1
00:00:06,006 --> 00:00:07,926
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:10,636 --> 00:00:14,176
Failin tükürüğünü alalı üç hafta oldu
ama hâlâ bir ses yok.
3
00:00:14,598 --> 00:00:17,598
Tükürük işe yaramazsa
durumu kabullenmek zor olacak.
4
00:00:17,976 --> 00:00:21,606
Okul bitmiş olabilir
ama bu aynasız işi yeni başlıyor.
5
00:00:21,688 --> 00:00:24,068
Mahalle sıcak, hem de çok sıcak.
6
00:00:24,566 --> 00:00:26,186
Dayak yeme riski de yüksek.
7
00:00:27,569 --> 00:00:29,319
Yemek. Açım.
8
00:00:29,947 --> 00:00:31,407
Ama yemeğe vakit yok.
9
00:00:31,907 --> 00:00:34,787
Cuchillos peşimde,
her adımımı izlerken yiyemem.
10
00:00:35,577 --> 00:00:38,037
Bir de şahane bacaklı şu hatun var.
11
00:00:38,121 --> 00:00:40,001
Buluşmak istiyor ama neden?
12
00:00:40,457 --> 00:00:43,497
Bu hatun hangi sapkın oynaşmanın peşinde?
13
00:00:43,585 --> 00:00:46,955
Onu anlayamıyorum.
Amacı ya ölmem ya da taraf değiştirmem.
14
00:00:47,506 --> 00:00:49,926
Her durumda bunu düşünmek zulüm.
15
00:00:50,342 --> 00:00:51,642
Adım atma vakti.
16
00:00:53,971 --> 00:00:56,721
BAŞTAN OYNAT JAMAL
17
00:00:56,807 --> 00:00:57,717
Her durumda
18
00:00:58,850 --> 00:01:00,350
bunu düşünmek zulüm.
19
00:01:01,937 --> 00:01:03,227
Adım atma vakti.
20
00:01:16,076 --> 00:01:17,366
Siktir, silahı var.
21
00:01:17,452 --> 00:01:19,332
Küçüktür, ceketi dar görünüyor.
22
00:01:19,413 --> 00:01:21,123
- Ne?
- Hiç.
23
00:01:27,504 --> 00:01:29,134
Benden ne istiyorsun?
24
00:01:29,214 --> 00:01:31,634
Mesihlerle alakamın olmadığını söyledim.
25
00:01:31,717 --> 00:01:34,717
- Neden bahsediyorsun?
- Aptal ayağına yatma.
26
00:01:34,803 --> 00:01:37,313
Beni dikizliyor, beni arıyorsun.
27
00:01:37,389 --> 00:01:39,679
- Bunu açıkla.
- Senden hoşlanıyorum.
28
00:01:43,061 --> 00:01:44,311
Hoşlanılacak çocuğum.
29
00:01:45,689 --> 00:01:46,519
Alo?
30
00:01:47,024 --> 00:01:47,864
Alo?
31
00:01:49,610 --> 00:01:51,450
Kapatıyorum, dudağıma yapıştın.
32
00:01:55,699 --> 00:01:57,909
CANKURTARAN
33
00:02:20,557 --> 00:02:22,517
Monse'nin önceki bölümlerinde.
34
00:02:23,143 --> 00:02:26,313
Monse, Cesar'dan hoşlanıyor mu,
ona gıcık mı, bilmiyordu.
35
00:02:26,396 --> 00:02:28,606
Ama iki ihtimal de canını sıkıyordu.
36
00:02:28,690 --> 00:02:29,900
Monse ne yapacak?
37
00:02:29,983 --> 00:02:31,233
Telefonu bırakacak mı
38
00:02:31,318 --> 00:02:33,988
yoksa ölümüne ezik olmaya devam mı edecek?
39
00:02:35,405 --> 00:02:38,615
Pardon, evde sorun yaşamadığına
emin olmak istiyorum.
40
00:02:38,700 --> 00:02:41,750
Onun, babasıyla;
senin de annenle sorunların var
41
00:02:41,828 --> 00:02:44,458
ama birbirinizden uzak durmazsanız
bebek sorununuz olur.
42
00:02:44,539 --> 00:02:47,669
- Sana ihanet etti, unuttun mu?
- Hayır, unutmadım.
43
00:02:48,210 --> 00:02:53,010
Haklısın, annemle uğraşırken Cesar yoktu
ama bu, aynısını yapacağım demek değil.
44
00:02:53,173 --> 00:02:56,553
Yaparsam ikiyüzlü olurum, bunu istemem.
Doğruyu yapacağım.
45
00:02:56,635 --> 00:03:00,055
Anlıyorum, büyüklüğün sende kaldığını
yüzüne mi vuracaksın?
46
00:03:00,138 --> 00:03:02,268
Hayır, dostuz. Dostlar böyle yapar.
47
00:03:02,349 --> 00:03:05,349
Bilemiyorum.
Bence sevgilisi olmaya daha yakınsın.
48
00:03:05,435 --> 00:03:07,765
Hayır. Arkadaşı olmaya daha yakınım.
49
00:03:07,854 --> 00:03:09,824
CESAR //12.35
GELİYORUM
50
00:03:09,898 --> 00:03:11,898
Bir de onu havuza mı çağırdın?
51
00:03:11,983 --> 00:03:13,533
Çıplaklık günah doğurur.
52
00:03:13,610 --> 00:03:16,950
Kızım, dediklerinle yaptıkların bir değil.
53
00:03:17,030 --> 00:03:18,990
Sonunda acı çekmeni istemiyorum.
54
00:03:25,747 --> 00:03:27,537
Dostum, bu koku da ne?
55
00:03:28,750 --> 00:03:29,630
Tavuk.
56
00:03:30,836 --> 00:03:33,586
- Hiç bana bakma.
-12 yıldır yok.
