1 00:00:06,006 --> 00:00:07,926 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:10,636 --> 00:00:14,176 Failin tükürüğünü alalı üç hafta oldu ama hâlâ bir ses yok. 3 00:00:14,598 --> 00:00:17,598 Tükürük işe yaramazsa durumu kabullenmek zor olacak. 4 00:00:17,976 --> 00:00:21,606 Okul bitmiş olabilir ama bu aynasız işi yeni başlıyor. 5 00:00:21,688 --> 00:00:24,068 Mahalle sıcak, hem de çok sıcak. 6 00:00:24,566 --> 00:00:26,186 Dayak yeme riski de yüksek. 7 00:00:27,569 --> 00:00:29,319 Yemek. Açım. 8 00:00:29,947 --> 00:00:31,407 Ama yemeğe vakit yok. 9 00:00:31,907 --> 00:00:34,787 Cuchillos peşimde, her adımımı izlerken yiyemem. 10 00:00:35,577 --> 00:00:38,037 Bir de şahane bacaklı şu hatun var. 11 00:00:38,121 --> 00:00:40,001 Buluşmak istiyor ama neden? 12 00:00:40,457 --> 00:00:43,497 Bu hatun hangi sapkın oynaşmanın peşinde? 13 00:00:43,585 --> 00:00:46,955 Onu anlayamıyorum. Amacı ya ölmem ya da taraf değiştirmem. 14 00:00:47,506 --> 00:00:49,926 Her durumda bunu düşünmek zulüm. 15 00:00:50,342 --> 00:00:51,642 Adım atma vakti. 16 00:00:53,971 --> 00:00:56,721 BAŞTAN OYNAT JAMAL 17 00:00:56,807 --> 00:00:57,717 Her durumda 18 00:00:58,850 --> 00:01:00,350 bunu düşünmek zulüm. 19 00:01:01,937 --> 00:01:03,227 Adım atma vakti. 20 00:01:16,076 --> 00:01:17,366 Siktir, silahı var. 21 00:01:17,452 --> 00:01:19,332 Küçüktür, ceketi dar görünüyor. 22 00:01:19,413 --> 00:01:21,123 - Ne? - Hiç. 23 00:01:27,504 --> 00:01:29,134 Benden ne istiyorsun? 24 00:01:29,214 --> 00:01:31,634 Mesihlerle alakamın olmadığını söyledim. 25 00:01:31,717 --> 00:01:34,717 - Neden bahsediyorsun? - Aptal ayağına yatma. 26 00:01:34,803 --> 00:01:37,313 Beni dikizliyor, beni arıyorsun. 27 00:01:37,389 --> 00:01:39,679 - Bunu açıkla. - Senden hoşlanıyorum. 28 00:01:43,061 --> 00:01:44,311 Hoşlanılacak çocuğum. 29 00:01:45,689 --> 00:01:46,519 Alo? 30 00:01:47,024 --> 00:01:47,864 Alo? 31 00:01:49,610 --> 00:01:51,450 Kapatıyorum, dudağıma yapıştın. 32 00:01:55,699 --> 00:01:57,909 CANKURTARAN 33 00:02:20,557 --> 00:02:22,517 Monse'nin önceki bölümlerinde. 34 00:02:23,143 --> 00:02:26,313 Monse, Cesar'dan hoşlanıyor mu, ona gıcık mı, bilmiyordu. 35 00:02:26,396 --> 00:02:28,606 Ama iki ihtimal de canını sıkıyordu. 36 00:02:28,690 --> 00:02:29,900 Monse ne yapacak? 37 00:02:29,983 --> 00:02:31,233 Telefonu bırakacak mı 38 00:02:31,318 --> 00:02:33,988 yoksa ölümüne ezik olmaya devam mı edecek? 39 00:02:35,405 --> 00:02:38,615 Pardon, evde sorun yaşamadığına emin olmak istiyorum. 40 00:02:38,700 --> 00:02:41,750 Onun, babasıyla; senin de annenle sorunların var 41 00:02:41,828 --> 00:02:44,458 ama birbirinizden uzak durmazsanız bebek sorununuz olur. 42 00:02:44,539 --> 00:02:47,669 - Sana ihanet etti, unuttun mu? - Hayır, unutmadım. 43 00:02:48,210 --> 00:02:53,010 Haklısın, annemle uğraşırken Cesar yoktu ama bu, aynısını yapacağım demek değil. 44 00:02:53,173 --> 00:02:56,553 Yaparsam ikiyüzlü olurum, bunu istemem. Doğruyu yapacağım. 45 00:02:56,635 --> 00:03:00,055 Anlıyorum, büyüklüğün sende kaldığını yüzüne mi vuracaksın? 46 00:03:00,138 --> 00:03:02,268 Hayır, dostuz. Dostlar böyle yapar. 47 00:03:02,349 --> 00:03:05,349 Bilemiyorum. Bence sevgilisi olmaya daha yakınsın. 48 00:03:05,435 --> 00:03:07,765 Hayır. Arkadaşı olmaya daha yakınım. 49 00:03:07,854 --> 00:03:09,824 CESAR //12.35 GELİYORUM 50 00:03:09,898 --> 00:03:11,898 Bir de onu havuza mı çağırdın? 51 00:03:11,983 --> 00:03:13,533 Çıplaklık günah doğurur. 52 00:03:13,610 --> 00:03:16,950 Kızım, dediklerinle yaptıkların bir değil. 53 00:03:17,030 --> 00:03:18,990 Sonunda acı çekmeni istemiyorum. 54 00:03:25,747 --> 00:03:27,537 Dostum, bu koku da ne? 55 00:03:28,750 --> 00:03:29,630 Tavuk. 56 00:03:30,836 --> 00:03:33,586 - Hiç bana bakma. -12 yıldır yok. 57 00:03:34,131 --> 00:03:37,181 - Onu tanıma fırsatı istiyorum. - O zaman arkasını topla. 