1
00:00:06,048 --> 00:00:08,678
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:52,678 --> 00:00:54,098
Ruby, Jamal.
3
00:00:55,138 --> 00:00:57,848
Hâlâ sessizsiniz,
beş dakika önce dediğim gibi,
4
00:00:57,933 --> 00:01:01,603
cenazeye gelip gelmediğinizi söylemek için
beş dakikanız vardı.
5
00:01:02,396 --> 00:01:05,226
Yani vakit doldu.
Geliyorsanız söylemelisiniz.
6
00:01:05,816 --> 00:01:07,356
Gelmiyorsanız da söyleyin.
7
00:01:08,527 --> 00:01:11,317
Ayrıca haber vermeyecekseniz de
haber verin.
8
00:01:12,281 --> 00:01:13,911
- Hazır mısın?
- Jasmine'le giderim.
9
00:01:14,408 --> 00:01:17,948
Hayır. Seni ben bırakıp ben alırım.
Gözümün önünde olacaksın.
10
00:01:18,036 --> 00:01:20,576
Baba, azıcık deliriyorsun, hoş görünmüyor.
11
00:01:20,664 --> 00:01:23,584
Aynen.
Brentwood'a gidip gelirken bir şey olmaz.
12
00:01:23,667 --> 00:01:25,247
Olabilecekleri bilemezsin.
13
00:01:26,169 --> 00:01:27,839
Burada işler değişiyor.
14
00:01:27,921 --> 00:01:31,301
- Çocuğu korkutma.
- Hayır, korku onu tetikte tutar.
15
00:01:31,383 --> 00:01:33,433
- Tetikte olmalı.
- Tetikteyim.
16
00:01:33,510 --> 00:01:35,430
Herhangi bir doğal, ilahi
17
00:01:35,512 --> 00:01:39,062
veya insan sonucu çıkacak
küresel felaket için kaçış planım var.
18
00:01:39,141 --> 00:01:40,981
- Dalga geçmiyorum.
- Ben de.
19
00:01:41,059 --> 00:01:45,769
Meteorolojik, hidrolojik,
jeofiziksel, mantarsal...
20
00:01:45,856 --> 00:01:46,936
Beni dinle.
21
00:01:47,024 --> 00:01:50,364
Freeridge'teyken
sorun hep bildiğimiz şeytanlardı.
22
00:01:50,444 --> 00:01:52,204
Artık bilmediğimiz şeytanlar.
23
00:01:52,362 --> 00:01:55,572
Artık herhangi bir şey olabilir.
Herhangi bir anda.
24
00:01:55,657 --> 00:01:56,907
Abartıyorsun.
25
00:01:56,992 --> 00:01:58,992
Bak, sen de ona çekmişsin.
26
00:01:59,369 --> 00:02:03,329
Kimseye bir şey olmaz.
Bu karşılaştığımız küçük bir engel sadece.
27
00:02:03,415 --> 00:02:06,745
Bazen işlerin daha iyi olmadan
kötüleşmesi gerekir.
28
00:02:07,586 --> 00:02:11,166
Biri çocuğun başına çuval geçirip
minibüsün arkasına atacak gibi konuşma.
29
00:02:13,175 --> 00:02:15,835
- Evet, böyle bir şey olmaz.
- Aynen.
30
00:02:15,927 --> 00:02:18,347
Canım, git. Varınca mesaj at yeter.
31
00:02:24,186 --> 00:02:25,726
- Niye bunu yapıyorsun?
- Ne?
32
00:02:25,812 --> 00:02:30,572
Onun önünde lafımı takmıyorsun.
Ekip olmamız gerek, ekip gibi davranmadık.
33
00:02:31,360 --> 00:02:32,400
Özür dilerim.
34
00:02:32,486 --> 00:02:35,776
Gergin olduğunu biliyorum
ama gerçekçi olmalıyız.
35
00:02:35,864 --> 00:02:38,624
Tuhaf çocuğumuza kimse saldırmaz.
36
00:02:42,412 --> 00:02:45,332
Sonra geniş ucu dar ucun üzerinden çek.
37
00:02:46,750 --> 00:02:48,170
Üzerisi ne taraf?
38
00:02:48,251 --> 00:02:50,801
Geniş ucu dar ucun altından geçir.
39
00:02:50,879 --> 00:02:54,509
Sen bağlasan olur mu?
Monse'ye geliyorum diyeli bir saat oldu.
40
00:02:54,591 --> 00:02:56,721
Kravatlar etkinlikler için değildir.
41
00:02:56,802 --> 00:02:59,142
Belki bir gün işe girersin
ve takman gerekir.
42
00:02:59,221 --> 00:03:01,351
O zaman seni tutarım, sen bağlarsın.
43
00:03:01,431 --> 00:03:03,931
Profesyonel anlamda pahalıya bağlarım.
44
00:03:04,017 --> 00:03:06,807
Kravat takıyorsam
ücretini karşılayabilirim.
45
00:03:10,607 --> 00:03:11,857
Sen iyi bir çocuksun.
46
00:03:13,276 --> 00:03:15,856
- Seninle gurur duyuyorum.
- Teşekkür ederim.
47
00:03:18,657 --> 00:03:20,027
Boktan bir babam vardı.
48
00:03:20,909 --> 00:03:22,659
İyi bir baba olacağımı düşünmedim.
49
00:03:24,204 --> 00:03:25,584
Eski bir laf vardır ya.
50
00:03:26,415 --> 00:03:28,285
İnsan anne, babasını seçemez.
51
00:03:29,543 --> 00:03:30,673
İşin aslı...
52
00:03:32,421 --> 00:03:34,801
İnsan çocuklarını da seçemiyor.
53
00:03:36,466 --> 00:03:37,506
Seçebilseydim...
54
00:03:39,553 --> 00:03:40,893
...seni seçerdim oğlum.
55
00:03:46,393 --> 00:03:48,733
Hayranlık duyduğum ilk kişi sensin.
56
00:03:51,064 --> 00:03:51,904
Ben mi?
57
00:03:53,942 --> 00:03:55,282
Ben hiçim, neyime duydun?
58
00:03:56,987 --> 00:03:57,857
Hayır.
59
00:03:58,905 --> 00:04:00,195
Hiçliği iyi bilirim.