57
00:03:34,131 --> 00:03:37,181
- Onu tanıma fırsatı istiyorum.
- O zaman arkasını topla.
58
00:03:37,259 --> 00:03:38,759
Daha önemli şeylerim var.
59
00:03:39,803 --> 00:03:40,723
Mahalle sessiz.
60
00:03:43,807 --> 00:03:45,517
Hey, nereye?
61
00:03:46,893 --> 00:03:47,733
Havuza.
62
00:03:48,145 --> 00:03:48,975
Açılmış.
63
00:03:49,938 --> 00:03:51,148
Ben de geliyorum.
64
00:03:51,898 --> 00:03:54,188
O leş tavuğu temizle, sonra çıkarız.
65
00:03:58,822 --> 00:04:00,452
JAMAL'IN IZGARA LOKANTASI
66
00:04:00,532 --> 00:04:01,992
Afiyet olsun.
67
00:04:02,784 --> 00:04:05,254
Tabelamız olsa daha çok sandviç satarız.
68
00:04:05,328 --> 00:04:06,248
İznimiz yok.
69
00:04:06,329 --> 00:04:08,499
Hem gizli yapmak talep için iyi.
70
00:04:09,040 --> 00:04:12,250
Seyyar satıcıyız.
Birkaç haftaya kapatmamız gerekebilir
71
00:04:12,335 --> 00:04:16,205
çünkü yakında Chivo'nun sonuçları çıkacak
ve Lil' Ricky'nin peşine düşeceğiz.
72
00:04:16,673 --> 00:04:19,473
- Bu para bizimkilere lazım.
- Kafana takma.
73
00:04:19,551 --> 00:04:22,851
- RollerWorld mangırını alacağız.
- Lil' Ricky'yi bulursak.
74
00:04:22,929 --> 00:04:23,759
Ya bulamazsak?
75
00:04:26,057 --> 00:04:26,977
Jamal!
76
00:04:27,058 --> 00:04:27,888
Pardon.
77
00:04:28,101 --> 00:04:30,351
Dün gece bir saat bile uyuyamadım.
78
00:04:30,854 --> 00:04:35,444
- Evet, ben de endişeden uyuyamadım.
- Ben endişelenmiyordum ama uyuyamadım.
79
00:04:35,525 --> 00:04:39,275
Sonra sabahın köründe kalkıp
lokanta açılmadan tavuk pişirdim.
80
00:04:41,823 --> 00:04:46,043
Niye uyumadığımı merak etmiyor musun?
İpucu, benimkini kaldırdı.
81
00:04:46,661 --> 00:04:47,541
Jamal!
82
00:04:47,913 --> 00:04:50,253
Tıraşlı Koca Ayak videosunu
dinlemek istemiyorum.
83
00:04:50,332 --> 00:04:52,132
Hayır, biriyle yiyişiyordum.
84
00:04:52,209 --> 00:04:54,169
Ayrıca biraz sürtünme de oldu.
85
00:04:54,669 --> 00:04:58,469
Sürtünme gırla gitti.
Her yerim tahriş oldu ama şikâyetim yok.
86
00:04:58,548 --> 00:04:59,758
Sana inanmıyorum.
87
00:05:00,425 --> 00:05:01,755
Kimseyle sürtünmedin.
88
00:05:01,843 --> 00:05:03,053
Evet, sürtündüm.
89
00:05:03,637 --> 00:05:05,007
- Kendra.
- Mesih olan mı?
90
00:05:05,096 --> 00:05:06,216
Bence Mesih değil.
91
00:05:06,306 --> 00:05:10,226
Niye seninle yiyişsin ki?
Bilgi almak için sana yürüdüğü belli.
92
00:05:10,310 --> 00:05:12,190
Hayır, yürümesinin sebebi...
93
00:05:13,230 --> 00:05:15,570
Tanrım, bilgi almak için mi yürümüştür?
94
00:05:15,649 --> 00:05:19,279
Tanrım, ya bana Benadryl verirse
ve hoşuma giderse?
95
00:05:19,361 --> 00:05:21,071
Uyuşturucuya onunla başlanır.
96
00:05:37,587 --> 00:05:40,877
Skid Row'da olurum,
sonra benimkiler bana sandviç verir.
97
00:05:40,966 --> 00:05:42,376
Sonra... Tanrım.
98
00:05:42,467 --> 00:05:44,257
Xanax bağımlısı olurum.
99
00:05:44,344 --> 00:05:45,974
Biraz sırtıma sürer misin?
100
00:05:46,054 --> 00:05:47,314
Ben sürerim.
101
00:05:53,144 --> 00:05:54,154
Havuza giriyorum.
102
00:05:55,021 --> 00:05:56,481
Bombalama atla.
103
00:05:57,816 --> 00:06:00,356
Ya da boş ver. Yapma, çok aptalca olur.
104
00:06:01,778 --> 00:06:03,028
Pekâlâ.
105
00:06:03,113 --> 00:06:05,243
Derin çük dalışı vakti.
106
00:06:05,323 --> 00:06:07,123
Mayo paçalarından bakmak için.
107
00:06:10,287 --> 00:06:12,037
Onun geldiğini niye söylemedin?
108
00:06:13,206 --> 00:06:14,166
Gerekiyor muydu?
109
00:06:14,791 --> 00:06:15,671
Hayır.
110
00:06:16,585 --> 00:06:19,835
Burası halka açık havuz.
Her geçeni alıyorlar galiba.
111
00:06:21,214 --> 00:06:24,764
Oscar'ın işi başından aşkın.
Babamızla tek ben uğraşmıyorum.
112
00:06:24,843 --> 00:06:25,933
O iş ne durumda?
113
00:06:26,011 --> 00:06:27,051
Müthiş sayılmaz.
114
00:06:28,805 --> 00:06:30,425
Aynı odada bile duramıyorlar.
115
00:06:30,515 --> 00:06:34,305
Bu da beni tuhaf bir duruma sokuyor
çünkü babamı tanımak isterken
116
00:06:34,853 --> 00:06:37,113
sanki Oscar'a ihanet ediyorum.
117
00:06:37,188 --> 00:06:38,318
Bunu o mu söyledi?
118
00:06:39,065 --> 00:06:39,975
Hayır.
119
00:06:40,525 --> 00:06:41,775
Ama gerek yok.
120
00:06:42,319 --> 00:06:45,609
Bu çok bencilce bir hareket.
Baban kötüyse ne yani?
121
00:06:46,072 --> 00:06:49,082
Babam annem için öyle düşünse de
onu tanımama izin verdi.
122
00:06:49,659 --> 00:06:51,749
Tabii, Oscar kendinden başkasını göremez.
123
00:06:55,540 --> 00:06:56,460
Özür dilerim.
124
00:06:57,125 --> 00:06:58,835
Konuşmamıza bile değmez.
125
00:07:01,254 --> 00:07:03,174
- Tavuklu sandviç?
- Uza.
126
00:07:03,256 --> 00:07:04,546
- Cesar?
- İstemiyor.
127
00:07:08,511 --> 00:07:12,891
Monse onun tarafını tutmadığımız için mi
yoksa gittiğine inanmadığımız için mi küs?
128
00:07:12,974 --> 00:07:14,604
Bilmem. Takip etmesi zor.
129
00:07:14,684 --> 00:07:15,814
Tavuklu sandviç.
130
00:07:16,227 --> 00:07:18,477
Peynirli, peynirsiz, marul dürüm.
131
00:07:18,980 --> 00:07:21,020
Selam, vejetaryen bir şey var mı?
132
00:07:23,151 --> 00:07:24,071
Tabii.
133
00:07:24,945 --> 00:07:26,145
Bu etsiz tavuk.
134
00:07:26,237 --> 00:07:27,317
Teşekkürler.
135
00:07:28,490 --> 00:07:30,370
Etsiz tavuğumuz yok ki.
136
00:07:30,867 --> 00:07:31,987
Yok tabii.
137
00:07:32,661 --> 00:07:35,411
- Ne yaptığını anladım. Güzel!
- Aynen.
138
00:07:35,497 --> 00:07:36,827
Satmaya devam etmeli.
139
00:07:36,915 --> 00:07:40,035
Ben de böyle rahat olsam keşke.
Kendra'yla yiyişeli
140
00:07:40,126 --> 00:07:42,246
yedi saat oldu ama hâlâ aramadı.
141
00:07:42,337 --> 00:07:43,247
Mesaj at.
142
00:07:43,338 --> 00:07:46,628
Attım, cevap alamayınca bir daha attım.
143
00:07:46,716 --> 00:07:48,966
İki mesaj mı attın? Amma amatörsün.
144
00:07:49,052 --> 00:07:51,682
- Başka mesaj gönderme.
- Tabii.
145
00:07:51,763 --> 00:07:53,813
Farazi konuşuyorum, ya attıysam?
146
00:07:53,890 --> 00:07:56,560
- Kıza kaç mesaj attın?
- Sesli mesaj dâhil mi?
147
00:07:56,643 --> 00:07:59,773
Sesli mesaj mı? Sesli mesajla başlanmaz.
Karışıklık çıkarır.
148
00:07:59,854 --> 00:08:04,074
Olamaz. Peki ya ifade?
GIF'ler? Ekran görüntüleri?
149
00:08:04,150 --> 00:08:07,150
Tanrı aşkına Jamal.
Neyin ekran görüntüsünü attın?
150
00:08:07,237 --> 00:08:09,487
Mesajlarımın, aldığından emin olmak için.
151
00:08:09,572 --> 00:08:12,082
- Kızla kaç kez iletişim kurdun?
- Beş.
152
00:08:12,158 --> 00:08:13,238
Altı.
153
00:08:13,326 --> 00:08:14,486
17.
154
00:08:15,078 --> 00:08:16,158
34!
155
00:08:16,913 --> 00:08:18,333
Bir mesaj daha mı attın?
156
00:08:18,415 --> 00:08:19,285
Kıçım aramış.
157
00:08:19,374 --> 00:08:22,924
- Jamal, sandviçleri yemeyi bırak. Bitecek.
- Beş sandviç.
158
00:08:24,921 --> 00:08:28,011
- Üzgünüm, bitti.
- Ama ön sipariş alıyoruz.
159
00:08:28,091 --> 00:08:30,341
Bize 30 dakika verin, sizi buluruz.
160
00:08:32,846 --> 00:08:35,966
Ama Dwayne'in Lokantası açık.
Orada pişiremeyiz.
161
00:08:36,057 --> 00:08:39,477
Çaresini buluruz.
Dükkâna gidiyorum, telefonunu alıyorum.
162
00:08:39,561 --> 00:08:43,111
Gelirken biraz ürün
ve biraz da sınır getireceğim.
163
00:08:49,946 --> 00:08:51,066
12 tane daha lazım.
164
00:08:51,156 --> 00:08:54,156
- En hızlı şekilde pişiriyorum!
- Gecikiyorsun. Çabuk.
165
00:08:54,242 --> 00:08:58,002
Bana emir verme. Eldekilerle çalışıyorum!
İki kez yer değiştirdim.
166
00:08:58,079 --> 00:09:01,579
Önce bir herif ızgarama park etti.
Sonra gölge düşüp durdu.
167
00:09:01,666 --> 00:09:03,786
Bu arada el at, ızgarayı taşıyalım.
168
00:09:09,591 --> 00:09:13,221
- Bunları temizlemeliyiz. Toprak içindeler.
- O, toprak değil.
169
00:09:13,303 --> 00:09:15,313
Özel bir mangal baharatı.
