1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 2 00:00:52,635 --> 00:00:55,138 ‫"تذكير، العودة إلى المدرسة‬ ‫1/7/19، 7:07 صباحاً"‬ 3 00:01:17,577 --> 00:01:19,579 ‫- إنه عام جديد.‬ ‫- ويوم جديد.‬ 4 00:01:19,954 --> 00:01:21,706 ‫أخيراً يمكننا العودة إلى حياتنا الطبيعية.‬ 5 00:01:26,294 --> 00:01:27,128 ‫"تيرنر"!‬ 6 00:01:28,963 --> 00:01:32,967 ‫سحب ودفن النفايات: 996 دولاراً.‬ 7 00:01:33,635 --> 00:01:38,389 ‫إعادة وضع العشب: 1356 دولاراً.‬ 8 00:01:38,598 --> 00:01:41,101 ‫العمل: 980 دولاراً.‬ 9 00:01:41,184 --> 00:01:45,146 ‫الألم والمعاناة: 22,95 دولار.‬ 10 00:01:45,271 --> 00:01:46,231 ‫ألم ومعاناة؟‬ 11 00:01:46,314 --> 00:01:49,859 ‫هذا ثمن صندوق الجعة الذي ابتعته‬ ‫للتعامل مع كل هذه الفوضى.‬ 12 00:01:50,401 --> 00:01:52,987 ‫مما يجعل كل تكاليف إصلاح الملعب‬ 13 00:01:53,071 --> 00:01:57,951 ‫4616,71 دولار.‬ 14 00:01:58,535 --> 00:02:00,328 ‫لذا دعني ألخص هذا لك يا بني،‬ 15 00:02:00,411 --> 00:02:03,289 ‫بما أنني أعرف أن فتى مثلك‬ ‫لا يملك كل هذا المال.‬ 16 00:02:05,041 --> 00:02:06,000 ‫هذا صحيح.‬ 17 00:02:07,252 --> 00:02:10,505 ‫حتى تعمل مقابل كل دولار من هذا المبلغ...‬ 18 00:02:12,257 --> 00:02:13,633 ‫أنا أملكك.‬ 19 00:02:14,801 --> 00:02:17,345 ‫هذا ليس رائعاً على الإطلاق.‬ 20 00:02:26,521 --> 00:02:27,939 ‫لا بد أنه "تايرون".‬ 21 00:02:32,819 --> 00:02:33,653 ‫مرحباً؟‬ 22 00:02:36,114 --> 00:02:37,490 ‫مرحباً؟‬ 23 00:02:40,618 --> 00:02:41,494 ‫"تايرون"؟‬ 24 00:02:44,998 --> 00:02:46,124 ‫"تايرون"؟‬ 25 00:02:54,799 --> 00:02:55,633 ‫لا بأس.‬ 26 00:02:56,926 --> 00:02:58,094 ‫لا شيء لتقلق بشأنه.‬ 27 00:02:58,511 --> 00:03:03,641 ‫إنه النهار ولا شيء يحدث‬ ‫في حجرة الخزائن، لذا... لا بأس.‬ 28 00:03:04,434 --> 00:03:05,310 ‫أنت بخير.‬ 29 00:03:11,441 --> 00:03:12,734 ‫"تايرون"!‬ 30 00:03:31,211 --> 00:03:32,337 ‫ثمة من يراقبني.‬ 31 00:03:32,545 --> 00:03:35,548 ‫أنا أيضاً. متلصصو ما بعد حادثة إطلاق النار‬ ‫منتشرون بكل قوتهم.‬ 32 00:03:35,757 --> 00:03:37,258 ‫يا "روبي"!‬ 33 00:03:41,304 --> 00:03:43,389 ‫لا أعرف إلى متى يمكنني‬ ‫أن أكون "فتى الرصاصة".‬ 34 00:03:43,473 --> 00:03:45,016 ‫أريد العودة إلى حياتي الطبيعية.‬ 35 00:03:45,099 --> 00:03:47,852 ‫طبيعي؟ لم تكن طبيعياً قط يا عزيزي.‬ 36 00:03:47,936 --> 00:03:50,813 ‫لديك نوع خاص من الصلصة يجري في أوردتك.‬ 37 00:03:50,939 --> 00:03:53,149 ‫وعلى الأرجح عبر هذه المؤخرة الرائعة!‬ 38 00:03:55,735 --> 00:03:57,528 ‫قال "روبي" إن بإمكاني البقاء معكم، لذا...‬ 39 00:03:58,321 --> 00:03:59,864 ‫تباً! نسيت التحلية.‬ 40 00:03:59,948 --> 00:04:01,658 ‫أنت اجلس. سأحضرها لك.‬ 41 00:04:01,908 --> 00:04:05,370 ‫حلوى من دون سكر لعزيزي اللطيف‬ ‫قادمة على الفور!‬ 42 00:04:08,122 --> 00:04:09,249 ‫آسف!‬ 43 00:04:09,332 --> 00:04:12,335 ‫لكن منذ نجاتي من الموت،‬ ‫عقدت صفقةً مع الرجل الكبير.‬ 44 00:04:12,418 --> 00:04:13,378 ‫أو المرأة؟‬ 45 00:04:13,461 --> 00:04:15,630 ‫لنقل إن الكون قد يكون محايداً تجاه الجنسين‬ 46 00:04:15,713 --> 00:04:18,549 ‫لكن جزء من تلك الصفقة‬ ‫كان العمل على طاقة الكارما،‬ 47 00:04:18,841 --> 00:04:21,386 ‫لأكون شخصاً أفضل، حتى لا تسوء الأمور مجدداً.‬ 48 00:04:22,220 --> 00:04:25,682 ‫وجزء من تلك الصفقة أن أقوم بعمل خيري،‬ ‫و"جاسمين" هي العمل الخيري.‬ 49 00:04:26,182 --> 00:04:28,017 ‫ألم تستطع إنقاذ غابة مطيرة بدلاً من هذا؟‬ 50 00:04:28,101 --> 00:04:29,560 ‫أترين؟ عرفت أن هذه ستكون مشكلة.‬ 51 00:04:29,644 --> 00:04:32,855 ‫بالحديث عن الالتزام، علينا فعل واحد.‬ 52 00:04:33,273 --> 00:04:35,275 ‫ماذا سنفعل بخصوص الشيدر؟‬ 53 00:04:35,358 --> 00:04:37,151 ‫نحتاج إلى خطة عمل بأقصى سرعة.‬ 54 00:04:37,235 --> 00:04:39,696 ‫أولاً بعد المدرسة، سنلتقي جميعاً.‬ 55 00:04:40,238 --> 00:04:42,907 ‫هذا النوع من الجبن قد يُسرق بسرعة.‬ 56 00:04:42,991 --> 00:04:45,493 ‫ولست واثقاً من أن بإمكاننا‬ ‫تولي أمره إن دقق الناس.‬ 57 00:04:45,576 --> 00:04:48,246 ‫- مبتذل. لكن أحبه.‬ ‫- أجل!‬ 58 00:04:48,329 --> 00:04:50,748 ‫أنت محق. الآن، المال كما هو‬ ‫يجعل منا أهدافاً.‬ 59 00:04:50,832 --> 00:04:52,458 ‫علينا التحرك بسرعة لمراقبة المال‬ 60 00:04:52,542 --> 00:04:54,335 ‫حتى يمكننا استخدام المال‬ ‫لمساعدة "سيزار" على العيش.‬ 61 00:04:54,419 --> 00:04:55,336 ‫أجل.‬ 62 00:04:55,420 --> 00:04:57,213 ‫حسناً، أين سنلتقي؟‬ 63 00:04:57,797 --> 00:04:59,340 ‫سيعود أبي إلى المنزل بعد ظهر اليوم.‬ 64 00:04:59,424 --> 00:05:01,259 ‫حسناً، لا يمكننا فعل هذا في منزل "مونسي"،‬ 65 00:05:01,342 --> 00:05:03,594 ‫منزلي متوتر تماماً من بعد أنهيار الحفر،‬ 66 00:05:03,678 --> 00:05:05,555 ‫و"سيزار" لا يستضيف أحداً أبداً.‬ ‫لذا الحل لديك يا "روبي".‬ 67 00:05:05,638 --> 00:05:07,223 ‫لا. أمك لا تحب وجودي.‬ 68 00:05:07,307 --> 00:05:09,517 ‫تعمل أمي طوال الأسبوع، لذا سنكون بخير.‬ 69 00:05:09,934 --> 00:05:11,352 ‫في منزلي بعد المدرسة.‬ 70 00:05:14,522 --> 00:05:16,482 ‫آسفة لأنني لم أخبرك‬ ‫أن أبي عائد إلى المنزل،‬ 71 00:05:16,566 --> 00:05:17,984 ‫لكن لم أرد الضغط عليك.‬ 72 00:05:18,067 --> 00:05:20,653 ‫وأعرف أن معرفتك في اللحظة الأخيرة‬ ‫يضغط عليك أكثر.‬ 73 00:05:20,737 --> 00:05:22,989 ‫لكنك لا ترغب في الحديث عن الأمر‬ ‫لأنك تقلق عندها.‬ 74 00:05:23,072 --> 00:05:26,576 ‫لذا، بدلاً من جعلك تقلق حيال الأمر،‬ ‫أنا أقلق، وأحل المشكلة.‬ 75 00:05:26,659 --> 00:05:30,496 ‫أقدر محاولتك للمساعدة،‬ ‫لكن كان بإمكاني حل الأمر بنفسي.‬ 76 00:05:30,580 --> 00:05:32,290 ‫لكن لست بحاجة إلى حله بنفسك.‬ 77 00:05:32,373 --> 00:05:34,167 ‫لديك أنا وقد حللته من أجلك.‬ 78 00:05:34,375 --> 00:05:36,586 ‫وما فكرت فيه هو فندق!‬ 79 00:05:37,503 --> 00:05:39,672 ‫لديّ ما يكفي من المال لدفع ثمن 3 ليال.‬ 80 00:05:39,797 --> 00:05:41,382 ‫لا أريد أخذ مالك.‬ 81 00:05:42,508 --> 00:05:45,011 ‫لكن لا يمكننا إنفاق مال‬ ‫"رولروورلد" حتى يهدأ الأمر.‬ 82 00:05:45,219 --> 00:05:47,805 ‫لذا عليك أخذ المال من أحدهم، وقد يكون أنا.‬ 83 00:05:51,184 --> 00:05:52,643 ‫لا تستسلمين أبداً، صحيح؟‬ 84 00:05:52,769 --> 00:05:53,644 ‫لم قد أفعل؟‬ 85 00:05:54,103 --> 00:05:55,063 ‫انتظر.‬ 86 00:05:55,271 --> 00:05:56,814 ‫أتذكر أمي التي ليست أمي؟‬ 87 00:05:56,898 --> 00:05:58,608 ‫التي ظننت أنها أمي؟‬ 88 00:05:58,691 --> 00:06:01,402 ‫طلبت مني مجالسة طفلها عدة مرات‬ ‫الأسبوع الماضي حين لم أكن متاحة،‬ 89 00:06:01,486 --> 00:06:04,030 ‫لكنها راسلتني حيال وظيفة أخرى، وظيفة أكبر.‬ 90 00:06:04,572 --> 00:06:05,907 ‫تعنين أنها راسلت "لورا".‬ 91 00:06:07,033 --> 00:06:09,452 ‫تحتاج إلى مراهقة لاستشارتها‬ ‫حيال كتاب تكتبه.‬ 92 00:06:10,411 --> 00:06:13,164 ‫لذا، أظن أنه لا شيء مما قلته للتو‬ ‫عن محاولتي للتفكير‬ 93 00:06:13,247 --> 00:06:15,541 ‫في حل للموقف بمفردي وجد صدىً عندك.‬ 94 00:06:16,459 --> 00:06:17,293 ‫"مونسي".‬ 95 00:06:17,752 --> 00:06:19,420 ‫ستراسلينها الآن، صحيح؟‬ 96 00:06:26,636 --> 00:06:27,595 ‫"(موني باني)"‬ 97 00:06:37,855 --> 00:06:38,898 ‫علينا نقل المال.‬ 98 00:06:38,981 --> 00:06:40,691 ‫لا يمكنني حراسته بمفردي. هذا ليس آمناً.‬ 99 00:06:41,317 --> 00:06:44,153 ‫لقد حجزت الطاولة لساعتين كاملتين يا جدتي.‬ 100 00:06:44,237 --> 00:06:46,114 ‫ألم تري الملحوظة على الثلاجة؟‬ 101 00:06:47,615 --> 00:06:49,784 ‫لا بأس. تعرف بأمر المال.‬ 102 00:06:50,743 --> 00:06:51,577 ‫حسناً.‬ 103 00:06:51,661 --> 00:06:53,996 ‫حسناً، منذ وجدنا المال‬ ‫قمت بالكثير من البحث.‬ 104 00:06:54,080 --> 00:06:55,415 ‫لهذا نحن أعز صديقين.‬ 105 00:06:55,498 --> 00:06:56,916 ‫- أنتما أعز صديقين؟‬ ‫-أجل.‬ 106 00:06:57,083 --> 00:06:59,794 ‫أنتما تتبادلان القبل،‬ ‫وهكذا نصبح أعز صديقين. إنها مقايضة.‬ 107 00:06:59,877 --> 00:07:01,671 ‫أعز صديق، حاضر.‬ 108 00:07:04,590 --> 00:07:06,634 ‫"كيف أفقد عذريتي بحلول عيد ميلادي الـ18"‬ 109 00:07:06,717 --> 00:07:07,552 ‫ولا!‬ 110 00:07:07,635 --> 00:07:10,346 ‫"لحظات (سيزار) القذرة، الحصول على عضلات،‬ ‫مضاجعة نساء أكبر، (صغيرات فما فوق)"‬ 111 00:07:10,430 --> 00:07:12,765 ‫"غسيل الأموال، مال قذر -‬ ‫تشغيل المال - مال نظيف"‬ 112 00:07:12,849 --> 00:07:15,393 ‫حسناً أيها الفريق! لدينا مال عمره 37 عاماً‬ 113 00:07:15,476 --> 00:07:17,395 ‫لا يمكننا إنفاقه من دون لفت الانتباه.‬ 114 00:07:17,603 --> 00:07:18,938 ‫كلنا شاهدنا "بريكينغ باد".‬ 115 00:07:19,272 --> 00:07:20,440 ‫نحتاج إلى عمل للمال.‬ 116 00:07:20,523 --> 00:07:22,400 ‫20، 40، 60...‬ 117 00:07:22,483 --> 00:07:23,985 ‫أرجوك يا جدتي!‬ 118 00:07:24,068 --> 00:07:26,154 ‫نحاول معرفة كيف نغسل المال.‬ 119 00:07:26,237 --> 00:07:27,864 ‫يملك والدك عملاً حرفياً يا "جمال".‬ 120 00:07:27,947 --> 00:07:30,950 ‫مستحيل. أبي محدد جداً فيما يتعلق بالحسابات.‬ ‫لن ينجح هذا أبداً.‬ 121 00:07:31,033 --> 00:07:34,787 ‫لكن ماذا إن بدأنا عملنا الخاص؟‬ 122 00:07:34,871 --> 00:07:36,706 ‫كيف تسير احتفالات "روبين" الخيالية؟‬ 123 00:07:37,206 --> 00:07:41,335 ‫على بعد 3 أعوام من الإطلاق على الأقل،‬ ‫في انتظار ضخ المال لـ"سيليكون بيتش".‬ 124 00:07:41,419 --> 00:07:44,881 ‫460 زائد 260...‬ 125 00:07:44,964 --> 00:07:45,840 ‫720.‬ 126 00:07:47,842 --> 00:07:49,719 ‫أنتقد كثيراً.‬ 127 00:07:51,804 --> 00:07:53,431 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً!‬ 128 00:07:53,514 --> 00:07:56,100 ‫أنا أتسوق. كنت أفكر في شراء معطف لك.‬ 129 00:07:56,184 --> 00:07:57,435 ‫رائع. يجب أن أغلق.‬ 130 00:07:57,518 --> 00:07:59,145 ‫انتظر! ما مقاس رقبتك؟‬ 131 00:07:59,687 --> 00:08:00,938 ‫لا أعرف! متوسط؟‬ 132 00:08:01,022 --> 00:08:01,856 ‫متوسط؟‬ 133 00:08:01,939 --> 00:08:02,899 ‫انتظر!‬ 134 00:08:05,026 --> 00:08:06,360 ‫قس رقبتي يا "جمال".‬ 135 00:08:06,444 --> 00:08:09,363 ‫حسناً، لا. عليك إعطائي هاتفك.‬ 136 00:08:09,697 --> 00:08:10,990 ‫هذه ليست مزحة.‬ 137 00:08:11,073 --> 00:08:12,283 ‫نحاول نقل المال،‬ 138 00:08:12,366 --> 00:08:14,619 ‫وأنت هنا تعبث مع "جاسماسباز".‬ 139 00:08:14,702 --> 00:08:16,787 ‫- لا ترد على رسائلها فحسب.‬ ‫- كأنّ هذا سهلاً!‬ 140 00:08:16,913 --> 00:08:18,998 ‫لديّ التزام أخلاقي حيال الرد.‬ 141 00:08:19,081 --> 00:08:20,041 ‫وإلا ماذا؟‬ 142 00:08:20,333 --> 00:08:22,627 ‫- سيحطمك الكون؟‬ ‫- ربما!‬ 143 00:08:23,211 --> 00:08:25,254 ‫أتعلمون؟ سأنهي الاجتماع اليوم.‬ 144 00:08:25,338 --> 00:08:26,631 ‫أظن أننا لن نصل إلى شيء.‬ 145 00:08:26,714 --> 00:08:29,759 ‫لنعد الاجتماع جيداً بعد ليلة نوم هانئة.‬ 146 00:08:32,553 --> 00:08:36,599 ‫المشكلة بشأن الحصول على ليلة نوم هانئة‬ ‫هي أنك بحاجة إلى النوم بالفعل.‬ 147 00:08:36,682 --> 00:08:38,309 ‫ألا تفهم ما على المحك؟‬ 148 00:08:38,392 --> 00:08:40,228 ‫بل أفهم، وأريد فعل كل شيء‬ ‫باستطاعتي للمساعدة،‬ 149 00:08:40,311 --> 00:08:43,231 ‫لكننا نتحدث على الهاتف منذ ساعات،‬ ‫لن نصل إلى شيء.‬ 150 00:08:43,314 --> 00:08:46,359 ‫أعني 200 ألف في هذا الحي،‬ ‫من قد يصيبه داء الشك؟‬ 151 00:08:46,442 --> 00:08:48,236 ‫لا أحد يعرف بأمر المال. اهدأ قليلاً.‬ 152 00:08:48,444 --> 00:08:49,695 ‫وابتعد عن النافذة.‬ 153 00:08:49,779 --> 00:08:50,738 ‫لست أمام النافذة.‬ 154 00:08:50,821 --> 00:08:52,698 ‫- سأغلق الآن.‬ ‫- لا! لا تفعل...‬ 155 00:08:54,033 --> 00:08:55,076 ‫مرحباً؟‬ 156 00:08:57,370 --> 00:08:58,204 ‫"جمال"!‬ 157 00:09:00,540 --> 00:09:02,166 ‫"(جاسمين)، 11:08 مساءً،‬ ‫هل أنت مستيقظ؟"‬ 158 00:09:07,838 --> 00:09:09,507 ‫"(جاسمين)، 11:08 مساءً،‬ ‫يمكنني رؤية الضوء مضاءً."‬ 159 00:09:17,390 --> 00:09:18,599 ‫هذا الهراء العدائي!‬ 160 00:09:18,683 --> 00:09:21,185 ‫لقد دفعت مالي. اخرجي من فراشي!‬ 161 00:09:29,193 --> 00:09:30,152 ‫اهدأ فحسب.‬ 162 00:09:37,952 --> 00:09:38,786 ‫هذا غير حقيقي.‬ 163 00:09:39,996 --> 00:09:41,998 ‫إنه مجرد عرض لقلقك.‬ 164 00:09:42,832 --> 00:09:44,125 ‫حين تفتح عينيك،‬ 165 00:09:44,750 --> 00:09:45,585 ‫سيختفي.‬ 166 00:09:51,799 --> 00:09:53,843 ‫علينا إعادة تغيير مكان المال بسرعة.‬ 167 00:09:53,926 --> 00:09:55,511 ‫بسرعة كبيرة، لأنني سأجن.‬ 168 00:09:55,595 --> 00:09:58,306 ‫أشعر بك. لم أنم أكثر من ساعتين ليلة أمس.‬ 169 00:09:58,389 --> 00:09:59,223 ‫ساعتين؟‬ 170 00:09:59,307 --> 00:10:02,685 ‫لا يمكنك الشكوى إذاً.‬ ‫لأنني أتحدث عن أرق حرمان من النوم كامل.‬ 171 00:10:02,768 --> 00:10:03,644 ‫أرق كامل.‬ 172 00:10:03,728 --> 00:10:06,355 ‫ربما كان ينوي "روبي" فعل شيء‬ ‫بقصة الكارما تلك.‬ 173 00:10:06,439 --> 00:10:09,233 ‫ربما عليّ إجراء تعديلات‬ ‫على البحث في ممتلكات المدرسة.‬ 174 00:10:09,317 --> 00:10:12,236 ‫- أليس هذا ما تفعله؟‬ ‫- أجل، لكن الأمر أعمق من هذا.‬ 175 00:10:12,320 --> 00:10:14,864 ‫ربما آذيت أحداً في عملية الحصول على المال.‬ 176 00:10:14,947 --> 00:10:16,157 ‫- من؟‬ ‫- لا أحد.‬ 177 00:10:16,741 --> 00:10:19,160 ‫لا شيء. أعبث بلعبة "ماذا لو؟" فحسب.‬ 178 00:10:19,243 --> 00:10:20,620 ‫لا، أتفهم هذا.‬ 179 00:10:20,995 --> 00:10:24,332 ‫مثل ماذا لو غسلت ثيابي مع هذه المناشف؟‬ 180 00:10:24,498 --> 00:10:25,833 ‫لا مشكلة. لكن...‬ 181 00:10:26,751 --> 00:10:27,918 ‫ليست أنظف آلة.‬ 182 00:10:28,002 --> 00:10:30,046 ‫أجل، حسناً، ليس لديّ خيار آخر لأن...‬ 183 00:10:30,129 --> 00:10:31,422 ‫أنت بخيل. أعرف.‬ 184 00:10:38,137 --> 00:10:40,556 ‫- ماذا؟‬ ‫- لديك عضلات. يمكنني استخدامها!‬ 185 00:10:41,140 --> 00:10:43,267 ‫قابلني في منزلي بعد المدرسة.‬ ‫أحتاج إلى حماية.‬ 186 00:10:43,351 --> 00:10:44,352 ‫حماية مماذا؟‬ 187 00:10:44,435 --> 00:10:47,605 ‫لا يهم. أريدك أن تكون حمالي.‬ ‫حارسي الشخصي.‬ 188 00:10:48,147 --> 00:10:49,357 ‫الحمال ليس حارساً شخصياً.‬ 189 00:10:49,440 --> 00:10:51,776 ‫- أياً يكن، إنهما الأمر نفسه.‬ ‫- لا، ليسا كذلك.‬ 190 00:10:51,859 --> 00:10:53,069 ‫رجل يحمل حقيبة...‬ 191 00:10:54,028 --> 00:10:55,071 ‫إنه حمال.‬ 192 00:10:55,154 --> 00:10:56,489 ‫لقد فعلتها!‬ 193 00:10:56,572 --> 00:10:57,698 ‫حصلت على الوظيفة!‬ 194 00:10:57,823 --> 00:11:01,035 ‫الآن، سيكون لديّ ما يكفي من المال لإقراضك‬ ‫حتى يتم غسل شيء ما.‬ 195 00:11:01,535 --> 00:11:04,497 ‫بعدها، لن يكون علينا القلق.‬ ‫يمكنك البقاء في الفندق كما تريد.‬ 196 00:11:05,331 --> 00:11:06,374 ‫كما أريد؟‬ 197 00:11:07,124 --> 00:11:09,293 ‫أو لا. ما خطب الفندق؟‬ 198 00:11:09,919 --> 00:11:10,795 ‫هل كرهته؟‬ 199 00:11:11,170 --> 00:11:12,838 ‫أثمة شعر عانة مجهول على وسادتك؟‬ 200 00:11:13,673 --> 00:11:15,675 ‫ربما يكون هذا مذكوراً في مراجعة "يلب".‬ 201 00:11:15,758 --> 00:11:17,718 ‫لا، إنه جيد. أكثر من جيد.‬ 202 00:11:17,927 --> 00:11:19,428 ‫ربما يكون "كوين (ماري)" أيضاً.‬ 203 00:11:19,553 --> 00:11:21,514 ‫- أليست تلك سفينة؟‬ ‫- وفندق.‬ 204 00:11:21,597 --> 00:11:22,848 ‫من المفترض أنه مسكون.‬ 205 00:11:23,057 --> 00:11:26,185 ‫بالحديث عن الماورائيات، أظن‬ ‫أن "جاسمين" قد تكون "كاندي مان".‬ 206 00:11:26,268 --> 00:11:27,853 ‫بدأت أصاب بداء الشك حقاً.‬ 207 00:11:27,937 --> 00:11:31,107 ‫مثل في كل مرة أقول اسمها‬ ‫عدة مرات، تظهر فحسب.‬ 208 00:11:32,692 --> 00:11:33,901 ‫آسف. هل أخفتك؟‬ 209 00:11:34,568 --> 00:11:36,195 ‫ثمة أمور كثيرة تحدث مؤخراً.‬ 210 00:11:36,278 --> 00:11:39,073 ‫في لحظة تهتم بشئونك الخاصة ثم فجأة!‬ 211 00:11:39,156 --> 00:11:41,158 ‫تجد عينين صغيرتين‬ ‫ووجنتين ورديتين تحدقان بك.‬ 212 00:11:41,242 --> 00:11:42,118 ‫أعرف ما تعنيه.‬ 213 00:11:42,201 --> 00:11:44,328 ‫بالرغم من أنني لن أقول‬ ‫إن عيني "جاسمين" صغيرتين.‬ 214 00:11:44,412 --> 00:11:46,330 ‫"جاسمين"؟ من يتحدث عنها؟‬ 215 00:11:46,414 --> 00:11:49,291 ‫أنا أفعل لأنني كلما قلت اسمها بضع مرات،‬ ‫تظهر فحسب.‬ 216 00:11:49,375 --> 00:11:50,793 ‫مثل "جاسمين"!‬ 217 00:11:53,504 --> 00:11:55,589 ‫لقد وجدتك!‬ 218 00:11:56,132 --> 00:11:56,966 ‫لقد فعلت.‬ 219 00:11:57,633 --> 00:11:59,719 ‫ما الخطب؟ تبدو شاحباً. أأنت بخير؟‬ 220 00:11:59,802 --> 00:12:01,387 ‫لا! لست بخير!‬ 221 00:12:05,433 --> 00:12:07,643 ‫طاقة جيدة...‬ 222 00:12:07,727 --> 00:12:08,811 ‫سنراكما لاحقاً.‬ 223 00:12:10,813 --> 00:12:12,440 ‫لست بخير، لأنني بحاجة إلى شيء.‬ 224 00:12:13,774 --> 00:12:17,528 ‫"شيتوس" حار جداً مع الـ"شاموي" والمزيد‬ ‫من الحامض من شاحنة "راؤول" الوردية.‬ 225 00:12:18,195 --> 00:12:20,281 ‫- حسناً هذا سيئ جداً، لأن "راؤول"...‬ ‫- رائع!‬ 226 00:12:21,907 --> 00:12:23,159 ‫أتعلم؟‬ 227 00:12:23,451 --> 00:12:25,369 ‫اطلب وستحصل على ما تريده.‬ 228 00:12:25,453 --> 00:12:27,705 ‫شكراً. سيكون هذا رائعاً.‬ 229 00:12:32,501 --> 00:12:36,547 ‫سيكون هذا رائعاً. لأن "راؤول" تقاعد.‬ 230 00:12:36,630 --> 00:12:37,465 ‫بالضبط.‬ 231 00:12:38,215 --> 00:12:41,385 ‫مما يعني أنني ربما أراها بعد وقت طويل.‬ 232 00:12:42,845 --> 00:12:43,679 ‫أعني...‬ 233 00:12:44,555 --> 00:12:47,391 ‫سأفتقدها وأفكر في أفكار جميلة بشأنها‬ ‫أثناء رحيلها.‬ 234 00:13:07,411 --> 00:13:09,955 ‫آسفة لتأخري يا "لورا".‬ 235 00:13:10,539 --> 00:13:14,168 ‫لا تقلقي، لكن لا يمكنني البقاء لوقت‬ ‫طويل كما أملت. الحافلة تستغرق ساعتين.‬ 236 00:13:14,251 --> 00:13:17,630 ‫ساعتان؟ لا، سأوصلك. أنا مصرة.‬ 237 00:13:18,047 --> 00:13:19,215 ‫أتريدين شرب شيء؟‬ 238 00:13:19,298 --> 00:13:20,174 ‫أنا بخير.‬ 239 00:13:20,591 --> 00:13:21,425 ‫حسناً.‬ 240 00:13:22,551 --> 00:13:23,511 ‫لنتحدث في الموضوع.‬ 241 00:13:24,345 --> 00:13:27,181 ‫لا، لست موافقاً على هذا.‬ ‫لم لا يبق المال معك فحسب؟‬ 242 00:13:27,264 --> 00:13:28,224 ‫لأنه دورك.‬ 243 00:13:29,350 --> 00:13:30,684 ‫أنا الحمال فحسب.‬ 244 00:13:30,810 --> 00:13:31,769 ‫أين "مونسي"؟‬ 245 00:13:31,894 --> 00:13:32,895 ‫لن تأتي.‬ 246 00:13:33,062 --> 00:13:36,148 ‫إن لم تكن هنا للتصويت،‬ ‫كيف يفترض بنا اتخاذ أيّ قرار؟‬ 247 00:13:36,232 --> 00:13:37,775 ‫وكلت "روبي" كوكيل لي.‬ 248 00:13:38,609 --> 00:13:39,443 ‫سأسمح بهذا.‬ 249 00:13:40,152 --> 00:13:42,696 ‫حسناً. لنبدأ. ألدى أحدكما أيّ أفكار؟‬ 250 00:13:42,780 --> 00:13:45,825 ‫هنا. أظن أن علينا وضع خطة عمل زائفة‬ 251 00:13:45,908 --> 00:13:47,326 ‫لمقهى "أول".‬ 252 00:13:47,493 --> 00:13:49,370 ‫كابوتشينو "أول باتشينو".‬ 253 00:13:49,453 --> 00:13:51,539 ‫نحصل على مستثمرين ليقدموا لنا المال،‬ 254 00:13:51,622 --> 00:13:54,708 ‫ثم نستخدم هذا المال، لنجعل عملنا‬ ‫يبدو قانونياً أكثر حتى‬ 255 00:13:54,792 --> 00:13:58,045 ‫- ويجذب المزيد من المستثمرين...‬ ‫- إنها فكرة سيئة يا "جمال".‬ 256 00:13:58,504 --> 00:14:00,923 ‫كيف يُفترض بي مجادلتها إن لم تكن هنا حتى؟‬ 257 00:14:01,006 --> 00:14:01,882 ‫لا يوجد جدال.‬ 258 00:14:02,424 --> 00:14:05,052 ‫إنها فكرة سيئة. وخداع استثماري.‬ 259 00:14:05,219 --> 00:14:06,262 ‫نعرف.‬ 260 00:14:06,345 --> 00:14:08,180 ‫في الواقع، يبدو أنكم لا تعرفون.‬ 261 00:14:08,848 --> 00:14:11,267 ‫ما تحتاجون إليه هو عمل يجلب المال‬ 262 00:14:11,350 --> 00:14:14,103 ‫حتى تأخذوا فواتيركم القديمة،‬ ‫التي لا يمكنكم استخدامها،‬ 263 00:14:14,645 --> 00:14:16,981 ‫وتحويلها إلى فواتير جديدة،‬ ‫يمكنكم استخدامها.‬ 264 00:14:19,024 --> 00:14:21,443 ‫حسناً، أيّ شخص يوافق على فكرة عمل الجدة‬ 265 00:14:21,527 --> 00:14:23,821 ‫لتحويل الفواتير القديمة إلى جديدة‬ ‫فليقل "أجل."‬ 266 00:14:24,572 --> 00:14:26,574 ‫لا.‬ 267 00:14:27,408 --> 00:14:28,242 ‫أعني...‬ 268 00:14:29,493 --> 00:14:32,162 ‫أجل، قد تنجح.‬ 269 00:14:33,289 --> 00:14:34,123 ‫ربما...‬ 270 00:14:35,332 --> 00:14:37,126 ‫لكنها ستستغرق بعض الوقت.‬ 271 00:14:38,002 --> 00:14:38,836 ‫و...‬ 272 00:14:40,004 --> 00:14:43,340 ‫سأحصل على مال فوق نسبة 20 في المئة‬ ‫خاصتي من المال، صحيح؟‬ 273 00:14:43,424 --> 00:14:45,885 ‫ماذا؟ كيف يمكنك جعل هذا يدور‬ ‫حول المال؟ نحن عائلة!‬ 274 00:14:45,968 --> 00:14:47,761 ‫ولا يجب أن تعمل مع العائلة أبداً،‬ 275 00:14:47,845 --> 00:14:50,681 ‫لهذا لا يجب أن أفكر في مساعدتكم حتى.‬ 276 00:14:50,764 --> 00:14:52,516 ‫حسناً 20 في المئة خارج المناقشة.‬ 277 00:14:52,600 --> 00:14:54,685 ‫سنقسم المال على 4 بالفعل.‬ 278 00:14:55,185 --> 00:14:56,145 ‫4؟‬ 279 00:14:56,854 --> 00:14:58,063 ‫هذه إهانة كبيرة.‬ 280 00:14:59,231 --> 00:15:01,525 ‫أتريدون حرماني من نصيبي. وأنت!‬ 281 00:15:01,609 --> 00:15:03,569 ‫هؤلاء الأوغاد لا يؤمنون بك حتى.‬ 282 00:15:03,652 --> 00:15:04,820 ‫دعوك بالمثير للشفقة.‬ 283 00:15:05,946 --> 00:15:07,698 ‫- لم أقل هذا قط.‬ ‫- لكنه فكر فيه.‬ 284 00:15:07,781 --> 00:15:08,782 ‫وثمة ما هو أسوأ.‬ 285 00:15:09,825 --> 00:15:10,659 ‫افتح الباب.‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 286 00:15:15,122 --> 00:15:16,790 ‫- مرحباً!‬ ‫- ماذا؟‬ 287 00:15:16,874 --> 00:15:21,128 ‫"شيتوس" حار جداً مع الـ"شاموي" والمزيد‬ ‫من الحامض من شاحنة "راؤول".‬ 288 00:15:21,211 --> 00:15:24,089 ‫- "راؤول" متقاعد.‬ ‫- أعرف، استغرق 3 ساعات، لقد عاد!‬ 289 00:15:24,173 --> 00:15:25,758 ‫حسناً ليس طويلاً بما يكفي.‬ 290 00:15:26,800 --> 00:15:28,177 ‫لا تفهمين فحسب، صحيح؟‬ 291 00:15:28,260 --> 00:15:29,261 ‫لنر إن كنت تفهمين هذا.‬ 292 00:15:33,807 --> 00:15:35,392 ‫نسيت الـ"شاموي".‬ 293 00:15:36,018 --> 00:15:36,852 ‫أنا...‬ 294 00:15:37,603 --> 00:15:39,063 ‫لم أرده أن يصبح رطباً.‬ 295 00:15:45,527 --> 00:15:46,362 ‫ماذا؟‬ 296 00:15:47,112 --> 00:15:50,115 ‫حسناً، أتعرف العمل الذي تقوم به‬ ‫لتصحح الأمور مع الكون؟‬ 297 00:15:50,199 --> 00:15:51,784 ‫- انتهى هذا للتو.‬ ‫- لا.‬ 298 00:15:52,159 --> 00:15:55,120 ‫كانت هذه زلةً فحسب. لا تعمل الكارما هكذا.‬ 299 00:15:55,204 --> 00:15:58,082 ‫في الواقع، أظن أن هذه طريقة‬ ‫عمل الكارما تماماً.‬ 300 00:15:58,832 --> 00:15:59,708 ‫لا!‬ 301 00:16:00,125 --> 00:16:02,252 ‫عمل جيد يلغي عملاً سيئاً. واحد مقابل واحد.‬ 302 00:16:02,336 --> 00:16:03,504 ‫لا.‬ 303 00:16:03,712 --> 00:16:07,383 ‫إن كان هذا صحيحاً، فيمكنك حرفياً‬ ‫الخروج وقتل فقمة صغيرة،‬ 304 00:16:07,466 --> 00:16:09,843 ‫ثم طالما أنك تعيد تدوير أفعالك،‬ ‫ستكون بخير.‬ 305 00:16:10,678 --> 00:16:13,847 ‫بالحكم على ما رأيته للتو،‬ ‫كأنك قتلت 3 فقمات صغيرة.‬ 306 00:16:13,931 --> 00:16:14,974 ‫بل 5 على الأرجح.‬ 307 00:16:15,057 --> 00:16:16,433 ‫عليك الاعتذار.‬ 308 00:16:17,768 --> 00:16:18,894 ‫استمع إلى الحمال.‬ 309 00:16:22,398 --> 00:16:25,943 ‫كنت في فرقة لساعتين تقريباً،‬ ‫ليس لديّ ميل للموسيقى.‬ 310 00:16:26,026 --> 00:16:29,738 ‫أنا أيضاً. أجبرتني أمي على عزف‬ ‫الكلارينيت لأعوام. لقد كرهته!‬ 311 00:16:29,822 --> 00:16:31,991 ‫لكن الفرقة كانت أفضل من تشجيع "بوب وارنر".‬ 312 00:16:32,616 --> 00:16:34,410 ‫يا إلهي، تشجيع. ما المغزى؟‬ 313 00:16:37,121 --> 00:16:39,748 ‫ألديك أيّ أسئلة محددة لي؟ أشعر أنني متوترة.‬ 314 00:16:39,832 --> 00:16:41,291 ‫على الإطلاق. أنت تساعدين كثيراً.‬ 315 00:16:41,375 --> 00:16:43,043 ‫لكنك لا تدونين شيئاً.‬ 316 00:16:44,586 --> 00:16:48,549 ‫صحيح. أستمتع بالاستماع‬ ‫إلى كل شيء عن حياتك.‬ 317 00:16:50,009 --> 00:16:52,219 ‫يبدو أن "فريريدج" لم تتغير كثيراً.‬ 318 00:16:53,637 --> 00:16:55,389 ‫ظننت أنك لا تعرفين "فريريدج" حقاً.‬ 319 00:16:56,849 --> 00:16:58,976 ‫أعني كما تخيلتها.‬ 320 00:16:59,518 --> 00:17:01,395 ‫حدثت قصتي في عالم مماثل.‬ 321 00:17:02,021 --> 00:17:04,440 ‫أأنت واثقة من أنك تريدينها‬ ‫في مكان مثل "فريريدج"؟‬ 322 00:17:04,732 --> 00:17:06,066 ‫ليست قصةً سعيدة.‬ 323 00:17:07,109 --> 00:17:07,943 ‫أعني...‬ 324 00:17:08,402 --> 00:17:11,488 ‫الصديقة الوحيدة التي عرفتها أصيبت‬ ‫بطلق ناري في عيد ميلادها الـ15.‬ 325 00:17:11,572 --> 00:17:13,282 ‫وحبيبي مشرد.‬ 326 00:17:13,365 --> 00:17:15,659 ‫يا "لورا". أنا آسفة جداً.‬ 327 00:17:16,410 --> 00:17:17,244 ‫أنا أيضاً.‬ 328 00:17:18,579 --> 00:17:20,122 ‫كيف تتأقلمين مع هذا؟‬ 329 00:17:22,124 --> 00:17:25,252 ‫أظن أنني طوال هذا الوقت‬ ‫فقدت إحساسي بالخسارة.‬ 330 00:17:25,753 --> 00:17:27,129 ‫تركتني أمي حين كنت في الـ3.‬ 331 00:17:32,009 --> 00:17:33,469 ‫أبي. أيمكنني الرد على هذا؟‬ 332 00:17:34,303 --> 00:17:36,263 ‫- أجيبي. سأذهب إلى الحمام.‬ ‫- حسناً.‬ 333 00:17:37,598 --> 00:17:38,432 ‫مرحباً يا أبي.‬ 334 00:17:39,433 --> 00:17:41,643 ‫العشاء؟ لا أعرف. أياً كان ما تريده.‬ 335 00:17:43,145 --> 00:17:44,521 ‫"قصير ولطيف،‬ 336 00:17:45,022 --> 00:17:47,357 ‫إنها الفتاة التي تريد لقاءها‬ 337 00:17:47,608 --> 00:17:50,694 ‫سعيدة دائماً، لا تحزن أبداً.‬ ‫أحب التسكع مع أبي!‬ 338 00:17:50,778 --> 00:17:52,071 ‫قصير ولطيف‬ 339 00:17:52,529 --> 00:17:54,740 ‫أنت البطل الذي أريد لقاءه"‬ 340 00:17:58,118 --> 00:17:59,119 ‫ما الأخبار يا "بيبر"؟‬ 341 00:18:00,120 --> 00:18:01,538 ‫لم تفتحي بابك.‬ 342 00:18:02,081 --> 00:18:03,999 ‫لأنني في منتصف عرض.‬ 343 00:18:07,294 --> 00:18:08,587 ‫مرحباً يا سيد "فلوريس".‬ 344 00:18:08,837 --> 00:18:10,422 ‫أنا جاركم "روبي مارتينيز".‬ 345 00:18:13,300 --> 00:18:14,259 ‫أهو غاضب مني؟‬ 346 00:18:15,552 --> 00:18:17,471 ‫أم... منتشي؟‬ 347 00:18:17,554 --> 00:18:18,806 ‫لم تهمس؟‬ 348 00:18:19,264 --> 00:18:20,724 ‫لأنه هناك.‬ 349 00:18:21,100 --> 00:18:22,017 ‫ليس تماماً.‬ 350 00:18:22,935 --> 00:18:24,728 ‫لونك أحمر قليلاً يا أبي.‬ 351 00:18:26,980 --> 00:18:27,940 ‫ادهن ذراعيه.‬ 352 00:18:30,275 --> 00:18:32,486 ‫ماذا، أستقف هناك هكذا وتراقب الرجل يحترق؟‬ 353 00:18:36,323 --> 00:18:37,616 ‫هل حدث شيء له؟‬ 354 00:18:37,699 --> 00:18:38,659 ‫"أفغانستان".‬ 355 00:18:39,118 --> 00:18:40,577 ‫ادهن قدميه.‬ 356 00:18:41,411 --> 00:18:42,371 ‫آخر مرة نسيت فيها،‬ 357 00:18:42,955 --> 00:18:44,540 ‫لم يتحدث إليّ لأسبوع.‬ 358 00:18:51,463 --> 00:18:53,841 ‫اسمعي، جئت إلى هنا لأعتذر.‬ 359 00:18:54,133 --> 00:18:56,677 ‫آسف. ما كان عليّ الصراخ في وجهك هكذا.‬ 360 00:18:56,760 --> 00:18:58,095 ‫لا بأس.‬ 361 00:18:58,178 --> 00:18:59,972 ‫أعرف أنني قد أبالغ قليلاً.‬ 362 00:19:00,430 --> 00:19:02,099 ‫يجدني بعض الناس مزعجةً حتى.‬ 363 00:19:03,809 --> 00:19:05,060 ‫حسناً، معظم الناس.‬ 364 00:19:05,686 --> 00:19:08,856 ‫لكن أُغلقت أبواب كافية في وجهي،‬ ‫اعتدت على الأمر.‬ 365 00:19:09,231 --> 00:19:13,569 ‫أعني، قد لا يحبني بعض الناس،‬ ‫لكن هذا يعني فقط أن عليّ أن أحب نفسي‬ 366 00:19:13,902 --> 00:19:14,945 ‫أكثر.‬ 367 00:19:16,113 --> 00:19:17,489 ‫يمكنني أن أبالغ ايضاً،‬ 368 00:19:17,739 --> 00:19:18,574 ‫أعرف.‬ 369 00:19:19,116 --> 00:19:22,202 ‫لكن من يهتم؟ عليك أن تتصرف على طبيعتك.‬ ‫لم تعيش من أجل الآخرين؟‬ 370 00:19:23,704 --> 00:19:25,164 ‫لم تتساهلين معي هكذا؟‬ 371 00:19:25,247 --> 00:19:27,166 ‫لأنني أعرف أنك مشغول جداً.‬ 372 00:19:27,708 --> 00:19:29,960 ‫أعني، تباً يا "روبي"،‬ ‫لقد أصبت بطلق ناري للتو.‬ 373 00:19:31,336 --> 00:19:32,462 ‫"أوليفيا" ميتة.‬ 374 00:19:34,298 --> 00:19:35,382 ‫هذا كل ما أفكر فيه.‬ 375 00:19:35,465 --> 00:19:36,550 ‫أتفهم هذا.‬ 376 00:19:37,509 --> 00:19:39,136 ‫حين عاد أبي إلى المنزل في البداية،‬ 377 00:19:39,219 --> 00:19:40,888 ‫كان كل ما أفعله هو مقايضة الكون‬ 378 00:19:40,971 --> 00:19:42,598 ‫لتعود الأمور كما كانت.‬ 379 00:19:43,182 --> 00:19:44,474 ‫لكنها لم تفعل قط، لذا...‬ 380 00:19:45,309 --> 00:19:47,060 ‫أدركت أنه إن أردت تغيير الأمور،‬ 381 00:19:47,561 --> 00:19:50,272 ‫عليّ التركيز على الأمور‬ ‫التي يمكنني السيطرة عليها بالفعل‬ 382 00:19:50,397 --> 00:19:53,609 ‫والشيء الوحيد الذي يمكنني‬ ‫السيطرة عليه هو أنا.‬ 383 00:19:54,234 --> 00:19:56,653 ‫لذا قررت أن أكون سعيدة. لأنه لما أحزن نفسي‬ 384 00:19:56,737 --> 00:19:58,780 ‫إن كان الكون سيؤذيك على أيّ حال؟‬ 385 00:20:01,408 --> 00:20:02,242 ‫صحيح يا أبي؟‬ 386 00:20:07,039 --> 00:20:08,207 ‫جدتي!‬ 387 00:20:08,290 --> 00:20:09,249 ‫اخرجا!‬ 388 00:20:09,333 --> 00:20:10,626 ‫جدتي!‬ 389 00:20:11,501 --> 00:20:12,377 ‫اسمعيني.‬ 390 00:20:13,128 --> 00:20:13,962 ‫أتوسل إليك.‬ 391 00:20:14,546 --> 00:20:16,298 ‫لا يمكننا فعل هذا من دونك. نحتاج إليك!‬ 392 00:20:16,381 --> 00:20:19,343 ‫- كما يحتاج التاكو إلى يوم الثلاثاء.‬ ‫- كما يحتاج "باتمان" إلى "روبن".‬ 393 00:20:19,426 --> 00:20:21,970 ‫أيحتاج "باتمان" إلى "روبن" حقاً؟‬ 394 00:20:24,598 --> 00:20:27,267 ‫كل ما أسمعه هو كم تحتاجون إليّ.‬ 395 00:20:27,726 --> 00:20:29,853 ‫السؤال الحقيقي هو لما أحتاج إليكم؟‬ 396 00:20:29,937 --> 00:20:31,647 ‫تريدين 20 في المئة؟ لك هذا.‬ 397 00:20:31,730 --> 00:20:33,190 ‫انتهت مدة هذا العرض.‬ 398 00:20:33,565 --> 00:20:34,483 ‫يجب أن ترحلا.‬ 399 00:20:34,566 --> 00:20:37,236 ‫انتظري! أخبرني "جمال" الكثير من قصصك.‬ 400 00:20:37,319 --> 00:20:39,404 ‫لقد استمتعت حقاً بحياتك في الماضي، صحيح؟‬ 401 00:20:39,529 --> 00:20:41,198 ‫أسيصل إلى شيء من هذا؟‬ 402 00:20:41,281 --> 00:20:45,535 ‫المغزى هو متى شعرت آخر مرة أنك عشت حقاً؟‬ 403 00:20:45,619 --> 00:20:48,455 ‫شعرت باندفاع الأدرينالين ذاك‬ ‫من فعل شيء عرفت‬ 404 00:20:48,538 --> 00:20:50,374 ‫أنه ليس من المفترض أن تفعليه؟‬ 405 00:20:50,916 --> 00:20:52,084 ‫هذا ليس مالاً سهلاً.‬ 406 00:20:52,334 --> 00:20:56,213 ‫هذه فرصة لمغامرة. إثارة.‬ 407 00:20:57,923 --> 00:21:00,550 ‫لا أحتاج إلى خرق القانون‬ ‫لأحصل على الإثارة.‬ 408 00:21:00,634 --> 00:21:02,469 ‫يمكنني القفز بالمظلة أو ركوب دراجة نارية.‬ 409 00:21:02,552 --> 00:21:03,387 ‫بذلك المال؟‬ 410 00:21:04,012 --> 00:21:04,846 ‫فكري في الأمر!‬ 411 00:21:05,264 --> 00:21:06,556 ‫ألا تريدين السفر؟‬ 412 00:21:06,723 --> 00:21:11,186 ‫تخيلي نفسك في منتجع كامل الوجبات‬ ‫مثل "ساندالز".‬ 413 00:21:11,395 --> 00:21:14,231 ‫أنت على شاطئ، ومعك شراب في يدك.‬ 414 00:21:14,314 --> 00:21:17,109 ‫- حسناً!‬ ‫- وتضعين إصبع قدمك في حمام السباحة.‬ 415 00:21:17,401 --> 00:21:19,361 ‫حمام سباحة؟ ظننت أنك قلت شاطئاً.‬ 416 00:21:21,196 --> 00:21:23,615 ‫مع 25 في المئة، يمكنك الحصول على الاثنين.‬ 417 00:21:24,116 --> 00:21:26,118 ‫حسناً، أحب وقع هذا.‬ 418 00:21:27,160 --> 00:21:27,995 ‫أنا...‬ 419 00:21:28,078 --> 00:21:31,373 ‫- 35 في المئة!‬ ‫- أرجوك يا جدتي!‬ 420 00:21:31,832 --> 00:21:32,666 ‫أنا معكم!‬ 421 00:21:34,876 --> 00:21:35,752 ‫لنرقص على هذا.‬ 422 00:21:47,723 --> 00:21:48,557 ‫"جاسمين"؟‬ 423 00:21:50,183 --> 00:21:51,018 ‫أنا...‬ 424 00:21:53,103 --> 00:21:54,438 ‫عليّ الاعتذار.‬ 425 00:21:54,521 --> 00:21:57,065 ‫- ظننت أنك فعلت بالفعل.‬ ‫- أجل، لكن...‬ 426 00:21:58,317 --> 00:22:00,736 ‫لم أعتذر لأنني كنت آسفاً.‬ 427 00:22:01,403 --> 00:22:03,280 ‫كنت أعتذر لأنني شعرت أنني ملزم بهذا.‬ 428 00:22:03,363 --> 00:22:04,740 ‫ملزم أمام من؟‬ 429 00:22:05,907 --> 00:22:06,992 ‫الكون.‬ 430 00:22:07,576 --> 00:22:09,411 ‫أعرف أن هذا غير منطقي، لكن...‬ 431 00:22:10,495 --> 00:22:11,371 ‫شعرت...‬ 432 00:22:12,497 --> 00:22:13,832 ‫إن كنت لطيفاُ معك، عندها...‬ 433 00:22:14,708 --> 00:22:17,961 ‫ربما سيتوقف الكون عن جعلي‬ ‫أشعر بالسوء حيال "أوليفيا".‬ 434 00:22:20,130 --> 00:22:22,382 ‫ماذا إن أخبرتك أنك الكون؟‬ 435 00:22:27,971 --> 00:22:30,432 ‫أعرف أنك قلت إنني أسيطر أكثر مما أظن،‬ 436 00:22:32,392 --> 00:22:34,061 ‫لكني لا أشعر بهذا.‬ 437 00:22:36,730 --> 00:22:39,274 ‫أريد العودة إلى ما قبل كل هذا فحسب.‬ 438 00:22:41,109 --> 00:22:43,278 ‫أستمر في مشاهدة كل شيء في عقلي.‬ 439 00:22:45,030 --> 00:22:46,907 ‫أرادت إلغاء حفل عيد ميلادها الـ15.‬ 440 00:22:48,867 --> 00:22:50,786 ‫ماذا لو لم أجبرها على إقامتها؟‬ 441 00:22:50,869 --> 00:22:51,912 ‫لم ترتكب أيّ خطأ.‬ 442 00:22:51,995 --> 00:22:54,748 ‫ماذا لو لم أجذبها إلى ساحة الرقص؟‬ 443 00:22:54,956 --> 00:22:57,334 ‫أو ماذا لو لم أبعدها حين رأيت الأثر؟‬ 444 00:22:58,668 --> 00:23:02,297 ‫ربما كانت الرصاصة لتمر عبرها وتقتلني فحسب.‬ 445 00:23:02,381 --> 00:23:03,757 ‫لم ترتكب أيّ خطأ!‬ 446 00:23:04,299 --> 00:23:07,803 ‫كان عليّ الانبطاح على الأرض، أو الجلوس!‬ 447 00:23:07,886 --> 00:23:09,471 ‫لكنك لم ترتكب أيّ خطأ!‬ 448 00:23:10,472 --> 00:23:12,182 ‫تقولين هذا فحسب. لكن...‬ 449 00:23:12,265 --> 00:23:13,809 ‫كف عن معاقبة نفسك.‬ 450 00:23:13,892 --> 00:23:17,062 ‫لا شيء كان بإمكانك أو كان عليك فعله.‬ 451 00:23:17,562 --> 00:23:18,522 ‫لا شيء.‬ 452 00:23:19,231 --> 00:23:20,357 ‫وأتعرف السبب؟‬ 453 00:23:20,899 --> 00:23:22,567 ‫لأنه لكل الأسباب يا "روبي"‬ 454 00:23:22,651 --> 00:23:24,653 ‫التي تجعلك تتصالح مع الكون،‬ 455 00:23:25,821 --> 00:23:28,031 ‫الكون سيظل كما هو.‬ 456 00:23:29,533 --> 00:23:30,784 ‫إنه قدر يا عزيزي.‬ 457 00:23:31,618 --> 00:23:33,662 ‫ولا يمكنك فعل شيء لتغيير هذا.‬ 458 00:23:35,914 --> 00:23:38,500 ‫الأمور السيئة تحدث للصالحين طوال الوقت،‬ 459 00:23:40,210 --> 00:23:41,169 ‫من دون سبب.‬ 460 00:23:49,177 --> 00:23:50,011 ‫شكراً.‬ 461 00:23:53,265 --> 00:23:55,058 ‫سنكون صديقين جيدين حقاً.‬ 462 00:23:57,811 --> 00:23:58,687 ‫نحن كذلك بالفعل.‬ 463 00:24:00,397 --> 00:24:04,860 ‫لقد فاجأتني هناك.‬ ‫ما كان عليّ التقليل من شأنك.‬ 464 00:24:04,943 --> 00:24:07,404 ‫إنها العضلات. تبهر الناس.‬ 465 00:24:08,238 --> 00:24:09,614 ‫نحن نشكل فريقاً جيداً.‬ 466 00:24:09,698 --> 00:24:10,824 ‫أجل. صحيح، أليس كذلك؟‬ 467 00:24:17,205 --> 00:24:18,623 ‫أتؤمن بالكارما؟‬ 468 00:24:20,333 --> 00:24:22,627 ‫أتظن أنني أدفع ثمن ما فعلته؟‬ 469 00:24:23,253 --> 00:24:25,255 ‫- لكنك لم تفعل شيئاً.‬ ‫- لكن هذا هو الأمر.‬ 470 00:24:26,006 --> 00:24:27,090 ‫ربما كان عليّ فعل شيء.‬ 471 00:24:28,216 --> 00:24:29,468 ‫هل أنت مجنون يا صاح!‬ 472 00:24:29,759 --> 00:24:32,596 ‫أتظن أن لديك كارما سيئة لأنك لم تقتل أحداً؟‬ 473 00:24:33,430 --> 00:24:35,265 ‫لم تقتل أحداً يا صاح!‬ 474 00:24:35,849 --> 00:24:38,143 ‫لم تعد في عصابة. يمكنك النوم ليلاً.‬ 475 00:24:38,226 --> 00:24:39,144 ‫في الواقع، لا أستطيع.‬ 476 00:24:39,895 --> 00:24:42,772 ‫لم أفعل منذ وقت طويل، منذ أصبحت مشرداً.‬ 477 00:24:45,025 --> 00:24:46,151 ‫لم لا تقيم معي؟‬ 478 00:24:49,237 --> 00:24:50,071 ‫لم تعرض قط.‬ 479 00:24:50,655 --> 00:24:51,698 ‫حسناً، أنا أطلب.‬ 480 00:24:52,282 --> 00:24:54,951 ‫في الواقع، قد أستفيد من الدعم‬ ‫بما أن لديّ بعض المشاكل.‬ 481 00:24:55,035 --> 00:24:55,869 ‫المشاكل ممن؟‬ 482 00:24:55,952 --> 00:24:57,120 ‫أتعني مماذا؟‬ 483 00:24:58,622 --> 00:24:59,539 ‫أنت غريب.‬ 484 00:24:59,623 --> 00:25:00,624 ‫وأنت جميل.‬ 485 00:25:02,959 --> 00:25:03,793 ‫كيف سار الأمر؟‬ 486 00:25:05,086 --> 00:25:06,755 ‫ستتناول "جاسمين" الغداء معنا كل يوم.‬ 487 00:25:07,422 --> 00:25:09,591 ‫رائع. لقد أثرت عليك حقاً.‬ 488 00:25:10,300 --> 00:25:12,761 ‫لا. أحب "جاسمين".‬ 489 00:25:18,808 --> 00:25:21,978 ‫إن كان والدك مسافراً معظم الوقت،‬ ‫من يقيم معك؟‬ 490 00:25:22,062 --> 00:25:25,065 ‫لديّ جليسة، لكن الآن أنا كبيرة‬ ‫بما يكفي لأقيم بمفردي.‬ 491 00:25:26,024 --> 00:25:27,609 ‫هذه مسئولية كبيرة.‬ 492 00:25:28,527 --> 00:25:31,821 ‫أعرف أنك قلت إن أمك لم تكن حاضرة،‬ 493 00:25:31,947 --> 00:25:35,909 ‫لكن ألديك زوجة أب، أو هل لوالدك حبيبة؟‬ 494 00:25:36,701 --> 00:25:38,328 ‫لا، لا حبيبات.‬ 495 00:25:38,787 --> 00:25:40,205 ‫أهذا صعب عليك؟‬ 496 00:25:40,288 --> 00:25:41,498 ‫بأيّ طريقة؟‬ 497 00:25:42,624 --> 00:25:43,875 ‫أن تكوني من دون أم؟‬ 498 00:25:45,418 --> 00:25:47,546 ‫هل تحدث إليك والدك عن أمك من قبل؟‬ 499 00:25:50,215 --> 00:25:51,758 ‫ليس عليك الإجابة على هذا.‬ 500 00:25:51,841 --> 00:25:53,593 ‫إنه موضوع صعب، كما أتخيل.‬ 501 00:25:56,179 --> 00:25:57,013 ‫لا أمانع.‬ 502 00:25:58,431 --> 00:26:00,058 ‫لا نتحدث كثيراً عن أمي.‬ 503 00:26:00,559 --> 00:26:03,311 ‫ليس بسببي، بل بسبب‬ ‫أنني أظن أن هذا قاس على أبي.‬ 504 00:26:04,229 --> 00:26:07,148 ‫لم أعرفها حقاً حين غادرت، لذا خسارتها،‬ 505 00:26:07,566 --> 00:26:10,277 ‫بطريقة غريبة،‬ ‫لم تكن صعبة عليّ كما كانت عليه.‬ 506 00:26:10,819 --> 00:26:11,695 ‫أذلك غريب؟‬ 507 00:26:12,612 --> 00:26:14,155 ‫لست غاضبةً من أمك إذاً؟‬ 508 00:26:14,239 --> 00:26:15,115 ‫لا.‬ 509 00:26:16,700 --> 00:26:19,369 ‫أدركت في سن مبكرة أن جميعنا لدينا خيارات.‬ 510 00:26:20,036 --> 00:26:22,289 ‫قد أكون غاضبةً من أمي أو أختار أن أصدق‬ 511 00:26:22,372 --> 00:26:23,999 ‫أن ثمة سبباً جيداً جعلها تغادر.‬ 512 00:26:24,499 --> 00:26:26,334 ‫سبب لا علاقة له بي،‬ 513 00:26:26,418 --> 00:26:28,753 ‫وأشعر أن هذا هو الخيار الصحيح.‬ 514 00:26:31,590 --> 00:26:33,800 ‫مغادرة "سيلينا" لم يكن لها علاقة بابنتها.‬ 515 00:26:34,676 --> 00:26:35,510 ‫"سيلينا"؟‬ 516 00:26:35,927 --> 00:26:37,178 ‫أهذا اسم شخصيتك؟‬ 517 00:26:37,762 --> 00:26:38,847 ‫هذا اسم أمي.‬ 518 00:26:38,930 --> 00:26:41,057 ‫اسم أبي "مونتي" واسم أمي هو "سيلينا".‬ 519 00:26:41,141 --> 00:26:43,059 ‫- لهذا...‬ ‫- لهذا أسميناك "مونسي".‬