60
00:04:01,408 --> 00:04:04,288
Hayatım boyunca bir hiç oldum.
61
00:04:05,954 --> 00:04:08,174
Sense bir hiç falan değilsin.
62
00:04:09,666 --> 00:04:13,336
Bir şey olmak için
başka bir insan bir yana herhangi bir şeye
63
00:04:13,420 --> 00:04:15,550
ihtiyaç duymayan bir çocuksun.
64
00:04:20,218 --> 00:04:21,718
Hayranlık duyulacak biri.
65
00:04:32,898 --> 00:04:34,608
Ben de seninle gurur duyuyorum...
66
00:04:36,735 --> 00:04:37,565
...baba.
67
00:04:42,824 --> 00:04:43,744
En iyisi git.
68
00:04:44,242 --> 00:04:45,082
Evet.
69
00:04:47,829 --> 00:04:48,829
Sonra görüşürüz.
70
00:04:50,040 --> 00:04:50,870
Evet.
71
00:04:56,963 --> 00:04:57,803
Tamam.
72
00:04:59,466 --> 00:05:01,256
- Alo.
- Ruby'den haber aldın mı?
73
00:05:01,343 --> 00:05:02,473
- Hayır, sen?
- Hayır.
74
00:05:02,552 --> 00:05:05,472
Lastik olayı onu çok kötü etkiledi.
Kötü durumda.
75
00:05:05,555 --> 00:05:08,925
- Haber almadıysan nasıl biliyorsun?
- Penceresinden baktım.
76
00:05:09,267 --> 00:05:11,977
Üç gün önce giydiği iç çamaşırlarıyla
yatakta
77
00:05:12,062 --> 00:05:13,692
ve yerde hâlâ çorap yok.
78
00:05:13,772 --> 00:05:15,572
Zavallı çocuk. İçine atmış.
79
00:05:15,649 --> 00:05:16,689
Evet.
80
00:05:17,359 --> 00:05:18,649
- Ne zaman çıkıyorsun?
- Hemen.
81
00:05:18,735 --> 00:05:21,145
- Bende mi, sende mi buluşalım?
- Ben geldim.
82
00:05:21,738 --> 00:05:23,868
- Seni göremiyorum.
- Brentwood'dayım.
83
00:05:24,699 --> 00:05:28,699
Destek olmak için erken geldim
ve soruşturmayı düzgünce değerlendirip
84
00:05:28,787 --> 00:05:30,497
sonraki adımı belirlemek için
85
00:05:30,580 --> 00:05:33,330
yalnız kalmak istedim,
liderler böyle yapar.
86
00:05:33,416 --> 00:05:36,996
- Bugün de mi bunu yapıyorsun?
- Herkes lider olamaz
87
00:05:37,087 --> 00:05:39,297
- ve iş çirkinleşebilir.
- Lyft hesabın var mı?
88
00:05:39,381 --> 00:05:41,931
Param yok, babam acil durum fonumu kesti.
89
00:05:42,259 --> 00:05:44,759
Zavallı şey, üzgünüm, önden giden değil de
90
00:05:44,845 --> 00:05:47,095
takip eden olduğunun başka bir örneği.
91
00:05:47,597 --> 00:05:52,137
Liderlerin yedek planı, B planı olur.
Seni zafere götürecek bir plan kaltak.
92
00:06:05,532 --> 00:06:08,832
Bedenimi ve evimizi koruduğun için
teşekkürler.
93
00:06:08,910 --> 00:06:11,750
- Büyük bir istek, hiç istemiyorum...
- İsteme.
94
00:06:12,455 --> 00:06:15,995
Bana iyilik yapmalısın.
Lil' Ricky'yi bulacağımıza inanıyorsun.
95
00:06:16,084 --> 00:06:17,714
- İnanmıyorum.
- İnanıyorsun.
96
00:06:18,628 --> 00:06:20,128
Vücut dilinden anlaşılıyor.
97
00:06:20,297 --> 00:06:22,797
Neyse, Monse yasta, Ruby de depresyonda,
98
00:06:22,883 --> 00:06:27,013
tam manasıyla grupça düşünemiyoruz
ve patronunun keyfine göre koyduğu
99
00:06:27,095 --> 00:06:30,715
birkaç haftalık tarihe yetişemeyiz.
Keyfine göreye vurgu yapıyorum.
100
00:06:30,807 --> 00:06:32,477
- Yani?
- Bunu saygıyla söylüyorum.
101
00:06:32,559 --> 00:06:36,439
Cuchillos'un karar verirken
düşünmeden davrandığını ima etmiyorum...
102
00:06:36,521 --> 00:06:37,651
Ne istiyorsun?
103
00:06:38,064 --> 00:06:39,074
Ek süre gerek.
104
00:06:39,941 --> 00:06:44,031
Nasıl isteyeceğimi bilmiyorum.
Bu yüzden senden rica edeyim, dedim.
105
00:06:44,279 --> 00:06:46,779
Yani zahmete girmeni istemiyorum
106
00:06:47,574 --> 00:06:48,874
- ama yapar mısın?
- Ne?
107
00:06:48,950 --> 00:06:49,870
Zahmete girip
108
00:06:50,994 --> 00:06:52,624
- ondan ister misin?
- Bitti mi?
109
00:06:54,456 --> 00:06:55,866
Başka isteğe de açıksın.
110
00:06:56,750 --> 00:06:57,830
Brentwood'a bıraksan?
111
00:07:00,253 --> 00:07:01,253
Nasılsın bebeğim?
112
00:07:02,130 --> 00:07:03,260
Gidebilir miyiz?
113
00:07:03,506 --> 00:07:06,216
- Tatsız bir ortam ama...
- Burada olmamalıyız.
114
00:07:06,384 --> 00:07:09,354
Bizi terk edip bize yalan attı.
Burada istenmiyoruz.
115
00:07:09,679 --> 00:07:10,679
Peki kardeşlerin?
116
00:07:11,556 --> 00:07:14,636
Onlar seni istiyor.
Başkası ne düşünürse düşünsün.
117
00:07:14,726 --> 00:07:17,096
O senin annendi. O çocuklar senin ailen.
118
00:07:17,479 --> 00:07:19,859
Seni istemeyen biri varsa siktir et onu.