170
00:09:18,141 --> 00:09:20,481
Gerçek ızgara kullanmamakta
sıkıntı yok mu?
171
00:09:20,894 --> 00:09:23,444
Ne olacak? Tavuk biraz uyduruk oluversin.
172
00:09:23,521 --> 00:09:25,731
Jamal, bu paraya ihtiyacımız var.
173
00:09:25,815 --> 00:09:27,355
Ne derler, bilirsin.
174
00:09:27,442 --> 00:09:29,612
"Denize düşen
175
00:09:30,236 --> 00:09:32,696
- tavuğa sarılır."
- Evet, tabii.
176
00:09:32,781 --> 00:09:36,531
Tarladan tabağa anlayışı revaçta,
asfalttan tabağa oluversin.
177
00:09:36,618 --> 00:09:37,908
Aynen!
178
00:09:47,420 --> 00:09:48,630
Marco!
179
00:09:48,963 --> 00:09:50,883
Marco!
180
00:09:50,965 --> 00:09:51,965
Polo.
181
00:09:52,050 --> 00:09:53,470
Marco!
182
00:09:54,719 --> 00:09:56,099
Marco!
183
00:09:57,639 --> 00:09:59,559
Marco!
184
00:09:59,641 --> 00:10:01,561
Erkeğim Marco'dan ne istiyorsun?
185
00:10:04,813 --> 00:10:06,023
Dikkatli ol.
186
00:10:09,526 --> 00:10:11,946
Bana mı öyle geliyor
yoksa herkes kusuyor mu?
187
00:10:12,028 --> 00:10:15,698
Evet, az önce bir kız
sevgilisinin üzerine kustu.
188
00:10:16,324 --> 00:10:18,124
- Belki içiyordur.
- Geliyorum!
189
00:10:18,201 --> 00:10:20,661
Acile götürmeliyiz!
Hem kusuyor hem sıçıyor.
190
00:10:20,745 --> 00:10:22,035
Havlum var.
191
00:10:22,455 --> 00:10:24,115
Yemekten sonra hemen yüzmüş.
192
00:10:24,207 --> 00:10:25,577
- Bir tane.
- Veya sıcaktan.
193
00:10:25,667 --> 00:10:26,497
Teşekkürler.
194
00:10:29,963 --> 00:10:31,013
Havuz suyu.
195
00:10:31,089 --> 00:10:33,299
Annem hep der ki "Havuz suyunu içme.
196
00:10:33,383 --> 00:10:34,763
Havuzu boşaltmazlar."
197
00:10:34,843 --> 00:10:37,013
Yıllar boyunca vücut sıvıları
198
00:10:37,095 --> 00:10:41,055
ve zehirli yağmur suyu
birbirine karışıyor.
199
00:10:41,141 --> 00:10:45,021
Temizlemek yerine
zehirli klorla üstünü örtüyorlar.
200
00:10:45,103 --> 00:10:48,063
İnsanlara zarar vermişler,
umurlarında değil sanki.
201
00:10:49,941 --> 00:10:51,481
Bu insanlar ne istiyor sence?
202
00:10:52,318 --> 00:10:53,818
Tavuklu sandviç.
203
00:10:56,114 --> 00:10:58,874
Ben de Summer Night Lights'a
gitmeyi düşünüyordum.
204
00:10:59,284 --> 00:11:00,744
Sen gidersen ben de gelirim.
205
00:11:00,827 --> 00:11:03,747
Bu akşam buluşmak için
plan yapmama planı yapalım.
206
00:11:03,830 --> 00:11:05,500
Hiç de plan gibi durmuyor.
207
00:11:05,582 --> 00:11:06,502
Ya da randevu.
208
00:11:09,711 --> 00:11:11,631
Sırtıma güneş kremi sürer misin?
209
00:11:20,430 --> 00:11:22,430
O ne? Sırtımda ne var?
210
00:11:22,515 --> 00:11:24,265
Çok sıcak.
211
00:11:25,185 --> 00:11:26,805
- O ne?
- Havuza bulaştı.
212
00:11:27,228 --> 00:11:31,518
Herkes havuzu boşaltsın!
Lütfen hemen havuzu boşaltın.
213
00:11:31,608 --> 00:11:33,528
Siktir. İnanılır gibi değil.
214
00:11:34,319 --> 00:11:36,319
300 dolar. Güzel.
215
00:11:36,905 --> 00:11:40,735
Tamam, Chivo'nun DNA sonuçları
üç haftaya çıktı, diyelim.
216
00:11:40,825 --> 00:11:43,365
- Hedefimize ulaşabiliriz.
- Alo!
217
00:11:43,453 --> 00:11:45,333
Mesajı görmedin mi?
218
00:11:45,413 --> 00:11:47,923
Kendra buluşmak istiyor.
Bu ne demek, biliyor musun?
219
00:11:47,999 --> 00:11:50,249
Evet, yani o kız bir Mesih.
220
00:11:50,335 --> 00:11:52,745
Hayır, ifade okuma körü müsün?
221
00:11:52,837 --> 00:11:55,127
- Patlıcan ve donut ifadeleri...
- Jamal.
222
00:11:55,965 --> 00:12:00,045
Normal olan hiçbir kız
34 mesaja cevap vermez.
223
00:12:00,929 --> 00:12:03,389
-37.
- Hey, para iadesi istiyorum.
224
00:12:03,473 --> 00:12:06,893
Karım kusup duruyor,
sandviçimden taş çıktı.
225
00:12:06,976 --> 00:12:09,846
Bayım, o tarla çakılı.
226
00:12:10,355 --> 00:12:12,725
Organik ve bu bölgenin mahsulü.
227
00:12:15,777 --> 00:12:16,857
Tamam, peki.
228
00:12:16,945 --> 00:12:20,615
Tartışmanın hatırına haklısın diyelim,
Kendra bir Mesih olsun.
229
00:12:20,698 --> 00:12:24,658
Bu buluşmak için başka bir sebep değil mi?
Alacağım bilgileri düşün!
230
00:12:24,744 --> 00:12:27,914
- Sandviçimden tüy çıktı.
- Tavuklarımız o derece taze.
231
00:12:27,997 --> 00:12:29,037
Güvercin tüyü mü?
232
00:12:31,084 --> 00:12:33,344
Jamal, müşteri yorumları bende.
233
00:12:33,419 --> 00:12:37,299
Peki. Ruby, ne diyeceğim?
Düşündüm ve sen haklısın.
234
00:12:37,382 --> 00:12:38,632
Evet, teşekkürler.
235
00:12:38,716 --> 00:12:40,506
Kendra gerçekten bir Mesih.
236
00:12:41,552 --> 00:12:46,352
Tam da bu yüzden onunla buluşmalıyım.
Turner onu bize çekebilir. Turner kaçar.
237
00:12:46,808 --> 00:12:50,228
- Jamal! Dur!
- Müşteri bende, dedin!
238
00:12:51,479 --> 00:12:54,399
YEMEK - AKTİVİTELER - EĞLENCELER
SUMMER NIGHT LIGHTS
239
00:13:00,571 --> 00:13:03,371
Yemin ederim,
sırtında çiğnenmemiş churro gördüm.
240
00:13:05,368 --> 00:13:08,538
- Gidip içecek bir şeyler alayım.
- Ben Corona alayım
241
00:13:08,621 --> 00:13:11,421
ama limona gerek yok.
Saçından bir tane alırım.
242
00:13:14,002 --> 00:13:15,422
O kadar da komik değil.
243
00:13:20,049 --> 00:13:21,049
Hemen dönerim.
244
00:13:22,218 --> 00:13:23,388
Hey, emin misin?
245
00:13:23,469 --> 00:13:25,469
Bu üçü burada bir bok çıkaramaz.
246
00:13:25,847 --> 00:13:26,847
Çok kalabalık.
247
00:13:30,268 --> 00:13:32,438
Oscar ne kadar takılacak?
248
00:13:33,229 --> 00:13:34,899
Sorun ettiğimden değil de...
249
00:13:35,773 --> 00:13:38,113
Tamam, ediyorum ama etmemeye uğraşıyorum.
250
00:13:38,985 --> 00:13:41,985
Ama itiraf et,
o varken başımız beladan kurtulmuyor.
251
00:13:42,071 --> 00:13:44,071
Monse, o benim abim.
252
00:13:44,574 --> 00:13:48,624
Takılmak istemiyorsan bu plan olmayan plan
kötü bir fikir demektir.
253
00:13:49,412 --> 00:13:53,372
- Evde yeterince faciayla uğraşıyorum.
- Bana facia mı diyorsun?
254
00:13:54,000 --> 00:13:55,960
Bunu ima ediyorsan o zaman ben...
255
00:13:57,337 --> 00:13:58,167
Peki.
256
00:13:59,756 --> 00:14:00,666
Özür dilerim.
257
00:14:01,507 --> 00:14:03,127
Susuyorum ama...
258
00:14:04,010 --> 00:14:08,140
Seninle takılmak Oscar'la da takılmaksa
bir yolunu bulurum.
259
00:14:08,222 --> 00:14:09,312
Teşekkürler.
260
00:14:11,267 --> 00:14:13,347
- Meyveli buz mu?
- Yok kızım, 40'lık.
261
00:14:13,436 --> 00:14:15,096
Paletero'dan aldım.
262
00:14:15,521 --> 00:14:16,731
Memeni mi gösterdin?
263
00:14:16,814 --> 00:14:20,864
Hayır, üçüncü meme ucumu. Pek önemli değil
çünkü göbek deliğimin içinde.
264
00:14:20,943 --> 00:14:22,363
Çukurumda tümsek var.
265
00:14:22,945 --> 00:14:23,985
Cesar.
266
00:14:25,198 --> 00:14:26,868
40'lıkları ortadan kaldır.
267
00:14:31,454 --> 00:14:34,924
Mesihlerin ortadan kaybolmasıyla
Jefferson'ı biz alacağız.
268
00:14:34,999 --> 00:14:37,339
Güney Kıyısı'nda ne bok yerseniz yiyin.
269
00:14:38,378 --> 00:14:39,668
Anlamıyorum.
270
00:14:41,589 --> 00:14:43,169
Jefferson'ı niye vereyim?
271
00:14:44,175 --> 00:14:46,085
Vermeni istemiyoruz.
272
00:14:46,844 --> 00:14:48,264
Anlaşmanı istiyoruz
273
00:14:50,014 --> 00:14:51,894
yoksa biz alırız.
274
00:14:55,520 --> 00:14:56,690
Bir şey almadım.
275
00:14:56,771 --> 00:14:57,691
Yalan atma.
276
00:14:57,772 --> 00:14:59,442
Sattığına inanamıyorum.
277
00:14:59,524 --> 00:15:00,614
Bir şey satmadım.
278
00:15:00,900 --> 00:15:03,150
Ama Kuzen Chewie bir şey satmış mıydı?
279
00:15:03,820 --> 00:15:05,740
Tutuklandığını hayal meyal hatırlıyorum.
280
00:15:05,822 --> 00:15:08,322
Dodger Stadyumu dışında
sosisli mi satmıştı?
281
00:15:08,783 --> 00:15:09,833
Forum'un dışında.
282
00:15:09,909 --> 00:15:13,659
Doğru. Ama insan sosisli sattı diye
tutuklanmaz, değil mi?
283
00:15:13,746 --> 00:15:17,576
İnsanları hasta ederse tutuklanır.
O tutuklanmakla kalmadı hapse girdi.
284
00:15:17,667 --> 00:15:19,997
Suç onda değildi.
Etin bozuk olduğunu bilmiyordu.
285
00:15:20,086 --> 00:15:21,626
Ya da öyle diyor.
286
00:15:21,712 --> 00:15:25,632
En pahalı düğün hediyemizin yerini
bilmediğini söylemen gibi.
287
00:15:25,716 --> 00:15:27,136
Armut dibine düşermiş.
288
00:15:29,887 --> 00:15:32,387
Onun çıkmaya hakkın yok, benim var!
289
00:15:44,068 --> 00:15:45,488
Kaç sandviç sattık?
290
00:15:45,570 --> 00:15:46,740
Bilmem.
291
00:15:46,821 --> 00:15:48,111
50 ya da 60 mı?
292
00:15:48,197 --> 00:15:49,157
Siktir!
293
00:15:49,240 --> 00:15:51,870
50, 60 kasıtsız adam öldürme vakası
olabilir.
294
00:15:51,951 --> 00:15:54,041
Adam öldürme mi? Kim öldü?
295
00:15:54,162 --> 00:15:56,122
Ne bileyim? Belki de herkes.
296
00:15:56,205 --> 00:15:57,365
Belki kimse.
297
00:15:57,457 --> 00:16:00,837
Sadece bir aile bile
bize hâlâ toplu dava açabilir.
298
00:16:00,918 --> 00:16:05,298
Kafa masajı aletimi götürsem mi?
Ve kendi yastığımı götürmek zorunda mıyım?
299
00:16:05,923 --> 00:16:09,393
Haklısın. Beni boğmak için
kullanacağı her şeyi eleyeyim.
300
00:16:09,469 --> 00:16:11,179
Jamal! Bu ciddi bir durum!
301
00:16:11,721 --> 00:16:12,851
Siktir.
302
00:16:12,930 --> 00:16:15,640
Ruby'nin Lüks Eğlenceler Sigortası'nı
niye iptal ettiysem?
303
00:16:15,725 --> 00:16:16,885
Sakin ol.
304
00:16:16,976 --> 00:16:19,976
Ben beş sandviç falan yedim,
bir şeyim yok.
305
00:16:20,062 --> 00:16:20,982
Cidden mi?
306
00:16:21,063 --> 00:16:22,443
Evet, cidden.
307
00:16:23,149 --> 00:16:25,939
Manischewitz şarabını götürsem mi?
308
00:16:26,027 --> 00:16:27,987
Pek ideal olmasa da
309
00:16:28,070 --> 00:16:30,660
içimi kolaydır, dudaklarımı gevşetir.
310
00:16:30,740 --> 00:16:31,660
Ne diyeceğim?
311
00:16:31,741 --> 00:16:32,781
Manischewitz yok.
312
00:16:32,867 --> 00:16:36,037
Tetikte olacağım, kafam ayık olacak.
313
00:16:38,372 --> 00:16:41,542
Baksana,
sence beni götürerek çeteye sokar mı?
314
00:16:43,336 --> 00:16:45,796
Bir çeteye zorla sokulabilirsin de
315
00:16:45,880 --> 00:16:47,920
götürülerek sokulur musun ki?
316
00:16:48,883 --> 00:16:51,843
Jamal, buna cevap vererek
seviyene inmeyeceğim.
317
00:16:51,928 --> 00:16:53,348
Dur, büyükannem arıyor.
318
00:16:53,429 --> 00:16:54,309
Ne?
319
00:16:58,601 --> 00:17:00,561
- Pardon.
- Ne diyordum?
320
00:17:01,103 --> 00:17:02,103
Kapatmalıyım.
321
00:17:05,233 --> 00:17:07,113
Sence bizimki sevişmiş midir?
322
00:17:08,110 --> 00:17:10,240
Aldığım mesailer yetmiyor.
323
00:17:10,321 --> 00:17:14,121
Eski karımın nafakasıyla
yeni karımın her şeyi arasında...
324
00:17:14,617 --> 00:17:16,737
İnsanlarla ilgilenip
doğru olanı yapıyorum,
325
00:17:16,827 --> 00:17:19,497
onlar da silikon taktırıp
kart limitini bitiriyor.
326
00:17:19,580 --> 00:17:22,460
Kabalık etmek istemem
ama bunların anlamı var mı?
327
00:17:22,542 --> 00:17:23,462
Evet.
328
00:17:24,043 --> 00:17:26,963
Şunu demek istiyorum, dikkatli ol.
329
00:17:27,755 --> 00:17:30,965
Cuchillos'a çalışmadan önce
neye bulaştığımı bilmiyordum.
330
00:17:31,050 --> 00:17:32,840
Duvara yaslan! Bacakları ayır!
331
00:17:34,428 --> 00:17:36,058
Affedersin, çok affedersin.
332
00:17:48,150 --> 00:17:49,240
Dikkat et.
333
00:17:49,318 --> 00:17:52,528
Cuchillos'la ne işiniz var bilmiyorum,
bilmek de istemiyorum.
334
00:17:53,948 --> 00:17:57,118
Ama cinayetleri üzerinize yıkmadan
ne yaptığını anlamalısınız.
335
00:18:04,208 --> 00:18:07,878
Tamam, ikna oldum.
Cesar'ın yanında olman gerek.
336
00:18:07,962 --> 00:18:10,802
Ama olacaksan senin de bir çıkarın olmalı.
337
00:18:11,424 --> 00:18:14,094
Çıkardan kastım sik.
338
00:18:15,636 --> 00:18:16,756
Dinlemedeyim.
339
00:18:16,846 --> 00:18:19,926
Kızım, adama bahçe nöbeti tuttur.
340
00:18:20,016 --> 00:18:22,686
Ve çimleri biçsin.
341
00:18:22,768 --> 00:18:26,358
İşi pişirmelisin, tüm olay bu.
342
00:18:26,814 --> 00:18:30,364
Kızım, o siki parçalamak için
hayat sigortası yaptırmalısın.
343
00:18:31,110 --> 00:18:32,110
Haklısın.
344
00:18:33,195 --> 00:18:36,235
Dwayne'le karşılaştım.
Dükkânda babama yardım etmemi istiyor.
345
00:18:36,324 --> 00:18:38,334
Plansız planımız vardı ama...
346
00:18:42,788 --> 00:18:43,868
Başka zaman desek?
347
00:18:45,583 --> 00:18:46,963
Olur. Sorun değil.
348
00:18:47,460 --> 00:18:48,420
Teşekkürler.
349
00:18:53,299 --> 00:18:55,049
Tanrım, gerginim.
350
00:18:56,510 --> 00:18:57,890
Ben de.
351
00:18:59,889 --> 00:19:01,929
- Neye bakıyorsun?
- Çüklere.
352
00:19:02,975 --> 00:19:04,265
Şaka.
353
00:19:04,894 --> 00:19:06,404
Sofrada bakmam.
354
00:19:07,313 --> 00:19:10,523
Kaliteli bıçaklar
niye set hâlinde satılır, anlamıyorum.
355
00:19:10,608 --> 00:19:11,938
Ben biraz çıkıyorum.
356
00:19:12,026 --> 00:19:13,106
Ne kadar sürecek?
357
00:19:13,819 --> 00:19:15,859
Bilmem. Tüm gece olabilir.
358
00:19:16,947 --> 00:19:18,197
Olamaz.
359
00:19:26,791 --> 00:19:28,001
LOSYON
360
00:19:31,545 --> 00:19:32,415
Hayır.
361
00:19:33,422 --> 00:19:34,592
Hayır, sen değil.
362
00:19:39,720 --> 00:19:41,470
Evet, peki.
363
00:19:46,435 --> 00:19:47,685
Seni tuttum.
364
00:19:48,604 --> 00:19:49,564
Şimdi de
365
00:19:50,022 --> 00:19:51,362
benimkini tuttum.
366
00:20:07,039 --> 00:20:08,369
Pizza.
367
00:20:08,457 --> 00:20:13,127
O 30 santimetrelik, kalın kenarlı,
et düşkünü rüyası mı?
368
00:20:21,011 --> 00:20:22,181
O ne lan?
369
00:20:22,263 --> 00:20:24,563
Lunch Money Yarışması.
370
00:20:24,640 --> 00:20:26,310
Salla kızım.
371
00:20:26,934 --> 00:20:29,064
Sallasana güzelim.
372
00:20:29,729 --> 00:20:30,599
Cesar nerede?
373
00:20:30,688 --> 00:20:33,268
Ray'e yardım etmeye gitti.
374
00:20:33,816 --> 00:20:34,816
Peki.
375
00:20:35,609 --> 00:20:37,149
- Ben kaçıyorum.
- Güle güle.
376
00:20:37,611 --> 00:20:38,531
Güle güle.
377
00:20:38,612 --> 00:20:39,492
Salla kızım.
378
00:20:39,905 --> 00:20:40,945
Şeyime dokunma...
379
00:20:43,951 --> 00:20:45,451
Eve nasıl döneceksiniz?
380
00:20:45,536 --> 00:20:46,616
Biri bizi bırakır.
381
00:20:46,704 --> 00:20:52,004
Özellikle üçüncü meme ucum
yanlışlıkla açılıverirse.
382
00:20:55,755 --> 00:20:57,585
Üçüncü meme ucu.
383
00:20:58,966 --> 00:21:01,836
- Tanrım, iyi misin?
- Hiç bu kadar iyi olmamıştım.
384
00:21:02,470 --> 00:21:04,100
Bir şey demem lazım sadece.
385
00:21:04,180 --> 00:21:06,060
Kavgalarda pek iyi değilimdir.
386
00:21:06,891 --> 00:21:10,731
Mınçıka, ninja yıldızı kullanabilirim
ama silahlarla aram yoktur
387
00:21:10,811 --> 00:21:12,351
ve yeşili pek sevmem.
388
00:21:12,438 --> 00:21:15,108
Jamal, tekrar etmeyeceğim,
ben Mesih değilim.
389
00:21:19,403 --> 00:21:21,493
Çoktan prezervatif takmışsın.
390
00:21:22,490 --> 00:21:24,280
Her zaman hazırlıklı ol.
391
00:21:31,832 --> 00:21:33,832
- İyi misin?
- Tanrım, çok üzgünüm.
392
00:21:45,513 --> 00:21:46,973
Genelde bu kadar
393
00:21:47,848 --> 00:21:48,968
erkenci değilimdir.
394
00:21:49,517 --> 00:21:52,187
Yani evde, kontrolümdeki bir ortamda...
395
00:21:54,480 --> 00:21:55,310
Peki.
396
00:21:56,273 --> 00:21:57,403
Tamamen dürüstüm,
397
00:21:58,400 --> 00:21:59,570
bu ilk deneyimimdi.
398
00:22:00,694 --> 00:22:01,574
Benim de.
399
00:22:01,946 --> 00:22:04,276
Ama endişelenme, sonraki daha iyi olur.
400
00:22:14,291 --> 00:22:18,711
- Seni bırakmamı istemediğine emin misin?
- Evet, senden iyilik istemem.
401
00:22:19,129 --> 00:22:20,259
İçki fazla gelmiş.
402
00:22:20,923 --> 00:22:23,473
Hayır, asıl saçmalıklar fazla geldi.
403
00:22:23,801 --> 00:22:26,351
Senin saçmalıkların.
Her şeyin merkezi sensin.
404
00:22:26,428 --> 00:22:29,388
- Sakin ol.
- Bana ne olacağımı söyleme.
405
00:22:29,473 --> 00:22:30,433
Eve git. Sarhoşsun.
406
00:22:30,516 --> 00:22:33,436
Üzerime düşeni söylememem için
eve gitmemi istiyorsun.
407
00:22:33,519 --> 00:22:36,269
Ama söyleyeceklerim var
ve söylemeden gitmem.
408
00:22:36,564 --> 00:22:39,324
Cesar'ın hayatını nasıl mahvettiğini
düşünüyor musun?
409
00:22:39,400 --> 00:22:41,780
Seni kafaladıkları için
sen de onu kafalıyorsun.
410
00:22:41,902 --> 00:22:43,742
İnsan sokak kurallarına uymalı.
411
00:22:43,821 --> 00:22:45,161
Bakın, çok kaslıyım.
412
00:22:45,239 --> 00:22:48,449
Aptal bir gözyaşı dövmem var
ama koca adamım, ağlamam.
413
00:22:48,534 --> 00:22:51,084
Zehirli maskulenlik. Araştır bunu.
414
00:22:55,040 --> 00:22:56,040
Bitti mi?
415
00:22:56,125 --> 00:22:57,035
Biliyor musun?
416
00:22:57,543 --> 00:23:00,053
Yaşanan her kötü olayın suçlusu sensin.
417
00:23:00,129 --> 00:23:03,219
Cesar'ı çeteye soktun,
Latrelle'i öldürmesini söyledin,
418
00:23:03,299 --> 00:23:06,299
şimdi de bu yüzden,
senin yüzünden Olivia öldü,
419
00:23:06,385 --> 00:23:08,005
Ruby eskisi gibi olmayacak.
420
00:23:08,512 --> 00:23:11,432
Mesihleri çökertme fikrini çıkardın,
biz kaçırıldık.
421
00:23:11,515 --> 00:23:14,975
Şimdi bulunması imkânsız birini
bulmamız lazım, bulamazsak
422
00:23:15,394 --> 00:23:16,694
ne olur, bilmiyorum
423
00:23:16,770 --> 00:23:19,060
ama ne olursa suçlusu sensin!
424
00:23:22,192 --> 00:23:24,702
- Annem arıyor.
- Brentwood Hanımefendisi mi?
425
00:23:25,696 --> 00:23:27,446
Cesar yaşananları anlattı.
426
00:23:28,115 --> 00:23:28,945
Epey kötüymüş.
427
00:23:32,620 --> 00:23:33,580
Evet.
428
00:23:34,663 --> 00:23:35,713
Evet, öyle.
429
00:23:37,583 --> 00:23:40,043
Onca şeye rağmen onunla iletişime geçtim.
430
00:23:41,545 --> 00:23:44,165
Ona bir mektup yazdım
ama bana cevap yazmadı.
431
00:23:47,217 --> 00:23:49,597
Şimdi de arıyor. Anlamıyorum.
432
00:23:51,430 --> 00:23:52,260
Ben biliyorum.
433
00:23:54,141 --> 00:23:56,561
Kendi için, senin için değil.
434
00:23:57,311 --> 00:23:59,401
Tek istediği vicdanını rahatlatmak.
435
00:24:00,356 --> 00:24:05,026
Ortadan kaybolur, sonra da döner
ve senden onu bağrına basmanı bekler.
436
00:24:06,695 --> 00:24:08,315
Şimdi anne olmak mı istiyor?
437
00:24:09,239 --> 00:24:12,699
Çocuk büyütmek zorunda olmayınca
çok daha kolay görünüyor.
438
00:24:14,244 --> 00:24:15,204
Boş ver.
439
00:24:17,665 --> 00:24:18,575
Yerinde olsam
440
00:24:19,625 --> 00:24:20,825
o kaltağı aramam.
441
00:24:22,127 --> 00:24:23,457
Ona bu hazzı yaşatmam.
442
00:24:27,466 --> 00:24:29,716
Haklısın. Bunu hak etmiyor.
443
00:24:33,764 --> 00:24:35,024
SİL
444
00:24:37,309 --> 00:24:38,479
O benim için öldü.
445
00:24:53,325 --> 00:24:54,325
Hey.
446
00:24:54,743 --> 00:24:55,663
Hey.
447
00:25:17,349 --> 00:25:18,229
Hey.
448
00:25:22,688 --> 00:25:23,688
Bu hiç yaşanmadı.
449
00:25:43,959 --> 00:25:44,789
Alo?
450
00:25:50,507 --> 00:25:51,717
Bu ne lan?
451
00:26:00,601 --> 00:26:01,441
Alo?
452
00:26:01,518 --> 00:26:04,398
Hola Ruben.Ben kimim, biliyor musun?
453
00:26:05,189 --> 00:26:07,569
- Evet.
- Bir sürü özelliğim olsa da
454
00:26:08,317 --> 00:26:10,897
sabırlı biri olmak bunlardan biri değil.
455
00:26:10,986 --> 00:26:12,486
Beni niye arıyorsun?
456
00:26:12,571 --> 00:26:15,121
Çünkü Ruben, sen ölümü tattın.
457
00:26:15,741 --> 00:26:19,201
Yani benim gibi birini üzünce
ne olacağını biliyorsun.
458
00:26:19,286 --> 00:26:21,746
Sonuçlarını biliyorsun.
459
00:26:21,830 --> 00:26:23,750
Sonuçlarından sadece sen değil,
460
00:26:23,832 --> 00:26:25,712
sevdiğin herkes nasibini alır.
461
00:26:26,502 --> 00:26:29,302
Belki Mario belki de büyükannen.
462
00:26:30,047 --> 00:26:31,587
Seçim sana kalmış.
463
00:26:45,646 --> 00:26:47,556
Tüm bıçaklar nereye gitti?
464
00:26:48,482 --> 00:26:49,442
Lanet olsun.
465
00:27:49,585 --> 00:27:51,205
Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer