1
00:00:06,006 --> 00:00:08,876
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:38,580 --> 00:00:40,210
PAPAN KRIMINAL JASMINE
3
00:00:40,290 --> 00:00:42,630
ORANG-ORANG YANG HARUS DITANYA
4
00:00:42,709 --> 00:00:45,049
APA DIA BENAR-BENAR MATI?
5
00:00:49,883 --> 00:00:52,013
Kini Cuchillo ingin kalian
menemukan Lil' Ricky.
6
00:00:53,011 --> 00:00:54,221
Ada yang kulewatkan?
7
00:00:57,307 --> 00:00:58,677
Kau cari di Google?
8
00:00:59,226 --> 00:01:00,726
Jam amatir!
9
00:01:00,811 --> 00:01:03,271
Google? Ini NCIC.
10
00:01:03,355 --> 00:01:04,765
- Basis data kejahatan.
- Ya.
11
00:01:05,857 --> 00:01:10,197
NCIC memindai penangkapan, tempat tinggal,
dan nama samaran siapa pun.
12
00:01:10,904 --> 00:01:12,994
Ruby, ayahmu akan kujadikan contoh.
13
00:01:13,365 --> 00:01:14,865
Pemutar nomor yang bagus.
14
00:01:14,950 --> 00:01:17,620
Aku mengenkripsi lewat VPN
untuk menyembunyikan pencarian.
15
00:01:18,287 --> 00:01:20,037
- Jaringan Pribadi Virtual?
- Virtual.
16
00:01:20,122 --> 00:01:21,042
Aku tahu.
17
00:01:22,332 --> 00:01:25,592
- Hasilnya keluar secepat itu?
- Bukan, itu pop tart-ku.
18
00:01:30,299 --> 00:01:32,129
Baik, NCIC bersih.
19
00:01:32,217 --> 00:01:34,337
Walau kredit ayahmu agak macet.
20
00:01:34,428 --> 00:01:36,138
NCIC juga memeriksa data kredit.
21
00:01:36,638 --> 00:01:38,718
CESAR CHAVEZ
PEMBERITAHUAN KETERLAMBATAN KETIGA
22
00:01:38,807 --> 00:01:39,927
Astaga.
23
00:01:40,767 --> 00:01:43,977
Ini hal biasa.
Ruby, kita semua punya tunggakan.
24
00:01:44,062 --> 00:01:46,862
Kadang kita harus gali lubang
tutup lubang.
25
00:01:48,650 --> 00:01:50,440
ORANG YANG DICARI
GALINDO RICKY
26
00:01:51,820 --> 00:01:53,410
Berhasil! Hasilnya keluar!
27
00:01:53,488 --> 00:01:54,318
Ya ampun.
28
00:01:54,865 --> 00:01:56,155
Ini luar biasa.
29
00:01:56,241 --> 00:01:58,741
Kau pasti gesit di kantor polisi
hingga dapat akses ini.
30
00:01:58,827 --> 00:02:00,497
Atau kucuri kata sandi Hammel.
31
00:02:01,788 --> 00:02:03,918
Detail kecil yang kita lupakan.
32
00:02:04,666 --> 00:02:06,246
Hammel itu polisi korup.
33
00:02:06,710 --> 00:02:08,130
Sekorup apa?
34
00:02:08,670 --> 00:02:11,470
Mengakali surat tilang?
Atau memalsukan barang bukti senjata?
35
00:02:11,965 --> 00:02:13,965
Atau menembakmu karena berkulit hitam?
36
00:02:14,885 --> 00:02:16,295
Dia kerja untuk Cuchillos.
37
00:02:18,972 --> 00:02:21,562
Yang benar saja!
38
00:02:22,059 --> 00:02:25,399
Ini luar biasa.
Kenapa petunjuknya baru kau katakan?
39
00:02:25,479 --> 00:02:28,189
Kau memimpin dengan petunjuk!
Itu namanya memimpin!
40
00:02:28,857 --> 00:02:30,817
Sudah kuduga Hammel itu jahat.
41
00:02:32,653 --> 00:02:34,403
Jika Cuchillos mempekerjakan polisi,
42
00:02:34,488 --> 00:02:37,408
mereka pasti sudah melacak petunjuk ini
dan gagal.
43
00:02:37,574 --> 00:02:40,294
Semuanya, jangan lemah
jika mau jadi tangguh!
44
00:02:40,702 --> 00:02:41,752
Kuatlah!
45
00:02:42,037 --> 00:02:43,037
Dan keluar.
46
00:02:43,538 --> 00:02:46,748
Kita akan berkumpul di sekolah
seratus jam lagi.
47
00:02:46,833 --> 00:02:47,793
Hanya...
48
00:02:57,511 --> 00:02:58,351
Ya?
49
00:02:58,887 --> 00:03:00,307
Boleh aku mandi di sini?
50
00:03:00,639 --> 00:03:01,639
Di sini? Kenapa?
51
00:03:02,516 --> 00:03:04,976
Aku tak mau sendirian di rumah sekarang.
52
00:03:07,145 --> 00:03:08,055
Boleh?
53
00:03:10,107 --> 00:03:11,227
Jika aku mendandanimu.
54
00:03:42,639 --> 00:03:43,769
Hei!
55
00:03:44,224 --> 00:03:46,314
Ada pria berdiri mengamati di luar.
56
00:03:49,146 --> 00:03:50,396
Hei, kembali masuk!
57
00:04:00,282 --> 00:04:01,162
Oscar?
58
00:04:02,117 --> 00:04:02,987
Siapa itu?
59
00:04:04,661 --> 00:04:05,501
Ayah kita.
60
00:04:12,127 --> 00:04:13,667
Ke mana kau semalaman?
61
00:04:14,171 --> 00:04:15,761
Kenapa kau masih di sini?
62
00:04:18,091 --> 00:04:19,931
Aku harus bersiap untuk kerja.
63
00:04:21,178 --> 00:04:22,928
Aku harus bersiap ke sekolah.
64
00:04:26,975 --> 00:04:29,975
- Hei.
- Kita harus bahas siapa yang memimpin.
65
00:04:30,061 --> 00:04:31,021
Dalam hal apa?
66
00:04:31,104 --> 00:04:32,274
Penyelidikan.
67
00:04:32,564 --> 00:04:35,114
Saat berperang, tak ada dua jenderal.
68
00:04:35,192 --> 00:04:37,322
Kenapa kau mengira Jasmine yang pimpin?
69
00:04:37,736 --> 00:04:40,776
Tanya saja dia
kenapa dia mengira dia yang memimpin.
70
00:04:42,949 --> 00:04:45,449
- Tak ada yang merasa memimpin.
- Mereka harus!
71
00:04:45,535 --> 00:04:47,785
Mereka harus anggap aku yang memimpin!
72
00:04:47,871 --> 00:04:50,871
Kenapa? Karena aku menemukan
uang RollerWorld itu sendirian.
73
00:04:50,957 --> 00:04:52,377
Jamal, apa maumu dariku?
74
00:04:52,459 --> 00:04:53,749
Aku ingin kau mengatakannya.
75
00:04:55,128 --> 00:04:56,168
Mengatakan apa?
76
00:04:56,254 --> 00:04:57,964
- Namaku!
- Jamal?
77
00:04:58,048 --> 00:05:00,008
Bukan. "Bos"!
78
00:05:00,091 --> 00:05:01,011
"Pemimpin"!
79
00:05:01,426 --> 00:05:03,596
Jefe! Katakan aku ayahmu!
80
00:05:04,262 --> 00:05:05,392
Kau bukan ayahku.
81
00:05:07,265 --> 00:05:08,095
Ini Jamal.
82
00:05:10,268 --> 00:05:11,098
Sudah, ya?
83
00:05:11,186 --> 00:05:12,516
Sampai jumpa di sekolah.
84
00:05:14,397 --> 00:05:16,687
Seolah-olah aku tak tahu NCIC!
85
00:05:17,484 --> 00:05:20,034
Juga VPN! Aku Wakil Presdir VPN!
86
00:05:21,947 --> 00:05:25,367
Tunggu. Berarti dia jadi Presdir.
87
00:05:26,785 --> 00:05:27,655
Sial!
88
00:06:03,071 --> 00:06:04,281
Kapan kau keluar?
89
00:06:05,574 --> 00:06:06,744
Kemarin.
90
00:06:07,909 --> 00:06:09,289
Bagaimana perjalananmu?
91
00:06:09,911 --> 00:06:10,831
Lama.
92
00:06:14,958 --> 00:06:16,208
Terlihat sama.
93
00:06:16,877 --> 00:06:18,127
Baunya juga.
94
00:06:33,810 --> 00:06:35,440
- Kau bersekolah?
- Tentu.
95
00:06:36,479 --> 00:06:37,479
Kalau kau?
96
00:06:38,106 --> 00:06:39,226
Kuliah?
97
00:06:39,733 --> 00:06:40,613
Serius?
98
00:06:44,070 --> 00:06:45,860
Senang bertemu denganmu.
99
00:06:49,451 --> 00:06:50,291
Kau punya rencana?
100
00:06:51,494 --> 00:06:52,374
Tidak.
101
00:06:53,288 --> 00:06:56,078
Hanya ingin bertemu kalian
sebelum pergi ke Bakersfield.
102
00:06:56,166 --> 00:06:57,496
Ada tawaran pekerjaan.
103
00:06:59,044 --> 00:07:00,714
Cesar, kau harus sekolah.
104
00:07:06,635 --> 00:07:07,635
Sampai nanti.
105
00:07:13,934 --> 00:07:17,814
Hei, mungkin kau mau,
entahlah, bercengkerama?
106
00:07:18,021 --> 00:07:19,771
- Sepulang sekolah?
- Tentu.
107
00:07:20,357 --> 00:07:21,227
Baiklah.
108
00:07:31,868 --> 00:07:33,078
Kau tinggal di mana?
109
00:07:33,870 --> 00:07:34,700
Di sini.
110
00:07:42,754 --> 00:07:44,054
Aku tak nyaman.
111
00:07:44,130 --> 00:07:47,760
Kau merasa tak nyaman
karena menutupi tubuhmu.
112
00:07:47,842 --> 00:07:50,722
Ingat, kau yang buat pakaiannya menarik.
113
00:07:50,804 --> 00:07:52,354
Tidak! Kemaluanku menyembul!
114
00:07:52,430 --> 00:07:53,810
Kawan, itu aksesori.
115
00:07:53,890 --> 00:07:56,230
Kemaluan menyembul adalah belahan baru.
116
00:07:56,393 --> 00:07:58,103
Di mana antingmu?
117
00:07:58,186 --> 00:07:59,846
Telingaku sakit! Aku lepas!
118
00:07:59,938 --> 00:08:02,068
Jangan! Itu melengkapi penampilanmu!
119
00:08:02,482 --> 00:08:04,862
Ini telepon robotku.
Kami mengobrol tiap Selasa pagi.
120
00:08:04,943 --> 00:08:06,403
- Aku harus pergi.
- Apa?
121
00:08:06,736 --> 00:08:08,566
- Jasmine!
- Hei.
122
00:08:10,865 --> 00:08:12,025
Kau baik-baik saja?
123
00:08:12,283 --> 00:08:14,703
Ya. Aku baik-baik saja. Kenapa tidak?
124
00:08:15,328 --> 00:08:16,328
Selain bajumu?
125
00:08:17,539 --> 00:08:19,289
Kini kau tinggal dengan Jasmine?
126
00:08:19,374 --> 00:08:20,674
Mungkin, mungkin tidak.
127
00:08:21,209 --> 00:08:22,039
Kau tak tahu?
128
00:08:22,127 --> 00:08:24,377
Saat di jalanan,
kau tak bilang tidur di mana,
129
00:08:24,462 --> 00:08:25,762
jadi, untuk apa kuberi tahu?
130
00:08:25,839 --> 00:08:26,969
Itu adil.
131
00:08:27,048 --> 00:08:29,298
Bisakah kita berteman satu menit saja?
132
00:08:29,384 --> 00:08:30,844
Sial. Baik, 59, 58...
133
00:08:30,927 --> 00:08:32,387
Sesuatu terjadi tadi pagi dan...
134
00:08:32,470 --> 00:08:35,100
Ya. Itu membuatmu sadar!
135
00:08:35,598 --> 00:08:39,848
Karena kau tak pernah lihat tubuh Monse
dalam penampilan seperti ini.
136
00:08:39,936 --> 00:08:43,476
Kini kau menyesal
karena para lelaki ini memandanginya!
137
00:08:48,862 --> 00:08:52,322
Karena ini Monse 2.0
dan kau masih Cesar 1.0.