58 00:03:37,259 --> 00:03:38,759 Daha önemli şeylerim var. 59 00:03:39,803 --> 00:03:40,723 Mahalle sessiz. 60 00:03:43,807 --> 00:03:45,517 Hey, nereye? 61 00:03:46,893 --> 00:03:47,733 Havuza. 62 00:03:48,145 --> 00:03:48,975 Açılmış. 63 00:03:49,938 --> 00:03:51,148 Ben de geliyorum. 64 00:03:51,898 --> 00:03:54,188 O leş tavuğu temizle, sonra çıkarız. 65 00:03:58,822 --> 00:04:00,452 JAMAL'IN IZGARA LOKANTASI 66 00:04:00,532 --> 00:04:01,992 Afiyet olsun. 67 00:04:02,784 --> 00:04:05,254 Tabelamız olsa daha çok sandviç satarız. 68 00:04:05,328 --> 00:04:06,248 İznimiz yok. 69 00:04:06,329 --> 00:04:08,499 Hem gizli yapmak talep için iyi. 70 00:04:09,040 --> 00:04:12,250 Seyyar satıcıyız. Birkaç haftaya kapatmamız gerekebilir 71 00:04:12,335 --> 00:04:16,205 çünkü yakında Chivo'nun sonuçları çıkacak ve Lil' Ricky'nin peşine düşeceğiz. 72 00:04:16,673 --> 00:04:19,473 - Bu para bizimkilere lazım. - Kafana takma. 73 00:04:19,551 --> 00:04:22,851 - RollerWorld mangırını alacağız. - Lil' Ricky'yi bulursak. 74 00:04:22,929 --> 00:04:23,759 Ya bulamazsak? 75 00:04:26,057 --> 00:04:26,977 Jamal! 76 00:04:27,058 --> 00:04:27,888 Pardon. 77 00:04:28,101 --> 00:04:30,351 Dün gece bir saat bile uyuyamadım. 78 00:04:30,854 --> 00:04:35,444 - Evet, ben de endişeden uyuyamadım. - Ben endişelenmiyordum ama uyuyamadım. 79 00:04:35,525 --> 00:04:39,275 Sonra sabahın köründe kalkıp lokanta açılmadan tavuk pişirdim. 80 00:04:41,823 --> 00:04:46,043 Niye uyumadığımı merak etmiyor musun? İpucu, benimkini kaldırdı. 81 00:04:46,661 --> 00:04:47,541 Jamal! 82 00:04:47,913 --> 00:04:50,253 Tıraşlı Koca Ayak videosunu dinlemek istemiyorum. 83 00:04:50,332 --> 00:04:52,132 Hayır, biriyle yiyişiyordum. 84 00:04:52,209 --> 00:04:54,169 Ayrıca biraz sürtünme de oldu. 85 00:04:54,669 --> 00:04:58,469 Sürtünme gırla gitti. Her yerim tahriş oldu ama şikâyetim yok. 86 00:04:58,548 --> 00:04:59,758 Sana inanmıyorum. 87 00:05:00,425 --> 00:05:01,755 Kimseyle sürtünmedin. 88 00:05:01,843 --> 00:05:03,053 Evet, sürtündüm. 89 00:05:03,637 --> 00:05:05,007 - Kendra. - Mesih olan mı? 90 00:05:05,096 --> 00:05:06,216 Bence Mesih değil. 91 00:05:06,306 --> 00:05:10,226 Niye seninle yiyişsin ki? Bilgi almak için sana yürüdüğü belli. 92 00:05:10,310 --> 00:05:12,190 Hayır, yürümesinin sebebi... 93 00:05:13,230 --> 00:05:15,570 Tanrım, bilgi almak için mi yürümüştür? 94 00:05:15,649 --> 00:05:19,279 Tanrım, ya bana Benadryl verirse ve hoşuma giderse? 95 00:05:19,361 --> 00:05:21,071 Uyuşturucuya onunla başlanır. 96 00:05:37,587 --> 00:05:40,877 Skid Row'da olurum, sonra benimkiler bana sandviç verir. 97 00:05:40,966 --> 00:05:42,376 Sonra... Tanrım. 98 00:05:42,467 --> 00:05:44,257 Xanax bağımlısı olurum. 99 00:05:44,344 --> 00:05:45,974 Biraz sırtıma sürer misin? 100 00:05:46,054 --> 00:05:47,314 Ben sürerim. 101 00:05:53,144 --> 00:05:54,154 Havuza giriyorum. 102 00:05:55,021 --> 00:05:56,481 Bombalama atla. 103 00:05:57,816 --> 00:06:00,356 Ya da boş ver. Yapma, çok aptalca olur. 104 00:06:01,778 --> 00:06:03,028 Pekâlâ. 105 00:06:03,113 --> 00:06:05,243 Derin çük dalışı vakti. 106 00:06:05,323 --> 00:06:07,123 Mayo paçalarından bakmak için. 107 00:06:10,287 --> 00:06:12,037 Onun geldiğini niye söylemedin? 108 00:06:13,206 --> 00:06:14,166 Gerekiyor muydu? 109 00:06:14,791 --> 00:06:15,671 Hayır. 110 00:06:16,585 --> 00:06:19,835 Burası halka açık havuz. Her geçeni alıyorlar galiba. 111 00:06:21,214 --> 00:06:24,764 Oscar'ın işi başından aşkın. Babamızla tek ben uğraşmıyorum. 112 00:06:24,843 --> 00:06:25,933 O iş ne durumda? 113 00:06:26,011 --> 00:06:27,051 Müthiş sayılmaz. 114 00:06:28,805 --> 00:06:30,425 Aynı odada bile duramıyorlar. 