1 00:00:06,006 --> 00:00:08,876 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:38,580 --> 00:00:40,210 PAPAN KRIMINAL JASMINE 3 00:00:40,290 --> 00:00:42,630 ORANG-ORANG YANG HARUS DITANYA 4 00:00:42,709 --> 00:00:45,049 APA DIA BENAR-BENAR MATI? 5 00:00:49,883 --> 00:00:52,013 Kini Cuchillo ingin kalian menemukan Lil' Ricky. 6 00:00:53,011 --> 00:00:54,221 Ada yang kulewatkan? 7 00:00:57,307 --> 00:00:58,677 Kau cari di Google? 8 00:00:59,226 --> 00:01:00,726 Jam amatir! 9 00:01:00,811 --> 00:01:03,271 Google? Ini NCIC. 10 00:01:03,355 --> 00:01:04,765 - Basis data kejahatan. - Ya. 11 00:01:05,857 --> 00:01:10,197 NCIC memindai penangkapan, tempat tinggal, dan nama samaran siapa pun. 12 00:01:10,904 --> 00:01:12,994 Ruby, ayahmu akan kujadikan contoh. 13 00:01:13,365 --> 00:01:14,865 Pemutar nomor yang bagus. 14 00:01:14,950 --> 00:01:17,620 Aku mengenkripsi lewat VPN untuk menyembunyikan pencarian. 15 00:01:18,287 --> 00:01:20,037 - Jaringan Pribadi Virtual? - Virtual. 16 00:01:20,122 --> 00:01:21,042 Aku tahu. 17 00:01:22,332 --> 00:01:25,592 - Hasilnya keluar secepat itu? - Bukan, itu pop tart-ku. 18 00:01:30,299 --> 00:01:32,129 Baik, NCIC bersih. 19 00:01:32,217 --> 00:01:34,337 Walau kredit ayahmu agak macet. 20 00:01:34,428 --> 00:01:36,138 NCIC juga memeriksa data kredit. 21 00:01:36,638 --> 00:01:38,718 CESAR CHAVEZ PEMBERITAHUAN KETERLAMBATAN KETIGA 22 00:01:38,807 --> 00:01:39,927 Astaga. 23 00:01:40,767 --> 00:01:43,977 Ini hal biasa. Ruby, kita semua punya tunggakan. 24 00:01:44,062 --> 00:01:46,862 Kadang kita harus gali lubang tutup lubang. 25 00:01:48,650 --> 00:01:50,440 ORANG YANG DICARI GALINDO RICKY 26 00:01:51,820 --> 00:01:53,410 Berhasil! Hasilnya keluar! 27 00:01:53,488 --> 00:01:54,318 Ya ampun. 28 00:01:54,865 --> 00:01:56,155 Ini luar biasa. 29 00:01:56,241 --> 00:01:58,741 Kau pasti gesit di kantor polisi hingga dapat akses ini. 30 00:01:58,827 --> 00:02:00,497 Atau kucuri kata sandi Hammel. 31 00:02:01,788 --> 00:02:03,918 Detail kecil yang kita lupakan. 32 00:02:04,666 --> 00:02:06,246 Hammel itu polisi korup. 33 00:02:06,710 --> 00:02:08,130 Sekorup apa? 34 00:02:08,670 --> 00:02:11,470 Mengakali surat tilang? Atau memalsukan barang bukti senjata? 35 00:02:11,965 --> 00:02:13,965 Atau menembakmu karena berkulit hitam? 36 00:02:14,885 --> 00:02:16,295 Dia kerja untuk Cuchillos. 37 00:02:18,972 --> 00:02:21,562 Yang benar saja! 38 00:02:22,059 --> 00:02:25,399 Ini luar biasa. Kenapa petunjuknya baru kau katakan? 39 00:02:25,479 --> 00:02:28,189 Kau memimpin dengan petunjuk! Itu namanya memimpin! 40 00:02:28,857 --> 00:02:30,817 Sudah kuduga Hammel itu jahat. 41 00:02:32,653 --> 00:02:34,403 Jika Cuchillos mempekerjakan polisi, 42 00:02:34,488 --> 00:02:37,408 mereka pasti sudah melacak petunjuk ini dan gagal. 43 00:02:37,574 --> 00:02:40,294 Semuanya, jangan lemah jika mau jadi tangguh! 44 00:02:40,702 --> 00:02:41,752 Kuatlah! 45 00:02:42,037 --> 00:02:43,037 Dan keluar. 46 00:02:43,538 --> 00:02:46,748 Kita akan berkumpul di sekolah seratus jam lagi. 47 00:02:46,833 --> 00:02:47,793 Hanya... 48 00:02:57,511 --> 00:02:58,351 Ya? 49 00:02:58,887 --> 00:03:00,307 Boleh aku mandi di sini? 50 00:03:00,639 --> 00:03:01,639 Di sini? Kenapa? 51 00:03:02,516 --> 00:03:04,976 Aku tak mau sendirian di rumah sekarang. 52 00:03:07,145 --> 00:03:08,055 Boleh? 53 00:03:10,107 --> 00:03:11,227 Jika aku mendandanimu. 54 00:03:42,639 --> 00:03:43,769 Hei! 55 00:03:44,224 --> 00:03:46,314 Ada pria berdiri mengamati di luar. 56 00:03:49,146 --> 00:03:50,396 Hei, kembali masuk! 57 00:04:00,282 --> 00:04:01,162 Oscar? 58 00:04:02,117 --> 00:04:02,987 Siapa itu? 59 00:04:04,661 --> 00:04:05,501 Ayah kita. 60 00:04:12,127 --> 00:04:13,667 Ke mana kau semalaman? 61 00:04:14,171 --> 00:04:15,761 Kenapa kau masih di sini? 62 00:04:18,091 --> 00:04:19,931 Aku harus bersiap untuk kerja. 63 00:04:21,178 --> 00:04:22,928 Aku harus bersiap ke sekolah. 64 00:04:26,975 --> 00:04:29,975 - Hei. - Kita harus bahas siapa yang memimpin. 65 00:04:30,061 --> 00:04:31,021 Dalam hal apa? 66 00:04:31,104 --> 00:04:32,274 Penyelidikan. 67 00:04:32,564 --> 00:04:35,114 Saat berperang, tak ada dua jenderal. 68 00:04:35,192 --> 00:04:37,322 Kenapa kau mengira Jasmine yang pimpin? 69 00:04:37,736 --> 00:04:40,776 Tanya saja dia kenapa dia mengira dia yang memimpin. 70 00:04:42,949 --> 00:04:45,449 - Tak ada yang merasa memimpin. - Mereka harus! 71 00:04:45,535 --> 00:04:47,785 Mereka harus anggap aku yang memimpin! 72 00:04:47,871 --> 00:04:50,871 Kenapa? Karena aku menemukan uang RollerWorld itu sendirian. 73 00:04:50,957 --> 00:04:52,377 Jamal, apa maumu dariku? 74 00:04:52,459 --> 00:04:53,749 Aku ingin kau mengatakannya. 75 00:04:55,128 --> 00:04:56,168 Mengatakan apa? 76 00:04:56,254 --> 00:04:57,964 - Namaku! - Jamal? 77 00:04:58,048 --> 00:05:00,008 Bukan. "Bos"! 78 00:05:00,091 --> 00:05:01,011 "Pemimpin"! 79 00:05:01,426 --> 00:05:03,596 Jefe! Katakan aku ayahmu! 80 00:05:04,262 --> 00:05:05,392 Kau bukan ayahku. 81 00:05:07,265 --> 00:05:08,095 Ini Jamal. 82 00:05:10,268 --> 00:05:11,098 Sudah, ya? 83 00:05:11,186 --> 00:05:12,516 Sampai jumpa di sekolah. 84 00:05:14,397 --> 00:05:16,687 Seolah-olah aku tak tahu NCIC! 85 00:05:17,484 --> 00:05:20,034 Juga VPN! Aku Wakil Presdir VPN! 86 00:05:21,947 --> 00:05:25,367 Tunggu. Berarti dia jadi Presdir. 87 00:05:26,785 --> 00:05:27,655 Sial! 88 00:06:03,071 --> 00:06:04,281 Kapan kau keluar? 89 00:06:05,574 --> 00:06:06,744 Kemarin. 90 00:06:07,909 --> 00:06:09,289 Bagaimana perjalananmu? 91 00:06:09,911 --> 00:06:10,831 Lama. 92 00:06:14,958 --> 00:06:16,208 Terlihat sama. 93 00:06:16,877 --> 00:06:18,127 Baunya juga. 94 00:06:33,810 --> 00:06:35,440 - Kau bersekolah? - Tentu. 95 00:06:36,479 --> 00:06:37,479 Kalau kau? 96 00:06:38,106 --> 00:06:39,226 Kuliah? 97 00:06:39,733 --> 00:06:40,613 Serius? 98 00:06:44,070 --> 00:06:45,860 Senang bertemu denganmu. 99 00:06:49,451 --> 00:06:50,291 Kau punya rencana? 100 00:06:51,494 --> 00:06:52,374 Tidak. 101 00:06:53,288 --> 00:06:56,078 Hanya ingin bertemu kalian sebelum pergi ke Bakersfield. 102 00:06:56,166 --> 00:06:57,496 Ada tawaran pekerjaan. 103 00:06:59,044 --> 00:07:00,714 Cesar, kau harus sekolah. 104 00:07:06,635 --> 00:07:07,635 Sampai nanti. 105 00:07:13,934 --> 00:07:17,814 Hei, mungkin kau mau, entahlah, bercengkerama? 106 00:07:18,021 --> 00:07:19,771 - Sepulang sekolah? - Tentu. 107 00:07:20,357 --> 00:07:21,227 Baiklah. 108 00:07:31,868 --> 00:07:33,078 Kau tinggal di mana? 109 00:07:33,870 --> 00:07:34,700 Di sini. 110 00:07:42,754 --> 00:07:44,054 Aku tak nyaman. 111 00:07:44,130 --> 00:07:47,760 Kau merasa tak nyaman karena menutupi tubuhmu. 112 00:07:47,842 --> 00:07:50,722 Ingat, kau yang buat pakaiannya menarik. 113 00:07:50,804 --> 00:07:52,354 Tidak! Kemaluanku menyembul! 114 00:07:52,430 --> 00:07:53,810 Kawan, itu aksesori. 115 00:07:53,890 --> 00:07:56,230 Kemaluan menyembul adalah belahan baru. 116 00:07:56,393 --> 00:07:58,103 Di mana antingmu? 117 00:07:58,186 --> 00:07:59,846 Telingaku sakit! Aku lepas! 118 00:07:59,938 --> 00:08:02,068 Jangan! Itu melengkapi penampilanmu! 119 00:08:02,482 --> 00:08:04,862 Ini telepon robotku. Kami mengobrol tiap Selasa pagi. 120 00:08:04,943 --> 00:08:06,403 - Aku harus pergi. - Apa? 121 00:08:06,736 --> 00:08:08,566 - Jasmine! - Hei. 122 00:08:10,865 --> 00:08:12,025 Kau baik-baik saja? 123 00:08:12,283 --> 00:08:14,703 Ya. Aku baik-baik saja. Kenapa tidak? 124 00:08:15,328 --> 00:08:16,328 Selain bajumu? 125 00:08:17,539 --> 00:08:19,289 Kini kau tinggal dengan Jasmine? 126 00:08:19,374 --> 00:08:20,674 Mungkin, mungkin tidak. 127 00:08:21,209 --> 00:08:22,039 Kau tak tahu? 128 00:08:22,127 --> 00:08:24,377 Saat di jalanan, kau tak bilang tidur di mana, 129 00:08:24,462 --> 00:08:25,762 jadi, untuk apa kuberi tahu? 130 00:08:25,839 --> 00:08:26,969 Itu adil. 131 00:08:27,048 --> 00:08:29,298 Bisakah kita berteman satu menit saja? 132 00:08:29,384 --> 00:08:30,844 Sial. Baik, 59, 58... 133 00:08:30,927 --> 00:08:32,387 Sesuatu terjadi tadi pagi dan... 134 00:08:32,470 --> 00:08:35,100 Ya. Itu membuatmu sadar! 135 00:08:35,598 --> 00:08:39,848 Karena kau tak pernah lihat tubuh Monse dalam penampilan seperti ini. 136 00:08:39,936 --> 00:08:43,476 Kini kau menyesal karena para lelaki ini memandanginya! 137 00:08:48,862 --> 00:08:52,322 Karena ini Monse 2.0 dan kau masih Cesar 1.0. 138 00:08:52,407 --> 00:08:54,777 - Kami sedang bahas... - Penyelidikan? 139 00:08:54,868 --> 00:08:58,198 Aku butuh kalian berdua agar adil. Aku adil, tapi memihak Tim Monse. 140 00:09:00,373 --> 00:09:01,423 Sesama wanita. 141 00:09:09,257 --> 00:09:10,087 Ya? 142 00:09:11,634 --> 00:09:12,844 Hanya melihat-lihat. 143 00:09:14,596 --> 00:09:15,676 Kau mengecatnya? 144 00:09:17,682 --> 00:09:18,562 Ya. 145 00:09:20,935 --> 00:09:22,395 Apa itu pelek yang sama? 146 00:09:31,946 --> 00:09:34,276 Masih karburator 425 yang sama. 147 00:09:37,285 --> 00:09:38,865 Kau ingat saat kecil? 148 00:09:38,953 --> 00:09:41,293 Kau biasa duduk di pangkuanku dan kau menyetir. 149 00:09:41,456 --> 00:09:42,786 Kau juga sangat jago. 150 00:09:44,292 --> 00:09:45,842 Biar kuperjelas. 151 00:09:46,461 --> 00:09:48,341 Kau bisa kembali dan pura-pura jadi ayah. 152 00:09:49,380 --> 00:09:50,470 Tapi aku tahu niatmu. 153 00:09:51,132 --> 00:09:52,052 Cesar? 154 00:09:52,926 --> 00:09:54,636 Dia menderita belakangan ini. 155 00:09:55,178 --> 00:09:57,468 Jadi, akan kubiarkan dia menjalani hidup palsu ini. 156 00:09:57,972 --> 00:09:58,932 Untuk saat ini. 157 00:10:03,645 --> 00:10:04,685 Apa Cesar membenciku? 158 00:10:07,148 --> 00:10:08,938 Dia tak pernah membicarakanmu. 159 00:10:15,115 --> 00:10:16,155 Bantalan bokong? 160 00:10:16,241 --> 00:10:17,201 Sungguh? 161 00:10:17,283 --> 00:10:20,453 - Atau bokong saja. Kau butuh. - Yang kita butuh strategi baru. 162 00:10:20,537 --> 00:10:22,407 - Secepatnya. - Aku punya ide. 163 00:10:22,497 --> 00:10:23,577 - Aku juga. - Bagus. 164 00:10:23,665 --> 00:10:25,415 Aku duluan. Karena aku pemimpin. 165 00:10:25,500 --> 00:10:26,880 HALO NAMAKU PEMIMPIN 166 00:10:28,920 --> 00:10:30,000 Itu dia, Jasmine. 167 00:10:30,088 --> 00:10:33,168 - Kenapa kau pakai itu? - Kenapa kau pakai itu? 168 00:10:33,258 --> 00:10:35,678 - Kawan, waktu berjalan. - Prophet masih mengintaiku. 169 00:10:35,760 --> 00:10:37,760 Dia bahkan senyum untuk membingungkanku. 170 00:10:37,846 --> 00:10:39,426 Tapi aku tak goyah. 171 00:10:40,890 --> 00:10:42,520 Sial, dia muncul lagi. 172 00:10:45,353 --> 00:10:47,983 Jangan lihat! Ayo merapat untuk swafoto. 173 00:10:48,064 --> 00:10:49,114 Aku tak terlihat! 174 00:10:49,190 --> 00:10:51,440 Karena ini hanya pura-pura. 175 00:10:51,568 --> 00:10:53,818 Lihat? Karena itu kau tak bisa memimpin. 176 00:10:57,407 --> 00:10:59,277 - Yang berbaju hijau. - Ya. 177 00:10:59,367 --> 00:11:00,327 Tidak! 178 00:11:01,578 --> 00:11:04,538 - Sedang apa kau? - Membingungkan si pengintai! 179 00:11:05,123 --> 00:11:07,543 Jamal, mungkin kau menuduh secara rasial. 180 00:11:07,625 --> 00:11:09,125 Mungkin dia menaksirmu. 181 00:11:09,210 --> 00:11:13,050 Kau akan mengatakan apa pun agar aku tak memimpin grup ini. 182 00:11:13,131 --> 00:11:15,381 Itu mungkin saja. 183 00:11:15,466 --> 00:11:16,336 - Tidak. - Kenapa? 184 00:11:16,426 --> 00:11:18,136 Mungkin dia memang pengintai. 185 00:11:24,184 --> 00:11:27,354 Pengintai atau bukan, bisa kembali ke masalah semula? 186 00:11:27,437 --> 00:11:30,107 Entah keluargaku kenapa, tapi aku butuh uang itu. 187 00:11:30,190 --> 00:11:33,400 Entah sampai kapan tawarannya berlaku jika Cuchillos tak dapat kabar. 188 00:11:34,027 --> 00:11:35,857 - Aku punya ide. - Jangan menyela... 189 00:11:35,945 --> 00:11:37,815 Kita lacak Lil' Ricky melalui kerabatnya. 190 00:11:37,906 --> 00:11:39,486 - Seperti sepupunya, Chivo. - Chivo. 191 00:11:39,574 --> 00:11:40,834 - DNA Chivo. - DNA Chivo. 192 00:11:41,326 --> 00:11:43,996 - Itu rencanaku selanjutnya. - Sungguh? Apa yang pertama? 193 00:11:44,078 --> 00:11:47,168 Pemimpin tak membocorkan strategi! 194 00:11:48,082 --> 00:11:50,042 Tapi tak apa karena kau bertanya. 195 00:11:52,879 --> 00:11:56,419 Ini tak akan mudah karena terakhir kali kami ke rumah Chivo, 196 00:11:56,507 --> 00:12:00,217 Cesar meminjam senjata dan mobilnya. Jadi, kita harus diam-diam. 197 00:12:00,720 --> 00:12:05,060 Saranku, kita putuskan aliran listriknya, air, dan bahkan TV kabelnya. 198 00:12:05,141 --> 00:12:07,981 Lalu, kita pakai teknik paus. 199 00:12:08,519 --> 00:12:11,559 Dengan teknis paus, maksudku benar-benar... 200 00:12:16,194 --> 00:12:17,534 mencoba menidurkannya. 201 00:12:17,612 --> 00:12:19,612 Lalu, kita panggang bakon. 202 00:12:19,697 --> 00:12:22,277 Bakon kecokelatan yang tebal. 203 00:12:22,367 --> 00:12:24,327 Lalu kita buat dia berliur. 204 00:12:24,410 --> 00:12:28,540 Saat si bodoh itu berliur, kita ambil ludahnya. 205 00:12:28,623 --> 00:12:30,673 Hei. Ada apa ini? 206 00:12:30,750 --> 00:12:34,500 Atau kita bawa Cesar sepulang sekolah untuk minta maaf karena mencuri mobilnya. 207 00:12:34,587 --> 00:12:36,917 Lain kali saja. 208 00:12:37,548 --> 00:12:38,378 Lain kali? 209 00:12:38,758 --> 00:12:41,138 Kau tak bisa menolak jika semuanya bisa. 210 00:12:41,219 --> 00:12:42,429 Ayahku pulang hari ini. 211 00:12:43,721 --> 00:12:45,101 Kami mau bercengkerama. 212 00:12:45,848 --> 00:12:46,678 Sampai jumpa. 213 00:12:53,147 --> 00:12:54,817 Saranmu sangat berguna! 214 00:12:54,899 --> 00:12:56,399 Aku punya banyak ide 215 00:12:56,484 --> 00:12:59,204 dan satu wanita dalam rencanaku. 216 00:12:59,279 --> 00:13:00,659 Akan kutangani ini. 217 00:13:01,406 --> 00:13:03,776 Kau akan tangani ini? Aku yang bisa! 218 00:13:03,866 --> 00:13:05,696 Telepon Abuelita. 219 00:13:28,016 --> 00:13:29,976 - Sedang apa kalian di sini? - Kau sendiri? 220 00:13:30,059 --> 00:13:33,059 Kau sudah tahu dan aku tahu niatmu, tapi bagaimana caramu? 221 00:13:33,146 --> 00:13:35,646 Kita tak bisa beraksi jika ada itu. 222 00:13:39,235 --> 00:13:40,315 Belum lagi... 223 00:13:41,571 --> 00:13:42,451 ada kamera. 224 00:13:44,615 --> 00:13:46,655 Cepat! 225 00:13:46,743 --> 00:13:47,913 Aku sudah cepat! 226 00:13:53,082 --> 00:13:56,712 Hanya ada satu peluang mengambil DNA, jadi, kita harus menyusun rencana 227 00:13:56,794 --> 00:13:57,924 atau nanti gagal! 228 00:13:58,004 --> 00:14:00,094 Sebagai pemimpin, Ruby dan aku yang urus. 229 00:14:00,173 --> 00:14:01,133 Nona dan... 230 00:14:02,050 --> 00:14:04,090 Monse. Jangan ikut campur! 231 00:14:04,510 --> 00:14:07,220 - Chivo membencimu. - Ya. Karena itu kami bawa hadiah. 232 00:14:07,305 --> 00:14:08,715 Bahkan tiga! 233 00:14:08,806 --> 00:14:10,216 - Kenapa? - Untuk minta maaf. 234 00:14:10,308 --> 00:14:12,768 Satu karena membunuh Julio, menculik Juanita, 235 00:14:12,852 --> 00:14:14,562 dan menodai makam Lil' Ricky. 236 00:14:14,645 --> 00:14:17,265 Anggap berhasil dan kalian masuk. Lalu apa? 237 00:14:20,568 --> 00:14:21,568 Kami... 238 00:14:22,111 --> 00:14:23,781 - Kami... - Kami berimprovisasi. 239 00:14:23,863 --> 00:14:26,573 Ide bagus! Bercanda, aku improvisasi kebohongan itu. 240 00:14:38,169 --> 00:14:40,129 Seolah-olah idemu lebih bagus. 241 00:14:40,213 --> 00:14:42,923 Kita jujur saja dan menjelaskan situasi kita. 242 00:14:44,467 --> 00:14:45,837 Kejujuran tak pernah berhasil! 243 00:14:45,927 --> 00:14:47,467 Karena itu ide kami lebih bagus. 244 00:14:48,513 --> 00:14:50,473 Hai, Chivo! Kami dari Band SMA Freeridge 245 00:14:50,556 --> 00:14:53,386 mau menemui Alumni Band Buddy untuk sumbangan! 246 00:14:53,476 --> 00:14:54,766 Begitu kami masuk, 247 00:14:54,852 --> 00:14:58,612 dia akan meraba instrumenku dan liurnya masuk dalam wadahku. 248 00:15:00,942 --> 00:15:03,032 Langkah ekstrem agar berhasil. 249 00:15:03,111 --> 00:15:05,611 Ini sudah melewati batas. 250 00:15:05,696 --> 00:15:08,316 Aku tak membahas seks, tapi saksofon! 251 00:15:09,325 --> 00:15:11,405 Kok kau tahu dulu dia anggota band? 252 00:15:12,578 --> 00:15:15,078 Karena pemimpin sejati tak hanya memimpin, 253 00:15:15,164 --> 00:15:18,214 tapi mengikuti petunjuk dan menemukan buku tahunan. 254 00:15:18,626 --> 00:15:20,376 Itu baru pemimpin sejati. 255 00:15:20,461 --> 00:15:23,881 Kini orang yang kau pilih "Paling Menyebalkan" jadi pemimpin barumu? 256 00:15:25,049 --> 00:15:27,429 Hiperbolis. 257 00:15:27,510 --> 00:15:30,390 Jasmine menyebalkan jika dilihat dari prisma patriarki. 258 00:15:30,513 --> 00:15:33,313 Aku punya pandangan baru dan dia tangguh yang bisa diandalkan. 259 00:15:33,391 --> 00:15:34,891 Jasmine, kau pemimpinku. 260 00:15:35,518 --> 00:15:36,888 Kaum feminis. 261 00:15:36,978 --> 00:15:40,728 RESTORAN BARBEKU DWAYNE 262 00:15:48,489 --> 00:15:50,199 Hidup ini soal pilihan, 'kan? 263 00:15:52,577 --> 00:15:54,037 Tak suka bawang bombai juga? 264 00:16:03,796 --> 00:16:04,666 Aku tak sopan. 265 00:16:05,965 --> 00:16:07,295 - Terima kasih. - Tak masalah. 266 00:16:07,758 --> 00:16:09,638 Aku bisa belikan lagi jika kau mau. 267 00:16:09,719 --> 00:16:12,259 - Tak apa-apa? - Itu keuntunganku kerja di sini. 268 00:16:13,806 --> 00:16:15,056 Bagus kau bekerja. 269 00:16:15,141 --> 00:16:17,141 Ya. Dwayne sangat baik padaku. 270 00:16:17,226 --> 00:16:19,306 Bahkan menampungku saat keadaan... 271 00:16:19,937 --> 00:16:20,977 agak sulit. 272 00:16:29,113 --> 00:16:30,623 Aku dengar tentang ibumu. 273 00:16:32,992 --> 00:16:33,952 Maaf. 274 00:16:35,286 --> 00:16:36,996 Seharusnya aku menghubungimu. 275 00:16:44,754 --> 00:16:46,134 Itu sudah lama sekali. 276 00:16:47,632 --> 00:16:48,672 Aku masih kecil. 277 00:16:48,883 --> 00:16:52,603 Jadi, itu kabar baik, 'kan? 278 00:16:56,265 --> 00:16:57,635 Aku tetap menyesal. 279 00:17:05,650 --> 00:17:07,070 Kau harus coba burger panggang. 280 00:17:07,151 --> 00:17:09,151 Enak sekali. Akan kupesankan. 281 00:17:09,237 --> 00:17:10,447 Tanpa bawang bombai. 282 00:17:12,823 --> 00:17:15,543 - Memang kau siapa? - Aku pemimpinnya! 283 00:17:16,494 --> 00:17:20,214 Kau tahu, Jasmine? Kau harus mahir jika mau mengambil DNA orang. 284 00:17:22,124 --> 00:17:23,174 Sudah selesai? 285 00:17:23,251 --> 00:17:24,671 Kami bahkan belum mulai. 286 00:17:24,752 --> 00:17:26,922 Aku tak tahan bertengkar lagi. 287 00:17:28,631 --> 00:17:29,921 Boleh aku bertanya? 288 00:17:30,466 --> 00:17:31,796 Jasmine? 289 00:17:32,218 --> 00:17:34,138 Dia pasti mengalahkan Jamal. 290 00:17:34,804 --> 00:17:36,264 Tidak. Bukan itu. 291 00:17:37,807 --> 00:17:39,057 Apa Ibu dan Ayah baik saja? 292 00:17:39,892 --> 00:17:40,852 Apa maksudmu? 293 00:17:40,935 --> 00:17:43,345 Apa mereka bertengkar karena tagihan medisku? 294 00:17:44,522 --> 00:17:47,282 Nak, ini bukan tentang dirimu. 295 00:17:47,358 --> 00:17:48,358 Aku ingin bantu. 296 00:17:49,402 --> 00:17:51,452 Tak semua bisa diperbaiki. 297 00:17:51,529 --> 00:17:54,909 Ada hal yang tak bisa kau kendalikan. Seperti kandung kemihku. 298 00:17:54,991 --> 00:17:56,081 Aku harus pergi. 299 00:17:56,158 --> 00:17:57,198 Aku yang harus pergi. 300 00:17:57,285 --> 00:18:00,285 Aku lupa ayahku menambah sif ekstra di Restoran Dwayne. 301 00:18:00,371 --> 00:18:03,421 Aku benci ini, tapi aku harus pergi. Ayahku memesankanku Lyft. 302 00:18:03,499 --> 00:18:05,589 - Kau mau pergi? - Ini tes DNA-nya. 303 00:18:05,668 --> 00:18:06,538 Tetap teguh. 304 00:18:06,627 --> 00:18:07,997 Jangan memihak mereka. 305 00:18:08,087 --> 00:18:10,007 Dan jangan lupa rencananya. 306 00:18:14,135 --> 00:18:15,385 Tim Jamal selamanya! 307 00:18:15,469 --> 00:18:17,139 Tim Jamal selamanya! 308 00:18:17,680 --> 00:18:19,180 Tim Jamal sudah berakhir. 309 00:18:19,765 --> 00:18:21,135 Kita harus bersatu. 310 00:18:24,312 --> 00:18:26,982 Cukup? Aku bisa pesan lagi jika kau mau. 311 00:18:27,064 --> 00:18:29,864 Ini mungkin sulit dipercaya, tapi aku mulai kenyang. 312 00:18:30,985 --> 00:18:31,855 Hei! 313 00:18:33,195 --> 00:18:34,605 Bukankah ini hari liburmu? 314 00:18:34,697 --> 00:18:37,067 Ya. Aku hanya menikmati barbeku terbaik di kota. 315 00:18:37,408 --> 00:18:38,908 Dwayne, ini ayahku. 316 00:18:42,913 --> 00:18:46,293 Ray, ini bosku, Dwayne. 317 00:18:47,627 --> 00:18:48,627 Salam kenal. 318 00:18:49,378 --> 00:18:50,418 Hei! 319 00:18:50,630 --> 00:18:51,590 Aku mengenalmu. 320 00:18:51,672 --> 00:18:53,882 Aku senior saat kau masih anak baru. 321 00:18:53,966 --> 00:18:55,546 Kau memenangkan kejuaraan! 322 00:18:55,635 --> 00:18:58,255 Bukan hanya aku. Aku bagian dari tim yang hebat. 323 00:18:58,346 --> 00:19:00,256 Kau luar biasa. Kau jadi profesional? 324 00:19:00,348 --> 00:19:01,888 Aku tak sehebat itu. 325 00:19:03,684 --> 00:19:05,194 Anakmu sangat baik. 326 00:19:06,103 --> 00:19:07,773 Bahkan kadang mengasuh anakku. 327 00:19:07,855 --> 00:19:09,065 Berapa usianya? 328 00:19:09,231 --> 00:19:10,071 Lima belas. 329 00:19:11,984 --> 00:19:13,404 Dia sangat... 330 00:19:14,570 --> 00:19:15,530 unik. 331 00:19:17,156 --> 00:19:19,616 - Bagaimana burger daging babinya? - Aku suka. 332 00:19:19,700 --> 00:19:21,740 Paprika asap itu sangat terasa. 333 00:19:21,827 --> 00:19:24,287 - Kau bisa merasakannya? - Aku sangat suka pedas. 334 00:19:24,830 --> 00:19:27,830 Aku membuat hot dog lapis jalapeno saat di penjara. 335 00:19:27,958 --> 00:19:31,918 Aku pakai Slim Jim, lalu kuremukkan sekantong Flamin 'Hot Cheetos. 336 00:19:32,004 --> 00:19:34,514 Lalu kupanggang rotinya di cangklong dan jadi! 337 00:19:35,091 --> 00:19:36,011 Mengesankan. 338 00:19:37,134 --> 00:19:39,014 - Kau bisa masak. - Secara pribadi, ya. 339 00:19:39,095 --> 00:19:42,005 Secara profesional, berharap bisa. Aku mau ke Bakersfield. 340 00:19:42,098 --> 00:19:44,178 Mungkin ada pekerjaan memasak di sana. 341 00:19:45,184 --> 00:19:46,064 Kalau di sini? 342 00:19:47,103 --> 00:19:49,813 Aku mau, tapi tak ada peluang bagi orang sepertiku di sini. 343 00:19:50,272 --> 00:19:53,152 Pria di Bakersfield ini memberi peluang kedua. 344 00:19:54,944 --> 00:19:56,284 Terlambat dua jam! 345 00:19:58,489 --> 00:20:01,409 Kenapa kau melihatku? Bagaimana dengannya? 346 00:20:01,492 --> 00:20:02,872 Dia makan saat kerja. 347 00:20:02,952 --> 00:20:04,622 Cesar tak bekerja. 348 00:20:05,162 --> 00:20:07,792 Pakai seragammu dan mulai bekerja! 349 00:20:09,875 --> 00:20:13,375 Jadi, untuk yang ke-18 dan terakhir kalinya. 350 00:20:14,130 --> 00:20:16,300 - Ayo pilih. - Aku harus pergi. 351 00:20:16,382 --> 00:20:17,882 Apa? Kau tak boleh pergi. 352 00:20:18,509 --> 00:20:20,889 Aku mau buang air! Harus segera kubuang! 353 00:20:20,970 --> 00:20:23,060 - Aku akan pergi ke Applebee's. - Jangan! 354 00:20:23,723 --> 00:20:25,473 Cari semak atau pohon. 355 00:20:25,558 --> 00:20:27,018 Tapi jangan pergi. 356 00:20:27,101 --> 00:20:28,891 Kami mungkin harus pergi mendadak. 357 00:20:30,771 --> 00:20:32,771 Baik, angkat tangan. 358 00:20:33,357 --> 00:20:35,687 Pilihannya saksofon Jasmine... 359 00:20:37,153 --> 00:20:38,153 berimprovisasi... 360 00:20:39,613 --> 00:20:41,663 atau menyeka sikat giginya? 361 00:20:42,116 --> 00:20:43,866 Kontes meludah. 362 00:20:45,786 --> 00:20:47,576 Apa ini akan berhasil? 363 00:20:48,289 --> 00:20:50,999 Mungkin kita harus memikirkan ulang rencana DNA ini. 364 00:20:51,083 --> 00:20:53,633 Kita minta informasi saja pada Chivo. 365 00:20:53,794 --> 00:20:56,134 Dia penghubung langsung ke Lil' Ricky. 366 00:20:57,339 --> 00:20:59,049 Atau mungkin Monse benar. 367 00:20:59,133 --> 00:21:01,143 Mungkin kita harus jujur. 368 00:21:01,218 --> 00:21:02,968 Kini bisa diakui kau butuh aku. 369 00:21:03,053 --> 00:21:04,813 Tahu itu hiperbolis, 'kan? 370 00:21:04,889 --> 00:21:06,349 Ya, kuterima permintaan maafmu 371 00:21:06,432 --> 00:21:08,892 dan menghargai kau mengakui nilaiku dan melihatku, 372 00:21:08,976 --> 00:21:12,056 tapi itu ide buruk. Kita tahu letak kesetiaan Chivo. 373 00:21:12,146 --> 00:21:14,686 Jika kita jujur dan dia masih bicara dengan Lil' Ricky 374 00:21:14,774 --> 00:21:17,404 dan dia tak mau ditemukan? Kita tak bisa menemukannya. 375 00:21:17,485 --> 00:21:18,685 Kembali ke DNA. 376 00:21:19,570 --> 00:21:21,200 Aku pilih saksofon Jasmine. 377 00:21:21,280 --> 00:21:22,110 Ya, aku juga. 378 00:21:22,198 --> 00:21:24,698 Saatnya memakai saksofon! 379 00:21:24,784 --> 00:21:26,294 Hei! Ayo. 380 00:21:26,368 --> 00:21:27,788 Aku setuju. Ayo. 381 00:21:28,329 --> 00:21:30,459 - Itu ludah Chivo? - Bagaimana kau dapat itu? 382 00:21:30,539 --> 00:21:33,079 Dulu aku gerilyawati di La Guerra Sucia. 383 00:21:34,335 --> 00:21:35,995 Aku bisa dapat banyak dari pria. 384 00:21:36,086 --> 00:21:38,166 - Dia bilang di mana Lil' Ricky? - Kecuali itu. 385 00:21:38,255 --> 00:21:41,925 Chivo tak tahu keberadaannya atau jika dia masih hidup. 386 00:21:43,886 --> 00:21:45,716 Dia mungkin masih di luar sana! 387 00:21:51,727 --> 00:21:52,647 Sungguh? 388 00:21:53,437 --> 00:21:56,227 Apa potongan ketat modern terlalu berlebihan? 389 00:21:56,315 --> 00:21:57,855 Atau medium anak muda? 390 00:21:58,234 --> 00:21:59,244 Baik. 391 00:22:06,700 --> 00:22:07,540 Halo? 392 00:22:07,868 --> 00:22:08,698 Halo? 393 00:22:10,162 --> 00:22:11,002 Siapa ini? 394 00:22:11,455 --> 00:22:12,365 Siapa ini? 395 00:22:12,957 --> 00:22:16,707 Kau harus katakan siapa dirimu dulu sebelum aku. 396 00:22:16,794 --> 00:22:18,464 Jamal! Ayo ke pemanggang! 397 00:22:18,546 --> 00:22:20,666 Ada urusan yang tak bisa kutolak. Sebentar saja. 398 00:22:23,259 --> 00:22:24,259 Jadi, siapa ini? 399 00:22:24,927 --> 00:22:25,757 Kendra. 400 00:22:26,428 --> 00:22:28,598 Aku yang mengintaimu, Jamal. 401 00:22:33,477 --> 00:22:35,437 Ini jelas bukan Jamal. 402 00:22:35,521 --> 00:22:36,361 Baik. 403 00:22:36,438 --> 00:22:39,688 Jika kau melihat Jamal, bisa katakan aku mencarinya? 404 00:22:41,819 --> 00:22:43,779 Aku tak akan melihat Jamal. 405 00:22:44,321 --> 00:22:45,161 Baik. 406 00:22:45,739 --> 00:22:47,739 Tapi bisa kau beri tahu aku mau dia? 407 00:22:49,076 --> 00:22:53,206 Aku masih belum melihatnya, tapi menginginkannya seperti apa? 408 00:22:54,248 --> 00:22:55,788 Aku berniat jahat padanya. 409 00:22:55,916 --> 00:22:56,746 Aku benar! 410 00:22:56,834 --> 00:23:01,134 Maksudku, si Jamal ini benar. 411 00:23:01,213 --> 00:23:02,383 Kau berbahaya! 412 00:23:03,257 --> 00:23:04,087 Jamal! 413 00:23:05,551 --> 00:23:07,051 Ke pemanggang sekarang! 414 00:23:07,136 --> 00:23:09,886 - Aku bukan Jamal. - Baik, Bukan Jamal. 415 00:23:09,972 --> 00:23:11,142 Kau dipecat. 416 00:23:13,225 --> 00:23:15,515 Akui saja! Kau ingin mencelakaiku. 417 00:23:15,603 --> 00:23:19,693 Ya. Namamu ada di daftarku dan hanya ada satu cara untuk menghapusnya. 418 00:23:21,859 --> 00:23:22,739 Halo? 419 00:23:23,444 --> 00:23:24,284 Halo? 420 00:23:33,996 --> 00:23:35,916 Ray, kau mau pekerjaan? 421 00:23:35,998 --> 00:23:37,168 Kau serius? 422 00:23:37,249 --> 00:23:38,079 Ya. 423 00:23:38,167 --> 00:23:40,167 - Ya. - Aku baru buka lowongan. 424 00:23:42,338 --> 00:23:43,548 Ayah bilang aku dipecat? 425 00:23:43,631 --> 00:23:46,261 Akhirnya kau memutuskan untuk mendengar. 426 00:23:46,967 --> 00:23:48,887 Aku muak dengan privilesemu. 427 00:23:48,969 --> 00:23:50,299 Privilese? 428 00:23:50,387 --> 00:23:52,217 Teman-temanku ditahan! 429 00:23:52,306 --> 00:23:54,726 Ditahan? Kau manja! 430 00:23:54,808 --> 00:23:56,228 Aku tak manja! 431 00:23:56,310 --> 00:23:57,230 Salah. Bukan. 432 00:23:57,311 --> 00:24:00,521 Kau lebih malas dan melebihi manja. 433 00:24:00,606 --> 00:24:02,816 Serta karyawan yang buruk! 434 00:24:04,401 --> 00:24:07,111 Karyawan yang buruk? Aku? 435 00:24:07,404 --> 00:24:08,414 Kalau Tammy? 436 00:24:08,948 --> 00:24:11,868 Ayah tahu dia menaruh kentang goreng di bra sebelum pulang! 437 00:24:11,951 --> 00:24:12,871 Maaf? 438 00:24:12,952 --> 00:24:15,702 Kau pasti paham. Kau mungkin mencuri stik ayam. 439 00:24:15,788 --> 00:24:18,208 Aku tak ingin tahu di mana kau sembunyikan saus celup! 440 00:24:18,290 --> 00:24:20,170 Benar. Tak perlu tahu. 441 00:24:22,336 --> 00:24:23,706 Cesar bercinta di sini! 442 00:24:25,798 --> 00:24:27,678 - Di area penyiapan makanan? - Tidak, Pak. 443 00:24:27,758 --> 00:24:28,628 Maka tak masalah. 444 00:24:30,552 --> 00:24:31,602 Tidak sama sekali! 445 00:24:31,679 --> 00:24:33,759 Jika Ayah memecatku, bagaimana kubayar utangku? 446 00:24:33,847 --> 00:24:35,307 Entahlah. Itu masalahmu. 447 00:24:36,266 --> 00:24:38,556 - Tak ada yang pekerjakan anak sepertiku. - Tepat! 448 00:24:38,644 --> 00:24:41,194 Bagian tersulit dalam pekerjaan adalah mendapatkannya. 449 00:24:41,480 --> 00:24:43,230 Itu yang harus kau pelajari. 450 00:24:44,274 --> 00:24:45,444 Semoga berhasil. 451 00:24:46,568 --> 00:24:48,238 Selamat datang di Dwayne's. 452 00:24:48,487 --> 00:24:49,407 Terima kasih. 453 00:24:50,197 --> 00:24:51,617 Kau tahu, Ayah? 454 00:24:51,699 --> 00:24:53,529 Ayah... 455 00:24:55,160 --> 00:24:56,040 jahat! 456 00:24:56,662 --> 00:24:59,962 Dan barbeku ini terlalu dibesar-besarkan! 457 00:25:00,040 --> 00:25:01,580 Ya. Akhirnya kukatakan. 458 00:25:01,959 --> 00:25:05,049 Ayah tak bisa memecatku karena aku berhenti! 459 00:25:13,470 --> 00:25:14,720 Cesar, kita berhenti! 460 00:25:15,139 --> 00:25:16,389 - Tidak. - Terserah. 461 00:25:26,358 --> 00:25:28,148 Selamat tinggal, Restoran Dwayne! 462 00:25:28,360 --> 00:25:30,490 Semoga kita tak pernah bertemu lagi. 463 00:25:36,118 --> 00:25:37,658 - Sampai jumpa di rumah? - Ya. 464 00:25:37,745 --> 00:25:39,495 - Aku menyayangimu. - Aku menyayangimu. 465 00:25:41,373 --> 00:25:43,793 JAMAL // PUKUL 22.07 BERAPA LAMA HASILNYA KELUAR? 466 00:25:43,876 --> 00:25:46,666 RUBY // PUKUL 22.07 TIGA SAMPAI TUJUH MINGGU. 467 00:25:46,754 --> 00:25:48,304 JAMAL // PUKUL 22.08 ???? 468 00:25:48,380 --> 00:25:51,970 RUBY // PUKUL 22.08 ALATNYA MURAHAN. 469 00:26:05,439 --> 00:26:06,979 Semua baik-baik saja, Nak? 470 00:26:07,399 --> 00:26:09,109 Aku mau tanya hal yang sama. 471 00:26:15,574 --> 00:26:16,914 Semua akan baik saja. 472 00:26:20,621 --> 00:26:21,461 Ayah. 473 00:26:22,748 --> 00:26:23,828 Pasti akan baik. 474 00:26:32,174 --> 00:26:33,884 Kau yakin aku boleh menginap? 475 00:26:34,510 --> 00:26:36,220 Berapa kali harus kubilang boleh? 476 00:26:36,887 --> 00:26:38,847 Baik. Kau punya kantong tidur? 477 00:26:40,140 --> 00:26:41,180 Naiklah ke kasur. 478 00:26:42,142 --> 00:26:43,192 Baiklah. 479 00:26:49,483 --> 00:26:52,443 - Sedang apa kau? - Jangan besar kepala. 480 00:26:58,826 --> 00:27:00,236 Terima kasih sudah membelaku. 481 00:27:00,702 --> 00:27:03,412 Aku tahu kau marah pada mereka, tapi senang bisa jadi teman. 482 00:27:03,497 --> 00:27:05,167 - Kita berteman. - Bagus. 483 00:27:05,833 --> 00:27:08,133 - Jadi, aku bisa jujur padamu. - Baik. 484 00:27:09,002 --> 00:27:11,172 Kau asyik saat tak banyak pikiran. 485 00:27:11,255 --> 00:27:12,165 Benarkah? 486 00:27:12,256 --> 00:27:13,216 Ya. 487 00:27:13,966 --> 00:27:14,796 Ya. 488 00:27:14,883 --> 00:27:18,723 Aku harus berhenti memedulikan hal yang tak perlu kupedulikan. 489 00:27:18,804 --> 00:27:20,014 Tak usah pedulikan. 490 00:27:20,931 --> 00:27:22,431 Ya, tapi aku peduli. 491 00:27:23,308 --> 00:27:24,518 Terlalu peduli. 492 00:27:25,269 --> 00:27:26,899 Aku sangat galau sekarang 493 00:27:26,979 --> 00:27:30,979 karena belum menghubungi Cesar saat tahu ayahnya sudah kembali dan... 494 00:27:31,525 --> 00:27:34,355 Entah, mungkin dia sangat membutuhkanku dan aku picik dan... 495 00:27:35,362 --> 00:27:36,282 Apa? 496 00:27:36,488 --> 00:27:38,368 Kau tak setangguh kelihatannya. 497 00:27:38,448 --> 00:27:40,488 Tidak? Kau juga tak menyebalkan. 498 00:27:40,576 --> 00:27:41,536 Aku tahu. 499 00:27:44,788 --> 00:27:47,368 Dengar, tak apa-apa peduli. 500 00:27:47,457 --> 00:27:48,747 Juga terlalu peduli. 501 00:27:49,126 --> 00:27:50,916 Tapi jangan sampai terlalu terbuka. 502 00:27:52,004 --> 00:27:52,844 Terlambat. 503 00:27:57,467 --> 00:27:58,467 Aku... 504 00:27:59,636 --> 00:28:01,426 Aku menulis surat untuk ibuku. 505 00:28:02,306 --> 00:28:03,966 Setelah semua kekacauan itu? 506 00:28:04,266 --> 00:28:05,176 Lalu? 507 00:28:05,642 --> 00:28:06,982 Dia tak pernah balas. 508 00:28:09,313 --> 00:28:10,273 Entahlah. 509 00:28:10,355 --> 00:28:12,435 Kadang kuharap aku tak mengenalnya. 510 00:28:12,608 --> 00:28:14,528 Maka aku tak akan merindukannya. 511 00:28:16,111 --> 00:28:17,281 Aku merindukannya. 512 00:28:18,780 --> 00:28:20,280 Aku sangat merindukannya. 513 00:28:22,201 --> 00:28:23,241 Kuharap dia mati. 514 00:28:24,161 --> 00:28:26,371 Hei. Jangan berharap begitu. 515 00:28:26,872 --> 00:28:29,332 Jangan pernah mengharapkan itu. 516 00:28:31,627 --> 00:28:33,247 Aku paham rasanya. 517 00:28:34,796 --> 00:28:36,166 Jangan mengharapkan itu, ya? 518 00:28:37,257 --> 00:28:39,337 Aku tahu yang kau lewati ini berat. 519 00:28:39,426 --> 00:28:40,796 Ya. Jadi... 520 00:28:41,386 --> 00:28:43,636 Bagaimana jika aku berharap tak mengenalnya saja? 521 00:28:44,097 --> 00:28:45,177 Tapi kenapa? 522 00:28:45,265 --> 00:28:47,425 Kau rindu karena menyayanginya. 523 00:28:47,851 --> 00:28:50,811 Pada satu sisi, kau merasa dia menyayangimu juga, 'kan? 524 00:28:52,272 --> 00:28:55,032 Jadi, kenapa menyingkirkan perasaan itu? 525 00:28:56,902 --> 00:28:59,612 Mungkin hanya sekejap, tapi itu nyata. 526 00:29:00,530 --> 00:29:01,530 Itu terjadi. 527 00:29:02,699 --> 00:29:04,579 Persetan dengannya. 528 00:29:04,660 --> 00:29:05,540 Paham? 529 00:29:07,037 --> 00:29:08,157 Kau melindungiku. 530 00:29:08,872 --> 00:29:10,792 Aku juga melindungimu. Paham? 531 00:29:22,844 --> 00:29:25,514 Tapi aku tak mau bokongmu mengenai punggungku. 532 00:29:25,931 --> 00:29:27,101 Aku butuh ruang. 533 00:29:28,141 --> 00:29:29,641 Aku akan mengecek ayahku. 534 00:29:31,061 --> 00:29:31,981 Baik. 535 00:29:49,913 --> 00:29:54,673 MONSE // PUKUL 22.28 AKU MEMIKIRKANMU. 536 00:29:55,085 --> 00:29:57,835 MONSE // PUKUL 22.28 AKU MEMIKIRKANMU. 537 00:30:09,391 --> 00:30:10,681 Kau mencarikannya pekerjaan? 538 00:30:15,314 --> 00:30:16,444 Kesalahan besar. 539 00:31:23,840 --> 00:31:26,260 Terjemahan subtitle oleh Cindy Fatricia