138
00:08:52,407 --> 00:08:54,777
- Kami sedang bahas...
- Penyelidikan?
139
00:08:54,868 --> 00:08:58,198
Aku butuh kalian berdua agar adil.
Aku adil, tapi memihak Tim Monse.
140
00:09:00,373 --> 00:09:01,423
Sesama wanita.
141
00:09:09,257 --> 00:09:10,087
Ya?
142
00:09:11,634 --> 00:09:12,844
Hanya melihat-lihat.
143
00:09:14,596 --> 00:09:15,676
Kau mengecatnya?
144
00:09:17,682 --> 00:09:18,562
Ya.
145
00:09:20,935 --> 00:09:22,395
Apa itu pelek yang sama?
146
00:09:31,946 --> 00:09:34,276
Masih karburator 425 yang sama.
147
00:09:37,285 --> 00:09:38,865
Kau ingat saat kecil?
148
00:09:38,953 --> 00:09:41,293
Kau biasa duduk di pangkuanku
dan kau menyetir.
149
00:09:41,456 --> 00:09:42,786
Kau juga sangat jago.
150
00:09:44,292 --> 00:09:45,842
Biar kuperjelas.
151
00:09:46,461 --> 00:09:48,341
Kau bisa kembali dan pura-pura jadi ayah.
152
00:09:49,380 --> 00:09:50,470
Tapi aku tahu niatmu.
153
00:09:51,132 --> 00:09:52,052
Cesar?
154
00:09:52,926 --> 00:09:54,636
Dia menderita belakangan ini.
155
00:09:55,178 --> 00:09:57,468
Jadi, akan kubiarkan dia menjalani
hidup palsu ini.
156
00:09:57,972 --> 00:09:58,932
Untuk saat ini.
157
00:10:03,645 --> 00:10:04,685
Apa Cesar membenciku?
158
00:10:07,148 --> 00:10:08,938
Dia tak pernah membicarakanmu.
159
00:10:15,115 --> 00:10:16,155
Bantalan bokong?
160
00:10:16,241 --> 00:10:17,201
Sungguh?
161
00:10:17,283 --> 00:10:20,453
- Atau bokong saja. Kau butuh.
- Yang kita butuh strategi baru.
162
00:10:20,537 --> 00:10:22,407
- Secepatnya.
- Aku punya ide.
163
00:10:22,497 --> 00:10:23,577
- Aku juga.
- Bagus.
164
00:10:23,665 --> 00:10:25,415
Aku duluan. Karena aku pemimpin.
165
00:10:25,500 --> 00:10:26,880
HALO
NAMAKU PEMIMPIN
166
00:10:28,920 --> 00:10:30,000
Itu dia, Jasmine.
167
00:10:30,088 --> 00:10:33,168
- Kenapa kau pakai itu?
- Kenapa kau pakai itu?
168
00:10:33,258 --> 00:10:35,678
- Kawan, waktu berjalan.
- Prophet masih mengintaiku.
169
00:10:35,760 --> 00:10:37,760
Dia bahkan senyum untuk membingungkanku.
170
00:10:37,846 --> 00:10:39,426
Tapi aku tak goyah.
171
00:10:40,890 --> 00:10:42,520
Sial, dia muncul lagi.
172
00:10:45,353 --> 00:10:47,983
Jangan lihat! Ayo merapat untuk swafoto.
173
00:10:48,064 --> 00:10:49,114
Aku tak terlihat!
174
00:10:49,190 --> 00:10:51,440
Karena ini hanya pura-pura.
175
00:10:51,568 --> 00:10:53,818
Lihat? Karena itu kau tak bisa memimpin.
176
00:10:57,407 --> 00:10:59,277
- Yang berbaju hijau.
- Ya.
177
00:10:59,367 --> 00:11:00,327
Tidak!
178
00:11:01,578 --> 00:11:04,538
- Sedang apa kau?
- Membingungkan si pengintai!
179
00:11:05,123 --> 00:11:07,543
Jamal, mungkin kau menuduh secara rasial.
180
00:11:07,625 --> 00:11:09,125
Mungkin dia menaksirmu.
181
00:11:09,210 --> 00:11:13,050
Kau akan mengatakan apa pun
agar aku tak memimpin grup ini.
182
00:11:13,131 --> 00:11:15,381
Itu mungkin saja.
183
00:11:15,466 --> 00:11:16,336
- Tidak.
- Kenapa?
184
00:11:16,426 --> 00:11:18,136
Mungkin dia memang pengintai.
185
00:11:24,184 --> 00:11:27,354
Pengintai atau bukan,
bisa kembali ke masalah semula?
186
00:11:27,437 --> 00:11:30,107
Entah keluargaku kenapa,
tapi aku butuh uang itu.
187
00:11:30,190 --> 00:11:33,400
Entah sampai kapan tawarannya berlaku
jika Cuchillos tak dapat kabar.
188
00:11:34,027 --> 00:11:35,857
- Aku punya ide.
- Jangan menyela...
189
00:11:35,945 --> 00:11:37,815
Kita lacak Lil' Ricky melalui kerabatnya.
190
00:11:37,906 --> 00:11:39,486
- Seperti sepupunya, Chivo.
- Chivo.
191
00:11:39,574 --> 00:11:40,834
- DNA Chivo.
- DNA Chivo.
192
00:11:41,326 --> 00:11:43,996
- Itu rencanaku selanjutnya.
- Sungguh? Apa yang pertama?
193
00:11:44,078 --> 00:11:47,168
Pemimpin tak membocorkan strategi!
194
00:11:48,082 --> 00:11:50,042
Tapi tak apa karena kau bertanya.
195
00:11:52,879 --> 00:11:56,419
Ini tak akan mudah
karena terakhir kali kami ke rumah Chivo,
196
00:11:56,507 --> 00:12:00,217
Cesar meminjam senjata dan mobilnya.
Jadi, kita harus diam-diam.
197
00:12:00,720 --> 00:12:05,060
Saranku, kita putuskan aliran listriknya,
air, dan bahkan TV kabelnya.
198
00:12:05,141 --> 00:12:07,981
Lalu, kita pakai teknik paus.
199
00:12:08,519 --> 00:12:11,559
Dengan teknis paus,
maksudku benar-benar...
200
00:12:16,194 --> 00:12:17,534
mencoba menidurkannya.
201
00:12:17,612 --> 00:12:19,612
Lalu, kita panggang bakon.
202
00:12:19,697 --> 00:12:22,277
Bakon kecokelatan yang tebal.
203
00:12:22,367 --> 00:12:24,327
Lalu kita buat dia berliur.
204
00:12:24,410 --> 00:12:28,540
Saat si bodoh itu berliur,
kita ambil ludahnya.
205
00:12:28,623 --> 00:12:30,673
Hei. Ada apa ini?
206
00:12:30,750 --> 00:12:34,500
Atau kita bawa Cesar sepulang sekolah
untuk minta maaf karena mencuri mobilnya.
207
00:12:34,587 --> 00:12:36,917
Lain kali saja.
208
00:12:37,548 --> 00:12:38,378
Lain kali?
209
00:12:38,758 --> 00:12:41,138
Kau tak bisa menolak jika semuanya bisa.
210
00:12:41,219 --> 00:12:42,429
Ayahku pulang hari ini.
211
00:12:43,721 --> 00:12:45,101
Kami mau bercengkerama.
212
00:12:45,848 --> 00:12:46,678
Sampai jumpa.
213
00:12:53,147 --> 00:12:54,817
Saranmu sangat berguna!
214
00:12:54,899 --> 00:12:56,399
Aku punya banyak ide
215
00:12:56,484 --> 00:12:59,204
dan satu wanita dalam rencanaku.
216
00:12:59,279 --> 00:13:00,659
Akan kutangani ini.
217
00:13:01,406 --> 00:13:03,776
Kau akan tangani ini? Aku yang bisa!
218
00:13:03,866 --> 00:13:05,696
Telepon Abuelita.
219
00:13:28,016 --> 00:13:29,976
- Sedang apa kalian di sini?
- Kau sendiri?
220
00:13:30,059 --> 00:13:33,059
Kau sudah tahu dan aku tahu niatmu,
tapi bagaimana caramu?
221
00:13:33,146 --> 00:13:35,646
Kita tak bisa beraksi jika ada itu.
222
00:13:39,235 --> 00:13:40,315
Belum lagi...
223
00:13:41,571 --> 00:13:42,451
ada kamera.
224
00:13:44,615 --> 00:13:46,655
Cepat!
225
00:13:46,743 --> 00:13:47,913
Aku sudah cepat!
226
00:13:53,082 --> 00:13:56,712
Hanya ada satu peluang mengambil DNA,
jadi, kita harus menyusun rencana
227
00:13:56,794 --> 00:13:57,924
atau nanti gagal!
228
00:13:58,004 --> 00:14:00,094
Sebagai pemimpin, Ruby dan aku yang urus.
229
00:14:00,173 --> 00:14:01,133
Nona dan...
230
00:14:02,050 --> 00:14:04,090
Monse. Jangan ikut campur!
231
00:14:04,510 --> 00:14:07,220
- Chivo membencimu.
- Ya. Karena itu kami bawa hadiah.
232
00:14:07,305 --> 00:14:08,715
Bahkan tiga!
233
00:14:08,806 --> 00:14:10,216
- Kenapa?
- Untuk minta maaf.
234
00:14:10,308 --> 00:14:12,768
Satu karena membunuh Julio,
menculik Juanita,
235
00:14:12,852 --> 00:14:14,562
dan menodai makam Lil' Ricky.
236
00:14:14,645 --> 00:14:17,265
Anggap berhasil dan kalian masuk.
Lalu apa?
237
00:14:20,568 --> 00:14:21,568
Kami...
238
00:14:22,111 --> 00:14:23,781
- Kami...
- Kami berimprovisasi.
239
00:14:23,863 --> 00:14:26,573
Ide bagus!
Bercanda, aku improvisasi kebohongan itu.
240
00:14:38,169 --> 00:14:40,129
Seolah-olah idemu lebih bagus.
241
00:14:40,213 --> 00:14:42,923
Kita jujur saja
dan menjelaskan situasi kita.
242
00:14:44,467 --> 00:14:45,837
Kejujuran tak pernah berhasil!
243
00:14:45,927 --> 00:14:47,467
Karena itu ide kami lebih bagus.
244
00:14:48,513 --> 00:14:50,473
Hai, Chivo! Kami dari Band SMA Freeridge
245
00:14:50,556 --> 00:14:53,386
mau menemui Alumni Band Buddy
untuk sumbangan!
246
00:14:53,476 --> 00:14:54,766
Begitu kami masuk,
247
00:14:54,852 --> 00:14:58,612
dia akan meraba instrumenku
dan liurnya masuk dalam wadahku.
248
00:15:00,942 --> 00:15:03,032
Langkah ekstrem agar berhasil.
249
00:15:03,111 --> 00:15:05,611
Ini sudah melewati batas.
250
00:15:05,696 --> 00:15:08,316
Aku tak membahas seks, tapi saksofon!
251
00:15:09,325 --> 00:15:11,405
Kok kau tahu dulu dia anggota band?
252
00:15:12,578 --> 00:15:15,078
Karena pemimpin sejati tak hanya memimpin,
253
00:15:15,164 --> 00:15:18,214
tapi mengikuti petunjuk
dan menemukan buku tahunan.
254
00:15:18,626 --> 00:15:20,376
Itu baru pemimpin sejati.
255
00:15:20,461 --> 00:15:23,881
Kini orang yang kau pilih
"Paling Menyebalkan" jadi pemimpin barumu?
256
00:15:25,049 --> 00:15:27,429
Hiperbolis.
257
00:15:27,510 --> 00:15:30,390
Jasmine menyebalkan
jika dilihat dari prisma patriarki.
258
00:15:30,513 --> 00:15:33,313
Aku punya pandangan baru
dan dia tangguh yang bisa diandalkan.
259
00:15:33,391 --> 00:15:34,891
Jasmine, kau pemimpinku.
260
00:15:35,518 --> 00:15:36,888
Kaum feminis.
261
00:15:36,978 --> 00:15:40,728
RESTORAN BARBEKU DWAYNE
262
00:15:48,489 --> 00:15:50,199
Hidup ini soal pilihan, 'kan?
263
00:15:52,577 --> 00:15:54,037
Tak suka bawang bombai juga?
264
00:16:03,796 --> 00:16:04,666
Aku tak sopan.
265
00:16:05,965 --> 00:16:07,295
- Terima kasih.
- Tak masalah.
266
00:16:07,758 --> 00:16:09,638
Aku bisa belikan lagi jika kau mau.
267
00:16:09,719 --> 00:16:12,259
- Tak apa-apa?
- Itu keuntunganku kerja di sini.
268
00:16:13,806 --> 00:16:15,056
Bagus kau bekerja.
269
00:16:15,141 --> 00:16:17,141
Ya. Dwayne sangat baik padaku.
270
00:16:17,226 --> 00:16:19,306
Bahkan menampungku saat keadaan...
271
00:16:19,937 --> 00:16:20,977
agak sulit.
272
00:16:29,113 --> 00:16:30,623
Aku dengar tentang ibumu.
273
00:16:32,992 --> 00:16:33,952
Maaf.
274
00:16:35,286 --> 00:16:36,996
Seharusnya aku menghubungimu.
275
00:16:44,754 --> 00:16:46,134
Itu sudah lama sekali.
276
00:16:47,632 --> 00:16:48,672
Aku masih kecil.
277
00:16:48,883 --> 00:16:52,603
Jadi, itu kabar baik, 'kan?
278
00:16:56,265 --> 00:16:57,635
Aku tetap menyesal.
279
00:17:05,650 --> 00:17:07,070
Kau harus coba burger panggang.
280
00:17:07,151 --> 00:17:09,151
Enak sekali. Akan kupesankan.
281
00:17:09,237 --> 00:17:10,447
Tanpa bawang bombai.
282
00:17:12,823 --> 00:17:15,543
- Memang kau siapa?
- Aku pemimpinnya!
283
00:17:16,494 --> 00:17:20,214
Kau tahu, Jasmine? Kau harus mahir
jika mau mengambil DNA orang.
284
00:17:22,124 --> 00:17:23,174
Sudah selesai?
285
00:17:23,251 --> 00:17:24,671
Kami bahkan belum mulai.
286
00:17:24,752 --> 00:17:26,922
Aku tak tahan bertengkar lagi.
287
00:17:28,631 --> 00:17:29,921
Boleh aku bertanya?
288
00:17:30,466 --> 00:17:31,796
Jasmine?
289
00:17:32,218 --> 00:17:34,138
Dia pasti mengalahkan Jamal.
290
00:17:34,804 --> 00:17:36,264
Tidak. Bukan itu.
291
00:17:37,807 --> 00:17:39,057
Apa Ibu dan Ayah baik saja?
292
00:17:39,892 --> 00:17:40,852
Apa maksudmu?
293
00:17:40,935 --> 00:17:43,345
Apa mereka bertengkar
karena tagihan medisku?
294
00:17:44,522 --> 00:17:47,282
Nak, ini bukan tentang dirimu.
295
00:17:47,358 --> 00:17:48,358
Aku ingin bantu.
296
00:17:49,402 --> 00:17:51,452
Tak semua bisa diperbaiki.
297
00:17:51,529 --> 00:17:54,909
Ada hal yang tak bisa kau kendalikan.
Seperti kandung kemihku.
298
00:17:54,991 --> 00:17:56,081
Aku harus pergi.
299
00:17:56,158 --> 00:17:57,198
Aku yang harus pergi.
300
00:17:57,285 --> 00:18:00,285
Aku lupa ayahku menambah sif ekstra
di Restoran Dwayne.
301
00:18:00,371 --> 00:18:03,421
Aku benci ini, tapi aku harus pergi.
Ayahku memesankanku Lyft.
302
00:18:03,499 --> 00:18:05,589
- Kau mau pergi?
- Ini tes DNA-nya.
303
00:18:05,668 --> 00:18:06,538
Tetap teguh.
304
00:18:06,627 --> 00:18:07,997
Jangan memihak mereka.
305
00:18:08,087 --> 00:18:10,007
Dan jangan lupa rencananya.
306
00:18:14,135 --> 00:18:15,385
Tim Jamal selamanya!
307
00:18:15,469 --> 00:18:17,139
Tim Jamal selamanya!
308
00:18:17,680 --> 00:18:19,180
Tim Jamal sudah berakhir.
309
00:18:19,765 --> 00:18:21,135
Kita harus bersatu.
310
00:18:24,312 --> 00:18:26,982
Cukup? Aku bisa pesan lagi jika kau mau.
311
00:18:27,064 --> 00:18:29,864
Ini mungkin sulit dipercaya,
tapi aku mulai kenyang.
312
00:18:30,985 --> 00:18:31,855
Hei!
313
00:18:33,195 --> 00:18:34,605
Bukankah ini hari liburmu?
314
00:18:34,697 --> 00:18:37,067
Ya. Aku hanya menikmati
barbeku terbaik di kota.
315
00:18:37,408 --> 00:18:38,908
Dwayne, ini ayahku.
316
00:18:42,913 --> 00:18:46,293
Ray, ini bosku, Dwayne.
317
00:18:47,627 --> 00:18:48,627
Salam kenal.
318
00:18:49,378 --> 00:18:50,418
Hei!
319
00:18:50,630 --> 00:18:51,590
Aku mengenalmu.
320
00:18:51,672 --> 00:18:53,882
Aku senior saat kau masih anak baru.
321
00:18:53,966 --> 00:18:55,546
Kau memenangkan kejuaraan!
322
00:18:55,635 --> 00:18:58,255
Bukan hanya aku.
Aku bagian dari tim yang hebat.
323
00:18:58,346 --> 00:19:00,256
Kau luar biasa. Kau jadi profesional?
324
00:19:00,348 --> 00:19:01,888
Aku tak sehebat itu.
325
00:19:03,684 --> 00:19:05,194
Anakmu sangat baik.
326
00:19:06,103 --> 00:19:07,773
Bahkan kadang mengasuh anakku.
327
00:19:07,855 --> 00:19:09,065
Berapa usianya?
328
00:19:09,231 --> 00:19:10,071
Lima belas.
329
00:19:11,984 --> 00:19:13,404
Dia sangat...
330
00:19:14,570 --> 00:19:15,530
unik.
331
00:19:17,156 --> 00:19:19,616
- Bagaimana burger daging babinya?
- Aku suka.
332
00:19:19,700 --> 00:19:21,740
Paprika asap itu sangat terasa.
333
00:19:21,827 --> 00:19:24,287
- Kau bisa merasakannya?
- Aku sangat suka pedas.
334
00:19:24,830 --> 00:19:27,830
Aku membuat hot dog lapis jalapeno
saat di penjara.
335
00:19:27,958 --> 00:19:31,918
Aku pakai Slim Jim, lalu kuremukkan
sekantong Flamin 'Hot Cheetos.
336
00:19:32,004 --> 00:19:34,514
Lalu kupanggang rotinya di cangklong
dan jadi!
337
00:19:35,091 --> 00:19:36,011
Mengesankan.
338
00:19:37,134 --> 00:19:39,014
- Kau bisa masak.
- Secara pribadi, ya.
339
00:19:39,095 --> 00:19:42,005
Secara profesional, berharap bisa.
Aku mau ke Bakersfield.
340
00:19:42,098 --> 00:19:44,178
Mungkin ada pekerjaan memasak di sana.
341
00:19:45,184 --> 00:19:46,064
Kalau di sini?
342
00:19:47,103 --> 00:19:49,813
Aku mau, tapi tak ada peluang
bagi orang sepertiku di sini.
343
00:19:50,272 --> 00:19:53,152
Pria di Bakersfield ini
memberi peluang kedua.
344
00:19:54,944 --> 00:19:56,284
Terlambat dua jam!
345
00:19:58,489 --> 00:20:01,409
Kenapa kau melihatku? Bagaimana dengannya?
346
00:20:01,492 --> 00:20:02,872
Dia makan saat kerja.
347
00:20:02,952 --> 00:20:04,622
Cesar tak bekerja.
348
00:20:05,162 --> 00:20:07,792
Pakai seragammu dan mulai bekerja!
349
00:20:09,875 --> 00:20:13,375
Jadi, untuk yang ke-18
dan terakhir kalinya.
350
00:20:14,130 --> 00:20:16,300
- Ayo pilih.
- Aku harus pergi.
351
00:20:16,382 --> 00:20:17,882
Apa? Kau tak boleh pergi.
352
00:20:18,509 --> 00:20:20,889
Aku mau buang air! Harus segera kubuang!
353
00:20:20,970 --> 00:20:23,060
- Aku akan pergi ke Applebee's.
- Jangan!
354
00:20:23,723 --> 00:20:25,473
Cari semak atau pohon.
355
00:20:25,558 --> 00:20:27,018
Tapi jangan pergi.
356
00:20:27,101 --> 00:20:28,891
Kami mungkin harus pergi mendadak.
357
00:20:30,771 --> 00:20:32,771
Baik, angkat tangan.
358
00:20:33,357 --> 00:20:35,687
Pilihannya saksofon Jasmine...
359
00:20:37,153 --> 00:20:38,153
berimprovisasi...
360
00:20:39,613 --> 00:20:41,663
atau menyeka sikat giginya?
361
00:20:42,116 --> 00:20:43,866
Kontes meludah.
362
00:20:45,786 --> 00:20:47,576
Apa ini akan berhasil?
363
00:20:48,289 --> 00:20:50,999
Mungkin kita harus memikirkan ulang
rencana DNA ini.
364
00:20:51,083 --> 00:20:53,633
Kita minta informasi saja pada Chivo.
365
00:20:53,794 --> 00:20:56,134
Dia penghubung langsung ke Lil' Ricky.
366
00:20:57,339 --> 00:20:59,049
Atau mungkin Monse benar.
367
00:20:59,133 --> 00:21:01,143
Mungkin kita harus jujur.
368
00:21:01,218 --> 00:21:02,968
Kini bisa diakui kau butuh aku.
369
00:21:03,053 --> 00:21:04,813
Tahu itu hiperbolis, 'kan?
370
00:21:04,889 --> 00:21:06,349
Ya, kuterima permintaan maafmu
371
00:21:06,432 --> 00:21:08,892
dan menghargai kau mengakui nilaiku
dan melihatku,
372
00:21:08,976 --> 00:21:12,056
tapi itu ide buruk.
Kita tahu letak kesetiaan Chivo.
373
00:21:12,146 --> 00:21:14,686
Jika kita jujur
dan dia masih bicara dengan Lil' Ricky
374
00:21:14,774 --> 00:21:17,404
dan dia tak mau ditemukan?
Kita tak bisa menemukannya.
375
00:21:17,485 --> 00:21:18,685
Kembali ke DNA.
376
00:21:19,570 --> 00:21:21,200
Aku pilih saksofon Jasmine.
377
00:21:21,280 --> 00:21:22,110
Ya, aku juga.
378
00:21:22,198 --> 00:21:24,698
Saatnya memakai saksofon!
379
00:21:24,784 --> 00:21:26,294
Hei! Ayo.
380
00:21:26,368 --> 00:21:27,788
Aku setuju. Ayo.
381
00:21:28,329 --> 00:21:30,459
- Itu ludah Chivo?
- Bagaimana kau dapat itu?
382
00:21:30,539 --> 00:21:33,079
Dulu aku gerilyawati di La Guerra Sucia.
383
00:21:34,335 --> 00:21:35,995
Aku bisa dapat banyak dari pria.
384
00:21:36,086 --> 00:21:38,166
- Dia bilang di mana Lil' Ricky?
- Kecuali itu.
385
00:21:38,255 --> 00:21:41,925
Chivo tak tahu keberadaannya
atau jika dia masih hidup.
386
00:21:43,886 --> 00:21:45,716
Dia mungkin masih di luar sana!
387
00:21:51,727 --> 00:21:52,647
Sungguh?
388
00:21:53,437 --> 00:21:56,227
Apa potongan ketat modern
terlalu berlebihan?
389
00:21:56,315 --> 00:21:57,855
Atau medium anak muda?
390
00:21:58,234 --> 00:21:59,244
Baik.
391
00:22:06,700 --> 00:22:07,540
Halo?
392
00:22:07,868 --> 00:22:08,698
Halo?
393
00:22:10,162 --> 00:22:11,002
Siapa ini?
394
00:22:11,455 --> 00:22:12,365
Siapa ini?
395
00:22:12,957 --> 00:22:16,707
Kau harus katakan siapa dirimu dulu
sebelum aku.
396
00:22:16,794 --> 00:22:18,464
Jamal! Ayo ke pemanggang!
397
00:22:18,546 --> 00:22:20,666
Ada urusan yang tak bisa kutolak.
Sebentar saja.
398
00:22:23,259 --> 00:22:24,259
Jadi, siapa ini?
399
00:22:24,927 --> 00:22:25,757
Kendra.
400
00:22:26,428 --> 00:22:28,598
Aku yang mengintaimu, Jamal.
401
00:22:33,477 --> 00:22:35,437
Ini jelas bukan Jamal.
402
00:22:35,521 --> 00:22:36,361
Baik.
403
00:22:36,438 --> 00:22:39,688
Jika kau melihat Jamal,
bisa katakan aku mencarinya?
404
00:22:41,819 --> 00:22:43,779
Aku tak akan melihat Jamal.
405
00:22:44,321 --> 00:22:45,161
Baik.
406
00:22:45,739 --> 00:22:47,739
Tapi bisa kau beri tahu aku mau dia?
407
00:22:49,076 --> 00:22:53,206
Aku masih belum melihatnya,
tapi menginginkannya seperti apa?
408
00:22:54,248 --> 00:22:55,788
Aku berniat jahat padanya.
409
00:22:55,916 --> 00:22:56,746
Aku benar!
410
00:22:56,834 --> 00:23:01,134
Maksudku, si Jamal ini benar.
411
00:23:01,213 --> 00:23:02,383
Kau berbahaya!
412
00:23:03,257 --> 00:23:04,087
Jamal!
413
00:23:05,551 --> 00:23:07,051
Ke pemanggang sekarang!
414
00:23:07,136 --> 00:23:09,886
- Aku bukan Jamal.
- Baik, Bukan Jamal.
415
00:23:09,972 --> 00:23:11,142
Kau dipecat.
416
00:23:13,225 --> 00:23:15,515
Akui saja! Kau ingin mencelakaiku.
417
00:23:15,603 --> 00:23:19,693
Ya. Namamu ada di daftarku dan hanya ada
satu cara untuk menghapusnya.
418
00:23:21,859 --> 00:23:22,739
Halo?
419
00:23:23,444 --> 00:23:24,284
Halo?
420
00:23:33,996 --> 00:23:35,916
Ray, kau mau pekerjaan?
421
00:23:35,998 --> 00:23:37,168
Kau serius?
422
00:23:37,249 --> 00:23:38,079
Ya.
423
00:23:38,167 --> 00:23:40,167
- Ya.
- Aku baru buka lowongan.
424
00:23:42,338 --> 00:23:43,548
Ayah bilang aku dipecat?
425
00:23:43,631 --> 00:23:46,261
Akhirnya kau memutuskan untuk mendengar.
426
00:23:46,967 --> 00:23:48,887
Aku muak dengan privilesemu.
427
00:23:48,969 --> 00:23:50,299
Privilese?
428
00:23:50,387 --> 00:23:52,217
Teman-temanku ditahan!
429
00:23:52,306 --> 00:23:54,726
Ditahan? Kau manja!
430
00:23:54,808 --> 00:23:56,228
Aku tak manja!
431
00:23:56,310 --> 00:23:57,230
Salah. Bukan.
432
00:23:57,311 --> 00:24:00,521
Kau lebih malas dan melebihi manja.
433
00:24:00,606 --> 00:24:02,816
Serta karyawan yang buruk!
434
00:24:04,401 --> 00:24:07,111
Karyawan yang buruk? Aku?
435
00:24:07,404 --> 00:24:08,414
Kalau Tammy?
436
00:24:08,948 --> 00:24:11,868
Ayah tahu dia menaruh kentang goreng
di bra sebelum pulang!
437
00:24:11,951 --> 00:24:12,871
Maaf?
438
00:24:12,952 --> 00:24:15,702
Kau pasti paham.
Kau mungkin mencuri stik ayam.
439
00:24:15,788 --> 00:24:18,208
Aku tak ingin tahu
di mana kau sembunyikan saus celup!
440
00:24:18,290 --> 00:24:20,170
Benar. Tak perlu tahu.
441
00:24:22,336 --> 00:24:23,706
Cesar bercinta di sini!
442
00:24:25,798 --> 00:24:27,678
- Di area penyiapan makanan?
- Tidak, Pak.
443
00:24:27,758 --> 00:24:28,628
Maka tak masalah.
444
00:24:30,552 --> 00:24:31,602
Tidak sama sekali!
445
00:24:31,679 --> 00:24:33,759
Jika Ayah memecatku,
bagaimana kubayar utangku?
446
00:24:33,847 --> 00:24:35,307
Entahlah. Itu masalahmu.
447
00:24:36,266 --> 00:24:38,556
- Tak ada yang pekerjakan anak sepertiku.
- Tepat!
448
00:24:38,644 --> 00:24:41,194
Bagian tersulit dalam pekerjaan
adalah mendapatkannya.
449
00:24:41,480 --> 00:24:43,230
Itu yang harus kau pelajari.
450
00:24:44,274 --> 00:24:45,444
Semoga berhasil.
451
00:24:46,568 --> 00:24:48,238
Selamat datang di Dwayne's.
452
00:24:48,487 --> 00:24:49,407
Terima kasih.
453
00:24:50,197 --> 00:24:51,617
Kau tahu, Ayah?
454
00:24:51,699 --> 00:24:53,529
Ayah...
455
00:24:55,160 --> 00:24:56,040
jahat!
456
00:24:56,662 --> 00:24:59,962
Dan barbeku ini terlalu dibesar-besarkan!
457
00:25:00,040 --> 00:25:01,580
Ya. Akhirnya kukatakan.
458
00:25:01,959 --> 00:25:05,049
Ayah tak bisa memecatku
karena aku berhenti!
459
00:25:13,470 --> 00:25:14,720
Cesar, kita berhenti!
460
00:25:15,139 --> 00:25:16,389
- Tidak.
- Terserah.
461
00:25:26,358 --> 00:25:28,148
Selamat tinggal, Restoran Dwayne!
462
00:25:28,360 --> 00:25:30,490
Semoga kita tak pernah bertemu lagi.
463
00:25:36,118 --> 00:25:37,658
- Sampai jumpa di rumah?
- Ya.
464
00:25:37,745 --> 00:25:39,495
- Aku menyayangimu.
- Aku menyayangimu.
465
00:25:41,373 --> 00:25:43,793
JAMAL // PUKUL 22.07
BERAPA LAMA HASILNYA KELUAR?
466
00:25:43,876 --> 00:25:46,666
RUBY // PUKUL 22.07
TIGA SAMPAI TUJUH MINGGU.
467
00:25:46,754 --> 00:25:48,304
JAMAL // PUKUL 22.08
????
468
00:25:48,380 --> 00:25:51,970
RUBY // PUKUL 22.08
ALATNYA MURAHAN.
469
00:26:05,439 --> 00:26:06,979
Semua baik-baik saja, Nak?
470
00:26:07,399 --> 00:26:09,109
Aku mau tanya hal yang sama.
471
00:26:15,574 --> 00:26:16,914
Semua akan baik saja.
472
00:26:20,621 --> 00:26:21,461
Ayah.
473
00:26:22,748 --> 00:26:23,828
Pasti akan baik.
474
00:26:32,174 --> 00:26:33,884
Kau yakin aku boleh menginap?
475
00:26:34,510 --> 00:26:36,220
Berapa kali harus kubilang boleh?
476
00:26:36,887 --> 00:26:38,847
Baik. Kau punya kantong tidur?
477
00:26:40,140 --> 00:26:41,180
Naiklah ke kasur.
478
00:26:42,142 --> 00:26:43,192
Baiklah.
479
00:26:49,483 --> 00:26:52,443
- Sedang apa kau?
- Jangan besar kepala.
480
00:26:58,826 --> 00:27:00,236
Terima kasih sudah membelaku.
481
00:27:00,702 --> 00:27:03,412
Aku tahu kau marah pada mereka,
tapi senang bisa jadi teman.
482
00:27:03,497 --> 00:27:05,167
- Kita berteman.
- Bagus.
483
00:27:05,833 --> 00:27:08,133
- Jadi, aku bisa jujur padamu.
- Baik.
484
00:27:09,002 --> 00:27:11,172
Kau asyik saat tak banyak pikiran.
485
00:27:11,255 --> 00:27:12,165
Benarkah?
486
00:27:12,256 --> 00:27:13,216
Ya.
487
00:27:13,966 --> 00:27:14,796
Ya.
488
00:27:14,883 --> 00:27:18,723
Aku harus berhenti memedulikan
hal yang tak perlu kupedulikan.
489
00:27:18,804 --> 00:27:20,014
Tak usah pedulikan.
490
00:27:20,931 --> 00:27:22,431
Ya, tapi aku peduli.
491
00:27:23,308 --> 00:27:24,518
Terlalu peduli.
492
00:27:25,269 --> 00:27:26,899
Aku sangat galau sekarang
493
00:27:26,979 --> 00:27:30,979
karena belum menghubungi Cesar
saat tahu ayahnya sudah kembali dan...
494
00:27:31,525 --> 00:27:34,355
Entah, mungkin dia sangat membutuhkanku
dan aku picik dan...
495
00:27:35,362 --> 00:27:36,282
Apa?
496
00:27:36,488 --> 00:27:38,368
Kau tak setangguh kelihatannya.
497
00:27:38,448 --> 00:27:40,488
Tidak? Kau juga tak menyebalkan.
498
00:27:40,576 --> 00:27:41,536
Aku tahu.
499
00:27:44,788 --> 00:27:47,368
Dengar, tak apa-apa peduli.
500
00:27:47,457 --> 00:27:48,747
Juga terlalu peduli.
501
00:27:49,126 --> 00:27:50,916
Tapi jangan sampai terlalu terbuka.
502
00:27:52,004 --> 00:27:52,844
Terlambat.
503
00:27:57,467 --> 00:27:58,467
Aku...
504
00:27:59,636 --> 00:28:01,426
Aku menulis surat untuk ibuku.
505
00:28:02,306 --> 00:28:03,966
Setelah semua kekacauan itu?
506
00:28:04,266 --> 00:28:05,176
Lalu?
507
00:28:05,642 --> 00:28:06,982
Dia tak pernah balas.
508
00:28:09,313 --> 00:28:10,273
Entahlah.
509
00:28:10,355 --> 00:28:12,435
Kadang kuharap aku tak mengenalnya.
510
00:28:12,608 --> 00:28:14,528
Maka aku tak akan merindukannya.
511
00:28:16,111 --> 00:28:17,281
Aku merindukannya.
512
00:28:18,780 --> 00:28:20,280
Aku sangat merindukannya.
513
00:28:22,201 --> 00:28:23,241
Kuharap dia mati.
514
00:28:24,161 --> 00:28:26,371
Hei. Jangan berharap begitu.
515
00:28:26,872 --> 00:28:29,332
Jangan pernah mengharapkan itu.
516
00:28:31,627 --> 00:28:33,247
Aku paham rasanya.
517
00:28:34,796 --> 00:28:36,166
Jangan mengharapkan itu, ya?
518
00:28:37,257 --> 00:28:39,337
Aku tahu yang kau lewati ini berat.
519
00:28:39,426 --> 00:28:40,796
Ya. Jadi...
520
00:28:41,386 --> 00:28:43,636
Bagaimana jika aku berharap
tak mengenalnya saja?
521
00:28:44,097 --> 00:28:45,177
Tapi kenapa?
522
00:28:45,265 --> 00:28:47,425
Kau rindu karena menyayanginya.
523
00:28:47,851 --> 00:28:50,811
Pada satu sisi,
kau merasa dia menyayangimu juga, 'kan?
524
00:28:52,272 --> 00:28:55,032
Jadi, kenapa menyingkirkan perasaan itu?
525
00:28:56,902 --> 00:28:59,612
Mungkin hanya sekejap, tapi itu nyata.
526
00:29:00,530 --> 00:29:01,530
Itu terjadi.
527
00:29:02,699 --> 00:29:04,579
Persetan dengannya.
528
00:29:04,660 --> 00:29:05,540
Paham?
529
00:29:07,037 --> 00:29:08,157
Kau melindungiku.
530
00:29:08,872 --> 00:29:10,792
Aku juga melindungimu. Paham?
531
00:29:22,844 --> 00:29:25,514
Tapi aku tak mau bokongmu
mengenai punggungku.
532
00:29:25,931 --> 00:29:27,101
Aku butuh ruang.
533
00:29:28,141 --> 00:29:29,641
Aku akan mengecek ayahku.
534
00:29:31,061 --> 00:29:31,981
Baik.
535
00:29:49,913 --> 00:29:54,673
MONSE // PUKUL 22.28
AKU MEMIKIRKANMU.
536
00:29:55,085 --> 00:29:57,835
MONSE // PUKUL 22.28
AKU MEMIKIRKANMU.
537
00:30:09,391 --> 00:30:10,681
Kau mencarikannya pekerjaan?
538
00:30:15,314 --> 00:30:16,444
Kesalahan besar.
539
00:31:23,840 --> 00:31:26,260
Terjemahan subtitle oleh Cindy Fatricia