1 00:00:06,798 --> 00:00:11,386 ‫دعوني أعرّفكم بالفنان المعروف سابقًا‬ ‫باسم "ليل ريكي"، ‬ 2 00:00:11,886 --> 00:00:14,931 ‫والمعروف حاليًا باسم "فاذر غوس".‬ 3 00:00:15,015 --> 00:00:16,850 ‫في غير أوقات تشكيله للعصابات، ‬ 4 00:00:16,933 --> 00:00:20,478 ‫يشكل الحياة الفنية للمراهقين المدللين.‬ 5 00:00:20,895 --> 00:00:21,896 ‫الدليل الأول.‬ 6 00:00:21,980 --> 00:00:25,775 ‫"الحصة، حان وقت الغداء‬ 7 00:00:26,276 --> 00:00:29,863 ‫"تسلق (جاك) و(جيل) التل لأنهما كانا جائعين‬ 8 00:00:30,321 --> 00:00:33,116 ‫حصلت (ماري) على لحم الضأن‬ ‫لكنها لم تستطع أن تأكله‬ 9 00:00:33,199 --> 00:00:34,200 ‫كان حيوانها الأليف"‬ 10 00:00:35,744 --> 00:00:39,622 ‫إن لم يكن الدليل الأول مقنعًا بما يكفي، ‬ ‫أقدم لكم الدليل الثاني.‬ 11 00:00:40,540 --> 00:00:42,709 ‫"3 فئران عمياء‬ 12 00:00:43,043 --> 00:00:46,254 ‫هذا لطيف، ماذا إن لم تستطع رؤية ما أراه؟‬ 13 00:00:46,546 --> 00:00:47,797 ‫3 فئران عمياء‬ 14 00:00:49,299 --> 00:00:52,635 ‫الخروف الأسود‬ 15 00:00:52,719 --> 00:00:54,137 ‫ألديك صوف؟‬ 16 00:00:54,679 --> 00:00:57,307 ‫لكنني مصاب بعمى الألوان، لا تكن أحمق"‬ 17 00:00:57,849 --> 00:00:58,933 ‫حتى لو أخفى وجهه، ‬ 18 00:00:59,017 --> 00:01:01,770 ‫لن يستطيع إخفاء مظهره المرهق.‬ 19 00:01:01,853 --> 00:01:05,482 ‫انظروا إلى الملحق "أ" للدليل الثاني.‬ ‫شريط "ليل ريكي" المنوع القديم.‬ 20 00:01:07,192 --> 00:01:11,571 ‫"(هامتي دامتي) جلس على جدار‬ ‫(هامتي دامتي) سقط بقوة‬ 21 00:01:11,946 --> 00:01:13,281 ‫سقط بعنف‬ 22 00:01:14,240 --> 00:01:15,492 ‫فحطم مؤخرته"‬ 23 00:01:16,076 --> 00:01:18,870 ‫حسنًا، أنت الفائز. أنت القائد.‬ 24 00:01:19,287 --> 00:01:21,664 ‫- والآن خذنا إلى أرض الميعاد.‬ ‫- نحن نثق بك.‬ 25 00:01:22,999 --> 00:01:25,210 ‫ماذا بعد أيها القائد الشجاع؟‬ ‫أنتصل بـ"روزيه"؟‬ 26 00:01:25,293 --> 00:01:27,462 ‫"روزيه" تحمي "ليل ريكي" طوال هذه الأعوام، ‬ 27 00:01:27,545 --> 00:01:29,339 ‫لذا من المستحيل أن تنظم لنا لقاءه.‬ 28 00:01:29,923 --> 00:01:33,051 ‫لحسن الحظ، كالمعتاد، سبقتكم أيها الفاشلون.‬ 29 00:01:33,468 --> 00:01:36,179 ‫الدليل الثالث. شركة تسجيلات "فاذر غوس".‬ 30 00:01:36,262 --> 00:01:38,973 ‫سنعقد معه اجتماعًا‬ ‫ونلتقط صورته لتكون إثباتًا لحياته، ‬ 31 00:01:39,390 --> 00:01:42,102 ‫ونرسل الصورة إلى "كوتشيوس"، ‬ ‫لتتولى الأمر بعد ذلك.‬ 32 00:01:42,519 --> 00:01:43,353 ‫لنبدأ.‬ 33 00:01:43,728 --> 00:01:44,938 ‫"شركة تسجيلات (بيناكل)"‬ 34 00:01:45,021 --> 00:01:45,980 ‫"اتصل بشركة تسجيلات (بيناكل) اليوم!"‬ 35 00:01:49,651 --> 00:01:53,071 ‫مرحبًا، أنا "جمال تيرنر"‬ ‫وأود التحدث مع "فاذر غوس".‬ 36 00:01:54,823 --> 00:01:55,782 ‫أنا منتج.‬ 37 00:01:56,366 --> 00:01:58,660 ‫أجل، أتصل لأدبر موعدًا لاجتماع.‬ 38 00:01:58,743 --> 00:02:01,830 ‫أحتاج إلى 5 دقائق فقط مع "غوس".‬ ‫سيعرف السبب.‬ 39 00:02:02,705 --> 00:02:03,623 ‫رائع.‬ 40 00:02:04,958 --> 00:02:05,917 ‫أنا ممتن يا سيدتي.‬ 41 00:02:07,585 --> 00:02:08,711 ‫أجل، هذا لن ينجح.‬ 42 00:02:16,136 --> 00:02:18,263 ‫ماذا لو حاولنا معرفة مكانه من خلال فنانيه؟‬ 43 00:02:18,346 --> 00:02:20,974 ‫لا توجد أفكار سيئة في طرح الأفكار، ‬ ‫إلا تلك الفكرة.‬ 44 00:02:21,724 --> 00:02:24,477 ‫لم لا نبحث عن صورته عبر "غوغل"‬ ‫ونرسلها إلى "كوتشيوس"؟‬ 45 00:02:24,561 --> 00:02:28,273 ‫لو أردنا رؤية وجهه، ‬ ‫فيجب أن نقابله وجهًا لوجه.‬ 46 00:02:28,773 --> 00:02:29,899 ‫"روبي"، أعطني إياه.‬ 47 00:02:29,983 --> 00:02:33,361 ‫رائحة أنفاسك تشبه الحليب الفاسد والبراز.‬ 48 00:02:34,612 --> 00:02:37,991 ‫حسنًا، بصفتي قائدًا لك، أدرك قصوري‬ 49 00:02:38,074 --> 00:02:39,993 ‫عن توضيح أوامري.‬ 50 00:02:40,076 --> 00:02:42,829 ‫"روبي"، أرجوك أن تعطيني الهاتف المؤقت، ‬ 51 00:02:42,912 --> 00:02:46,666 ‫لأتمكن من التقاط صورة "فاذر غوس"‬ ‫وإرسالها إلى "كوتشيوس".‬ 52 00:02:46,958 --> 00:02:48,543 ‫أتتحمل المسؤولية لو أننا مخطئون؟‬ 53 00:02:48,626 --> 00:02:49,544 ‫لست مخطئًا.‬ 54 00:02:50,420 --> 00:02:53,006 ‫لكن لعلك تحتفظ بالهاتف.‬ ‫لديّ ما يكفيني من متاعب.‬ 55 00:02:53,089 --> 00:02:55,717 ‫علينا توخي الحذر.‬ ‫خطوة خاطئة أخرى وقد تؤذينا.‬ 56 00:02:55,800 --> 00:02:59,470 ‫سأؤذي أحدكم‬ ‫إن لم تساعدوني في حمل هذه البقالة.‬ 57 00:03:01,181 --> 00:03:02,432 ‫- سآخذها.‬ ‫- "روبي"!‬ 58 00:03:02,807 --> 00:03:03,641 ‫هيا.‬ 59 00:03:07,478 --> 00:03:09,355 ‫شكرًا يا رفاق.‬ 60 00:03:18,489 --> 00:03:21,159 ‫يا بنيّ، صادفت ابن عمك "إيميليو"‬ ‫في المتجر‬ 61 00:03:21,242 --> 00:03:23,703 ‫وقال إنه يحتاج إلى رفيقة‬ ‫في حفل عيد ميلاد صديقته.‬ 62 00:03:24,120 --> 00:03:26,873 ‫فتاة تجعل مظهره جيدًا على حلبة الرقص.‬ 63 00:03:27,540 --> 00:03:29,500 ‫"جاسمين"، هل أنت غير مرتبطة؟‬ 64 00:03:30,210 --> 00:03:33,379 ‫"روبي"، ‬ ‫ألا تظن أنهما سيشكلان ثنائيًا رائعًا؟‬ 65 00:03:37,008 --> 00:03:38,509 ‫أجل. أيًا يكن.‬ 66 00:03:39,219 --> 00:03:41,971 ‫إنه صبي، وهي فتاة. قد ينجح الأمر.‬ 67 00:03:45,892 --> 00:03:47,894 ‫أوافق. اطلبي منه دخول رسائلي المباشرة.‬ 68 00:03:48,895 --> 00:03:51,356 ‫لا أعرف معنى ذلك، لكن استخدمي وسيلة وقاية.‬ 69 00:03:51,940 --> 00:03:53,441 ‫أعطيته رقمك بالفعل.‬ 70 00:03:54,692 --> 00:03:55,902 ‫وجدتها يا رفاق!‬ 71 00:03:59,155 --> 00:04:01,241 ‫عرفت كيف سننال منه.‬ 72 00:04:01,491 --> 00:04:05,203 ‫ننال من تلك التبرعات التي يحتاج إليها‬ 73 00:04:05,286 --> 00:04:10,041 ‫للمساعدة في إطعام هؤلاء الأيتام الجياع‬ ‫في "بوتسوانا".‬ 74 00:04:11,292 --> 00:04:12,252 ‫حسنًا، انظروا.‬ 75 00:04:12,335 --> 00:04:15,171 ‫سنعرف مكان "فاذر غوس" من خلال أحد فنانيه.‬ 76 00:04:16,255 --> 00:04:17,589 ‫أهذا ما قلته للتو؟‬ 77 00:04:20,176 --> 00:04:22,220 ‫أنا قائد محسن لذا سأتقاسم الفضل معك.‬ 78 00:04:22,720 --> 00:04:26,349 ‫مرحبًا يا معجبي "ريتشز"، ‬ ‫هذه أنا، "آينسلي ريتشز".‬ 79 00:04:27,016 --> 00:04:30,270 ‫إنه اليوم الثاني من 3 أيام‬ ‫لتصوير النسخة الموزعة من "نقود للغداء".‬ 80 00:04:30,561 --> 00:04:36,401 ‫لا يمكنني أن أخبركم بالكثير، ‬ ‫لكن يمكنني أن أقول إنها ستكون رائعة.‬ 81 00:04:36,484 --> 00:04:38,152 ‫يجب أن ندخل إلى جلسة التصوير.‬ 82 00:04:38,236 --> 00:04:40,405 ‫لكننا لا نعرف مكان التصوير.‬ 83 00:04:41,823 --> 00:04:44,367 ‫ماذا يا "جمال"؟ هل وسمت "آينسلي" الموقع؟‬ 84 00:04:44,909 --> 00:04:47,495 ‫عجبًا، كم أنت ذكي إذ لاحظت ذلك.‬ 85 00:04:47,912 --> 00:04:48,746 ‫شكرًا.‬ 86 00:04:48,830 --> 00:04:51,040 ‫إن ظهرت فرصة للمشاركة في القيادة، ‬ 87 00:04:51,124 --> 00:04:52,292 ‫فسأفكر في اختيارك.‬ 88 00:04:53,209 --> 00:04:56,296 ‫من المستحيل أن نتمكن من الدخول‬ ‫إلى موقع التصوير بهذه البساطة.‬ 89 00:05:02,176 --> 00:05:06,723 ‫إياكم والاستهانة بسلوك اللا مبالاة‬ ‫المميز للحراس العاملين بدوام جزئي.‬ 90 00:05:07,348 --> 00:05:10,268 ‫مرحبًا. أنا ممثلة إضافية.‬ 91 00:05:11,060 --> 00:05:12,603 ‫إلى أين أذهب؟‬ 92 00:05:14,731 --> 00:05:15,606 ‫إذًا ما الخطة؟‬ 93 00:05:16,858 --> 00:05:19,360 ‫الخطة هي إيجاد "فاذر غوس"، ‬ 94 00:05:19,444 --> 00:05:21,070 ‫وهو هنا في مكان ما‬ 95 00:05:21,154 --> 00:05:23,072 ‫ويجب ألّا نتجول جميعًا، فالزموا أماكنكم.‬ 96 00:05:23,156 --> 00:05:24,324 ‫وماذا نفعل؟‬ 97 00:05:25,533 --> 00:05:27,744 ‫كما فعلت تلك الفتاة. نتصرف بجهل تام.‬ 98 00:05:30,288 --> 00:05:31,664 ‫أين أجد "فاذر غوس"؟‬ 99 00:05:32,373 --> 00:05:33,207 ‫ومن أنت؟‬ 100 00:05:33,291 --> 00:05:35,209 ‫- من أنت؟‬ ‫- أنا مساعدته.‬ 101 00:05:36,169 --> 00:05:37,045 ‫أنا...‬ 102 00:05:43,468 --> 00:05:45,178 ‫- ألا يجب أن نساعده؟‬ ‫- نحن نساعده.‬ 103 00:05:45,261 --> 00:05:47,764 ‫أفضل طريقة لمساعدة "جمال"‬ ‫هي تركه يتصرف بطبيعته.‬ 104 00:05:47,847 --> 00:05:49,557 ‫لو تحركنا دون اتفاق، فسيغضب بشدة.‬ 105 00:05:49,640 --> 00:05:51,726 ‫أيمكنني أن أقول إننا نمنحه سلطة زائدة‬ 106 00:05:51,809 --> 00:05:53,311 ‫وإنها خطة فظيعة؟‬ 107 00:05:53,394 --> 00:05:55,355 ‫لا يهم. صار "جمال" هو القائد، لذا...‬ 108 00:05:59,567 --> 00:06:01,027 ‫"(بيكرسفيلد)"‬ 109 00:06:02,487 --> 00:06:03,446 ‫أمهلوني لحظة.‬ 110 00:06:05,615 --> 00:06:07,158 ‫- مرحبًا.‬ ‫- يا بنيّ.‬ 111 00:06:07,867 --> 00:06:08,701 ‫أبي؟‬ 112 00:06:08,785 --> 00:06:10,995 ‫- أبي، هل أنت بخير؟‬ ‫- أنا بخير. هل أنت مشغول؟‬ 113 00:06:11,454 --> 00:06:13,456 ‫لا، يمكنني التحدث.‬ 114 00:06:14,040 --> 00:06:14,957 ‫حسنًا.‬ 115 00:06:15,583 --> 00:06:17,085 ‫- حسنًا، اسمع، أنا...‬ ‫- أعرف.‬ 116 00:06:17,168 --> 00:06:20,004 ‫أجبرك "أوسكار" على الرحيل، ‬ ‫وهذا لا يصح. هذا ظلم.‬ 117 00:06:20,088 --> 00:06:22,006 ‫لا يحق لـ"أوسكار" تحديد من يدخل حياتي.‬ 118 00:06:22,090 --> 00:06:24,258 ‫- يا بنيّ...‬ ‫- سئمت تصرفاته.‬ 119 00:06:24,342 --> 00:06:25,593 ‫لم أعد طفلًا صغيرًا.‬ 120 00:06:25,676 --> 00:06:26,511 ‫"سيزار".‬ 121 00:06:26,803 --> 00:06:29,555 ‫- هذا ليس ذنب أخيك.‬ ‫- لست مضطرًا إلى التستر عليه.‬ 122 00:06:29,639 --> 00:06:31,307 ‫إنه أناني بغيض.‬ 123 00:06:31,391 --> 00:06:33,726 ‫- إنه وباء.‬ ‫- لا تذكره بسوء.‬ 124 00:06:34,519 --> 00:06:36,521 ‫- أنت لا تعرف ما يعانيه.‬ ‫- هو؟‬ 125 00:06:37,480 --> 00:06:38,398 ‫ماذا عني؟‬ 126 00:06:40,149 --> 00:06:43,069 ‫اسمع يا أبي، يمكنك العودة.‬ ‫أمهلني بضعة أيام وسنجد حلًا.‬ 127 00:06:43,152 --> 00:06:45,822 ‫يمكننا تصحيح الوضع.‬ ‫أنا لا أعبأ برأي "أوسكار".‬ 128 00:06:45,905 --> 00:06:48,825 ‫لم يكن من العدل أن أعود‬ ‫دون أن يكون معي ما أقدمه إليك.‬ 129 00:06:49,951 --> 00:06:51,285 ‫لهذا كان عليّ أن أرحل.‬ 130 00:06:51,994 --> 00:06:53,579 ‫أحتاج إلى وقت لتنظيم أموري.‬ 131 00:06:54,622 --> 00:06:57,208 ‫اسمع، لست بارعًا في مثل هذه الأمور، ‬ 132 00:06:58,042 --> 00:06:59,794 ‫لكنني آسف لأنني لم أودعك.‬ 133 00:07:01,254 --> 00:07:02,839 ‫ظننت أن هذا سيسهّل الأمر.‬ 134 00:07:02,922 --> 00:07:04,006 ‫ربما كنت مخطئًا.‬ 135 00:07:05,842 --> 00:07:06,968 ‫أجل، ربما كنت مخطئًا.‬ 136 00:07:08,553 --> 00:07:11,013 ‫سجل هذا الرقم. سأتصل بك حين أستطيع.‬ 137 00:07:11,806 --> 00:07:12,640 ‫أبي، أنا...‬ 138 00:07:33,035 --> 00:07:33,911 ‫هل أنت بخير؟‬ 139 00:07:36,038 --> 00:07:36,873 ‫أجل.‬ 140 00:07:37,540 --> 00:07:38,458 ‫هل هو...‬ 141 00:07:38,791 --> 00:07:39,792 ‫"روبي"، هل أنت بخير؟‬ 142 00:07:40,042 --> 00:07:42,003 ‫إن وقفت هنا تضعف الإشارة، ‬ 143 00:07:42,086 --> 00:07:44,881 ‫لكن تلزمنا إشارة أقوى‬ ‫لنرسل الصورة إلى "كوتشيوس" حين نلتقطها.‬ 144 00:07:44,964 --> 00:07:47,800 ‫يمكنك الوقوف فوق كتفيّ "جاسمين".‬ ‫تغير الارتفاع قد يفيد.‬ 145 00:07:47,884 --> 00:07:48,843 ‫- لا!‬ ‫- لا!‬ 146 00:07:53,890 --> 00:07:55,016 ‫عُلم. معذرة.‬ 147 00:07:55,391 --> 00:07:56,934 ‫هل تنتظرون "جمال"؟‬ 148 00:07:57,226 --> 00:07:58,311 ‫حسنًا، الهواتف.‬ 149 00:08:05,234 --> 00:08:06,110 ‫وذلك الهاتف.‬ 150 00:08:06,360 --> 00:08:09,238 ‫- سمح لي "جمال" بحمله.‬ ‫- ليس قراره. بل قرار "فاذر غوس".‬ 151 00:08:09,322 --> 00:08:11,532 ‫انتظر لحظة. هل تحدث "جمال" مع "فاذر غوس"؟‬ 152 00:08:12,283 --> 00:08:13,242 ‫نحن نثق في "جمال".‬ 153 00:08:14,368 --> 00:08:17,455 ‫حسنًا، قال "جمال" إن 2 من النقابة، ‬ ‫و2 ليسا منها. أيكم؟‬ 154 00:08:17,955 --> 00:08:19,248 ‫- نحن ضمن النقابة.‬ ‫- حسنًا.‬ 155 00:08:19,665 --> 00:08:21,876 ‫ستأتيان معي. وأنتما ستذهبان إلى هناك.‬ 156 00:08:21,959 --> 00:08:24,378 ‫النقابة؟ ما معنى ذلك؟‬ ‫لا أعرف. هل أنت من النقابة؟‬ 157 00:08:28,049 --> 00:08:30,801 ‫مهلًا! لا! معذرة. مهلًا!‬ 158 00:08:31,969 --> 00:08:33,011 ‫لا تدخل.‬ 159 00:08:36,640 --> 00:08:38,017 ‫لم تعد هذه مشكلتي.‬ 160 00:08:38,392 --> 00:08:40,019 ‫ليست مشكلتي.‬ 161 00:08:42,270 --> 00:08:44,232 ‫من الأفضل أن تكون قد أحضرت لي "رد بول".‬ 162 00:08:47,485 --> 00:08:51,197 ‫يا للهول!‬ 163 00:08:52,073 --> 00:08:55,076 ‫لا أصدق.‬ 164 00:08:56,118 --> 00:08:56,994 ‫مرحبًا.‬ 165 00:08:57,578 --> 00:08:58,746 ‫أنا من أكبر معجبيك.‬ 166 00:08:58,829 --> 00:08:59,747 ‫لا أبالي.‬ 167 00:08:59,830 --> 00:09:01,916 ‫أين شراب "رد بول" أيها الحقير؟‬ 168 00:09:02,416 --> 00:09:03,292 ‫لا أعرف.‬ 169 00:09:03,376 --> 00:09:07,338 ‫إذًا لماذا تتنفس هوائي؟‬ 170 00:09:07,713 --> 00:09:09,465 ‫- سأطلب الأمن.‬ ‫- لا!‬ 171 00:09:10,424 --> 00:09:11,592 ‫أنا في المكان الصحيح.‬ 172 00:09:12,176 --> 00:09:13,010 ‫أنا...‬ 173 00:09:14,262 --> 00:09:15,471 ‫"سواغي جاي".‬ 174 00:09:15,972 --> 00:09:16,806 ‫أجل.‬ 175 00:09:17,056 --> 00:09:19,976 ‫قدمت أشهر أغنيات تطبيق "ساوند توك يفاي".‬ 176 00:09:20,434 --> 00:09:21,519 ‫ألم تسمعيها؟‬ 177 00:09:21,978 --> 00:09:23,896 ‫"بسكويت"‬ 178 00:09:25,273 --> 00:09:30,278 ‫أجل، دعاني "فاذر غوس"‬ ‫لأضفي بعض الإثارة على هذه الأغنية المملة.‬ 179 00:09:30,361 --> 00:09:32,905 ‫أتقصد إضافة شخص أسمر إلى تصوير الأغنية، ‬ 180 00:09:33,239 --> 00:09:34,740 ‫لئلا يُقال إننا عنصريون؟‬ 181 00:09:35,241 --> 00:09:38,661 ‫أتعرف خطوات الرقصة أيها المضطهد سابقًا؟‬ 182 00:09:39,829 --> 00:09:41,872 ‫أيتها الساقطة، أنا فنان راب.‬ 183 00:09:41,956 --> 00:09:43,040 ‫أنا لا أرقص.‬ 184 00:09:43,583 --> 00:09:45,334 ‫الآن سترقص.‬ 185 00:09:45,876 --> 00:09:48,212 ‫سأطلب من "فاذر غوس" أن يجعلك ترقص.‬ 186 00:09:48,296 --> 00:09:50,590 ‫حسنًا، حاولي أن تجعليه يجبرني...‬ 187 00:09:51,132 --> 00:09:52,633 ‫يا مقلدة السمر.‬ 188 00:09:52,883 --> 00:09:54,594 ‫- أتحداك.‬ ‫- تتحداني؟‬ 189 00:09:54,844 --> 00:09:55,803 ‫هل أنت طفل؟‬ 190 00:09:55,886 --> 00:09:58,222 ‫بل أتحداك بقوة.‬ 191 00:09:58,556 --> 00:10:00,683 ‫تبًا. هذه مشقة كبيرة.‬ 192 00:10:00,891 --> 00:10:01,851 ‫وأنا جائعة.‬ 193 00:10:03,311 --> 00:10:04,562 ‫لنذهب إلى المقصف.‬ 194 00:10:05,271 --> 00:10:07,690 ‫أجل، لنسأل المقصف عن مكان "فاذر غوس".‬ 195 00:10:07,773 --> 00:10:11,027 ‫ماذا؟ تقصد حيث يوجد الطعام.‬ 196 00:10:12,945 --> 00:10:13,779 ‫أجل.‬ 197 00:10:14,071 --> 00:10:17,867 ‫قد يأكلون البسكويت.‬ 198 00:10:20,953 --> 00:10:23,247 ‫- أغنيتك؟‬ ‫- صحيح!‬ 199 00:10:23,456 --> 00:10:27,001 ‫لم أعرفها وهي تصدر من فمك‬ ‫دون المعالج الصوتي "أوتو تيون".‬ 200 00:10:28,127 --> 00:10:29,754 ‫أنت بغيض بعض الشيء.‬ 201 00:10:30,546 --> 00:10:31,380 ‫ويعجبني هذا.‬ 202 00:10:36,844 --> 00:10:41,766 ‫"أنا أحرز تقدمًا.‬ ‫تحلوا بالهدوء واحرسوا بعضكم البعض. عُلم؟"‬ 203 00:10:45,186 --> 00:10:46,729 ‫"اجتماع الممثلين الإضافيين‬ ‫من خارج النقابة"‬ 204 00:10:58,157 --> 00:10:59,909 ‫أتساءل لو أن "جمال" التقط الصورة.‬ 205 00:11:00,409 --> 00:11:01,243 ‫أي صورة؟‬ 206 00:11:01,952 --> 00:11:03,287 ‫حسنًا، ما خطبك؟‬ 207 00:11:04,330 --> 00:11:05,331 ‫"روبي" هو السبب.‬ 208 00:11:05,956 --> 00:11:08,250 ‫أظن أنه معجب بي وأنا معجبة به لكن...‬ 209 00:11:09,168 --> 00:11:10,753 ‫لا يمكنني السماح له بالاقتراب.‬ 210 00:11:11,337 --> 00:11:12,296 ‫يا إلهي!‬ 211 00:11:12,922 --> 00:11:13,756 ‫ماذا؟‬ 212 00:11:13,839 --> 00:11:17,093 ‫- أنت تتصرفين مثل "مونسي".‬ ‫- لا أقصد الإهانة، لكنني أشعر بالإهانة.‬ 213 00:11:17,176 --> 00:11:19,053 ‫لو أن "روبي" معجب بك، فلم ترفضينه؟‬ 214 00:11:19,136 --> 00:11:21,972 ‫- أنت تغازلينه منذ أعوام.‬ ‫- لأن الوضع كان آمنًا.‬ 215 00:11:22,056 --> 00:11:25,810 ‫كنت أعرف أن كل ما أعبر عنه من حب سيُردّ إليّ.‬ 216 00:11:26,769 --> 00:11:28,854 ‫- لا أفهم.‬ ‫- بالضبط.‬ 217 00:11:28,938 --> 00:11:31,774 ‫لأنك لطالما كنت الرافضة، لا المرفوضة.‬ 218 00:11:33,442 --> 00:11:34,318 ‫بصراحة...‬ 219 00:11:35,319 --> 00:11:37,697 ‫لم يقل لي أحد من قبل إنه يكنّ لي مشاعر.‬ 220 00:11:39,615 --> 00:11:40,533 ‫أما "روبي"، ‬ 221 00:11:41,492 --> 00:11:43,619 ‫فلطالما كان يملك قلبي، ‬ 222 00:11:43,703 --> 00:11:45,204 ‫ولا أريده أن يجرحه.‬ 223 00:11:45,705 --> 00:11:46,872 ‫"روبي" لا يفعل ذلك.‬ 224 00:11:47,164 --> 00:11:48,165 ‫أنت لا تعرفين يقينًا.‬ 225 00:11:48,541 --> 00:11:50,960 ‫وماذا إن كان معجبًا بي‬ ‫فقط بسبب أسلوبي المميز، ‬ 226 00:11:51,043 --> 00:11:54,797 ‫كفتاة مؤيدة للحرية الجنسية‬ ‫وقبول المرء لجسمه وكلاتينية ذات قوام مثير.‬ 227 00:11:54,880 --> 00:11:57,758 ‫ألم تفكري في التميز بشكل أقل لفتًا للأنظار؟‬ 228 00:11:57,842 --> 00:12:00,094 ‫أقصد تخفيف أسلوبك قليلًا، أو كثيرًا؟‬ 229 00:12:00,344 --> 00:12:03,180 ‫ليعرف أنني لم أمارس الجنس من قبل؟ بربك.‬ 230 00:12:03,889 --> 00:12:04,724 ‫ماذا؟‬ 231 00:12:05,182 --> 00:12:07,476 ‫مهلًا. غير معقول!‬ 232 00:12:07,560 --> 00:12:09,311 ‫لم يداعب أحد مهبلي حتى بأصابعه.‬ 233 00:12:10,730 --> 00:12:11,772 ‫لا أحد سواي.‬ 234 00:12:12,690 --> 00:12:14,400 ‫كيف تعرفين كل هذا عن الجنس؟‬ 235 00:12:15,693 --> 00:12:16,861 ‫أمارس العادة السرية.‬ 236 00:12:17,528 --> 00:12:18,362 ‫كثيرًا.‬ 237 00:12:19,530 --> 00:12:21,115 ‫أنت و"روبي" ثنائي مثالي.‬ 238 00:12:21,198 --> 00:12:22,283 ‫أعرف.‬ 239 00:12:24,118 --> 00:12:25,202 ‫وصل "غوس".‬ 240 00:12:26,162 --> 00:12:27,747 ‫عُلم. نحن في انتظاره.‬ 241 00:12:28,831 --> 00:12:29,832 ‫لماذا تواعد "مونسي"؟‬ 242 00:12:30,708 --> 00:12:32,334 ‫ماذا؟ ما مناسبة هذا الكلام؟‬ 243 00:12:32,418 --> 00:12:34,545 ‫أهذا لأنها ساعدتك حين كانت حياتك تتداعى؟‬ 244 00:12:34,628 --> 00:12:37,381 ‫لا. أعني، لقد فعلت ذلك، لكن لا.‬ 245 00:12:37,465 --> 00:12:39,091 ‫أهذا لأنك لا تجد شخصًا سواها؟‬ 246 00:12:39,175 --> 00:12:40,634 ‫لأنها مزعجة جدًا.‬ 247 00:12:40,968 --> 00:12:42,303 ‫لا علاقة لذلك بالأمر.‬ 248 00:12:42,386 --> 00:12:46,307 ‫إنها مزعجة، لكنك معجب بها‬ ‫إلى درجة أنه لا يهم.‬ 249 00:12:48,476 --> 00:12:51,437 ‫أفهم شعورك، وتحب أن تتخيلها‬ ‫وهي تفرك جسمها بالزيت.‬ 250 00:12:51,520 --> 00:12:52,813 ‫ماذا؟ لا!‬ 251 00:12:53,564 --> 00:12:54,940 ‫أقصد، أحيانًا.‬ 252 00:12:55,024 --> 00:12:56,942 ‫لكن لا. لكنني أحبها.‬ 253 00:12:57,026 --> 00:12:59,487 ‫وتريد أن تصفع مؤخرتها، وتستغلها جسديًا.‬ 254 00:12:59,570 --> 00:13:03,407 ‫مثل تكبيلها بالأصفاد ووضع المايونيز‬ ‫على مؤخرتها بينما ترتدي زي "المستكشفة".‬ 255 00:13:05,993 --> 00:13:08,496 ‫- أتريد أن تختلي بنفسك؟‬ ‫- أظن أنني مغرم بـ"جاسمين".‬ 256 00:13:09,872 --> 00:13:11,540 ‫- حقًا؟‬ ‫- هذا هو السؤال.‬ 257 00:13:11,957 --> 00:13:14,627 ‫هل أنا معجب بها، أم أريد مضاجعتها فحسب؟‬ 258 00:13:14,710 --> 00:13:15,628 ‫حسنًا، كل شيء جاهز.‬ 259 00:13:18,005 --> 00:13:18,923 ‫تبًا.‬ 260 00:13:19,381 --> 00:13:20,674 ‫هل أنا زير نساء؟‬ 261 00:13:20,758 --> 00:13:23,135 ‫- لم أحظ حتى بامرأة واحدة.‬ ‫- لا.‬ 262 00:13:23,469 --> 00:13:25,137 ‫لكنك تتصرف بطريقة جنسية مبتذلة‬ 263 00:13:25,221 --> 00:13:26,514 ‫بعدم التحدث معها عن هذا.‬ 264 00:13:26,597 --> 00:13:28,516 ‫لكنني أخشى أن أفسد الأمور.‬ 265 00:13:28,599 --> 00:13:31,560 ‫- كما فعلتما أنت و"مونسي".‬ ‫- مررنا بفترة عصيبة.‬ 266 00:13:31,644 --> 00:13:33,604 ‫عام كامل ليس فترة عصيبة.‬ 267 00:13:33,687 --> 00:13:35,356 ‫أصبحنا الآن بخير.‬ 268 00:13:36,440 --> 00:13:37,483 ‫تقريبًا.‬ 269 00:13:37,566 --> 00:13:38,984 ‫لم أخبرها أن أبي ترك البلدة.‬ 270 00:13:39,068 --> 00:13:42,196 ‫ماذا؟ لم تخبرني كذلك. هل أنت بخير؟‬ 271 00:13:43,280 --> 00:13:45,950 ‫أنا بخير، وليس من الضروري أن تعرف "مونسي".‬ 272 00:13:46,033 --> 00:13:47,618 ‫لا أريدها أن تتوتر مجددًا.‬ 273 00:13:47,701 --> 00:13:49,954 ‫لذا من الأفضل ألا نتحدث عن الأمر.‬ 274 00:13:50,037 --> 00:13:51,997 ‫أجل، من يتصرف بطريقة جنسية مبتذلة الآن؟‬ 275 00:13:52,414 --> 00:13:53,582 ‫وأين "جمال" بحق السماء؟‬ 276 00:13:53,666 --> 00:13:56,377 ‫لا أصدق أن معاونيّ لا يردون على رسائلي.‬ 277 00:13:56,460 --> 00:13:58,379 ‫نحن في وقت العمل.‬ 278 00:13:58,462 --> 00:14:00,714 ‫عليك أن تتخلص منهم وتوظف غيرهم.‬ 279 00:14:01,215 --> 00:14:03,259 ‫- افصلهم.‬ ‫- لا أستطيع، إنهم أصدقائي.‬ 280 00:14:03,342 --> 00:14:06,262 ‫لهذا السبب لا توظف أصدقاءك‬ ‫ليكونوا فريق تجميلك.‬ 281 00:14:07,847 --> 00:14:09,723 ‫ما الحلوى التي يحبها "فاذر غوس"؟‬ 282 00:14:10,391 --> 00:14:13,853 ‫لعلنا نعدّ مائدة أطعمة بحرية‬ ‫ونأخذها إلى مقطورته.‬ 283 00:14:13,936 --> 00:14:16,313 ‫لو أردت أن يكف الناس‬ ‫عن الخلط بينك وبين الخادم، ‬ 284 00:14:16,397 --> 00:14:17,565 ‫فكف عن التصرف كخادم.‬ 285 00:14:18,023 --> 00:14:20,609 ‫- من أنت؟‬ ‫- أجل، من أنت؟‬ 286 00:14:20,693 --> 00:14:22,111 ‫من أمرك بالكلام أيتها القبيحة؟‬ 287 00:14:24,029 --> 00:14:26,574 ‫طلبت توت العليق أيتها الساقطة.‬ 288 00:14:29,243 --> 00:14:32,705 ‫لم لا تزالين واقفة هنا؟‬ ‫لا يريد "سواغي جاي" من تحملق فيه.‬ 289 00:14:33,122 --> 00:14:34,290 ‫كفي عن التعطش للاهتمام.‬ 290 00:14:34,957 --> 00:14:36,750 ‫أجل، نحن من نشعر بالعطش.‬ 291 00:14:37,334 --> 00:14:40,796 ‫اذهب وأحضري شراب "رد بول"‬ ‫وأحضري لي شراب "كاكتس كولر"‬ 292 00:14:41,171 --> 00:14:42,506 ‫وقهوة بالحليب بنكهة خبز الزنجبيل.‬ 293 00:14:43,340 --> 00:14:45,426 ‫في الواقع، هذه مشروبات موسمية.‬ 294 00:14:45,509 --> 00:14:47,261 ‫نحن في موسم‬ 295 00:14:47,344 --> 00:14:50,097 ‫لا مبالاة "سواغي جاي".‬ 296 00:14:51,223 --> 00:14:52,099 ‫اغربي عن وجهي.‬ 297 00:14:56,228 --> 00:14:57,938 ‫أظن أنك الحيوان الروحي الأشبه بي.‬ 298 00:14:58,647 --> 00:15:00,608 ‫"(كندرا): أفتقدك. اتصل بي في وقت ما."‬ 299 00:15:01,191 --> 00:15:02,735 ‫- أهذه عشيقتك؟‬ ‫- لا.‬ 300 00:15:02,818 --> 00:15:03,819 ‫بل حبيبتي.‬ 301 00:15:04,320 --> 00:15:05,696 ‫أقصد، حبيبتي السابقة.‬ 302 00:15:05,779 --> 00:15:07,615 ‫حاليًا غايتي هي شغلي الشاغل.‬ 303 00:15:07,698 --> 00:15:09,909 ‫يجب أن أعمل ببراعة وأركز على الهدف.‬ 304 00:15:09,992 --> 00:15:13,913 ‫إن لم تصبي كل تركيزك على كسب المال، ‬ 305 00:15:13,996 --> 00:15:17,333 ‫فستضيع منك الفرصة بينما هي أمام عينيك.‬ 306 00:15:18,167 --> 00:15:20,669 ‫هل أنا مجنونة أم أن "جمال" عبقري؟‬ 307 00:15:20,753 --> 00:15:22,338 ‫أظن أنه أدخلنا في تصوير الأغنية.‬ 308 00:15:22,713 --> 00:15:24,673 ‫- ما أنت؟‬ ‫- أظن أنني شطيرة لحم.‬ 309 00:15:25,174 --> 00:15:26,425 ‫أو قيئ شخص ما.‬ 310 00:15:26,508 --> 00:15:28,010 ‫أشعر بأنني سأتقيأ.‬ 311 00:15:29,970 --> 00:15:32,222 ‫- لم أقف أمام الكاميرا من قبل.‬ ‫- لا تقلق.‬ 312 00:15:32,306 --> 00:15:34,016 ‫أفترض أننا سندخل، ‬ 313 00:15:34,099 --> 00:15:37,019 ‫ونزيح قناع "فاذر غوس" ونلتقط الصورة، ‬ ‫ثم نسرع بالخروج.‬ 314 00:15:37,102 --> 00:15:38,228 ‫في الواقع أنا متحمس.‬ 315 00:15:38,312 --> 00:15:42,191 ‫لكنني لا أستطيع الاستمتاع بهذا الشعور‬ ‫لأنه يثير توتري الشديد.‬ 316 00:15:42,274 --> 00:15:44,902 ‫توقفي عن التفكير في "روبي"‬ ‫وركزي على نفسك.‬ 317 00:15:44,985 --> 00:15:46,111 ‫هل لنا في بعض الماء؟‬ 318 00:15:46,820 --> 00:15:48,739 ‫أريد أن يريدني "روبي"، ‬ 319 00:15:48,822 --> 00:15:50,950 ‫بشرط أن يريدني فعلًا.‬ 320 00:15:51,033 --> 00:15:52,201 ‫لكنني لا أعرف ما أريد.‬ 321 00:15:52,284 --> 00:15:54,995 ‫ولا أريد أن تكون هويتي‬ ‫نابعة من علاقتي مثلك.‬ 322 00:15:55,412 --> 00:15:57,498 ‫هويتي غير نابعة من علاقتي.‬ 323 00:15:57,748 --> 00:16:00,084 ‫لا أقصد الإهانة، لكنك خادم "مونسي"، ‬ 324 00:16:00,542 --> 00:16:02,461 ‫ولا أريد أن أكون خادم "جاسمين".‬ 325 00:16:02,544 --> 00:16:05,422 ‫في العلاقات الصحية، ‬ ‫يجب أن تكون القوة متعادلة.‬ 326 00:16:05,506 --> 00:16:07,466 ‫لكن دائمًا ما يملك أحد الطرفين قوة أكبر.‬ 327 00:16:07,549 --> 00:16:09,176 ‫- في علاقتنا...‬ ‫- أنا ذلك الطرف.‬ 328 00:16:09,468 --> 00:16:11,762 ‫أحقق مرادي دائمًا.‬ ‫لكنني أجعله يظن أنها فكرته.‬ 329 00:16:11,845 --> 00:16:12,972 ‫كحيل "جيداي" العقلية.‬ 330 00:16:13,055 --> 00:16:16,642 ‫السر في أن تتركها تتصور‬ ‫أنها تملك القوة كاملة.‬ 331 00:16:16,725 --> 00:16:19,353 ‫- لكننا جميعًا نعرف الحقيقة.‬ ‫- أن "سيزار" خادمك.‬ 332 00:16:19,436 --> 00:16:22,189 ‫لا مانع في تقاسم السلطة، ‬ ‫حتى لو كانت غير متساوية تمامًا.‬ 333 00:16:22,272 --> 00:16:24,191 ‫عُلم. "جمال" يريد الجميع في الموقع.‬ 334 00:16:24,650 --> 00:16:25,985 ‫"(سواغي جاي)"‬ 335 00:16:26,610 --> 00:16:29,154 ‫اسمع، يُكتب اسمي بحرف "واي".‬ 336 00:16:29,571 --> 00:16:32,282 ‫مثل "لم لا تستطيع أن تتهجأ"؟‬ 337 00:16:34,702 --> 00:16:35,744 ‫هل أعيد كتابته؟‬ 338 00:16:39,873 --> 00:16:41,625 ‫أصلح... هذا...‬ 339 00:16:42,084 --> 00:16:43,043 ‫الهراء.‬ 340 00:16:47,589 --> 00:16:48,841 ‫لا يشكك أحد في قراراتك.‬ 341 00:16:49,466 --> 00:16:50,300 ‫لماذا؟‬ 342 00:16:50,384 --> 00:16:53,095 ‫أشعر بأن كل شخص في حياتي يشكك في قراراتي.‬ 343 00:16:53,178 --> 00:16:56,265 ‫حتى حين ينفون أنهم يشككون في قراراتي، ‬ ‫يقولون ذلك في هيئة سؤال.‬ 344 00:16:57,016 --> 00:16:59,143 ‫لا أسمح لأحد بالتشكيك في قراراتي.‬ 345 00:17:00,519 --> 00:17:02,813 ‫"(فاذر غوس)"‬ 346 00:17:04,147 --> 00:17:05,065 ‫يا للهول!‬ 347 00:17:05,983 --> 00:17:08,152 ‫- سيأتي "فاذر غوس" بعد قليل.‬ ‫- أجل.‬ 348 00:17:09,862 --> 00:17:12,823 Missing dialog dash. 349 00:17:12,906 --> 00:17:15,367 ‫وأن تكف عن الشعور بالجزع بسبب منتج عجوز.‬ 350 00:17:15,451 --> 00:17:16,577 ‫لست متحمسًا له، بل لي.‬ 351 00:17:16,660 --> 00:17:20,329 ‫اقتربت نهاية الأمر، ‬ ‫لكنني لا أريده أن ينتهي.‬ 352 00:17:20,414 --> 00:17:23,166 ‫كيف أحتفظ بدقائق السلطة الـ15؟‬ 353 00:17:23,791 --> 00:17:24,626 ‫أعني "الشهرة".‬ 354 00:17:24,710 --> 00:17:28,505 ‫حسنًا، خطتي هي استغلال شهرة‬ ‫أغنية "نقود للغداء" حتى أبلغ عامي الـ18.‬ 355 00:17:28,922 --> 00:17:32,009 ‫ثم أنشر تسجيلًا جنسيًا، ‬ ‫وأشارك في برنامج "الرقص مع النجوم"، ‬ 356 00:17:32,092 --> 00:17:35,262 ‫ثم أصبح محكّمة في "الرقص مع النجوم"، ‬ ‫ثم مسلسل "إعادة تأهيل المشاهير"، ‬ 357 00:17:35,345 --> 00:17:36,805 ‫وأعود إلى "الرقص مع النجوم"، ‬ 358 00:17:36,889 --> 00:17:38,599 ‫ثم أتقاعد وأقتني سلحفاة.‬ 359 00:17:39,641 --> 00:17:41,852 ‫ماذا عن الجامعة؟‬ 360 00:17:42,436 --> 00:17:44,354 ‫لا أحتاج إلى الالتحاق بالجامعة.‬ 361 00:17:44,438 --> 00:17:45,898 ‫أنا من أعضاء جمعية "منسا".‬ 362 00:17:46,190 --> 00:17:48,650 ‫حسنًا، ماذا لو لم أرغب في التقاعد؟‬ 363 00:17:48,734 --> 00:17:50,652 ‫حل الألغاز هو حياتي.‬ 364 00:17:52,029 --> 00:17:52,863 ‫والموسيقى.‬ 365 00:17:53,280 --> 00:17:55,866 ‫لكن ماذا سيحدث‬ ‫إن نفدت الألغاز التي تحتاج إلى حل؟‬ 366 00:17:55,949 --> 00:17:58,160 ‫والأغنيات وما إلى ذلك.‬ 367 00:17:58,744 --> 00:17:59,828 ‫تفضلا.‬ 368 00:18:04,249 --> 00:18:07,878 ‫لم أعد أطيقها. لعلي أفصلها الليلة.‬ 369 00:18:07,961 --> 00:18:09,254 ‫ماذا؟ لماذا؟‬ 370 00:18:09,797 --> 00:18:10,631 ‫لأنني أستطيع.‬ 371 00:18:10,714 --> 00:18:12,508 ‫لا أبالي وإن كانت أختي.‬ 372 00:18:13,133 --> 00:18:15,302 ‫أتريد أن تعرف كيف تحتفظ بسلطتك؟‬ 373 00:18:15,385 --> 00:18:18,889 ‫اسحق أي شخص يمكنه التفوق عليك.‬ 374 00:18:22,309 --> 00:18:24,478 ‫اسمعوا، سنصور مشاهد تكميلية، ‬ 375 00:18:24,770 --> 00:18:28,273 ‫أي أنه حين ينادي المخرد قائلَا، ‬ ‫"تشغيل الصوت" أو "تصوير"، ‬ 376 00:18:28,357 --> 00:18:29,817 ‫ارقصوا على أنغام الموسيقى.‬ 377 00:18:29,900 --> 00:18:34,029 ‫إن كنت لا تجيد الرقص، فتظاهر بأنك تجيده، ‬ ‫لأن هذا ما تتقاضى أجرك لقاءه.‬ 378 00:18:34,113 --> 00:18:36,949 ‫حسنًا، الممثلون الإضافيون، شكلوا ثنائيات.‬ ‫الأطعمة الراقصة.‬ 379 00:18:37,032 --> 00:18:38,450 ‫حسنًا يا رفاق. من هنا.‬ 380 00:18:39,409 --> 00:18:40,744 ‫حسنًا.‬ 381 00:18:41,495 --> 00:18:43,330 ‫هل تعرفان رقصة "نقود للغداء"؟‬ 382 00:18:43,539 --> 00:18:45,290 ‫ستكونان البطلين.‬ 383 00:18:47,626 --> 00:18:49,711 ‫ويريد "جمال" أن تتبادلا قبلة.‬ 384 00:18:50,462 --> 00:18:52,381 ‫حسنًا يا "جمال"، نحن جاهزون.‬ 385 00:18:54,633 --> 00:18:56,885 ‫أتريد تقبيلي؟‬ 386 00:18:58,220 --> 00:18:59,972 ‫فقط لو أنك تريدين ذلك.‬ 387 00:19:01,765 --> 00:19:04,476 ‫أتريدني أن أريد ذلك؟‬ 388 00:19:04,810 --> 00:19:09,064 ‫أتريدينني أن أريد أن تريدي ذلك؟‬ 389 00:19:10,440 --> 00:19:11,817 ‫هذا من أجل الصالح العام.‬ 390 00:19:14,319 --> 00:19:15,279 ‫نحن نثق في "جمال".‬ 391 00:19:17,072 --> 00:19:18,073 ‫لنجرب القبلة.‬ 392 00:19:18,866 --> 00:19:19,867 ‫تصوير تدريب الأداء!‬ 393 00:19:26,039 --> 00:19:27,374 ‫"جمال"، ما رأيك؟‬ 394 00:19:28,667 --> 00:19:30,043 ‫استخدما لسانيكما أكثر.‬ 395 00:19:31,545 --> 00:19:32,379 ‫فهمنا.‬ 396 00:19:32,462 --> 00:19:34,173 ‫"جمال" مارس الجنس. هنيئًا له.‬ 397 00:19:36,133 --> 00:19:37,551 ‫- من مارس الجنس؟‬ ‫- "جمال".‬ 398 00:19:37,634 --> 00:19:38,719 ‫أنا "جمال".‬ 399 00:19:39,052 --> 00:19:42,055 ‫تبادلا القبلات أو لا، ‬ ‫لكن لا تقحما حياتي الخاصة في الأمر.‬ 400 00:19:42,514 --> 00:19:44,266 ‫مهلًا، ماذا؟ شخصان باسم "جمال"؟‬ 401 00:19:44,349 --> 00:19:45,767 ‫انتزع النظارة. التقط الصورة.‬ 402 00:19:46,518 --> 00:19:48,770 ‫ما الذي أفعله؟‬ 403 00:19:49,062 --> 00:19:51,064 ‫رائع يا "سواغز". هل تستعد للرقصة؟‬ 404 00:19:51,732 --> 00:19:54,735 ‫حسنًا يا رفاق، ‬ ‫الرتوش الأخيرة لـ"آينسلي" و"فاذر غوس".‬ 405 00:19:54,818 --> 00:19:55,861 ‫و"سواغي جاي".‬ 406 00:19:56,195 --> 00:19:57,487 ‫من هو "سواغي جاي"؟‬ 407 00:19:58,280 --> 00:20:00,282 ‫لنؤد ببراعة.‬ 408 00:20:02,618 --> 00:20:04,620 ‫"رد بول" يعطيك جناحين.‬ 409 00:20:04,953 --> 00:20:06,580 ‫كنت أمزح. إنه الكوكايين.‬ 410 00:20:06,997 --> 00:20:08,332 ‫هل معكم عقار "أديرال"؟‬ 411 00:20:10,209 --> 00:20:12,002 ‫إعادة توزيع "نقود للغداء"، أول مرة.‬ 412 00:20:12,544 --> 00:20:13,754 ‫حسنًا، بدأنا التصوير.‬ 413 00:20:14,087 --> 00:20:15,005 ‫تصوير!‬ 414 00:20:39,238 --> 00:20:42,074 ‫"أجلس في الصف وتبدأ معدتي في القرقرة‬ 415 00:20:42,157 --> 00:20:44,910 ‫إنها تقرقر، أجل، تقرقر بشدة‬ 416 00:20:44,993 --> 00:20:46,954 ‫تقرقر بشدة‬ 417 00:20:47,371 --> 00:20:51,083 ‫تناولت الفطور صباح اليوم‬ ‫قبل أن أستقل حافلة مدرستي‬ 418 00:20:51,166 --> 00:20:55,337 ‫لا أعرف لما أشعر بهذا الجوع‬ 419 00:20:55,420 --> 00:20:57,756 ‫أتساءل عما سيقدمونه إلينا‬ 420 00:20:58,090 --> 00:20:59,424 ‫أرجو ألّا يكون رغيف اللحم"‬ 421 00:20:59,508 --> 00:21:01,385 ‫توقفوا! لا أحد يتحرك.‬ 422 00:21:03,553 --> 00:21:04,972 ‫التقبيل زائد!‬ 423 00:21:05,055 --> 00:21:07,015 ‫"فيفيان"! مراجعة النص.‬ 424 00:21:07,099 --> 00:21:10,060 ‫كيف يُقال هذا الجزء من الأغنية؟‬ ‫"ألميسو دي نيرو"؟‬ 425 00:21:10,560 --> 00:21:13,480 ‫لا، بل "دينيرو دي ألمويرزو".‬ 426 00:21:14,481 --> 00:21:15,482 ‫مهلًا!‬ 427 00:21:16,108 --> 00:21:17,526 ‫ألا تجيد الإسبانية؟‬ 428 00:21:17,609 --> 00:21:19,111 ‫لا، والآن اخرج من إطار تصويري.‬ 429 00:21:20,654 --> 00:21:21,947 ‫لا يزال التصوير مستمرًا.‬ 430 00:21:22,030 --> 00:21:24,074 ‫تشغيل الصوت وتصوير!‬ 431 00:21:27,786 --> 00:21:29,371 ‫لكن إن كنت لا تجيد الإسبانية، ‬ 432 00:21:29,705 --> 00:21:32,541 ‫فلماذا أسميتها عصابة "سانتوس"‬ ‫لا "عصابة القديسين"؟‬ 433 00:21:37,296 --> 00:21:38,213 ‫تبًا.‬ 434 00:21:38,922 --> 00:21:39,798 ‫إنه ليس هو.‬ 435 00:21:40,674 --> 00:21:43,760 ‫ليس هو. أوقفوا التصوير!‬ ‫أوقفوا التصوير! ليس هو.‬ 436 00:21:43,844 --> 00:21:46,054 ‫- ماذا؟ ماذا تعني؟‬ ‫- إنه ليس هو. لنرحل! الآن!‬ 437 00:21:46,138 --> 00:21:46,972 ‫- "جمال"!‬ ‫- الآن!‬ 438 00:21:50,892 --> 00:21:52,311 ‫ماذا حدث للتو بحق السماء؟‬ 439 00:21:52,894 --> 00:21:54,938 ‫إنه لا يجيد الإسبانية، هذا ما حدث للتو.‬ 440 00:21:55,480 --> 00:21:57,149 ‫من المستحيل أن يكون "ليل ريكي".‬ 441 00:21:57,566 --> 00:22:01,069 ‫كنا في ملاحقة وهمية لا طائل منها.‬ 442 00:22:03,238 --> 00:22:04,364 ‫وهذا خطئي.‬ 443 00:22:04,656 --> 00:22:06,783 ‫هذا غير صحيح. هذا خطؤنا جميعًا.‬ 444 00:22:06,867 --> 00:22:09,536 ‫لو لم أجد ذلك المال، لما كنا هنا أصلًا.‬ 445 00:22:10,454 --> 00:22:13,373 ‫طوال هذا الوقت، ‬ ‫كنت أظن أنكم أنتم من تتجاهلونني.‬ 446 00:22:14,624 --> 00:22:15,917 ‫لكنني أتجاهل نفسي بنفسي.‬ 447 00:22:16,710 --> 00:22:19,296 ‫لا يريد الناس‬ ‫أن يروا المتطلعين إلى لفت الأنظار.‬ 448 00:22:19,713 --> 00:22:21,965 ‫تخليت عن أول حبيبة لي من أجل هذا الهراء.‬ 449 00:22:22,924 --> 00:22:25,552 ‫كانت "كندرا" معجبة بي‬ ‫واتخذت القرار الخاطئ.‬ 450 00:22:26,762 --> 00:22:30,140 ‫كان يجب أن أبقى غارقًا في ممارسة الجنس، ‬ 451 00:22:31,016 --> 00:22:33,685 ‫والآن ستقتلني "كوتشيوس" بالسكين.‬ 452 00:22:34,019 --> 00:22:34,853 ‫اهدأ، ‬ 453 00:22:35,270 --> 00:22:36,938 ‫سنجد "ليل ريكي".‬ 454 00:22:37,564 --> 00:22:39,858 ‫أنت الأكثر براعة في لعبة الغميضة.‬ 455 00:22:39,941 --> 00:22:40,859 ‫هذه ليست لعبة.‬ 456 00:22:41,610 --> 00:22:44,363 ‫لم يكن هناك أي خطر‬ ‫في عدم إيجاد أموال "رولر وورلد".‬ 457 00:22:45,280 --> 00:22:46,740 ‫لم يهتم أحد.‬ 458 00:22:47,324 --> 00:22:48,325 ‫آسف يا "سيزار".‬ 459 00:22:48,575 --> 00:22:50,202 ‫- لا بأس.‬ ‫- لا، هذا غير مقبول.‬ 460 00:22:51,119 --> 00:22:52,329 ‫لم يعد لدينا أدلة.‬ 461 00:22:53,372 --> 00:22:55,999 ‫طرقنا كل السبل الممكنة، ‬ 462 00:22:57,292 --> 00:22:58,251 ‫وفشلنا.‬ 463 00:23:00,712 --> 00:23:01,713 ‫لست قائدًا.‬ 464 00:23:04,132 --> 00:23:05,175 ‫أنا فاشل.‬ 465 00:23:05,634 --> 00:23:08,762 ‫اسمع. القائد الكفء لا يغفل عن المهمة أبدًا.‬ 466 00:23:10,097 --> 00:23:13,225 ‫أما القائد العظيم قادر على إدراك فشله.‬ 467 00:23:16,269 --> 00:23:19,147 ‫ربما وصلنا إلى طريق مسدود، ‬ ‫لكننا سنجد حلًا معًا.‬ 468 00:23:19,648 --> 00:23:20,649 ‫سأطلب سيارة "ليفت".‬ 469 00:23:21,233 --> 00:23:23,068 ‫تبًا! لا تزال هواتفنا في الداخل.‬ 470 00:23:24,444 --> 00:23:25,570 ‫سأذهب وأحضر الهواتف.‬ 471 00:23:26,154 --> 00:23:27,239 ‫وملابسكم.‬ 472 00:23:28,198 --> 00:23:29,282 ‫هذا أقل ما يمكن فعله.‬ 473 00:23:30,158 --> 00:23:32,494 ‫كما أحتاج إلى التبول بعد كل تلك المشروبات.‬ 474 00:23:45,173 --> 00:23:47,384 ‫أنت الحقير الذي أفسد لقطتي المقربة.‬ 475 00:23:48,301 --> 00:23:50,804 ‫آسف. هل أفسدت أغنيتك المصورة التافهة؟‬ 476 00:23:51,680 --> 00:23:53,014 ‫من يبالي؟‬ 477 00:23:53,098 --> 00:23:57,269 ‫إنها أغنية ساقطة على أية حال.‬ ‫لم تقدم أغنية جيدة منذ "إيقاع في الشارع".‬ 478 00:23:57,769 --> 00:23:58,603 ‫مرحبًا؟‬ 479 00:23:59,354 --> 00:24:02,607 ‫إنها الثمانينيات.‬ ‫يريدون استعادة كلمات أغنياتهم الرديئة.‬ 480 00:24:02,691 --> 00:24:04,776 ‫الآن فهمت سبب مقاطعة "روزيه" لك.‬ 481 00:24:04,860 --> 00:24:05,861 ‫"روزيه".‬ 482 00:24:06,653 --> 00:24:07,487 ‫"روزيه".‬ 483 00:24:09,781 --> 00:24:10,866 ‫"روزيه".‬ 484 00:24:11,324 --> 00:24:13,785 ‫هل أنت ابن "روزيه" أو ما شابه؟‬ ‫أهذا سبب مجيئك؟‬ 485 00:24:14,077 --> 00:24:16,705 ‫اسمع، أنا أبحث عن شخص كان في حياتها، ‬ 486 00:24:16,788 --> 00:24:19,291 ‫وظننت أنك هو، لكنني كنت مخطئًا.‬ 487 00:24:19,624 --> 00:24:20,542 ‫آسف.‬ 488 00:24:29,926 --> 00:24:30,802 ‫هذا مؤسف.‬ 489 00:24:34,055 --> 00:24:35,140 ‫أجل، أنا آسف.‬ 490 00:24:37,893 --> 00:24:39,186 ‫بالتأكيد أنا لست والدك.‬ 491 00:24:39,644 --> 00:24:40,479 ‫الآن، ‬ 492 00:24:41,521 --> 00:24:42,355 ‫أمك...‬ 493 00:24:43,940 --> 00:24:46,067 ‫كانت امرأة حسناء في شبابها.‬ 494 00:24:46,902 --> 00:24:47,986 ‫لكننا لم نكن حبيبين.‬ 495 00:24:48,653 --> 00:24:49,571 ‫حظًا موفقًا يا بنيّ.‬ 496 00:24:49,654 --> 00:24:50,864 ‫أقصد، "يا من لست ابني".‬ 497 00:24:55,076 --> 00:24:56,411 ‫بالمناسبة، ‬ 498 00:24:56,495 --> 00:24:58,622 ‫لكن لعلك تبحث عن الرجل الذي كان يمولها...‬ 499 00:24:59,039 --> 00:25:01,041 ‫بأكثر من طريقة، إن كنت تفهم ما أعنيه.‬ 500 00:25:01,124 --> 00:25:02,417 ‫"فرانكي"؟ إنه ليس والدي.‬ 501 00:25:02,501 --> 00:25:04,169 ‫إنه... لقد مات.‬ 502 00:25:04,252 --> 00:25:06,004 ‫لا، لم يكن يُدعى "فرانكي".‬ 503 00:25:07,088 --> 00:25:08,173 ‫ماذا كان اسمه؟‬ 504 00:25:09,925 --> 00:25:11,885 ‫هي ألّفت أغنية عنه. كان اسمه...‬ 505 00:25:12,260 --> 00:25:14,054 ‫"شائك"؟ لا.‬ 506 00:25:14,137 --> 00:25:16,348 ‫"ريكي".‬ 507 00:25:16,431 --> 00:25:17,390 ‫كان يُدعى "ريكي".‬ 508 00:25:17,974 --> 00:25:19,976 ‫"(ريكي)"‬ 509 00:25:22,395 --> 00:25:24,022 ‫يا للهول!‬ 510 00:25:25,232 --> 00:25:26,107 ‫"روزيه"!‬ 511 00:25:26,691 --> 00:25:27,734 ‫يجب أن نتحدث.‬ 512 00:25:28,318 --> 00:25:29,152 ‫تكلموا!‬ 513 00:25:30,195 --> 00:25:32,572 ‫أنتم في غنى عن إبلاغي للشرطة في هذا الحي.‬ 514 00:25:32,656 --> 00:25:36,284 ‫لا مانع لديّ في التصرف مثل البيضاوات‬ ‫اللاتي يبلغن الشرطة عن السمر دون سبب.‬ 515 00:25:36,368 --> 00:25:40,664 ‫هل كان يعرف "فرانكي"‬ ‫أنك تخونينه مع "ريكي"؟‬ 516 00:25:41,456 --> 00:25:42,415 ‫من يعرف أيضًا؟‬ 517 00:25:42,624 --> 00:25:48,296 ‫هل كانت أعز صديقاتك "ستايسي"، ‬ ‫الشهيرة باسم "كوتشيوس" تعرف؟‬ 518 00:25:55,512 --> 00:25:56,346 ‫ادخلوا.‬ 519 00:25:57,556 --> 00:25:59,641 ‫ادخلوا. هيا.‬ 520 00:25:59,724 --> 00:26:00,600 ‫هيا.‬ 521 00:26:01,226 --> 00:26:05,772 ‫ساعدينا على إيجاد "ليل ريكي"‬ ‫وسأتوقف عن إزعاجك، أرجوك.‬ 522 00:26:05,855 --> 00:26:08,650 ‫عزيزي، لا يمكن إيجاد شخص‬ ‫لا يريد أن يُعثر عليه، أتسمع؟‬ 523 00:26:08,733 --> 00:26:10,902 ‫أتظنون أن امرأة تمتلك الجميع، ‬ 524 00:26:11,361 --> 00:26:13,655 ‫حتى الشرطة، ‬ ‫لا تستطيع إيجاده، بينما تستطيعون؟‬ 525 00:26:14,698 --> 00:26:16,866 ‫من المذهل أنكم حللتم لغز "رولر وورلد".‬ 526 00:26:17,909 --> 00:26:19,035 ‫لكن هذا الأمر مختلف.‬ 527 00:26:19,119 --> 00:26:22,372 ‫آسفة يا عزيزي، لكنك لم تستخرج المال فحسب.‬ 528 00:26:22,455 --> 00:26:23,915 ‫لكن "كوتشيوس" تحبه.‬ 529 00:26:23,999 --> 00:26:26,126 ‫- تريد أن تعيد التواصل معه فحسب.‬ ‫- التواصل؟‬ 530 00:26:26,710 --> 00:26:27,794 ‫بل تريد قتله.‬ 531 00:26:28,878 --> 00:26:31,298 ‫لم هرب من المدينة أصلًا في تصوركم؟‬ 532 00:26:33,925 --> 00:26:34,759 ‫اسمعوا.‬ 533 00:26:36,720 --> 00:26:38,388 ‫جمعتني بـ"ريكي" علاقة مميزة.‬ 534 00:26:38,972 --> 00:26:39,973 ‫كنا مغرمين.‬ 535 00:26:40,056 --> 00:26:42,726 ‫وأردنا مصارحة "ستايسي" و"فرانكي"، ‬ 536 00:26:42,809 --> 00:26:44,269 ‫لكن لم تفلح المحاولة.‬ 537 00:26:45,604 --> 00:26:48,273 ‫- وجدنا نفسينا في موقف حرج.‬ ‫- بالمناسبة...‬ 538 00:26:49,566 --> 00:26:50,525 ‫"أمر شائك يا (ريكي)".‬ 539 00:26:51,318 --> 00:26:53,445 ‫أغنيتك. لم أجدها على الإنترنت.‬ 540 00:26:53,528 --> 00:26:55,655 ‫ليست على الإنترنت، ولا في أي مكان.‬ 541 00:26:56,865 --> 00:26:57,991 ‫لم تُصدر قط.‬ 542 00:26:58,908 --> 00:27:01,328 ‫- أهي سيئة إلى هذا الحد؟‬ ‫- أرجوك.‬ 543 00:27:01,995 --> 00:27:04,497 ‫قال الجميع إن الأغنية كانت ستجعلني نجمة، ‬ 544 00:27:04,581 --> 00:27:07,667 ‫لكن لو كانت قد صدرت وسمعتها "ستايسي"، ‬ ‫لقتلت كلينا.‬ 545 00:27:08,293 --> 00:27:10,962 ‫- بسبب أغنية؟‬ ‫- بسبب أي شيء. "ستايسي"؟‬ 546 00:27:11,630 --> 00:27:12,964 ‫إنها مختلة عاطفيًا، ‬ 547 00:27:13,632 --> 00:27:17,135 ‫تبدو طبيعية ظاهريًا، لكنها من الداخل‬ ‫تعاني من اضطراب عميق منذ زمن بعيد.‬ 548 00:27:20,221 --> 00:27:21,097 ‫هل تريدون سماعها؟‬ 549 00:27:22,599 --> 00:27:23,642 ‫أجل.‬ 550 00:27:23,725 --> 00:27:26,519 ‫لكن تذكروا. لا يمكنكم الوثوق في "ستايسي".‬ 551 00:27:27,145 --> 00:27:30,774 ‫ستفعل أي شيء تريده لمجرد أنها تستطيع.‬ 552 00:27:36,988 --> 00:27:37,989 ‫لأنها تستطيع؟‬ 553 00:27:40,700 --> 00:27:41,660 ‫نحن أمور معلقة.‬ 554 00:27:42,535 --> 00:27:44,621 ‫- يمكن التخلص منا.‬ ‫- ماذا تقول؟‬ 555 00:27:44,704 --> 00:27:46,164 ‫لن نجد "ليل ريكي"، ‬ 556 00:27:46,247 --> 00:27:48,124 ‫وحتى إن وجدناه، فستقتله، ‬ 557 00:27:48,667 --> 00:27:49,959 ‫ثم ستقتلنا.‬ 558 00:27:51,294 --> 00:27:52,128 ‫في الحالتين...‬ 559 00:27:53,505 --> 00:27:54,464 ‫نحن هالكون بالفعل.‬ 560 00:27:54,547 --> 00:27:55,632 ‫يا إلهي!‬ 561 00:27:56,174 --> 00:27:57,634 ‫ستقتلنا.‬ 562 00:28:00,053 --> 00:28:01,054 ‫إلا إذا...‬ 563 00:28:05,517 --> 00:28:06,643 ‫قتلناها أولًا.‬ 564 00:28:12,732 --> 00:28:14,401 ‫"الأمر شائك‬ 565 00:28:15,193 --> 00:28:17,445 ‫يجب أن تتفهّم‬ 566 00:28:17,987 --> 00:28:19,280 ‫أجل‬ 567 00:28:19,364 --> 00:28:25,203 ‫(فرانكي)، المدعو (فرانكي) لا يزال حبيبي‬ 568 00:28:26,579 --> 00:28:29,290 ‫و(ستايسي) مجنونة‬ 569 00:28:30,375 --> 00:28:32,627 ‫ستمزقك إربًا‬ 570 00:28:36,047 --> 00:28:38,174 ‫لكن الأمر شائك يا (ريكي)‬ 571 00:28:39,050 --> 00:28:42,303 ‫لأنك تعرف أنك لا تزال تملك قلبي"‬ 572 00:29:41,905 --> 00:29:43,531 ‫ترجمة "مي بدر"‬