115 00:06:30,515 --> 00:06:34,305 Bu da beni tuhaf bir duruma sokuyor çünkü babamı tanımak isterken 116 00:06:34,853 --> 00:06:37,113 sanki Oscar'a ihanet ediyorum. 117 00:06:37,188 --> 00:06:38,318 Bunu o mu söyledi? 118 00:06:39,065 --> 00:06:39,975 Hayır. 119 00:06:40,525 --> 00:06:41,775 Ama gerek yok. 120 00:06:42,319 --> 00:06:45,609 Bu çok bencilce bir hareket. Baban kötüyse ne yani? 121 00:06:46,072 --> 00:06:49,082 Babam annem için öyle düşünse de onu tanımama izin verdi. 122 00:06:49,659 --> 00:06:51,749 Tabii, Oscar kendinden başkasını göremez. 123 00:06:55,540 --> 00:06:56,460 Özür dilerim. 124 00:06:57,125 --> 00:06:58,835 Konuşmamıza bile değmez. 125 00:07:01,254 --> 00:07:03,174 - Tavuklu sandviç? - Uza. 126 00:07:03,256 --> 00:07:04,546 - Cesar? - İstemiyor. 127 00:07:08,511 --> 00:07:12,891 Monse onun tarafını tutmadığımız için mi yoksa gittiğine inanmadığımız için mi küs? 128 00:07:12,974 --> 00:07:14,604 Bilmem. Takip etmesi zor. 129 00:07:14,684 --> 00:07:15,814 Tavuklu sandviç. 130 00:07:16,227 --> 00:07:18,477 Peynirli, peynirsiz, marul dürüm. 131 00:07:18,980 --> 00:07:21,020 Selam, vejetaryen bir şey var mı? 132 00:07:23,151 --> 00:07:24,071 Tabii. 133 00:07:24,945 --> 00:07:26,145 Bu etsiz tavuk. 134 00:07:26,237 --> 00:07:27,317 Teşekkürler. 135 00:07:28,490 --> 00:07:30,370 Etsiz tavuğumuz yok ki. 136 00:07:30,867 --> 00:07:31,987 Yok tabii. 137 00:07:32,661 --> 00:07:35,411 - Ne yaptığını anladım. Güzel! - Aynen. 138 00:07:35,497 --> 00:07:36,827 Satmaya devam etmeli. 139 00:07:36,915 --> 00:07:40,035 Ben de böyle rahat olsam keşke. Kendra'yla yiyişeli 140 00:07:40,126 --> 00:07:42,246 yedi saat oldu ama hâlâ aramadı. 141 00:07:42,337 --> 00:07:43,247 Mesaj at. 142 00:07:43,338 --> 00:07:46,628 Attım, cevap alamayınca bir daha attım. 143 00:07:46,716 --> 00:07:48,966 İki mesaj mı attın? Amma amatörsün. 144 00:07:49,052 --> 00:07:51,682 - Başka mesaj gönderme. - Tabii. 145 00:07:51,763 --> 00:07:53,813 Farazi konuşuyorum, ya attıysam? 146 00:07:53,890 --> 00:07:56,560 - Kıza kaç mesaj attın? - Sesli mesaj dâhil mi? 147 00:07:56,643 --> 00:07:59,773 Sesli mesaj mı? Sesli mesajla başlanmaz. Karışıklık çıkarır. 148 00:07:59,854 --> 00:08:04,074 Olamaz. Peki ya ifade? GIF'ler? Ekran görüntüleri? 149 00:08:04,150 --> 00:08:07,150 Tanrı aşkına Jamal. Neyin ekran görüntüsünü attın? 150 00:08:07,237 --> 00:08:09,487 Mesajlarımın, aldığından emin olmak için. 151 00:08:09,572 --> 00:08:12,082 - Kızla kaç kez iletişim kurdun? - Beş. 152 00:08:12,158 --> 00:08:13,238 Altı. 153 00:08:13,326 --> 00:08:14,486 17. 154 00:08:15,078 --> 00:08:16,158 34! 155 00:08:16,913 --> 00:08:18,333 Bir mesaj daha mı attın? 156 00:08:18,415 --> 00:08:19,285 Kıçım aramış. 157 00:08:19,374 --> 00:08:22,924 - Jamal, sandviçleri yemeyi bırak. Bitecek. - Beş sandviç. 158 00:08:24,921 --> 00:08:28,011 - Üzgünüm, bitti. - Ama ön sipariş alıyoruz. 159 00:08:28,091 --> 00:08:30,341 Bize 30 dakika verin, sizi buluruz. 160 00:08:32,846 --> 00:08:35,966 Ama Dwayne'in Lokantası açık. Orada pişiremeyiz. 161 00:08:36,057 --> 00:08:39,477 Çaresini buluruz. Dükkâna gidiyorum, telefonunu alıyorum. 162 00:08:39,561 --> 00:08:43,111 Gelirken biraz ürün ve biraz da sınır getireceğim. 163 00:08:49,946 --> 00:08:51,066 12 tane daha lazım. 164 00:08:51,156 --> 00:08:54,156 - En hızlı şekilde pişiriyorum! - Gecikiyorsun. Çabuk. 165 00:08:54,242 --> 00:08:58,002 Bana emir verme. Eldekilerle çalışıyorum! İki kez yer değiştirdim. 166 00:08:58,079 --> 00:09:01,579 Önce bir herif ızgarama park etti. Sonra gölge düşüp durdu. 167 00:09:01,666 --> 00:09:03,786 Bu arada el at, ızgarayı taşıyalım. 168 00:09:09,591 --> 00:09:13,221 - Bunları temizlemeliyiz. Toprak içindeler. - O, toprak değil. 169 00:09:13,303 --> 00:09:15,313 Özel bir mangal baharatı. 170 00:09:18,141 --> 00:09:20,481 Gerçek ızgara kullanmamakta sıkıntı yok mu? 171 00:09:20,894 --> 00:09:23,444 Ne olacak? Tavuk biraz uyduruk oluversin. 172 00:09:23,521 --> 00:09:25,731 Jamal, bu paraya ihtiyacımız var. 173 00:09:25,815 --> 00:09:27,355 Ne derler, bilirsin. 174 00:09:27,442 --> 00:09:29,612 "Denize düşen 175 00:09:30,236 --> 00:09:32,696 - tavuğa sarılır." - Evet, tabii. 176 00:09:32,781 --> 00:09:36,531 Tarladan tabağa anlayışı revaçta, asfalttan tabağa oluversin. 177 00:09:36,618 --> 00:09:37,908 Aynen! 178 00:09:47,420 --> 00:09:48,630 Marco! 179 00:09:48,963 --> 00:09:50,883 Marco! 180 00:09:50,965 --> 00:09:51,965 Polo. 181 00:09:52,050 --> 00:09:53,470 Marco! 182 00:09:54,719 --> 00:09:56,099 Marco! 183 00:09:57,639 --> 00:09:59,559 Marco! 184 00:09:59,641 --> 00:10:01,561 Erkeğim Marco'dan ne istiyorsun? 185 00:10:04,813 --> 00:10:06,023 Dikkatli ol. 186 00:10:09,526 --> 00:10:11,946 Bana mı öyle geliyor yoksa herkes kusuyor mu? 187 00:10:12,028 --> 00:10:15,698 Evet, az önce bir kız sevgilisinin üzerine kustu. 188 00:10:16,324 --> 00:10:18,124 - Belki içiyordur. - Geliyorum! 189 00:10:18,201 --> 00:10:20,661 Acile götürmeliyiz! Hem kusuyor hem sıçıyor. 190 00:10:20,745 --> 00:10:22,035 Havlum var. 191 00:10:22,455 --> 00:10:24,115 Yemekten sonra hemen yüzmüş. 192 00:10:24,207 --> 00:10:25,577 - Bir tane. - Veya sıcaktan. 193 00:10:25,667 --> 00:10:26,497 Teşekkürler. 194 00:10:29,963 --> 00:10:31,013 Havuz suyu. 195 00:10:31,089 --> 00:10:33,299 Annem hep der ki "Havuz suyunu içme. 196 00:10:33,383 --> 00:10:34,763 Havuzu boşaltmazlar." 197 00:10:34,843 --> 00:10:37,013 Yıllar boyunca vücut sıvıları 198 00:10:37,095 --> 00:10:41,055 ve zehirli yağmur suyu birbirine karışıyor. 199 00:10:41,141 --> 00:10:45,021 Temizlemek yerine zehirli klorla üstünü örtüyorlar. 200 00:10:45,103 --> 00:10:48,063 İnsanlara zarar vermişler, umurlarında değil sanki. 201 00:10:49,941 --> 00:10:51,481 Bu insanlar ne istiyor sence? 202 00:10:52,318 --> 00:10:53,818 Tavuklu sandviç. 203 00:10:56,114 --> 00:10:58,874 Ben de Summer Night Lights'a gitmeyi düşünüyordum. 204 00:10:59,284 --> 00:11:00,744 Sen gidersen ben de gelirim. 205 00:11:00,827 --> 00:11:03,747 Bu akşam buluşmak için plan yapmama planı yapalım. 206 00:11:03,830 --> 00:11:05,500 Hiç de plan gibi durmuyor. 207 00:11:05,582 --> 00:11:06,502 Ya da randevu. 208 00:11:09,711 --> 00:11:11,631 Sırtıma güneş kremi sürer misin? 209 00:11:20,430 --> 00:11:22,430 O ne? Sırtımda ne var? 210 00:11:22,515 --> 00:11:24,265 Çok sıcak. 211 00:11:25,185 --> 00:11:26,805 - O ne? - Havuza bulaştı. 212 00:11:27,228 --> 00:11:31,518 Herkes havuzu boşaltsın! Lütfen hemen havuzu boşaltın. 213 00:11:31,608 --> 00:11:33,528 Siktir. İnanılır gibi değil. 214 00:11:34,319 --> 00:11:36,319 300 dolar. Güzel. 215 00:11:36,905 --> 00:11:40,735 Tamam, Chivo'nun DNA sonuçları üç haftaya çıktı, diyelim. 216 00:11:40,825 --> 00:11:43,365 - Hedefimize ulaşabiliriz. - Alo! 217 00:11:43,453 --> 00:11:45,333 Mesajı görmedin mi? 218 00:11:45,413 --> 00:11:47,923 Kendra buluşmak istiyor. Bu ne demek, biliyor musun? 219 00:11:47,999 --> 00:11:50,249 Evet, yani o kız bir Mesih. 220 00:11:50,335 --> 00:11:52,745 Hayır, ifade okuma körü müsün? 221 00:11:52,837 --> 00:11:55,127 - Patlıcan ve donut ifadeleri... - Jamal. 222 00:11:55,965 --> 00:12:00,045 Normal olan hiçbir kız 34 mesaja cevap vermez. 223 00:12:00,929 --> 00:12:03,389 -37. - Hey, para iadesi istiyorum. 224 00:12:03,473 --> 00:12:06,893 Karım kusup duruyor, sandviçimden taş çıktı. 225 00:12:06,976 --> 00:12:09,846 Bayım, o tarla çakılı. 226 00:12:10,355 --> 00:12:12,725 Organik ve bu bölgenin mahsulü. 227 00:12:15,777 --> 00:12:16,857 Tamam, peki. 228 00:12:16,945 --> 00:12:20,615 Tartışmanın hatırına haklısın diyelim, Kendra bir Mesih olsun. 229 00:12:20,698 --> 00:12:24,658 Bu buluşmak için başka bir sebep değil mi? Alacağım bilgileri düşün! 230 00:12:24,744 --> 00:12:27,914 - Sandviçimden tüy çıktı. - Tavuklarımız o derece taze. 231 00:12:27,997 --> 00:12:29,037 Güvercin tüyü mü? 232 00:12:31,084 --> 00:12:33,344 Jamal, müşteri yorumları bende. 233 00:12:33,419 --> 00:12:37,299 Peki. Ruby, ne diyeceğim? Düşündüm ve sen haklısın. 234 00:12:37,382 --> 00:12:38,632 Evet, teşekkürler. 235 00:12:38,716 --> 00:12:40,506 Kendra gerçekten bir Mesih. 236 00:12:41,552 --> 00:12:46,352 Tam da bu yüzden onunla buluşmalıyım. Turner onu bize çekebilir. Turner kaçar. 237 00:12:46,808 --> 00:12:50,228 - Jamal! Dur! - Müşteri bende, dedin! 238 00:12:51,479 --> 00:12:54,399 YEMEK - AKTİVİTELER - EĞLENCELER SUMMER NIGHT LIGHTS 239 00:13:00,571 --> 00:13:03,371 Yemin ederim, sırtında çiğnenmemiş churro gördüm. 240 00:13:05,368 --> 00:13:08,538 - Gidip içecek bir şeyler alayım. - Ben Corona alayım 241 00:13:08,621 --> 00:13:11,421 ama limona gerek yok. Saçından bir tane alırım. 242 00:13:14,002 --> 00:13:15,422 O kadar da komik değil. 243 00:13:20,049 --> 00:13:21,049 Hemen dönerim. 244 00:13:22,218 --> 00:13:23,388 Hey, emin misin? 245 00:13:23,469 --> 00:13:25,469 Bu üçü burada bir bok çıkaramaz. 246 00:13:25,847 --> 00:13:26,847 Çok kalabalık. 247 00:13:30,268 --> 00:13:32,438 Oscar ne kadar takılacak? 248 00:13:33,229 --> 00:13:34,899 Sorun ettiğimden değil de... 249 00:13:35,773 --> 00:13:38,113 Tamam, ediyorum ama etmemeye uğraşıyorum. 250 00:13:38,985 --> 00:13:41,985 Ama itiraf et, o varken başımız beladan kurtulmuyor. 251 00:13:42,071 --> 00:13:44,071 Monse, o benim abim. 252 00:13:44,574 --> 00:13:48,624 Takılmak istemiyorsan bu plan olmayan plan kötü bir fikir demektir. 253 00:13:49,412 --> 00:13:53,372 - Evde yeterince faciayla uğraşıyorum. - Bana facia mı diyorsun? 254 00:13:54,000 --> 00:13:55,960 Bunu ima ediyorsan o zaman ben... 255 00:13:57,337 --> 00:13:58,167 Peki. 256 00:13:59,756 --> 00:14:00,666 Özür dilerim. 257 00:14:01,507 --> 00:14:03,127 Susuyorum ama... 258 00:14:04,010 --> 00:14:08,140 Seninle takılmak Oscar'la da takılmaksa bir yolunu bulurum. 259 00:14:08,222 --> 00:14:09,312 Teşekkürler. 260 00:14:11,267 --> 00:14:13,347 - Meyveli buz mu? - Yok kızım, 40'lık. 261 00:14:13,436 --> 00:14:15,096 Paletero'dan aldım. 262 00:14:15,521 --> 00:14:16,731 Memeni mi gösterdin? 263 00:14:16,814 --> 00:14:20,864 Hayır, üçüncü meme ucumu. Pek önemli değil çünkü göbek deliğimin içinde. 264 00:14:20,943 --> 00:14:22,363 Çukurumda tümsek var. 265 00:14:22,945 --> 00:14:23,985 Cesar. 266 00:14:25,198 --> 00:14:26,868 40'lıkları ortadan kaldır. 267 00:14:31,454 --> 00:14:34,924 Mesihlerin ortadan kaybolmasıyla Jefferson'ı biz alacağız. 268 00:14:34,999 --> 00:14:37,339 Güney Kıyısı'nda ne bok yerseniz yiyin. 269 00:14:38,378 --> 00:14:39,668 Anlamıyorum. 270 00:14:41,589 --> 00:14:43,169 Jefferson'ı niye vereyim? 271 00:14:44,175 --> 00:14:46,085 Vermeni istemiyoruz. 272 00:14:46,844 --> 00:14:48,264 Anlaşmanı istiyoruz 273 00:14:50,014 --> 00:14:51,894 yoksa biz alırız. 274 00:14:55,520 --> 00:14:56,690 Bir şey almadım. 275 00:14:56,771 --> 00:14:57,691 Yalan atma. 276 00:14:57,772 --> 00:14:59,442 Sattığına inanamıyorum. 277 00:14:59,524 --> 00:15:00,614 Bir şey satmadım. 278 00:15:00,900 --> 00:15:03,150 Ama Kuzen Chewie bir şey satmış mıydı? 279 00:15:03,820 --> 00:15:05,740 Tutuklandığını hayal meyal hatırlıyorum. 280 00:15:05,822 --> 00:15:08,322 Dodger Stadyumu dışında sosisli mi satmıştı? 281 00:15:08,783 --> 00:15:09,833 Forum'un dışında. 282 00:15:09,909 --> 00:15:13,659 Doğru. Ama insan sosisli sattı diye tutuklanmaz, değil mi? 283 00:15:13,746 --> 00:15:17,576 İnsanları hasta ederse tutuklanır. O tutuklanmakla kalmadı hapse girdi. 284 00:15:17,667 --> 00:15:19,997 Suç onda değildi. Etin bozuk olduğunu bilmiyordu. 285 00:15:20,086 --> 00:15:21,626 Ya da öyle diyor. 286 00:15:21,712 --> 00:15:25,632 En pahalı düğün hediyemizin yerini bilmediğini söylemen gibi. 287 00:15:25,716 --> 00:15:27,136 Armut dibine düşermiş. 288 00:15:29,887 --> 00:15:32,387 Onun çıkmaya hakkın yok, benim var! 289 00:15:44,068 --> 00:15:45,488 Kaç sandviç sattık? 290 00:15:45,570 --> 00:15:46,740 Bilmem. 291 00:15:46,821 --> 00:15:48,111 50 ya da 60 mı? 292 00:15:48,197 --> 00:15:49,157 Siktir! 293 00:15:49,240 --> 00:15:51,870 50, 60 kasıtsız adam öldürme vakası olabilir. 294 00:15:51,951 --> 00:15:54,041 Adam öldürme mi? Kim öldü? 295 00:15:54,162 --> 00:15:56,122 Ne bileyim? Belki de herkes. 296 00:15:56,205 --> 00:15:57,365 Belki kimse. 297 00:15:57,457 --> 00:16:00,837 Sadece bir aile bile bize hâlâ toplu dava açabilir. 298 00:16:00,918 --> 00:16:05,298 Kafa masajı aletimi götürsem mi? Ve kendi yastığımı götürmek zorunda mıyım? 299 00:16:05,923 --> 00:16:09,393 Haklısın. Beni boğmak için kullanacağı her şeyi eleyeyim. 300 00:16:09,469 --> 00:16:11,179 Jamal! Bu ciddi bir durum! 301 00:16:11,721 --> 00:16:12,851 Siktir. 302 00:16:12,930 --> 00:16:15,640 Ruby'nin Lüks Eğlenceler Sigortası'nı niye iptal ettiysem? 303 00:16:15,725 --> 00:16:16,885 Sakin ol. 304 00:16:16,976 --> 00:16:19,976 Ben beş sandviç falan yedim, bir şeyim yok. 305 00:16:20,062 --> 00:16:20,982 Cidden mi? 306 00:16:21,063 --> 00:16:22,443 Evet, cidden. 307 00:16:23,149 --> 00:16:25,939 Manischewitz şarabını götürsem mi? 308 00:16:26,027 --> 00:16:27,987 Pek ideal olmasa da 309 00:16:28,070 --> 00:16:30,660 içimi kolaydır, dudaklarımı gevşetir. 310 00:16:30,740 --> 00:16:31,660 Ne diyeceğim? 311 00:16:31,741 --> 00:16:32,781 Manischewitz yok. 312 00:16:32,867 --> 00:16:36,037 Tetikte olacağım, kafam ayık olacak. 313 00:16:38,372 --> 00:16:41,542 Baksana, sence beni götürerek çeteye sokar mı? 314 00:16:43,336 --> 00:16:45,796 Bir çeteye zorla sokulabilirsin de 315 00:16:45,880 --> 00:16:47,920 götürülerek sokulur musun ki? 316 00:16:48,883 --> 00:16:51,843 Jamal, buna cevap vererek seviyene inmeyeceğim. 317 00:16:51,928 --> 00:16:53,348 Dur, büyükannem arıyor. 318 00:16:53,429 --> 00:16:54,309 Ne? 319 00:16:58,601 --> 00:17:00,561 - Pardon. - Ne diyordum? 320 00:17:01,103 --> 00:17:02,103 Kapatmalıyım. 321 00:17:05,233 --> 00:17:07,113 Sence bizimki sevişmiş midir? 322 00:17:08,110 --> 00:17:10,240 Aldığım mesailer yetmiyor. 323 00:17:10,321 --> 00:17:14,121 Eski karımın nafakasıyla yeni karımın her şeyi arasında... 324 00:17:14,617 --> 00:17:16,737 İnsanlarla ilgilenip doğru olanı yapıyorum, 325 00:17:16,827 --> 00:17:19,497 onlar da silikon taktırıp kart limitini bitiriyor. 326 00:17:19,580 --> 00:17:22,460 Kabalık etmek istemem ama bunların anlamı var mı? 327 00:17:22,542 --> 00:17:23,462 Evet. 328 00:17:24,043 --> 00:17:26,963 Şunu demek istiyorum, dikkatli ol. 329 00:17:27,755 --> 00:17:30,965 Cuchillos'a çalışmadan önce neye bulaştığımı bilmiyordum. 330 00:17:31,050 --> 00:17:32,840 Duvara yaslan! Bacakları ayır! 331 00:17:34,428 --> 00:17:36,058 Affedersin, çok affedersin. 332 00:17:48,150 --> 00:17:49,240 Dikkat et. 333 00:17:49,318 --> 00:17:52,528 Cuchillos'la ne işiniz var bilmiyorum, bilmek de istemiyorum. 334 00:17:53,948 --> 00:17:57,118 Ama cinayetleri üzerinize yıkmadan ne yaptığını anlamalısınız. 335 00:18:04,208 --> 00:18:07,878 Tamam, ikna oldum. Cesar'ın yanında olman gerek. 336 00:18:07,962 --> 00:18:10,802 Ama olacaksan senin de bir çıkarın olmalı. 337 00:18:11,424 --> 00:18:14,094 Çıkardan kastım sik. 338 00:18:15,636 --> 00:18:16,756 Dinlemedeyim. 339 00:18:16,846 --> 00:18:19,926 Kızım, adama bahçe nöbeti tuttur. 340 00:18:20,016 --> 00:18:22,686 Ve çimleri biçsin. 341 00:18:22,768 --> 00:18:26,358 İşi pişirmelisin, tüm olay bu. 342 00:18:26,814 --> 00:18:30,364 Kızım, o siki parçalamak için hayat sigortası yaptırmalısın. 343 00:18:31,110 --> 00:18:32,110 Haklısın. 344 00:18:33,195 --> 00:18:36,235 Dwayne'le karşılaştım. Dükkânda babama yardım etmemi istiyor. 345 00:18:36,324 --> 00:18:38,334 Plansız planımız vardı ama... 346 00:18:42,788 --> 00:18:43,868 Başka zaman desek? 347 00:18:45,583 --> 00:18:46,963 Olur. Sorun değil. 348 00:18:47,460 --> 00:18:48,420 Teşekkürler. 349 00:18:53,299 --> 00:18:55,049 Tanrım, gerginim. 350 00:18:56,510 --> 00:18:57,890 Ben de. 351 00:18:59,889 --> 00:19:01,929 - Neye bakıyorsun? - Çüklere. 352 00:19:02,975 --> 00:19:04,265 Şaka. 353 00:19:04,894 --> 00:19:06,404 Sofrada bakmam. 354 00:19:07,313 --> 00:19:10,523 Kaliteli bıçaklar niye set hâlinde satılır, anlamıyorum. 355 00:19:10,608 --> 00:19:11,938 Ben biraz çıkıyorum. 356 00:19:12,026 --> 00:19:13,106 Ne kadar sürecek? 357 00:19:13,819 --> 00:19:15,859 Bilmem. Tüm gece olabilir. 358 00:19:16,947 --> 00:19:18,197 Olamaz. 359 00:19:26,791 --> 00:19:28,001 LOSYON 360 00:19:31,545 --> 00:19:32,415 Hayır. 361 00:19:33,422 --> 00:19:34,592 Hayır, sen değil. 362 00:19:39,720 --> 00:19:41,470 Evet, peki. 363 00:19:46,435 --> 00:19:47,685 Seni tuttum. 364 00:19:48,604 --> 00:19:49,564 Şimdi de 365 00:19:50,022 --> 00:19:51,362 benimkini tuttum. 366 00:20:07,039 --> 00:20:08,369 Pizza. 367 00:20:08,457 --> 00:20:13,127 O 30 santimetrelik, kalın kenarlı, et düşkünü rüyası mı? 368 00:20:21,011 --> 00:20:22,181 O ne lan? 369 00:20:22,263 --> 00:20:24,563 Lunch Money Yarışması. 370 00:20:24,640 --> 00:20:26,310 Salla kızım. 371 00:20:26,934 --> 00:20:29,064 Sallasana güzelim. 372 00:20:29,729 --> 00:20:30,599 Cesar nerede? 373 00:20:30,688 --> 00:20:33,268 Ray'e yardım etmeye gitti. 374 00:20:33,816 --> 00:20:34,816 Peki. 375 00:20:35,609 --> 00:20:37,149 - Ben kaçıyorum. - Güle güle. 376 00:20:37,611 --> 00:20:38,531 Güle güle. 377 00:20:38,612 --> 00:20:39,492 Salla kızım. 378 00:20:39,905 --> 00:20:40,945 Şeyime dokunma... 379 00:20:43,951 --> 00:20:45,451 Eve nasıl döneceksiniz? 380 00:20:45,536 --> 00:20:46,616 Biri bizi bırakır. 381 00:20:46,704 --> 00:20:52,004 Özellikle üçüncü meme ucum yanlışlıkla açılıverirse. 382 00:20:55,755 --> 00:20:57,585 Üçüncü meme ucu. 383 00:20:58,966 --> 00:21:01,836 - Tanrım, iyi misin? - Hiç bu kadar iyi olmamıştım. 384 00:21:02,470 --> 00:21:04,100 Bir şey demem lazım sadece. 385 00:21:04,180 --> 00:21:06,060 Kavgalarda pek iyi değilimdir. 386 00:21:06,891 --> 00:21:10,731 Mınçıka, ninja yıldızı kullanabilirim ama silahlarla aram yoktur 387 00:21:10,811 --> 00:21:12,351 ve yeşili pek sevmem. 388 00:21:12,438 --> 00:21:15,108 Jamal, tekrar etmeyeceğim, ben Mesih değilim. 389 00:21:19,403 --> 00:21:21,493 Çoktan prezervatif takmışsın. 390 00:21:22,490 --> 00:21:24,280 Her zaman hazırlıklı ol. 391 00:21:31,832 --> 00:21:33,832 - İyi misin? - Tanrım, çok üzgünüm. 392 00:21:45,513 --> 00:21:46,973 Genelde bu kadar 393 00:21:47,848 --> 00:21:48,968 erkenci değilimdir. 394 00:21:49,517 --> 00:21:52,187 Yani evde, kontrolümdeki bir ortamda... 395 00:21:54,480 --> 00:21:55,310 Peki. 396 00:21:56,273 --> 00:21:57,403 Tamamen dürüstüm, 397 00:21:58,400 --> 00:21:59,570 bu ilk deneyimimdi. 398 00:22:00,694 --> 00:22:01,574 Benim de. 399 00:22:01,946 --> 00:22:04,276 Ama endişelenme, sonraki daha iyi olur. 400 00:22:14,291 --> 00:22:18,711 - Seni bırakmamı istemediğine emin misin? - Evet, senden iyilik istemem. 401 00:22:19,129 --> 00:22:20,259 İçki fazla gelmiş. 402 00:22:20,923 --> 00:22:23,473 Hayır, asıl saçmalıklar fazla geldi. 403 00:22:23,801 --> 00:22:26,351 Senin saçmalıkların. Her şeyin merkezi sensin. 404 00:22:26,428 --> 00:22:29,388 - Sakin ol. - Bana ne olacağımı söyleme. 405 00:22:29,473 --> 00:22:30,433 Eve git. Sarhoşsun. 406 00:22:30,516 --> 00:22:33,436 Üzerime düşeni söylememem için eve gitmemi istiyorsun. 407 00:22:33,519 --> 00:22:36,269 Ama söyleyeceklerim var ve söylemeden gitmem. 408 00:22:36,564 --> 00:22:39,324 Cesar'ın hayatını nasıl mahvettiğini düşünüyor musun? 409 00:22:39,400 --> 00:22:41,780 Seni kafaladıkları için sen de onu kafalıyorsun. 410 00:22:41,902 --> 00:22:43,742 İnsan sokak kurallarına uymalı. 411 00:22:43,821 --> 00:22:45,161 Bakın, çok kaslıyım. 412 00:22:45,239 --> 00:22:48,449 Aptal bir gözyaşı dövmem var ama koca adamım, ağlamam. 413 00:22:48,534 --> 00:22:51,084 Zehirli maskulenlik. Araştır bunu. 414 00:22:55,040 --> 00:22:56,040 Bitti mi? 415 00:22:56,125 --> 00:22:57,035 Biliyor musun? 416 00:22:57,543 --> 00:23:00,053 Yaşanan her kötü olayın suçlusu sensin. 417 00:23:00,129 --> 00:23:03,219 Cesar'ı çeteye soktun, Latrelle'i öldürmesini söyledin, 418 00:23:03,299 --> 00:23:06,299 şimdi de bu yüzden, senin yüzünden Olivia öldü, 419 00:23:06,385 --> 00:23:08,005 Ruby eskisi gibi olmayacak. 420 00:23:08,512 --> 00:23:11,432 Mesihleri çökertme fikrini çıkardın, biz kaçırıldık. 421 00:23:11,515 --> 00:23:14,975 Şimdi bulunması imkânsız birini bulmamız lazım, bulamazsak 422 00:23:15,394 --> 00:23:16,694 ne olur, bilmiyorum 423 00:23:16,770 --> 00:23:19,060 ama ne olursa suçlusu sensin! 424 00:23:22,192 --> 00:23:24,702 - Annem arıyor. - Brentwood Hanımefendisi mi? 425 00:23:25,696 --> 00:23:27,446 Cesar yaşananları anlattı. 426 00:23:28,115 --> 00:23:28,945 Epey kötüymüş. 427 00:23:32,620 --> 00:23:33,580 Evet. 428 00:23:34,663 --> 00:23:35,713 Evet, öyle. 429 00:23:37,583 --> 00:23:40,043 Onca şeye rağmen onunla iletişime geçtim. 430 00:23:41,545 --> 00:23:44,165 Ona bir mektup yazdım ama bana cevap yazmadı. 431 00:23:47,217 --> 00:23:49,597 Şimdi de arıyor. Anlamıyorum. 432 00:23:51,430 --> 00:23:52,260 Ben biliyorum. 433 00:23:54,141 --> 00:23:56,561 Kendi için, senin için değil. 434 00:23:57,311 --> 00:23:59,401 Tek istediği vicdanını rahatlatmak. 435 00:24:00,356 --> 00:24:05,026 Ortadan kaybolur, sonra da döner ve senden onu bağrına basmanı bekler. 436 00:24:06,695 --> 00:24:08,315 Şimdi anne olmak mı istiyor? 437 00:24:09,239 --> 00:24:12,699 Çocuk büyütmek zorunda olmayınca çok daha kolay görünüyor. 438 00:24:14,244 --> 00:24:15,204 Boş ver. 439 00:24:17,665 --> 00:24:18,575 Yerinde olsam 440 00:24:19,625 --> 00:24:20,825 o kaltağı aramam. 441 00:24:22,127 --> 00:24:23,457 Ona bu hazzı yaşatmam. 442 00:24:27,466 --> 00:24:29,716 Haklısın. Bunu hak etmiyor. 443 00:24:33,764 --> 00:24:35,024 SİL 444 00:24:37,309 --> 00:24:38,479 O benim için öldü. 445 00:24:53,325 --> 00:24:54,325 Hey. 446 00:24:54,743 --> 00:24:55,663 Hey. 447 00:25:17,349 --> 00:25:18,229 Hey. 448 00:25:22,688 --> 00:25:23,688 Bu hiç yaşanmadı. 449 00:25:43,959 --> 00:25:44,789 Alo? 450 00:25:50,507 --> 00:25:51,717 Bu ne lan? 451 00:26:00,601 --> 00:26:01,441 Alo? 452 00:26:01,518 --> 00:26:04,398 Hola Ruben.Ben kimim, biliyor musun? 453 00:26:05,189 --> 00:26:07,569 - Evet. - Bir sürü özelliğim olsa da 454 00:26:08,317 --> 00:26:10,897 sabırlı biri olmak bunlardan biri değil. 455 00:26:10,986 --> 00:26:12,486 Beni niye arıyorsun? 456 00:26:12,571 --> 00:26:15,121 Çünkü Ruben, sen ölümü tattın. 457 00:26:15,741 --> 00:26:19,201 Yani benim gibi birini üzünce ne olacağını biliyorsun. 458 00:26:19,286 --> 00:26:21,746 Sonuçlarını biliyorsun. 459 00:26:21,830 --> 00:26:23,750 Sonuçlarından sadece sen değil, 460 00:26:23,832 --> 00:26:25,712 sevdiğin herkes nasibini alır. 461 00:26:26,502 --> 00:26:29,302 Belki Mario belki de büyükannen. 462 00:26:30,047 --> 00:26:31,587 Seçim sana kalmış. 463 00:26:45,646 --> 00:26:47,556 Tüm bıçaklar nereye gitti? 464 00:26:48,482 --> 00:26:49,442 Lanet olsun. 465 00:27:49,585 --> 00:27:51,205 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer