> 00:17:54,907 ‫لا أعرف إن كنت أستطيع.‬ 266 00:17:57,618 --> 00:17:58,786 ‫لكنني مستعدة للمحاولة.‬ 267 00:18:20,891 --> 00:18:22,851 ‫أهذه صورتي على سقفك؟‬ 268 00:18:23,936 --> 00:18:24,770 ‫أجل.‬ 269 00:18:26,522 --> 00:18:27,397 ‫رائع.‬ 270 00:18:40,035 --> 00:18:44,998 ‫"(كندرا)، أفتقدك. اتصل بي في وقت ما."‬ 271 00:18:54,049 --> 00:18:54,967 ‫مرحبًا.‬ 272 00:18:55,259 --> 00:18:57,177 ‫ما الخطب؟ ما الحالة الطارئة؟‬ 273 00:18:57,719 --> 00:19:00,430 ‫لا شيء. لا توجد حالة طارئة.‬ 274 00:19:00,514 --> 00:19:02,141 ‫أليس هذا مذهلًا؟‬ 275 00:19:03,016 --> 00:19:06,103 ‫في الآونة الأخيرة أفكر كثيرًا في الغاية.‬ 276 00:19:07,312 --> 00:19:08,147 ‫وهي هراء.‬ 277 00:19:09,731 --> 00:19:12,067 ‫كان بوسعك أن تخبرني بذلك‬ ‫في رسالة لا اتصال.‬ 278 00:19:12,401 --> 00:19:13,735 ‫مثل "رولر وورلد".‬ 279 00:19:13,819 --> 00:19:15,237 ‫لم أعد أفكر في الأمر.‬ 280 00:19:15,654 --> 00:19:17,823 ‫أعرف أنني أتحدث عن الأمر، ‬ 281 00:19:17,906 --> 00:19:19,158 ‫لكنه لا يشغل مساحة بذهني.‬ 282 00:19:20,284 --> 00:19:22,494 ‫لكن أتعرفين فيما أفكر كثيرًا؟‬ 283 00:19:22,870 --> 00:19:23,704 ‫فيم؟‬ 284 00:19:23,787 --> 00:19:26,748 ‫أنني على الأرجح ممن يحتاجون‬ ‫إلى الحب ليمارسوا الجنس.‬ 285 00:19:29,084 --> 00:19:31,670 ‫"جمال"، كم يؤسفني ذلك!‬ 286 00:19:32,045 --> 00:19:34,548 ‫تنتظرك حياة صعبة.‬ 287 00:19:34,631 --> 00:19:37,092 ‫ابدأ في شراء الدهان المرطب لليدين‬ ‫ومربى البرتقال.‬ 288 00:19:37,593 --> 00:19:39,386 ‫لا يأكلها أحد، وهي موجودة دائمًا.‬ 289 00:19:39,469 --> 00:19:40,554 ‫أنا آكلها.‬ 290 00:19:41,763 --> 00:19:43,348 ‫أنا آكل مربى البرتقال!‬ 291 00:19:47,227 --> 00:19:49,646 ‫يجب أن أذهب. بدأت أغضب. لكن قبل أن أذهب...‬ 292 00:19:49,730 --> 00:19:52,191 ‫- هل أرد عليها برسالة أم اتصال؟‬ ‫- رسالة.‬ 293 00:19:53,817 --> 00:19:54,651 ‫طابت ليلتك.‬ 294 00:19:54,860 --> 00:19:56,528 ‫انتظر. أمر أخير يا "جمال".‬ 295 00:19:57,404 --> 00:19:59,990 ‫حين لا ترد عليك الفتاة برسالة، ‬ 296 00:20:01,200 --> 00:20:02,034 ‫لا تنزعج.‬ 297 00:20:10,834 --> 00:20:13,545 ‫"(جمال): هل أنت مستيقظة؟"‬ 298 00:20:18,425 --> 00:20:20,761 ‫"(كندرا): مرحبًا."‬ 299 00:20:21,678 --> 00:20:25,599 ‫"(جمال): آسف لأنني تأخرت في الرد.‬ ‫كانت الحياة صاخبة بعض الشيء."‬ 300 00:20:28,852 --> 00:20:31,146 ‫"(كندرا): لا عليك."‬ 301 00:20:31,772 --> 00:20:33,148 ‫"(جمال): كيف كان يومك؟"‬ 302 00:20:39,613 --> 00:20:41,198 ‫"(كندرا): ماذا ترتدي؟"‬ 303 00:20:58,006 --> 00:20:59,633 ‫"(جمال): لا شيء."‬ 304 00:21:01,426 --> 00:21:04,680 ‫"(كندرا): لأن الطقس حار جدًا؟"‬ 305 00:21:05,806 --> 00:21:09,351 ‫"(جمال): لا، بل لأنك ساخنة جدًا."‬ 306 00:21:11,436 --> 00:21:12,980 ‫"(كندرا): لكنني لست ساخنة."‬ 307 00:21:14,731 --> 00:21:17,150 ‫"بل أشعر بشيء من البرد.‬ ‫مكيف الهواء مرتفع."‬ 308 00:21:19,194 --> 00:21:22,489 ‫"(جمال): اطلبي فحص معدلات التبريد..."‬ 309 00:21:26,243 --> 00:21:28,245 ‫"(جمال): أتريدين الخروج في وقت ما؟"‬ 310 00:21:31,665 --> 00:21:33,750 ‫"لعلك تساعدينني في مقرر أدرسه."‬ 311 00:21:34,418 --> 00:21:36,378 ‫"(كندرا): ما المقرر؟"‬ 312 00:21:41,633 --> 00:21:42,676 ‫الكيمياء.‬ 313 00:21:46,013 --> 00:21:50,392 ‫"(كندرا): أجل، درسته. إنه سهل"‬ 314 00:21:55,314 --> 00:21:59,860 ‫"(جمال): لا أدرس مقررًا في حقيقة الأمر."‬ 315 00:22:01,153 --> 00:22:04,114 ‫"(كندرا)؟"‬ 316 00:22:08,201 --> 00:22:09,453 ‫"(كندرا): (جمال)؟"‬ 317 00:22:09,995 --> 00:22:11,830 ‫"(جمال): هل تدوّنين ملاحظات؟"‬ 318 00:22:12,956 --> 00:22:14,458 ‫"(كندرا): أجل."‬ 319 00:22:18,378 --> 00:22:20,005 ‫"كندرا". جاء دورك.‬ 320 00:22:21,590 --> 00:22:25,260 ‫"(كندرا): لنتحدث لاحقًا، ‬ ‫يجب أن أكمل فروضي."‬ 321 00:22:29,723 --> 00:22:32,017 ‫"(كندرا): لنتحدث لاحقًا، ‬ ‫يجب أن أكمل فروضي."‬ 322 00:22:36,438 --> 00:22:37,814 ‫لا نبيع المخدرات للأطفال.‬ 323 00:22:38,398 --> 00:22:40,984 ‫وأخيرًا، نحن نسوي خلافاتنا بالحديث، ‬ 324 00:22:41,568 --> 00:22:42,611 ‫لا بالسلاح.‬ 325 00:22:42,694 --> 00:22:45,113 ‫هذا كل شيء. قانون الشارع الجديد.‬ 326 00:22:45,197 --> 00:22:46,406 ‫الجميع يريدون التغيير.‬ 327 00:22:47,657 --> 00:22:50,077 ‫نحن نتقاتل على مناطق لا نملكها.‬ 328 00:22:50,160 --> 00:22:51,370 ‫سنخرج من هنا.‬ 329 00:22:51,453 --> 00:22:52,579 ‫سنصبح من ذوي الأملاك.‬ 330 00:22:54,289 --> 00:22:57,084 ‫يساندني كل أفراد عصابة "سانتوس".‬ ‫لا توجد معارضة.‬ 331 00:22:57,167 --> 00:22:58,377 ‫ولا توجد معارضة منا.‬ 332 00:23:12,099 --> 00:23:13,558 ‫هذه مناطقكم.‬ 333 00:23:14,684 --> 00:23:18,480 ‫طالما تلتزمون مناطقكم، ‬ ‫فلا يوجد ما يدعو إلى القلق.‬ 334 00:23:19,064 --> 00:23:20,023 ‫أعدكم بذلك.‬ 335 00:23:21,400 --> 00:23:23,568 ‫نعيش في ترقب منذ وقت طويل.‬ 336 00:23:25,654 --> 00:23:28,740 ‫سنتعاون على قتل المشكلات في المهد.‬ 337 00:23:29,991 --> 00:23:31,034 ‫هل نحن متفقون؟‬ 338 00:23:31,827 --> 00:23:32,661 ‫أجل.‬ 339 00:23:39,918 --> 00:23:42,003 ‫أريد أن أبلغ عيد ميلادي الـ16.‬ 340 00:23:59,729 --> 00:24:01,314 ‫سأقوم بذلك الآن.‬ 341 00:24:03,692 --> 00:24:04,526 ‫سأراك لاحقًا.‬ 342 00:24:13,326 --> 00:24:14,453 ‫أنت تتعرض إلى الخداع.‬ 343 00:24:15,954 --> 00:24:18,915 ‫- هؤلاء الصبية لا يريدون السلام.‬ ‫- السلام مفيد للعمل.‬ 344 00:24:22,627 --> 00:24:24,421 ‫ماذا سيحدث حين تخرج عصابة "بروفتس"‬ ‫من السجن؟‬ 345 00:24:25,213 --> 00:24:26,465 ‫أو حين تظهر عصابة جديدة؟‬ 346 00:24:27,132 --> 00:24:28,758 ‫- أنت لست ساذجًا.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 347 00:24:29,092 --> 00:24:30,010 ‫لست كذلك.‬ 348 00:24:30,886 --> 00:24:32,304 ‫ستكون هناك مشكلات دائمًا.‬ 349 00:24:33,680 --> 00:24:34,848 ‫لكنني سئمت هذه اللعبة.‬ 350 00:24:35,265 --> 00:24:37,017 ‫يجب أن يتخذ شخص ما الخطوة الأولى.‬ 351 00:24:38,143 --> 00:24:40,270 ‫الخطوة الأولى أم الزلة الأولى؟‬ 352 00:24:42,147 --> 00:24:43,273 ‫يعرفون أنك ضعيف.‬ 353 00:24:44,524 --> 00:24:45,567 ‫أصبحت هدفًا.‬ 354 00:24:46,318 --> 00:24:47,319 ‫يا أخي، ‬ 355 00:24:50,071 --> 00:24:51,072 ‫إنه يوم جديد.‬ 356 00:24:52,741 --> 00:24:53,909 ‫أنا في غنى عن هذا.‬ 357 00:24:55,535 --> 00:24:56,953 ‫أريد مشكلات الراشدين.‬ 358 00:24:57,954 --> 00:24:59,206 ‫أريد أن أمتلك منزلًا.‬ 359 00:24:59,873 --> 00:25:01,875 ‫لعلي أتخذ زوجة وأنجب ولدًا.‬ 360 00:25:04,836 --> 00:25:06,588 ‫لا أملك حاليًا سوى الغضب، ‬ 361 00:25:07,339 --> 00:25:08,590 ‫والفرص الضائعة.‬ 362 00:25:10,342 --> 00:25:11,885 ‫لم أعد أريد ذلك.‬ 363 00:25:13,553 --> 00:25:14,888 ‫حان وقت التخلي عنها.‬ 364 00:25:15,722 --> 00:25:16,723 ‫بدء فصل جديد.‬ 365 00:25:20,018 --> 00:25:21,686 ‫ماذا إن سلبك أحدهم قوّتك؟‬ 366 00:25:23,522 --> 00:25:24,439 ‫فليفعل.‬ 367 00:25:27,442 --> 00:25:29,986 ‫أنت علمتني أن القوة الحقيقية هنا.‬ 368 00:25:47,587 --> 00:25:53,802 ‫"الأصدقاء الـ4: متى يمكننا أن نلتقي؟"‬ 369 00:26:41,933 --> 00:26:43,935 ‫هذا قرار عاطفي تمامًا.‬ 370 00:26:44,019 --> 00:26:45,645 ‫أنا متفهّم. أنت متوترة.‬ 371 00:26:45,729 --> 00:26:48,356 ‫حسنًا، لكن اهدئي قليلًا يا حبيبتي. فكري.‬ 372 00:26:48,440 --> 00:26:50,900 ‫لست بحاجة إلى التفكير. لقد اتخذت قراري.‬ 373 00:26:50,984 --> 00:26:53,612 ‫قلت إنك تستطيع استرداد الدفعة الأولية‬ ‫من "مايفيلد"، فاستردّها.‬ 374 00:26:53,987 --> 00:26:54,946 ‫لن أذهب.‬ 375 00:26:55,030 --> 00:26:57,365 ‫ستأتي فرص أخرى. لا أحتاج إلى هذا.‬ 376 00:26:57,449 --> 00:26:59,492 ‫أعطيني سببًا وجيهًا للبقاء.‬ 377 00:27:00,994 --> 00:27:02,454 ‫لأنني لا أريد أن أغادر.‬ 378 00:27:02,537 --> 00:27:05,624 ‫كان قرارك، وكلما أمعنت التفكير، ‬ ‫زاد تأكدي من أنه لا يناسبني.‬ 379 00:27:06,499 --> 00:27:08,918 ‫لست من بنات المدارس الخاصة. لن أتأقلم.‬ 380 00:27:09,002 --> 00:27:11,504 ‫هؤلاء فتيات ثريات ومتعجرفات، ‬ ‫وأنا لا أخفي رأيي، ‬ 381 00:27:11,588 --> 00:27:14,674 ‫مما يعني أنهن سيكرهنني‬ ‫لمجرد أنني أتصرف بطبيعتي.‬ 382 00:27:14,758 --> 00:27:16,301 ‫أو الأسوأ، سأتسبب في شجار.‬ 383 00:27:16,384 --> 00:27:19,763 ‫والفتيات لا يتشاجرن كالصبية.‬ ‫بل يستخدمن الأظافر والتلاعب.‬ 384 00:27:19,846 --> 00:27:20,930 ‫تتعقد الأمور بسرعة.‬ 385 00:27:21,473 --> 00:27:23,433 ‫كما أنهن ثريات. ماذا سأضيف؟‬ 386 00:27:24,225 --> 00:27:25,060 ‫كل شيء.‬ 387 00:27:25,518 --> 00:27:28,605 ‫- أنت ذكية ومثيرة للاهتمام.‬ ‫- وقد جئت من الشوارع.‬ 388 00:27:28,688 --> 00:27:31,483 ‫مجيئك من الشوارع لا يعني أن تبقي فيها.‬ 389 00:27:31,608 --> 00:27:32,817 ‫لن أذهب.‬ 390 00:27:32,901 --> 00:27:35,278 ‫لا تهدري هذه الفرصة من أجل رجل عصابات.‬ 391 00:27:35,362 --> 00:27:37,697 ‫لن تتطور حياته بينما يمكن أن تتطور حياتك.‬ 392 00:27:40,200 --> 00:27:41,034 ‫أبوك على حق.‬ 393 00:27:43,203 --> 00:27:44,037 ‫آسف.‬ 394 00:27:44,454 --> 00:27:46,623 ‫لا تأسف. يجب أن تذهب إلى الجامعة.‬ 395 00:27:47,749 --> 00:27:49,084 ‫لا تتردد في إقناعها.‬ 396 00:27:49,751 --> 00:27:51,586 ‫أحتاج إلى استراحة وشراب.‬ 397 00:27:55,423 --> 00:27:56,424 ‫ما الذي يحدث؟‬ 398 00:27:57,717 --> 00:27:59,427 ‫متى تحدثت مع "جمال" آخر مرة؟‬ 399 00:28:00,178 --> 00:28:01,721 ‫لا أعرف. قبل بضعة أيام؟‬ 400 00:28:02,055 --> 00:28:03,848 ‫- و"روبي"؟‬ ‫- تراسلنا أمس.‬ 401 00:28:05,767 --> 00:28:06,601 ‫أو أول أمس.‬ 402 00:28:07,936 --> 00:28:09,521 ‫هل رأيته منذ ذلك اليوم؟‬ 403 00:28:11,189 --> 00:28:12,774 ‫أجل، هذا ليس طبيعيًا.‬ 404 00:28:13,191 --> 00:28:15,944 ‫إنه فصل الصيف.‬ ‫من المفترض أن نلتقي ونحن لا نلتقي.‬ 405 00:28:19,656 --> 00:28:20,907 ‫ما الذي يحدث حقًا؟‬ 406 00:28:20,990 --> 00:28:23,493 ‫إن غادرت، فستنتهي صداقة الجميع.‬ 407 00:28:24,536 --> 00:28:26,579 ‫- هذا لن يحدث.‬ ‫- أنت لا تعرف ذلك.‬ 408 00:28:27,497 --> 00:28:28,331 ‫بل أعرف.‬ 409 00:28:28,790 --> 00:28:30,375 ‫أعرف أيضًا أنك خائفة.‬ 410 00:28:30,750 --> 00:28:32,544 ‫تخشين ألّا تتأقلمي.‬ 411 00:28:32,627 --> 00:28:34,796 ‫أجل، لن أتأقلم. لست فتاة عادية.‬ 412 00:28:35,296 --> 00:28:36,131 ‫لست كذلك.‬ 413 00:28:36,548 --> 00:28:37,465 ‫أنت أفضل من ذلك.‬ 414 00:28:37,799 --> 00:28:39,384 ‫"مونسي"، الجميع يحبونك.‬ 415 00:28:39,718 --> 00:28:41,344 ‫إنه أنت من لا يحب الجميع.‬ 416 00:28:41,970 --> 00:28:42,929 ‫اصمت.‬ 417 00:28:43,304 --> 00:28:44,973 ‫أترين، لهذا لا يحبك أحد.‬ 418 00:28:51,771 --> 00:28:53,481 ‫إن رحلت، فستنساني.‬ 419 00:28:56,401 --> 00:28:57,444 ‫أنساك؟‬ 420 00:28:59,696 --> 00:29:00,530 ‫مستحيل.‬ 421 00:29:03,450 --> 00:29:05,410 ‫لن ينسى أي منا الآخر.‬ 422 00:29:07,787 --> 00:29:09,706 ‫لا يمكننا أن نفترق أبدًا.‬ 423 00:29:10,373 --> 00:29:11,249 ‫أتعرفين السبب؟‬ 424 00:29:13,835 --> 00:29:15,628 ‫لأن كلًا منا قد صنع الآخر.‬ 425 00:29:18,590 --> 00:29:20,550 ‫كل منا محفور في الحمض النووي للآخر.‬ 426 00:29:21,301 --> 00:29:23,887 ‫مهما يكن مكانك أو ما تفعلين.‬ 427 00:29:27,474 --> 00:29:28,600 ‫حين ينبض قلبك، ‬ 428 00:29:29,267 --> 00:29:30,268 ‫ينبض معه قلبي.‬ 429 00:29:49,120 --> 00:29:50,288 ‫لا أستطيع أن أتركك.‬ 430 00:29:51,623 --> 00:29:53,082 ‫ولا يمكنك البقاء من أجلي.‬ 431 00:29:54,125 --> 00:29:55,126 ‫أقسم لك.‬ 432 00:29:55,835 --> 00:29:57,837 ‫سأكون هنا حين تعودين.‬ 433 00:30:00,548 --> 00:30:01,966 ‫مهما طال الأمر.‬ 434 00:30:21,736 --> 00:30:24,614 ‫تعرفين أن أزياء هؤلاء الفتيات‬ ‫على الأرجح قبيحة.‬ 435 00:30:24,697 --> 00:30:26,825 ‫على الأرجح ستتشاركن الأزياء القبيحة نفسها.‬ 436 00:30:26,908 --> 00:30:28,034 ‫لا، لا يوجد زي موحد.‬ 437 00:30:28,451 --> 00:30:29,911 ‫لا، إذًا هل ستعتمدين على نفسك؟‬ 438 00:30:30,328 --> 00:30:31,955 ‫سأرسل إليك طرودًا.‬ 439 00:30:32,038 --> 00:30:34,958 ‫سأرسل إليك ملابس. سأرسل إليك حليًا مبهرجة.‬ 440 00:30:36,042 --> 00:30:37,043 ‫لا تبكي.‬ 441 00:30:37,502 --> 00:30:40,797 ‫يا فتاة، لمَ ذكرت البكاء؟ تبًا، سأبكي.‬ 442 00:30:40,880 --> 00:30:42,048 ‫سأبكي.‬ 443 00:30:42,590 --> 00:30:43,591 ‫أنا أبكي.‬ 444 00:30:46,970 --> 00:30:50,223 ‫بما أنها كلية للفتيات، ‬ ‫فاعلمي أن المضاجعة العكسية ليست حقيقية.‬ 445 00:30:50,640 --> 00:30:53,476 ‫- لكن إن كانت حقيقية، فأرسلي صورًا.‬ ‫- في محادثة المجموعة.‬ 446 00:30:57,564 --> 00:31:00,108 ‫هذه حقيبة فاخرة من الساحل الشرقي‬ ‫لضرورات الفتاة الراقية.‬ 447 00:31:00,191 --> 00:31:01,359 ‫حزمناها معًا.‬ 448 00:31:01,901 --> 00:31:03,528 ‫- بها قناع للعينين.‬ ‫- وحذاء مريح.‬ 449 00:31:03,611 --> 00:31:05,947 ‫- قرط قلادة معارضة "آر بي جي".‬ ‫- قبعة مدورة.‬ 450 00:31:06,364 --> 00:31:07,949 ‫- منظار للأوبرا.‬ ‫- كمامة.‬ 451 00:31:08,950 --> 00:31:10,827 ‫- لشريكتك في الغرفة.‬ ‫- قد تكون مزعجة.‬ 452 00:31:11,661 --> 00:31:15,123 ‫لم تتسع لها الحقيبة، ‬ ‫لكنها صُنعت بكثير من الحب.‬ 453 00:31:16,708 --> 00:31:18,793 ‫- والصمغ.‬ ‫- كم تعجبني!‬ 454 00:31:20,003 --> 00:31:20,837 ‫شكرًا.‬ 455 00:31:20,920 --> 00:31:23,298 ‫سأضعها بجوار فراشي في وضعية بارزة، ‬ 456 00:31:23,381 --> 00:31:24,465 ‫حيث أراها دائمًا.‬ 457 00:31:25,508 --> 00:31:29,387 ‫وشيء أخير لم تتسع له الحقيبة أيضًا.‬ 458 00:31:43,818 --> 00:31:46,446 ‫حسنًا. نريد المشاركة في ذلك أيضًا.‬ 459 00:32:02,754 --> 00:32:05,006 ‫- أحبكم يا رفاق.‬ ‫- أحبك أيضًا.‬ 460 00:32:06,174 --> 00:32:08,134 ‫اسمعوا، اعتنوا ببعضكم البعض.‬ 461 00:32:08,509 --> 00:32:12,472 ‫إذا تشاجرتم، ‬ ‫فتذكروني كيف أواجهكم، وأجمع شملكم.‬ 462 00:32:14,349 --> 00:32:17,143 ‫- عدوني بألّا يتغير شيء.‬ ‫- لن يتغير شيء.‬ 463 00:32:18,269 --> 00:32:19,103 ‫حسنًا.‬ 464 00:32:20,647 --> 00:32:21,481 ‫إلى اللقاء.‬ 465 00:32:24,943 --> 00:32:25,860 ‫إلى اللقاء.‬ 466 00:32:28,738 --> 00:32:30,031 ‫أحبكم.‬ 467 00:32:36,663 --> 00:32:38,581 ‫"بعد عامين"‬ 468 00:35:49,647 --> 00:35:50,648 ‫ترجمة "مي بدر"‬