119
00:07:21,149 --> 00:07:23,489
Şimdi yemek ye. En son ne zaman yedin?
120
00:07:23,568 --> 00:07:24,528
Aç olduğumda.
121
00:07:25,445 --> 00:07:27,405
Tabağındaki hiçbir şeyi sevmedim.
122
00:07:29,115 --> 00:07:29,945
Ya onlarınkini?
123
00:07:31,201 --> 00:07:33,291
Kişi dene. Güzel.
124
00:07:35,622 --> 00:07:37,292
Bir lokma al, gideceğim.
125
00:07:44,297 --> 00:07:46,507
- Özür dilerim, geciktim.
- Olsun.
126
00:07:46,591 --> 00:07:47,841
Yine de özür dilerim.
127
00:07:48,635 --> 00:07:50,885
Sen bunları yaşarken
"Sana ihtiyacımız yok." gibi
128
00:07:50,971 --> 00:07:53,471
kırıcı şeyler söylediğim için
özür dilerim.
129
00:07:53,556 --> 00:07:54,386
Önemli değil.
130
00:07:54,474 --> 00:07:55,774
İkimiz de kırıcıydık.
131
00:07:56,685 --> 00:07:57,885
Ben de özür dilerim.
132
00:07:58,979 --> 00:08:00,149
İyi misin?
133
00:08:00,355 --> 00:08:03,815
- Yapabileceğim bir şey var mı?
- Yok. Kalmana gerek yok.
134
00:08:04,484 --> 00:08:05,494
Hiçbirinizin yok.
135
00:08:05,986 --> 00:08:08,736
Bu da saçma dertlerle dolu hayatımda
başka bir deneyim.
136
00:08:08,822 --> 00:08:09,952
Gitmiyoruz.
137
00:08:10,031 --> 00:08:11,491
Tartışmaya açık değil.
138
00:08:13,827 --> 00:08:17,117
- Teşekkürler.
- Rica ederim.
139
00:08:17,372 --> 00:08:20,422
Herkes çok hoş, yiyecek paylaşıyor.
140
00:08:20,834 --> 00:08:24,634
- Ölüm, camianın en iyi yönünü çıkarıyor.
- Seni garson sandı.
141
00:08:26,172 --> 00:08:27,052
Şerefsiz.
142
00:08:27,132 --> 00:08:29,932
Kim garson sanılmaz, biliyor musun? Lider.
143
00:08:30,802 --> 00:08:31,802
Teşekkürler.
144
00:08:44,649 --> 00:08:45,479
Geldim.
145
00:08:46,067 --> 00:08:46,897
Konuş.
146
00:08:46,985 --> 00:08:50,275
- Kardeşimle dostlarına vakit gerek.
- Annesi öldü diye mi?
147
00:08:50,655 --> 00:08:54,325
Beni bu yüzden mi getirdin?
Senden elçi olmanı istemedim,
148
00:08:54,784 --> 00:08:55,744
olma yani.
149
00:08:56,870 --> 00:08:58,200
Vakte ihtiyaçları yok.
150
00:08:59,164 --> 00:09:00,084
Ama bizim var.
151
00:09:02,083 --> 00:09:03,173
19. Sokak'la.
152
00:09:03,960 --> 00:09:06,210
Taşkınlık çıkarıp hadlerini aşıyorlar.
153
00:09:06,296 --> 00:09:09,296
Geri alınamayacak bir şey yapmadan
onları sakinleştirelim.
154
00:09:09,841 --> 00:09:11,931
- Onlara Jefferson'ı vermeliyiz.
- Biz mi?
155
00:09:13,136 --> 00:09:15,386
- Düşündüm ki...
- İşin düşünmek değil.
156
00:09:15,472 --> 00:09:17,972
- Söylediğimi yapmak.
- Ne yapacağımı söylediğinde.
157
00:09:18,058 --> 00:09:19,768
O da ne demek?
158
00:09:19,851 --> 00:09:22,481
Mesihleri teslim edip
parayı akladıktan sonra kardeşimle
159
00:09:22,562 --> 00:09:24,442
dostlarını kaçırdığını bilmiyordum.
160
00:09:24,522 --> 00:09:27,032
19. Sokak hakkında olduğu gibi
onda da haklıydım.
161
00:09:27,108 --> 00:09:29,568
Onlar korkusuzlar, racon bilmezler.
162
00:09:30,487 --> 00:09:34,237
Ölmek umurlarında değil,
yani masumların ölmesi de değil.
163
00:09:34,324 --> 00:09:35,704
Onlar küçük çocuklar.
164
00:09:36,659 --> 00:09:39,539
Taşakları çıkmamış küçük mızmızlar.
165
00:09:40,205 --> 00:09:42,455
- Yaramaz çocuklar.
- Kontrol edemiyoruz.
166
00:09:43,917 --> 00:09:45,247
Onlarla çalışmalıyız.
167
00:09:46,127 --> 00:09:47,377
Etkisizleştirmeliyiz.
168
00:09:48,088 --> 00:09:51,548
- Jefferson'ı verirsek...
- Jefferson senin değil ki veresin.
169
00:09:51,633 --> 00:09:54,053
O bölge seni, kardeşini keşlerin evinden
170
00:09:54,135 --> 00:09:57,385
sağ çıkarmak için
yaptığım anlaşmanınparçasıydı.
171
00:09:58,306 --> 00:10:00,226
19'uncuyu kendi hâllerine bırak.
172
00:10:00,475 --> 00:10:02,805
- Birbirlerini öldürürler.
- Anlamıyorsun.
173
00:10:03,436 --> 00:10:05,226
Epeydir sokaklardan uzaktasın.
174
00:10:06,356 --> 00:10:09,856
- İş için kötüler.
- Bu konuşma iş için kötü.
175
00:10:10,193 --> 00:10:13,073
- Vaktimi harcıyor.
- Ya benim sokaklarımdan biri?
176
00:10:13,488 --> 00:10:15,448
- Birinci veya ikinci.
- Senin sokağın mı?
177
00:10:16,741 --> 00:10:20,201
Neyin sana ait olduğunu
biliyor musun papacito?
178
00:10:21,496 --> 00:10:22,366
Hiçbir şey.
179
00:10:23,623 --> 00:10:25,213
Sana ait tek bir şey yok.
180
00:10:25,542 --> 00:10:28,042
Sen bile kendine ait değilsin.
181
00:10:28,711 --> 00:10:31,421
Sen bana aitsin Spooky.
182
00:10:31,965 --> 00:10:33,965
Bunu aklından asla çıkarma.
183
00:10:35,051 --> 00:10:35,891
Tamam mı?
184
00:10:48,481 --> 00:10:51,571
- Saçmalık.
- Küçük J'i ağrıtmaya yetecek kadar.
185
00:10:52,443 --> 00:10:53,613
Hem de çok.
186
00:10:53,987 --> 00:10:57,067
- Ve hiç ağrımamıştı. Anlatabiliyor muyum?
- Hayır.
187
00:10:57,615 --> 00:10:59,945
Ama cildin çok daha yumuşak görünüyor.
188
00:11:00,034 --> 00:11:03,254
Vücudun tüm sıvıyı atınca böyle olur.
189
00:11:03,329 --> 00:11:06,169
Dehidrasyonun tam tersidir.
Cildin yumuşar.
190
00:11:06,249 --> 00:11:08,589
- Bildiğim iyi oldu.
- Bir şey daha söyleyeyim.
191
00:11:08,668 --> 00:11:10,838
Suşiye bir şans daha vermeye hazırım.
192
00:11:13,631 --> 00:11:16,341
Bak, kimler gelmiş?
193
00:11:16,426 --> 00:11:20,136
Bana biraz izin ver, dönerim,
benden konuşmaya devam ederiz.
194
00:11:22,849 --> 00:11:25,349
- Ne bu acele Jamal?
- Acele bir durum yok.
195
00:11:25,810 --> 00:11:28,810
Bu ifadeyi bilirim.
Bir şeyin peşindesin. Neyin?
196
00:11:28,980 --> 00:11:30,320
Peynirin. Açım.
197
00:11:30,398 --> 00:11:31,648
Buna saçmalık derim.
198
00:11:31,733 --> 00:11:33,403
Saçmalığın daniskası.
199
00:11:33,484 --> 00:11:35,154
- Laktoza duyarlısın.
- Peki.
200
00:11:35,445 --> 00:11:37,195
Doğru. Bağırsaklarım hassas.
201
00:11:37,697 --> 00:11:40,867
Ama göremiyorsan sana söyleyecek değilim.
202
00:11:42,285 --> 00:11:45,155
- Beni kandırıyorsun.
- Olabilir de olmayabilir de.
203
00:11:45,580 --> 00:11:49,130
Yok, benim liderlik sezim var.
Seninse gergin bir suratın.
204
00:11:49,209 --> 00:11:51,999
- O zaman ben gidiyorum.
- Ben de gidiyorum.
205
00:11:55,006 --> 00:11:56,586
Pabucumun liderlik sezisi.
206
00:12:01,638 --> 00:12:04,098
- Gördüğün şeyi beğendin mi?
- Sadece...
207
00:12:05,683 --> 00:12:08,193
- Selam.
- Selam, uzun süredir görüşmüyoruz.
208
00:12:08,978 --> 00:12:11,108
- Nasılsın?
- Harikayım. Muhteşemim.
209
00:12:11,856 --> 00:12:14,186
Ve bu koşullar altında üzgünüm.
210
00:12:15,443 --> 00:12:16,283
Sen nasılsın?
211
00:12:16,361 --> 00:12:18,241
Ne güzel yanmışsın.
212
00:12:18,321 --> 00:12:20,071
- Tatilden mi döndün?
- Hayır.
213
00:12:20,156 --> 00:12:22,776
- Numaranı mı değiştirdin?
- Çek git.
214
00:12:23,868 --> 00:12:25,328
Ayağını denk al evlat.
215
00:12:25,411 --> 00:12:26,961
Ayaküstü sohbet ediyordum.
216
00:12:28,164 --> 00:12:32,424
- Peki. Bana veya Monse'ye niye dönmedin?
- Çünkü söyleyecek bir şeyim yok.
217
00:12:32,502 --> 00:12:35,592
Sorduğun "Coochie Chillow" denen kişiyi
tanımıyorum.
218
00:12:35,672 --> 00:12:38,222
RollerWorld olayı da çok eskide kaldı.
219
00:12:38,299 --> 00:12:40,219
Ekleyecek yeni bir şeyim yok.
220
00:12:40,718 --> 00:12:41,548
Dinle.
221
00:12:41,928 --> 00:12:46,768
Geçmişi deşmenin
şu an ne yeri ne de zamanı, duydun mu?
222
00:12:47,600 --> 00:12:48,430
Şimdi...
223
00:12:50,186 --> 00:12:51,556
...arkadaşınla ilgilen.
224
00:12:55,733 --> 00:12:56,863
Bir şeyler biliyor.
225
00:12:57,068 --> 00:13:00,488
Cheesecake, kremalı puflar,
çikolatalı pasta, kurabiye.
226
00:13:00,571 --> 00:13:04,031
- Daha çok kremalı puflar ve...
- Kes. İhtiyacım olan tek şey sensin.
227
00:13:04,117 --> 00:13:06,737
Yanımda ol yeter.
Yanımdan ayrılma, tamam mı?
228
00:13:07,787 --> 00:13:08,787
Ben iyiyim.
229
00:13:09,289 --> 00:13:10,249
Hepimiz iyiyiz.
230
00:13:11,124 --> 00:13:12,044
Ölene dek.
231
00:13:13,459 --> 00:13:15,169
- Ruby, yapma.
- Ne yapmayayım?
232
00:13:15,962 --> 00:13:18,092
- Gelmişsin.
- Başka ne yapacaktım?
233
00:13:18,172 --> 00:13:20,512
Evde, Cuchillos'un elinden
ölümü mü bekleyeyim?
234
00:13:21,801 --> 00:13:23,181
Yok, burada beklerim.
235
00:13:24,012 --> 00:13:26,972
En azından sandviçler
ve kremalı puflar var.
236
00:13:27,056 --> 00:13:28,886
- İçinden konuş canım.
- Aynen.
237
00:13:28,975 --> 00:13:33,055
İçimizdeki sesi hepimiz dinlemeliyiz.
O ses yeterli olmadığımızı,
238
00:13:33,146 --> 00:13:34,646
Freeridge'ten çıkamayacağımızı
239
00:13:34,731 --> 00:13:37,361
ve çıksak bile
kendimi öldüreceğimizi söyleyen sesi.
240
00:13:37,942 --> 00:13:41,112
Monse'nin annesi gibi.
Neyi bekliyoruz, bilmiyorum.
241
00:13:41,195 --> 00:13:44,275
Belki hazır tabutta
iyi görünürken ölmeliyiz.
242
00:13:49,954 --> 00:13:51,504
- Sakin olmalısın.
- Sakinim.
243
00:13:51,581 --> 00:13:55,591
Bunu sakince söylemiş olabilirsin
ama içeride sakin davranmadın.
244
00:13:55,668 --> 00:13:56,668
Neyin var senin?
245
00:13:56,753 --> 00:13:59,423
Gerçeği söylememek canıma tak etti artık.
246
00:13:59,505 --> 00:14:02,795
Gerçek şu, bazen ölmemiz
daha iyi olabilir, diyorum.
247
00:14:03,426 --> 00:14:06,256
Yeter. Az daha ölüyordun, biliyorum
248
00:14:06,346 --> 00:14:11,056
ama arkadaşının annesi öldükten sonra
insanları ölüme teşvik etmek saçmalık.
249
00:14:11,893 --> 00:14:14,193
Bak, gerilmekte haklısın
250
00:14:14,270 --> 00:14:16,310
ama sen başkalarını da geriyorsun.
251
00:14:16,397 --> 00:14:19,527
Herkes kendi çapında bir şeyler yaşıyor.
Buna son ver.
252
00:14:20,276 --> 00:14:22,896
Herkesin moralini bozuyorsun.
Bir de cenazede.
253
00:14:22,987 --> 00:14:25,527
O zaman ne yapayım? Böyle hissediyorum.
254
00:14:25,615 --> 00:14:28,575
Şu tavrı kes ve kendine gel.
255
00:14:28,659 --> 00:14:32,289
- Onu nasıl yapacakmışım?
- Bilmiyorum, ya çöz ya da evine git.
256
00:14:43,549 --> 00:14:45,089
Niye böyle bir şey yaptın?
257
00:14:45,510 --> 00:14:46,760
Kendime gelmek için.
258
00:14:48,554 --> 00:14:49,604
Hoş değil Ruby.
259
00:14:53,851 --> 00:14:55,351
O kaltağı siktir et.
260
00:14:55,770 --> 00:14:57,860
Sen halledemezsen
261
00:14:58,189 --> 00:15:00,069
biz kendimiz hallederiz.
262
00:15:00,400 --> 00:15:02,940
Bunun için
Santolara kafa tutmamız gerekse bile.
263
00:15:05,071 --> 00:15:06,071
Bir hafta.
264
00:15:06,364 --> 00:15:08,324
Bize kafa tutarsanız
bir haftaya bitersiniz.
265
00:15:10,993 --> 00:15:14,503
Mesihlere ne yaptığımızı gördünüz.
Savaştan daha iyisi ne mi?
266
00:15:16,499 --> 00:15:17,329
Para.
267
00:15:18,835 --> 00:15:21,125
Ermenilere ne kadar verdiğinizi biliyorum.
268
00:15:22,463 --> 00:15:23,713
Sizi soyuyorlar.
269
00:15:25,007 --> 00:15:25,837
İsterseniz
270
00:15:27,135 --> 00:15:30,805
size bizim bağlantımızı ayarlarım,
malı daha ucuza alırsınız.
271
00:15:38,855 --> 00:15:40,475
Tamam o zaman.
272
00:15:41,732 --> 00:15:42,782
Anlat.
273
00:16:00,918 --> 00:16:01,918
Nasıl gidiyor?
274
00:16:04,380 --> 00:16:05,380
Bilmiyorum.
275
00:16:07,884 --> 00:16:08,724
Ben de.
276
00:16:09,886 --> 00:16:13,006
Sen gittikten sonra seni aramadığım için
özür dilerim.
277
00:16:13,973 --> 00:16:16,983
Ne diyeceğimi bilmiyordum
ama bir şeyler demeliydim.
278
00:16:18,644 --> 00:16:21,194
- Aylardır aklımda ve...
- Aramızda sorun yok.
279
00:16:21,939 --> 00:16:22,939
Hiç olmadı.
280
00:16:23,649 --> 00:16:25,989
Julia'yla ilişkim apayrı bir konuydu.
281
00:16:27,987 --> 00:16:31,737
Bunun nasıl olduğunu anlamak,
anlamsız olaylara anlam vermek için
282
00:16:32,700 --> 00:16:34,540
kıvranıp duruyorum.
283
00:16:34,869 --> 00:16:36,999
Hayatım boyunca ben de bunu yaptım.
284
00:16:37,872 --> 00:16:40,292
Annemin niye öyle yaptığını
anlamaya çalıştım.
285
00:16:43,544 --> 00:16:44,714
Bizi de terk etti.
286
00:16:47,006 --> 00:16:48,006
Birkaç kez.
287
00:16:49,175 --> 00:16:50,005
Bilmiyordum.
288
00:16:51,552 --> 00:16:52,802
Hep döndü.
289
00:16:53,721 --> 00:16:56,931
Sana yaptığını Hayden
ve Cooper'a yapmak istemedi.
290
00:16:59,560 --> 00:17:00,980
Özür dilerim. Niyetim...
291
00:17:01,854 --> 00:17:03,814
- Yanlış ifade ettim.
- Sorun değil.
292
00:17:04,482 --> 00:17:05,322
Kafaya takmam.
293
00:17:05,399 --> 00:17:07,399
Hayır, ayıp ettim. Niyetim
294
00:17:08,694 --> 00:17:11,994
- daha kötü hissetmeni sağlamak değildi.
- Öyle hissetmedim.
295
00:17:20,414 --> 00:17:21,834
Bir şey sorabilir miyim?
296
00:17:23,876 --> 00:17:24,706
Tabii.
297
00:17:28,130 --> 00:17:29,300
Gittiğin gece
298
00:17:31,050 --> 00:17:32,130
ona ne söyledin?
299
00:17:34,053 --> 00:17:34,893
Neden sordun?
300
00:17:35,846 --> 00:17:37,466
Söylediklerini hiç aşamadı.
301
00:17:43,646 --> 00:17:45,436
Sonunda arkanı mı topluyorsun?
302
00:17:45,940 --> 00:17:48,730
Gidiyorum.
Burada yeterince sorun çıkardım.
303
00:17:49,652 --> 00:17:52,412
Dwayne de
siz de daha fazla sorun istemezsiniz.
304
00:17:52,488 --> 00:17:53,408
İstemeyiz.
305
00:17:54,156 --> 00:17:55,236
Cesar nasıl karşıladı?
306
00:17:58,911 --> 00:18:00,831
Bakersfield'a varınca söylerim.
307
00:18:01,831 --> 00:18:03,671
Bana yardım eden biri var.
308
00:18:04,000 --> 00:18:05,920
- Sana da yardım edebilir.
- Gerek yok.
309
00:18:07,044 --> 00:18:09,384
- İhtiyacım olan her şeyim var.
- Santolar mı?
310
00:18:09,463 --> 00:18:11,093
Senden çok yardım ettiler.
311
00:18:14,844 --> 00:18:16,224
Umarım seni satmazlar.
312
00:18:17,305 --> 00:18:19,885
Gün gelecek mahalle seni sevmeyecek.
313
00:18:21,225 --> 00:18:22,595
Gücün elinden alınacak.
314
00:18:24,145 --> 00:18:25,555
Çünkü böyle hayat olmaz.
315
00:18:26,897 --> 00:18:28,727
Burada kalmak zorunda değilsin.
316
00:18:29,108 --> 00:18:32,488
Başka seçimler yapabilir,
istediğin biri olabilirsin.
317
00:18:33,779 --> 00:18:35,949
Sağ ol baba. Haklısın.
318
00:18:37,992 --> 00:18:39,082
Başkan olabilirim.
319
00:18:40,411 --> 00:18:41,541
Ya da bir astronot.
320
00:18:43,414 --> 00:18:44,674
Veya bir film yıldızı.
321
00:18:46,083 --> 00:18:49,423
Öyle iyi bir örneğim vardı ki
istediğim şey olabilirim!
322
00:18:49,503 --> 00:18:53,973
Benim de boktan bir babam vardı oğlum
ama bu öfkeyi atmalısın.
323
00:18:55,009 --> 00:18:55,839
Atmak mı?
324
00:18:57,803 --> 00:18:59,723
Beni hayata bağlayan tek şey bu.
325
00:19:01,057 --> 00:19:02,477
Burada böyle sağ kaldım.
326
00:19:06,228 --> 00:19:07,058
Sen olmadan.
327
00:19:14,820 --> 00:19:15,990
Görüşürüz.
328
00:19:24,497 --> 00:19:27,917
Gittiğini Cesar'a ben mi söyleyeceğim?
Bunu bana mı yüklüyorsun?
329
00:19:29,210 --> 00:19:30,170
Bok beyinli!
330
00:19:30,628 --> 00:19:33,588
Hayatımda yaşadığım tüm kötülüklerin
sebebi sensin.
331
00:19:33,673 --> 00:19:36,013
Beni mahvettiğin gibi
onu da mahvedeceksin!
332
00:19:42,306 --> 00:19:43,806
Niye hiç mektup yazmadın?
333
00:19:45,351 --> 00:19:46,191
Ya da aramadın?
334
00:19:47,728 --> 00:19:49,228
Aklına hiç geldim mi ki?
335
00:19:52,608 --> 00:19:54,278
Ölsen çok daha kolay olurdu.
336
00:19:58,239 --> 00:19:59,069
Biliyor musun,
337
00:19:59,365 --> 00:20:01,945
babasız büyümenin en kötü yanı
338
00:20:02,618 --> 00:20:05,748
daha evlat olamadan
kardeşine babalık etmek.
339
00:20:34,900 --> 00:20:36,990
Pılını pırtını topla ve asla dönme.
340
00:20:57,757 --> 00:20:59,127
Taşımana yardım edeyim.
341
00:21:00,843 --> 00:21:04,143
Biliyor musun,
bir şeyleri gömme konusunda söylediklerini
342
00:21:04,221 --> 00:21:06,351
- iyice düşündüm.
- Öyle demedim.
343
00:21:06,432 --> 00:21:08,562
Neyi gömmeye gerek yok, bilir misin?
344
00:21:08,851 --> 00:21:09,811
Yaşayan ölüleri.
345
00:21:10,728 --> 00:21:15,068
Zombileri kastetmiyorum.
Ölmemiş insanları kastediyorum.
346
00:21:15,733 --> 00:21:18,073
Başka ne gömülmemeli biliyor musun?
347
00:21:18,152 --> 00:21:21,362
- Sırlar.
- Bir türlü bırakmıyorsun, değil mi?
348
00:21:21,447 --> 00:21:24,577
Rose, kraliçem.
349
00:21:25,034 --> 00:21:28,414
- Dans figürlerinin hakiki mimarı.
- Şey...
350
00:21:28,537 --> 00:21:31,787
Bana yardım et,
bize yardım etmene yardım edeyim.
351
00:21:32,166 --> 00:21:34,626
İhtiyacın olan yardımı verebileceğimi
sanmıyorum.
352
00:21:34,710 --> 00:21:35,750
Lil' Ricky yaşıyor.
353
00:21:36,921 --> 00:21:38,961
Mezarını kazdım. Yoktu.
354
00:21:39,048 --> 00:21:40,258
Cüce biblosu bulduk.
355
00:21:40,341 --> 00:21:44,351
Şimdi korkunç kadının teki
onu bulmamızı istiyor, bulamazsak...
356
00:21:44,428 --> 00:21:46,848
Bulamazsak olacakları
düşünmek istemiyorum.
357
00:21:46,931 --> 00:21:48,681
Öldüğünü hiç söylemedim.
358
00:21:48,766 --> 00:21:52,846
- Söylediklerinden fazlasını biliyorsun.
- Tabii. Bu raddeye nasıl gelecektim?
359
00:21:53,312 --> 00:21:54,812
- Nerede o?
- Bilmem.
360
00:21:54,897 --> 00:21:57,687
Kimse yardım etmezken
Lil' Ricky bana büyük iyilik yaptı.
361
00:21:57,775 --> 00:22:01,315
Bana bir stüdyo ayarlayıp
beni Freeridge'ten çıkardı.
362
00:22:01,403 --> 00:22:03,613
İçimdeki cevheri gördü.
363
00:22:03,697 --> 00:22:04,987
O böyle yapar.
364
00:22:05,074 --> 00:22:09,624
İnsanların yeteneğini, potansiyelini görüp
kaderlerine ulaşmalarına yardım eder.
365
00:22:10,412 --> 00:22:12,122
O adam bir azizdi.
366
00:22:12,498 --> 00:22:15,378
- Azizdi mi?
- Hâlâ öyle. Bilmiyorum.
367
00:22:15,459 --> 00:22:18,249
Ve yerini de bilmiyorum, bilseydim bile
368
00:22:18,671 --> 00:22:19,711
sana söylemezdim.
369
00:22:22,132 --> 00:22:23,262
Saklama kabımı ver.
370
00:22:38,065 --> 00:22:40,895
- Bunu sana Brian mı verdi?
- Hayır, Julia bıraktı.
371
00:22:44,905 --> 00:22:45,905
Bu ne?
372
00:22:48,617 --> 00:22:49,657
Yeni kitabı.
373
00:22:51,203 --> 00:22:52,043
Beni, kendini
374
00:22:53,497 --> 00:22:55,117
ve yaşananları konu alıyor.
375
00:22:56,125 --> 00:22:57,535
Bunu okumak istemiyorum.
376
00:23:00,629 --> 00:23:01,549
Şimdi olmaz.
377
00:23:04,925 --> 00:23:06,585
Benim hakkımda yazmış mıdır?
378
00:23:09,847 --> 00:23:12,347
Birlikte geçirdiğimiz zamanın
379
00:23:12,433 --> 00:23:15,103
gerçek olup olmadığını anlamakta
zorlanıyorum.
380
00:23:19,398 --> 00:23:21,978
Gerçek miydi? Onun için anlamı var mıydı?
381
00:23:23,360 --> 00:23:26,160
O kadar kötü müydüm? Ne yaptım?
382
00:23:26,864 --> 00:23:28,284
Daha iyi bir işe girmek,
383
00:23:28,657 --> 00:23:32,157
yollara düşmek
bize daha iyi bir hayat sunar sandım.
384
00:23:34,580 --> 00:23:36,290
Gideceğini düşünmemiştim.
385
00:23:37,499 --> 00:23:40,499
Belki benim suçumdur.
Belki çok yalnız kalmıştır.
386
00:23:40,920 --> 00:23:42,300
O bu yüzden gitmedi.
387
00:23:45,925 --> 00:23:47,375
Gitmek kaderinde vardı.
388
00:23:50,638 --> 00:23:52,598
Sebebi ne sensin ne de benim.
389
00:23:53,140 --> 00:23:54,060
Sebebi kendisi.
390
00:23:57,394 --> 00:23:58,404
Üzgünüm baba.
391
00:24:00,147 --> 00:24:02,357
Bunu yine yaşadığın için üzgünüm.
392
00:24:03,317 --> 00:24:04,317
Onca yıl
393
00:24:05,861 --> 00:24:09,071
sana dönmesini bekledim.
394
00:24:11,617 --> 00:24:14,697
Benim için de döneceğini düşünmüştüm.
395
00:24:35,766 --> 00:24:37,386
Veda etmeden gitmez.
396
00:24:38,894 --> 00:24:39,734
Gitti.
397
00:24:45,609 --> 00:24:46,609
Ne yaptın?
398
00:24:47,778 --> 00:24:51,568
- Bir bok yapmadım.
- Aynen. Bir bok yapmadın.
399
00:24:52,449 --> 00:24:55,159
Yeni bir iş bulmasına falan
yardım edebilirdin.
400
00:24:55,786 --> 00:24:57,956
- Ama etmedin.
- Öyle bir gücüm yok.
401
00:24:58,038 --> 00:24:58,868
Saçmalık.
402
00:24:59,039 --> 00:25:02,419
- Kesin çok sevinmişsindir.
- Sevinmek mi? Ben senin abinim.
403
00:25:04,211 --> 00:25:05,921
Hayatının çoğunda sana babalık ettim.
404
00:25:06,964 --> 00:25:08,424
Birine kızacaksan
405
00:25:10,092 --> 00:25:10,932
ona kız.
406
00:25:12,052 --> 00:25:13,432
Kapıyı çekip giden o.
407
00:25:14,638 --> 00:25:15,468
Bir kez daha.
408
00:25:23,564 --> 00:25:24,444
Cesar.
409
00:25:29,570 --> 00:25:30,570
Monse haklıydı.
410
00:25:31,655 --> 00:25:32,655
Sen lanetlisin.
411
00:25:34,324 --> 00:25:36,874
Başıma gelen tüm kötülüklerin
sebebi sensin.
412
00:25:50,424 --> 00:25:51,344
Çıkmam gerekti.
413
00:25:53,844 --> 00:25:56,224
Her şey üzerime gelmeye başlamıştı.
414
00:25:57,014 --> 00:25:58,394
Nefes alamadım sanki.
415
00:25:58,766 --> 00:26:00,096
Acı ve kayıptan.
416
00:26:01,852 --> 00:26:03,482
Boktan hissedip durursun.
417
00:26:06,523 --> 00:26:07,573
Ama normal.
418
00:26:08,650 --> 00:26:09,740
Kötü hissetmek
419
00:26:10,652 --> 00:26:11,532
normal.
420
00:26:14,531 --> 00:26:15,621
Sorun da bu.
421
00:26:16,950 --> 00:26:17,990
Kötü hissetmiyorum.
422
00:26:20,537 --> 00:26:22,367
Ya da üzgün veya boktan.
423
00:26:24,750 --> 00:26:26,170
Rahatlamış hissediyorum.
424
00:26:29,379 --> 00:26:30,509
Ölmesine sevindim.
425
00:26:32,174 --> 00:26:34,014
Bana hayal kırıklığı yaşatamaz.
426
00:26:35,177 --> 00:26:37,547
Artık beni sevip sevmediğini düşünemem.
427
00:26:39,139 --> 00:26:40,929
Ya da mektubumu okudu mu diye.
428
00:26:41,141 --> 00:26:42,811
Ya da cevap yazacak mı diye.
429
00:26:43,602 --> 00:26:46,112
Ya da dinlemediğim bir sesli mesaj
bıraktı mı diye.
430
00:26:47,940 --> 00:26:50,570
Bıraktığı son mesajı sildim,
umurumda değil.
431
00:26:56,156 --> 00:26:58,776
Söylediği son şeyi bilmemek
umurumda değil.
432
00:27:00,869 --> 00:27:01,829
Sorun değil.
433
00:27:03,455 --> 00:27:04,705
Bir sorun yok.
434
00:27:05,999 --> 00:27:06,919
Öyle mi?
435
00:27:08,752 --> 00:27:09,592
Sorun yok mu?
436
00:27:11,380 --> 00:27:13,840
Çünkü başıma gelen, başımıza gelen...
437
00:27:18,971 --> 00:27:19,971
...her bokun
438
00:27:21,765 --> 00:27:24,135
canımı yakmayacağından endişeleniyorum.
439
00:27:25,352 --> 00:27:27,442
Veya bir şey hissettirmeyeceğinden.
440
00:27:28,355 --> 00:27:30,815
Ya acı ve kayba tamamen hissizleşmişsem?
441
00:27:32,568 --> 00:27:35,488
Ya da hayatı duygusuz yaşayan
insanlardan olursam?
442
00:27:37,447 --> 00:27:39,317
Öyle olmak istemiyorum Ruby.
443
00:27:42,786 --> 00:27:43,786
O hissi bilirim.
444
00:27:46,540 --> 00:27:47,750
Ben de hissediyorum.
445
00:27:50,085 --> 00:27:51,625
Ama bu hisler geçer.
446
00:27:53,964 --> 00:27:55,094
Nereden biliyorsun?
447
00:27:56,425 --> 00:27:57,255
Çünkü
448
00:27:57,759 --> 00:27:59,679
bir his hissetmemeni sorgulaman
449
00:28:00,804 --> 00:28:02,814
bir şey hissettiğini gösterir.
450
00:28:12,858 --> 00:28:15,858
- Niye penceremden beni dikizliyorsun?
- Sanki sen hiç dikizlemedin.
451
00:28:18,238 --> 00:28:19,068
Kapı.
452
00:28:26,955 --> 00:28:27,955
Ne var?
453
00:28:28,665 --> 00:28:32,455
Seni öptüğüm için özür dilerim.
Seni rahatsız etmek istememiştim.
454
00:28:33,503 --> 00:28:34,503
Tamam.
455
00:28:34,963 --> 00:28:36,093
Sadece şey...
456
00:28:36,673 --> 00:28:37,513
Şu ara
457
00:28:38,342 --> 00:28:39,932
beni rahatlatan tek şey...
458
00:28:42,137 --> 00:28:43,177
...sensin de.
459
00:28:44,598 --> 00:28:45,428
Aynen.
460
00:28:46,642 --> 00:28:49,482
- Bu, gerçek his olmadıklarını gösterir.
- Gerçek geliyorlar.
461
00:28:49,561 --> 00:28:53,361
Çünkü bilinmezlikten korkuyorsun,
bense bilineni temsil ediyorum.
462
00:28:54,191 --> 00:28:55,731
Bunun nesi kötü?
463
00:28:55,817 --> 00:28:59,107
Çünkü hislerini anca aşırı duygusalken
bana söylüyorsun.
464
00:29:00,072 --> 00:29:04,242
Korkuyorsun, savunmasızsın.
Bense güvenliği, desteği temsil ediyorum.
465
00:29:05,244 --> 00:29:08,874
Ama destek ihtiyacın olan bir şeydir,
istediğin bir şey değil.
466
00:29:08,997 --> 00:29:12,917
Ben sadece korktuğunda değil,
hep benimle birlikte olmak isteyecek
467
00:29:13,001 --> 00:29:14,001
birini istiyorum.
468
00:29:15,212 --> 00:29:17,552
Ben bir ömür sürecek bir aşkım canım.
469
00:29:17,923 --> 00:29:20,723
Birinin çeyreğin çeyreği yaş krizinin
parçası değilim.
470
00:29:21,009 --> 00:29:22,009
Ama
471
00:29:22,302 --> 00:29:25,352
- bu hisler belki de gerçektir.
- Belki.
472
00:29:26,139 --> 00:29:27,099
Bilmiyorsan
473
00:29:27,766 --> 00:29:28,596
gerçek değildir.
474
00:29:32,020 --> 00:29:32,900
İyi geceler.
475
00:29:48,161 --> 00:29:49,581
SLIPPERY SHEETS (ALBÜM)
476
00:29:49,663 --> 00:29:51,003
BEAT ON THE STREET (ŞARKI)
477
00:29:52,791 --> 00:29:56,961
İnsanların yeteneğini, potansiyelini görüp
kaderlerine ulaşmalarına yardım eder.
478
00:30:01,341 --> 00:30:03,011
PRODÜKSİYON: FATHER GOOSE
479
00:30:03,093 --> 00:30:04,763
AMERİKALI MÜZİK YAPIMCISI VE RAPÇİ
480
00:30:05,971 --> 00:30:07,761
DİSKOGRAFİ
LUNCH MONEY (FT. FATHER GOOSE)
481
00:30:14,396 --> 00:30:16,266
Ders sırasında karnım birden...
482
00:30:19,401 --> 00:30:22,031
Yemek için gidip almak gerek
483
00:30:22,654 --> 00:30:23,914
Beslenmeli
484
00:30:32,748 --> 00:30:36,498
Jack çok çevik, Jack çok atik
Jack atladı...
485
00:30:37,377 --> 00:30:40,547
Jack ve Jill tepeye çıktı
Çünkü...
486
00:30:42,841 --> 00:30:44,931
Jack mumun üzerinden atladı
487
00:30:46,011 --> 00:30:47,931
...kuzu
Ama yiyemedi
488
00:30:48,013 --> 00:30:48,933
Evcil kuzusuydu
489
00:30:50,932 --> 00:30:51,982
Çat çat çat
490
00:31:05,155 --> 00:31:06,105
Buldum onu.
491
00:31:07,157 --> 00:31:08,407
Lil' Ricky'yi buldum.
492
00:32:09,052 --> 00:32:10,052
Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer