1 00:00:06,214 --> 00:00:07,382 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 2 00:00:07,465 --> 00:00:08,383 ‫كانت هنا.‬ 3 00:00:08,633 --> 00:00:09,926 ‫كانت هنا. لم ليست هنا؟‬ 4 00:00:10,010 --> 00:00:12,012 ‫لا!‬ 5 00:00:12,595 --> 00:00:14,597 ‫تباً.‬ 6 00:00:14,681 --> 00:00:15,765 ‫كانت هنا. أقسم بالرب.‬ 7 00:00:15,849 --> 00:00:17,058 ‫أجل، ها نحن نبدأ مجدداً.‬ 8 00:00:17,142 --> 00:00:18,560 ‫وهم "رولروورلد" آخر.‬ 9 00:00:18,643 --> 00:00:20,520 ‫لا. يمكنني إثبات هذا.‬ 10 00:00:20,645 --> 00:00:23,189 ‫انظروا. سنجد الجاني.‬ 11 00:00:26,359 --> 00:00:28,528 ‫تباً. أين وجدتها؟‬ 12 00:00:28,611 --> 00:00:30,655 ‫- انتظر، الأخضر حقيقي؟‬ ‫- "رولروورلد" حقيقة.‬ 13 00:00:32,157 --> 00:00:33,616 ‫انتظر. ما كان هذا؟‬ 14 00:00:33,867 --> 00:00:35,785 ‫- أجل، ماذا تفعل؟‬ ‫- لا شيء.‬ 15 00:00:36,077 --> 00:00:38,496 ‫غير مهم. حسناً، لدينا شيء.‬ 16 00:00:39,414 --> 00:00:40,290 ‫والداي،‬ 17 00:00:40,623 --> 00:00:42,375 ‫اللذان يخترقان خصوصيتي...‬ 18 00:00:42,459 --> 00:00:44,377 ‫وعلى وشك المضاجعة على فراشك.‬ 19 00:00:44,461 --> 00:00:46,838 ‫لا، ليسا على وشك المضاجعة.‬ 20 00:00:48,882 --> 00:00:50,133 ‫يا إلهي.‬ 21 00:00:50,717 --> 00:00:51,551 ‫لا.‬ 22 00:00:52,010 --> 00:00:53,636 ‫لا، توقفا. لا تفعلا هذا.‬ 23 00:00:54,304 --> 00:00:55,722 ‫لا!‬ 24 00:00:57,932 --> 00:00:59,976 ‫خذوا. لا يمكنني فعل هذا.‬ 25 00:01:01,644 --> 00:01:02,771 ‫حسناً.‬ 26 00:01:03,938 --> 00:01:05,023 ‫لقد انتهى. حسناً.‬ 27 00:01:05,440 --> 00:01:07,692 ‫لن أستطيع النظر إليهما مجدداً.‬ 28 00:01:09,444 --> 00:01:11,321 ‫انتظروا. لم دخلت إلى خزانتي؟‬ 29 00:01:14,866 --> 00:01:16,534 ‫أمي!‬ 30 00:01:21,998 --> 00:01:25,293 ‫يا إلهي!‬ 31 00:01:26,419 --> 00:01:28,171 ‫ألم تتعبا؟‬ 32 00:01:28,421 --> 00:01:30,173 ‫كان من المفترض أن تغلقي الباب!‬ 33 00:01:34,594 --> 00:01:36,721 ‫- قومي بمحوه.‬ ‫- هيا. انتهينا.‬ 34 00:01:41,184 --> 00:01:42,060 ‫مرحباً.‬ 35 00:01:42,769 --> 00:01:43,603 ‫هل أنت بخير؟‬ 36 00:01:44,646 --> 00:01:46,856 ‫حسناً، بجدية، الموقف كله سيترك أثراً.‬ 37 00:01:46,940 --> 00:01:49,192 ‫لكن ليس لديّ وقت لمناقشة هذا الآن.‬ 38 00:01:49,984 --> 00:01:50,902 ‫أين حقيبتي الرياضية؟‬ 39 00:01:51,986 --> 00:01:52,862 ‫التي تحتوي على ثياب كرة القدم خاصتي.‬ 40 00:01:53,363 --> 00:01:54,364 ‫كانت في خزانتي.‬ 41 00:01:55,365 --> 00:01:56,991 ‫تلك القذرة.‬ 42 00:01:57,575 --> 00:01:58,451 ‫لقد رحلت.‬ 43 00:01:58,743 --> 00:02:00,537 ‫لم تعد تلعب كرة القدم.‬ 44 00:02:00,870 --> 00:02:03,039 ‫أردت الحصول على خصومات ضريبية لآخر العام،‬ 45 00:02:03,123 --> 00:02:04,124 ‫لذا تبرعت بها.‬ 46 00:02:04,749 --> 00:02:07,335 ‫هل تبرعت بها؟‬ 47 00:02:14,134 --> 00:02:16,052 ‫لم تلك ملقاة على الأرض هكذا؟‬ 48 00:02:16,177 --> 00:02:18,179 ‫- الحرص أفضل من الندم.‬ ‫- مفهوم.‬ 49 00:02:18,555 --> 00:02:21,808 ‫حسناً، لقد حللت القضية. المال‬ ‫في منظمة "جودويل". لنذهب.‬ 50 00:02:21,891 --> 00:02:24,561 ‫- ماذا؟ لا يمكننا الذهاب الآن.‬ ‫- أجل يا "جمال"، فكر في الأمر.‬ 51 00:02:24,644 --> 00:02:28,106 ‫أنت محقة. القمر بدر،‬ ‫لكن لا تقلقي يا "مونسي".‬ 52 00:02:28,314 --> 00:02:29,482 ‫لن يحب المستذئبون الوجه السيئ لي.‬ 53 00:02:29,649 --> 00:02:30,567 ‫القمر ليس المشكلة.‬ 54 00:02:30,859 --> 00:02:34,320 ‫إنها ليلة العام الجديد في "فريريدج".‬ ‫سائقون ثملون ومسلحون ثملون.‬ 55 00:02:34,404 --> 00:02:36,364 ‫لا أحد يقصد "جودويل" في هذه الساعة.‬ 56 00:02:36,739 --> 00:02:38,032 ‫تصبح على خير.‬ 57 00:02:38,741 --> 00:02:41,411 ‫أنتم سيئون وأنا أكرهكم.‬ 58 00:02:43,288 --> 00:02:44,539 ‫أراكم صباح الغد؟‬ 59 00:02:44,747 --> 00:02:47,292 ‫عند الـ8:00 صباحاً، لا تتأخروا!‬ 60 00:02:47,750 --> 00:02:48,835 ‫ليس عليك فعل هذا.‬ 61 00:02:49,502 --> 00:02:51,671 ‫ليس آمناً أن تسيري بمفردك إلى المنزل.‬ 62 00:02:51,754 --> 00:02:55,049 ‫لكنه آمن لـ"سانتو" ذو الـ15 عاماً‬ ‫الذي يؤجل النوم في الشارع؟‬ 63 00:02:55,758 --> 00:02:58,469 ‫لا أفهم لم لا يمكنك أن تطلب‬ ‫من "روبي" أو "جمال" أن تبيت عندهم.‬ 64 00:02:58,553 --> 00:03:00,930 ‫طردتني والدة "روبي" حين ذهبت إلى الحفلة.‬ 65 00:03:01,347 --> 00:03:03,016 ‫لم قد يختلف الأمر عند "جمال"؟‬ 66 00:03:03,099 --> 00:03:06,311 ‫- لا أحد يريد المخاطرة. انسي الأمر فحسب.‬ ‫- أنسى الأمر؟‬ 67 00:03:06,769 --> 00:03:08,605 ‫بجدية؟ إلى من تظن أنك تتحدث؟‬ 68 00:03:08,897 --> 00:03:10,857 ‫ادخل فحسب. لن يعرف أبي أبداً.‬ 69 00:03:10,940 --> 00:03:12,775 ‫لكني أعرف. وقد وعدت.‬ 70 00:03:16,946 --> 00:03:17,947 ‫لديّ حل.‬ 71 00:03:21,910 --> 00:03:24,037 ‫قال أبي إنه لا يمكنك البقاء داخل منزلنا،‬ 72 00:03:24,120 --> 00:03:26,164 ‫لكنه لم يقل أيّ شيء عن سيارته.‬ 73 00:03:26,247 --> 00:03:29,667 ‫المنزل والسيارة هما الأمر نفسه يا "مونسي".‬ 74 00:03:30,251 --> 00:03:32,378 ‫لا يريدني في الجوار وأنا أتفهم هذا.‬ 75 00:03:32,754 --> 00:03:34,380 ‫لو كنت مكانه، كنت لأشعر بالأمر نفسه.‬ 76 00:03:35,465 --> 00:03:37,467 ‫سأجد حلاً. تصبحين على خير.‬ 77 00:03:37,884 --> 00:03:39,135 ‫لا تقل لي تصبحين على خير.‬ 78 00:03:42,222 --> 00:03:43,056 ‫تصبحين على خير.‬ 79 00:03:43,598 --> 00:03:44,766 ‫سأراك غداً.‬ 80 00:03:50,396 --> 00:03:51,356 ‫سأتركها مفتوحة.‬ 81 00:03:52,232 --> 00:03:53,816 ‫أأنت واثقة أنك تريدين رفع صوتك بهذا؟‬ 82 00:03:59,906 --> 00:04:02,659 ‫يا "روبي"! القداس بعد 20 دقيقة.‬ 83 00:04:03,910 --> 00:04:04,827 ‫لن أذهب.‬ 84 00:04:05,495 --> 00:04:06,579 ‫هل أنت مريض؟‬ 85 00:04:06,663 --> 00:04:08,373 ‫- لا.‬ ‫- أنت تتألم.‬ 86 00:04:09,165 --> 00:04:11,876 ‫- هل أصبت بالإمساك مجدداً؟‬ ‫- لا يا أمي!‬ 87 00:04:12,126 --> 00:04:14,170 ‫- لا أرغب في الذهاب فحسب.‬ ‫- ستذهب.‬ 88 00:04:14,254 --> 00:04:16,464 ‫لماذا؟ هي لن تذهب.‬ 89 00:04:17,215 --> 00:04:18,216 ‫أنا ملحدة.‬ 90 00:04:18,299 --> 00:04:20,176 ‫وليست جزءاً من عائلتنا.‬ 91 00:04:20,635 --> 00:04:21,469 ‫ليس بعد.‬ 92 00:04:21,970 --> 00:04:24,847 ‫أيضاً، المشكلة الأولى في العالم هي الدين.‬ 93 00:04:25,139 --> 00:04:27,600 ‫لهذا لن نعمد أنا "ماريو" الطفل.‬ 94 00:04:28,726 --> 00:04:31,145 ‫ارتد ثيابك واركب السيارة. الجميع ينتظرون.‬ 95 00:04:31,229 --> 00:04:32,981 ‫لم عليّ أن أقسم بالولاء لشيء‬ 96 00:04:33,064 --> 00:04:34,732 ‫ظهر من بلد مزيفة في "إيطاليا"؟‬ 97 00:04:36,067 --> 00:04:38,861 ‫- ماذا حدث لك؟‬ ‫- كدت أموت!‬ 98 00:04:39,237 --> 00:04:41,864 ‫وماتت "أوليفيا" ولا أصدق إن كان ثمة رب‬ 99 00:04:41,948 --> 00:04:43,491 ‫قد يسمح بحدوث شيء كهذا.‬ 100 00:04:44,826 --> 00:04:47,495 ‫حسناً. لست مضطراً للمجيء.‬ 101 00:04:47,578 --> 00:04:49,247 ‫لكنني سأراك بعد حساء "مينودو".‬ 102 00:04:49,330 --> 00:04:51,749 ‫على الأرجح لا. عليّ مساعدة "جمال".‬ 103 00:04:53,543 --> 00:04:54,669 ‫لا، لن تفعل.‬ 104 00:04:54,919 --> 00:04:57,672 ‫إن كنت لن تفضي الوقت‬ ‫مع "يسوع"، فلن تفعل مع "جمال".‬ 105 00:04:58,214 --> 00:05:00,216 ‫استمتع بيومك في المنزل.‬ 106 00:05:01,843 --> 00:05:04,387 ‫لا أصدق أن هذه الفتاة ستنجب حفيدي.‬ 107 00:05:07,265 --> 00:05:08,599 ‫أحب أمك حقاً.‬ 108 00:05:22,864 --> 00:05:24,073 ‫أين نمت ليلة أمس؟‬ 109 00:05:24,157 --> 00:05:25,950 ‫- لا يهم. أنا هنا، صحيح؟‬ ‫- لا تكن وغداً.‬ 110 00:05:26,034 --> 00:05:27,994 ‫كفا عن النقاش وأسرعا.‬ 111 00:05:30,955 --> 00:05:33,041 ‫لا بد أنكم تمزحون معي. لن يأتي "روبي"،‬ 112 00:05:33,124 --> 00:05:34,500 ‫بعد أن جعلنا ننتظر حتى الصباح؟‬ 113 00:05:34,584 --> 00:05:36,419 ‫لم يجعلنا ننتظر. لم نرد الموت فحسب.‬ 114 00:05:36,502 --> 00:05:37,962 ‫لا يهم.‬ 115 00:05:38,379 --> 00:05:39,797 ‫ستدافعين عنه بالطبع.‬ 116 00:05:40,089 --> 00:05:42,592 ‫أياً يكن. سأجد حقيبتي. قالت أمي‬ ‫إنها في الصندوق الأزرق.‬ 117 00:05:43,343 --> 00:05:44,177 ‫لقد وصلنا.‬ 118 00:05:44,677 --> 00:05:46,304 ‫وصلنا. ها هو.‬ 119 00:05:51,934 --> 00:05:52,810 ‫أيّ واحدة؟‬ 120 00:05:53,644 --> 00:05:55,021 ‫"الإيداع هنا"‬ 121 00:05:55,355 --> 00:05:57,273 ‫- هل تحدثت إلى أحدهم؟‬ ‫- بشأن؟‬ 122 00:05:57,357 --> 00:05:59,942 ‫كل شيء. هذا كثير لتتحمله.‬ 123 00:06:00,360 --> 00:06:02,904 ‫وأعرف أنه أحياناً‬ ‫من الصعب أن تتحدث مع عائلتك،‬ 124 00:06:02,987 --> 00:06:04,655 ‫لكن يمكنك دائماً التحدث معي.‬ 125 00:06:05,239 --> 00:06:06,616 ‫درست علم النفس لصف دراسي.‬ 126 00:06:10,244 --> 00:06:11,454 ‫سأذهب للنوم.‬ 127 00:06:18,002 --> 00:06:20,880 ‫أتعلم، النوم علامة على الاكتئاب.‬ 128 00:06:21,214 --> 00:06:23,841 ‫عليك مقاومة الاكتئاب والتعبير عن مشاعرك.‬ 129 00:06:24,384 --> 00:06:26,511 ‫ما رأيك أن نرسم؟‬ 130 00:06:26,761 --> 00:06:27,595 ‫ماذا؟‬ 131 00:06:28,096 --> 00:06:29,847 ‫قلت إنه لا شيء يمكننا فعله.‬ 132 00:06:30,139 --> 00:06:31,057 ‫لا أوافقك الرأي.‬ 133 00:06:31,891 --> 00:06:34,602 ‫ما الذي جعل سلوك "إم إل كاي"‬ ‫أو "سيزار شافيز" سيئاً هكذا؟‬ 134 00:06:35,353 --> 00:06:37,355 ‫علينا جعل صوتنا مسموعاً.‬ 135 00:06:38,356 --> 00:06:40,400 ‫ارسم مشاعرك.‬ 136 00:06:44,070 --> 00:06:44,946 ‫ماذا لديك؟‬ 137 00:06:49,325 --> 00:06:50,701 ‫هذا رائع.‬ 138 00:06:50,785 --> 00:06:52,745 ‫كيف قد يكون هذا رائعاً؟‬ 139 00:06:52,829 --> 00:06:55,581 ‫لأنك غاضب، هذا يعني‬ ‫أنك تخطيت مرحلة الإنكار.‬ 140 00:06:55,915 --> 00:06:58,584 ‫الإنكار هو المرحلة الأولى من الحزن.‬ ‫الغضب هو الثانية.‬ 141 00:06:58,876 --> 00:07:00,044 ‫أنت تحرز تقدماً.‬ 142 00:07:00,169 --> 00:07:01,963 ‫يجب أن تكون كبيراً لتتخطى صدمتك،‬ 143 00:07:02,380 --> 00:07:04,340 ‫- لكن لا يمكنك فعل هذا بمفردك.‬ ‫- يمكنني.‬ 144 00:07:04,882 --> 00:07:06,384 ‫أفعل أموراً كثيرة بمفردي.‬ 145 00:07:06,551 --> 00:07:08,386 ‫بعض أموري المفضلة أفعلها بمفردي.‬ 146 00:07:08,469 --> 00:07:10,847 ‫أتعلم أنك أول شخص أعرفه يصاب بطلق ناري؟‬ 147 00:07:10,930 --> 00:07:12,181 ‫وآمل أن تكون الأخير.‬ 148 00:07:12,265 --> 00:07:15,143 ‫يبدأ التغيير بنا يا "روبي".‬ 149 00:07:15,560 --> 00:07:16,853 ‫#أوقفوا العنف،‬ 150 00:07:17,145 --> 00:07:19,564 ‫#السيطرة على الأسلحة، والمفضل لديّ،‬ 151 00:07:19,772 --> 00:07:22,525 ‫#شقيق زوجي المستقبلي كاد يموت‬ ‫لذا كفوا عن قتل أطفالنا.‬ 152 00:07:22,608 --> 00:07:25,403 ‫هل أنا الطفل في هذا السيناريو؟‬ ‫ظننت أنني فتى كبير.‬ 153 00:07:25,736 --> 00:07:27,697 ‫كلنا أطفال يا عزيزي.‬ 154 00:07:28,448 --> 00:07:31,909 ‫والأفضل، كلنا...‬ 155 00:07:35,204 --> 00:07:36,122 ‫صغار.‬ 156 00:07:36,456 --> 00:07:38,958 ‫- من أين حصلت على هذا؟‬ ‫- تركه أحدهم على الرصيف.‬ 157 00:07:41,544 --> 00:07:43,337 ‫لكن منعتك أمك من الخروج.‬ 158 00:07:44,172 --> 00:07:46,424 ‫أمي طلبت من "ماريو" أن يستخدم واقياً أيضاً.‬ 159 00:07:50,595 --> 00:07:53,014 ‫الرائحة كرباط بطن جدي هنا.‬ 160 00:07:53,097 --> 00:07:56,642 ‫- كيف تعرف تلك الرائحة؟‬ ‫- كان يدفع لي ربع دولار لأنظفه.‬ 161 00:07:56,851 --> 00:07:59,312 ‫اللعنة. لا حقيبة. تراجعوا.‬ 162 00:07:59,562 --> 00:08:00,396 ‫تراجعوا!‬ 163 00:08:00,480 --> 00:08:02,190 ‫"مركز تبرع (جودويل)"‬ 164 00:08:02,273 --> 00:08:05,234 ‫- ماذا لو لم تكن هنا؟‬ ‫- اهدأ. ما يزال أمامنا 4 أخرى.‬ 165 00:08:05,443 --> 00:08:06,277 ‫أهدأ؟‬ 166 00:08:07,403 --> 00:08:10,865 ‫لست من يستكشف هذا الشيء المقرف.‬ 167 00:08:10,948 --> 00:08:12,950 ‫ودعني أسألك سؤالاً يا سيد اهدأ.‬ 168 00:08:13,117 --> 00:08:14,327 ‫أين حذائي؟‬ 169 00:08:16,162 --> 00:08:16,996 ‫بالضبط.‬ 170 00:08:25,213 --> 00:08:26,380 ‫أنت في مهمة للبحث عنه.‬ 171 00:08:29,383 --> 00:08:30,426 ‫"روبي" في الطريق.‬ 172 00:08:30,718 --> 00:08:33,137 ‫حسناً، امنحاني رفعةً مزدوجة.‬ 173 00:08:33,221 --> 00:08:36,349 ‫وهذه المرة، شابكا أصابعكما.‬ ‫لأنني لا أشعر بالتفاني.‬ 174 00:08:50,238 --> 00:08:51,072 ‫مرحباً.‬ 175 00:08:53,449 --> 00:08:54,534 ‫أتحدث إليك!‬ 176 00:09:05,628 --> 00:09:07,004 ‫ماذا؟‬ 177 00:09:08,798 --> 00:09:10,174 ‫أردت تفقدك فحسب.‬ 178 00:09:11,175 --> 00:09:12,552 ‫- أأنت بخير؟‬ ‫- لا، لست بخير!‬ 179 00:09:12,635 --> 00:09:13,844 ‫- اهدأ.‬ ‫- أهدأ؟‬ 180 00:09:14,178 --> 00:09:16,347 ‫هذا كل ما لديك، وأنت جالس هنا على عرشك؟‬ 181 00:09:16,430 --> 00:09:17,431 ‫أصبت بطلق ناري!‬ 182 00:09:17,515 --> 00:09:19,725 ‫وصديقتي التي كانت أروع شخص عرفته‬ 183 00:09:19,809 --> 00:09:21,352 ‫ماتت بسببك ومن أجل ماذا؟‬ 184 00:09:21,519 --> 00:09:24,522 ‫لا شيء! لا شيء سوى سارق أحمق لا يعني شيئاً!‬ 185 00:09:24,730 --> 00:09:27,608 ‫ولا تتوقف تلك الليلة عن التكرار في عقلي‬ 186 00:09:27,692 --> 00:09:30,611 ‫وكلما أحرك ذراعي،‬ ‫ويكون هذا غالباً وأنا أتحدث بالإشارة،‬ 187 00:09:30,695 --> 00:09:32,780 ‫يؤلمني، وهذا يذكرني بتلك الليلة،‬ 188 00:09:32,863 --> 00:09:35,074 ‫بفضلك، لذا لا تطلب مني الهدوء!‬ 189 00:09:38,744 --> 00:09:40,329 ‫لا بد أنك في مرحلة الغضب.‬ 190 00:09:43,291 --> 00:09:45,918 ‫أعمق،‬ 191 00:09:46,002 --> 00:09:46,919 ‫وتوقفا.‬ 192 00:09:50,381 --> 00:09:51,424 ‫رأيت هذا.‬ 193 00:09:52,258 --> 00:09:53,634 ‫- ماذا رأيت؟‬ ‫- لقد تثاءبت.‬ 194 00:09:53,718 --> 00:09:55,970 ‫أنت تراقبين حذائي، صحيح يا "مونسي"؟‬ 195 00:09:56,053 --> 00:09:58,723 ‫- لم أتثاءب. أنا مستيقظ تماماً.‬ ‫- أجل، نمت جيداً.‬ 196 00:09:58,806 --> 00:10:00,516 ‫إنهما نسخة محدودة.‬ 197 00:10:01,350 --> 00:10:02,602 ‫أتمسكان بي جيداً؟‬ 198 00:10:02,685 --> 00:10:03,519 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 199 00:10:03,894 --> 00:10:05,813 ‫أشعر أنني أنزلق. شابكا أصابعكما.‬ 200 00:10:05,896 --> 00:10:08,024 ‫جئت لتغلق سيارة أبي إذاً، وليس لتبقى فيها؟‬ 201 00:10:08,441 --> 00:10:09,609 ‫بضع إنشات أكثر.‬ 202 00:10:09,942 --> 00:10:10,776 ‫أظنني...‬ 203 00:10:11,193 --> 00:10:12,028 ‫رأيتها!‬ 204 00:10:12,695 --> 00:10:13,821 ‫رأيتها!‬ 205 00:10:13,904 --> 00:10:17,074 ‫حسناً، بضع إنشات أخرى، وأمسكا جيداً.‬ 206 00:10:17,241 --> 00:10:19,035 ‫تبدو بحالة سيئة. ورائحتك ليست أفضل.‬ 207 00:10:19,118 --> 00:10:20,620 ‫ومع ذلك، أشعر بشعور رائع.‬ 208 00:10:20,703 --> 00:10:22,913 ‫حصلت على حقيبتي‬ 209 00:10:25,291 --> 00:10:26,334 ‫سروالي!‬ 210 00:10:26,917 --> 00:10:28,044 ‫ما هذا!‬ 211 00:10:28,127 --> 00:10:29,920 ‫تباً. أحدهم قادم. علينا الاختباء.‬ 212 00:10:30,004 --> 00:10:33,215 ‫- سنعود على الفور يا "جمال".‬ ‫- لا! لا تتركاني!‬ 213 00:10:40,890 --> 00:10:41,724 ‫ماذا؟‬ 214 00:10:52,693 --> 00:10:53,527 ‫يا رفاق!‬ 215 00:10:58,282 --> 00:11:00,284 ‫لا أظن أنني أحب الأماكن المزدحمة.‬ 216 00:11:01,577 --> 00:11:02,578 ‫"سيزار"!‬ 217 00:11:03,329 --> 00:11:04,330 ‫"مونسي"!‬ 218 00:11:04,413 --> 00:11:05,915 ‫حسناً.‬ 219 00:11:08,793 --> 00:11:09,752 ‫شم الأزهار.‬ 220 00:11:11,212 --> 00:11:12,296 ‫أطفئ الشموع.‬ 221 00:11:13,172 --> 00:11:14,131 ‫شم الأزهار.‬ 222 00:11:15,800 --> 00:11:16,884 ‫أطفئ الشموع.‬ 223 00:11:21,472 --> 00:11:22,765 ‫ما كان هذا؟‬ 224 00:11:26,143 --> 00:11:27,561 ‫كيف خرجت بهذه السرعة؟‬ 225 00:11:27,645 --> 00:11:29,772 ‫الساحر لا يكشف أسراره،‬ 226 00:11:29,855 --> 00:11:31,065 ‫خصوصاً للخونة!‬ 227 00:11:31,148 --> 00:11:32,108 ‫نحن آسفان.‬ 228 00:11:32,191 --> 00:11:33,818 ‫أجل، لستما آسفين بما يكفي.‬ 229 00:11:33,901 --> 00:11:36,028 ‫ومن الواضح، أنكما لم تتعلما عن الهجر‬ 230 00:11:36,112 --> 00:11:38,114 ‫لأنكما لم تراقبا ظهري أو حذائي.‬ 231 00:11:38,197 --> 00:11:39,407 ‫كانت لديكما مهمة واحدة!‬ 232 00:11:39,490 --> 00:11:40,491 ‫مهمتان عملياً.‬ 233 00:11:40,908 --> 00:11:42,743 ‫حسناً، أبحث عن النتائج، وليس الأعذار.‬ 234 00:11:42,827 --> 00:11:44,120 ‫أجل، لنرها.‬ 235 00:11:44,203 --> 00:11:45,663 ‫لا يمكنك رؤية مالي!‬ 236 00:11:45,746 --> 00:11:46,872 ‫أتعني مالنا؟‬ 237 00:11:46,956 --> 00:11:48,749 ‫أنا من وجدته.‬ 238 00:11:48,833 --> 00:11:49,917 ‫ثم أضعته.‬ 239 00:11:50,000 --> 00:11:51,293 ‫وساعدناك على إيجاده مجدداً.‬ 240 00:11:51,377 --> 00:11:54,046 ‫ليس مالك، أعيديه!‬ 241 00:11:55,548 --> 00:11:57,299 ‫حسناً، أعد لي سترتي إذاً.‬ 242 00:12:01,637 --> 00:12:03,222 ‫- مؤسف جداً. أردت رؤيته.‬ ‫- لا!‬ 243 00:12:04,223 --> 00:12:06,100 ‫أعطني إياها! دعيها!‬ 244 00:12:06,183 --> 00:12:08,060 ‫أعيداها!‬ 245 00:12:08,144 --> 00:12:10,020 ‫يا إلهي، إنه قوي جداً.‬ 246 00:12:10,187 --> 00:12:11,939 ‫دعاها!‬ 247 00:12:18,863 --> 00:12:20,406 ‫كم مرةً عليّ الاعتذار؟‬ 248 00:12:20,489 --> 00:12:23,617 ‫أعرف أنني تخطيت الحد،‬ ‫لكن ليس لديّ وقت لأكون خادمك.‬ 249 00:12:24,034 --> 00:12:25,244 ‫علينا إحضار الـ"نوبال".‬ 250 00:12:25,327 --> 00:12:27,246 ‫نحتاج إلى عربة. أصبحت هذه ثقيلة.‬ 251 00:12:27,997 --> 00:12:30,624 ‫- ألا تتوقف عن الشكوى أبداً؟‬ ‫- لم يطلب منك أحد إحضاري.‬ 252 00:12:32,251 --> 00:12:33,961 ‫ما الذي لا تحبه بشأني أيضاً؟‬ 253 00:12:34,295 --> 00:12:35,129 ‫لا.‬ 254 00:12:35,421 --> 00:12:36,672 ‫لن يخدعني هذا.‬ 255 00:12:37,381 --> 00:12:38,424 ‫هذا ليس محل نقاش.‬ 256 00:12:39,049 --> 00:12:40,301 ‫ما الذي لا يعجبك أيضاً؟‬ 257 00:12:41,218 --> 00:12:43,220 ‫أهذه جلسة اعتراف ودية؟‬ 258 00:12:44,180 --> 00:12:47,016 ‫إنه تعبير قانوني حيث يمكن للمرء‬ ‫قول أيّ شيء يريده‬ 259 00:12:47,099 --> 00:12:48,851 ‫ولا يمكن استخدام كلماتهم ضدهم.‬ 260 00:12:50,019 --> 00:12:50,978 ‫تحدثي أيتها الملكة.‬ 261 00:12:52,104 --> 00:12:52,938 ‫حسناً...‬ 262 00:12:53,397 --> 00:12:57,318 ‫تدعون أنفسكم "ذا سانتوس"، القديسين.‬ ‫ومع ذلك، تؤذون الناس.‬ 263 00:12:57,401 --> 00:12:59,904 ‫- ما المغزى إذاً، حقاً؟‬ ‫- أتهاجمني؟‬ 264 00:13:00,613 --> 00:13:03,032 ‫- لكني لم أبدأ هذا.‬ ‫- أجل، المتواطئ يقول هذا.‬ 265 00:13:06,952 --> 00:13:09,246 ‫- أتحب التاريخ؟‬ ‫- العالمي أم الأمريكي؟‬ 266 00:13:09,747 --> 00:13:10,623 ‫"فريريدج".‬ 267 00:13:11,499 --> 00:13:12,958 ‫ليس أمريكياً أكثر من هذا.‬ 268 00:13:14,210 --> 00:13:16,879 ‫في الماضي أرعبت مجموعة‬ ‫من الأنبياء "فريريدج".‬ 269 00:13:17,963 --> 00:13:19,340 ‫لم يكن يهم من أنت.‬ 270 00:13:19,715 --> 00:13:21,300 ‫بائع مثلجات يحاول كسب عيشه.‬ 271 00:13:21,801 --> 00:13:23,427 ‫عجوز عائدة إلى المنزل من الكنيسة.‬ 272 00:13:24,595 --> 00:13:25,805 ‫كنت هدفاً.‬ 273 00:13:26,680 --> 00:13:27,807 ‫ذهبوا إلى الشرطة.‬ 274 00:13:28,140 --> 00:13:29,517 ‫لكنك تعرف كيف يسير هذا.‬ 275 00:13:30,184 --> 00:13:32,102 ‫حتى قال "ليل ريكي" أخيراً، "يكفي."‬ 276 00:13:32,686 --> 00:13:34,480 ‫الحي هو عائلته،‬ 277 00:13:34,688 --> 00:13:36,357 ‫ولا يمكنك العبث مع العائلة.‬ 278 00:13:37,107 --> 00:13:38,901 ‫بدأ عصابة "سانتوس" لحماية الحي.‬ 279 00:13:38,984 --> 00:13:39,819 ‫عظيم.‬ 280 00:13:40,402 --> 00:13:42,696 ‫كان لديكم مجموعتان ترعبان الحي إذاً.‬ 281 00:13:47,034 --> 00:13:48,035 ‫ترعب؟‬ 282 00:13:53,415 --> 00:13:54,583 ‫تعني، تحمي.‬ 283 00:13:57,628 --> 00:13:58,629 ‫الأمر معقد.‬ 284 00:14:00,464 --> 00:14:03,300 ‫"ذا سانتوس" عائلة. العائلات معقدة.‬ 285 00:14:03,425 --> 00:14:05,553 ‫ماذا تعرف عن العائلة؟ لقد طردت شقيقك.‬ 286 00:14:05,636 --> 00:14:06,846 ‫قلت إن الأمر معقد!‬ 287 00:14:09,390 --> 00:14:10,891 ‫"كوشيلوس" اتخذ هذا القرار.‬ 288 00:14:11,642 --> 00:14:14,228 ‫- ولا أحد يشكك في "كوشيلوس".‬ ‫- تباً لـ"كوشيلوس"!‬ 289 00:14:18,983 --> 00:14:21,610 ‫اسمع، كل ما أقوله،‬ 290 00:14:22,319 --> 00:14:24,947 ‫إن كنت قديساً، أنقذ الناس.‬ 291 00:14:27,157 --> 00:14:28,075 ‫لا تقتلهم.‬ 292 00:14:37,251 --> 00:14:39,003 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً. أين أنت؟‬ 293 00:14:39,336 --> 00:14:41,005 ‫- أنا في الطريق.‬ ‫- لا تأت.‬ 294 00:14:41,088 --> 00:14:41,922 ‫"سيزار".‬ 295 00:14:42,590 --> 00:14:43,757 ‫سأعلمك لاحقاً.‬ 296 00:14:56,395 --> 00:14:57,396 ‫أعاني من آثار ما بعد الشرب.‬ 297 00:14:58,939 --> 00:15:01,108 ‫لذا قبل أن أفتش هذه الحقيبة،‬ 298 00:15:01,567 --> 00:15:04,153 ‫سأعطيك الفرصة‬ 299 00:15:04,236 --> 00:15:06,071 ‫لتخبرني بما بداخلها.‬ 300 00:15:07,323 --> 00:15:09,575 ‫- أطالب بالتعديل الخامس.‬ ‫- حقاً؟‬ 301 00:15:13,078 --> 00:15:13,954 ‫سيدتي؟‬ 302 00:15:19,293 --> 00:15:21,086 ‫- ما اسمك؟‬ ‫- "مونسي".‬ 303 00:15:21,503 --> 00:15:23,797 ‫"مونسي"!‬ 304 00:15:25,007 --> 00:15:26,634 ‫أتعرفين الفتى الذي لا يرتدي سروالاً؟‬ 305 00:15:27,134 --> 00:15:28,093 ‫أطالب بالتعديل الخامس.‬ 306 00:15:29,637 --> 00:15:30,721 ‫ماذا تفعلين؟‬ 307 00:15:30,888 --> 00:15:33,682 ‫غط مؤخرتك، وهذا شيء على "جمال" فعله‬ 308 00:15:33,766 --> 00:15:35,726 ‫- من دون سترتي.‬ ‫- تعرفينه بالفعل.‬ 309 00:15:35,935 --> 00:15:36,769 ‫عظيم.‬ 310 00:15:36,852 --> 00:15:39,271 ‫تعال إلى هنا يا "جمال".‬ 311 00:15:40,564 --> 00:15:43,400 ‫أطالب بالتعديل الخامس والثامن والأسود.‬ 312 00:15:43,484 --> 00:15:44,318 ‫الأسود؟‬ 313 00:15:44,401 --> 00:15:46,236 ‫أجل، الجميع يعرفون أن لديكم حصة.‬ 314 00:15:46,320 --> 00:15:48,405 ‫وأنا أكثر من مجرد رقم،‬ 315 00:15:48,864 --> 00:15:50,783 ‫أو دفتر أو شق في حزامك!‬ 316 00:15:50,866 --> 00:15:52,201 ‫تأكدي من كتابة كل هذا، حسناً؟‬ 317 00:15:57,206 --> 00:15:59,041 ‫الوشاة لا يحصلون على المال.‬ 318 00:15:59,124 --> 00:16:00,584 ‫كان عليك أن ترينا المال.‬ 319 00:16:03,170 --> 00:16:05,297 ‫يا إلهي!‬ 320 00:16:05,381 --> 00:16:07,424 ‫ماذا لدينا هنا؟‬ 321 00:16:07,508 --> 00:16:08,634 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 322 00:16:08,717 --> 00:16:10,219 ‫كفي عن العبث. كأنك لا تعرفين.‬ 323 00:16:13,472 --> 00:16:15,933 ‫برنامج الاكتشاف. أنا من الجيل الثالث.‬ 324 00:16:16,141 --> 00:16:18,727 ‫تنفيذ القانون في دمي، مع التألق والأحلام.‬ 325 00:16:19,228 --> 00:16:21,814 ‫دعوني أخمن، تريدون توصيةً للانضمام، صحيح؟‬ 326 00:16:21,897 --> 00:16:23,148 ‫أجل، لقد كشفتنا.‬ 327 00:16:23,732 --> 00:16:25,275 ‫هل أنا محققة، أم ماذا؟‬ 328 00:16:26,568 --> 00:16:28,028 ‫- أيمكنني طرح سؤال عليك؟‬ ‫- الأدلة.‬ 329 00:16:28,112 --> 00:16:32,366 ‫قدمي للعمل في قسم الأدلة.‬ ‫تُفقد الأغراض الجيدة طوال الوقت.‬ 330 00:16:32,616 --> 00:16:36,036 ‫هل الضابط "هاميل" صالح أم فاسد؟‬ 331 00:16:36,120 --> 00:16:38,205 ‫إنه شرطي حزين. وعصبي.‬ 332 00:16:38,288 --> 00:16:39,498 ‫لم هو حزين؟‬ 333 00:16:39,707 --> 00:16:42,001 ‫لا يمكنني التحدث في هذا،‬ ‫لا أريد خيانة الفريق.‬ 334 00:16:44,294 --> 00:16:47,673 ‫في سركم، كان يخون زوجته "إيلين"،‬ ‫في قسم الأدلة،‬ 335 00:16:47,756 --> 00:16:50,384 ‫- مع حبيبته "آيلين".‬ ‫- كان يخون زوجته إذاً؟‬ 336 00:16:50,467 --> 00:16:52,344 ‫لا، كان يخون حبيبته السابقة الجديدة‬ 337 00:16:52,428 --> 00:16:53,554 ‫مع زوجته السابقة القديمة.‬ 338 00:16:54,013 --> 00:16:56,223 ‫عليك المتابعة يا "جمال" إن أردت‬ ‫أن تكون في قسم الاستكشاف.‬ 339 00:16:56,348 --> 00:16:59,101 ‫على أيّ حال، كل شيء بخير لأن "إيلين" سلبية.‬ 340 00:16:59,184 --> 00:17:02,479 ‫وآخر شيء تريده هو المزيد من الدراما‬ ‫من السيد الغاضب.‬ 341 00:17:03,772 --> 00:17:07,192 ‫ولهذا بالضبط لا يجب الاستخفاف بكونكم‬ ‫في قسم الاستكشاف.‬ 342 00:17:07,443 --> 00:17:09,653 ‫لأنه في كل مرة أضع فيها هذه الشارة،‬ 343 00:17:09,903 --> 00:17:12,990 ‫أمثل إرثاً من رجال ونساء صالحين،‬ 344 00:17:13,574 --> 00:17:14,825 ‫مثل الضابط "هاميل" هنا.‬ 345 00:17:15,492 --> 00:17:16,410 ‫إنهم لك.‬ 346 00:17:19,955 --> 00:17:20,914 ‫حسناً.‬ 347 00:17:21,623 --> 00:17:23,333 ‫صبري ينفد.‬ 348 00:17:23,584 --> 00:17:26,503 ‫لذا يجب أن أعرف الآن‬ 349 00:17:26,795 --> 00:17:28,380 ‫ماذا في هذه الحقيبة؟‬ 350 00:17:28,464 --> 00:17:29,339 ‫حسناً.‬ 351 00:17:30,716 --> 00:17:31,592 ‫سأخبرك.‬ 352 00:17:33,385 --> 00:17:35,721 ‫إنها 200 ألف دولار،‬ ‫من سرقة "رولروورلد". وجدتها.‬ 353 00:17:35,804 --> 00:17:38,348 ‫لم يظن أحد أنني أستطيع، لكني فعلت.‬ ‫الآن أنا هنا، أتمنى لو لم أفعل.‬ 354 00:17:39,683 --> 00:17:42,686 ‫إن ظللت تقول الهراء لي يا فتى،‬ 355 00:17:42,895 --> 00:17:45,105 ‫سآخذ تلك الحصة.‬ 356 00:17:45,606 --> 00:17:48,192 ‫أحاول تقديم معروف لكم.‬ 357 00:17:48,442 --> 00:17:50,277 ‫الآن، ماذا في الحقيبة؟‬ 358 00:17:50,360 --> 00:17:53,781 ‫ما خطب كل هذه العدائية أيها الضابط؟‬ ‫يبدو وأن عروقك على وشك الانفجار.‬ 359 00:17:55,449 --> 00:17:56,366 ‫حقاً؟‬ 360 00:17:58,744 --> 00:17:59,703 ‫تباً!‬ 361 00:18:00,412 --> 00:18:01,455 ‫أمهلوني لحظة.‬ 362 00:18:04,666 --> 00:18:06,376 ‫أمر ببعض المشاكل.‬ 363 00:18:06,460 --> 00:18:08,003 ‫تباً، سيتحسن الأمر.‬ 364 00:18:09,379 --> 00:18:11,590 ‫نتفهم هذا. عملك صعب‬ 365 00:18:11,840 --> 00:18:13,801 ‫لكن بصدق، ليس عليك‬ ‫التسبب لنفسك بأزمة قلبية.‬ 366 00:18:14,009 --> 00:18:15,427 ‫من أجل عائلتك،‬ 367 00:18:15,511 --> 00:18:17,012 ‫أرجوك، لا تأخذ غضبك إلى المنزل.‬ 368 00:18:17,888 --> 00:18:19,139 ‫هذا ما تقوله "إيلين"،‬ 369 00:18:20,015 --> 00:18:22,017 ‫حين لا تزعجني حيال شيء ما.‬ 370 00:18:22,101 --> 00:18:23,185 ‫أعرف هذا الشعور.‬ 371 00:18:24,436 --> 00:18:27,022 ‫ربما تزعجك لأنها تهتم لأمرك.‬ 372 00:18:27,106 --> 00:18:28,941 ‫وربما عليك تقدير اهتمامها.‬ 373 00:18:29,024 --> 00:18:29,858 ‫أفعل هذا.‬ 374 00:18:30,651 --> 00:18:31,985 ‫أقدر هذا.‬ 375 00:18:32,069 --> 00:18:34,238 ‫- أشعر فقط...‬ ‫- بالاختناق؟‬ 376 00:18:34,404 --> 00:18:37,574 ‫تماماً. تريدني أن أنتقل للعيش معها،‬ 377 00:18:37,658 --> 00:18:38,992 ‫لكني لست مستعداً.‬ 378 00:18:39,326 --> 00:18:41,328 ‫ولهذا انفجرت فيها.‬ 379 00:18:42,663 --> 00:18:43,664 ‫لا أعرف.‬ 380 00:18:45,624 --> 00:18:48,001 ‫كل ما أحاول فعله هو حل أموري.‬ 381 00:18:48,460 --> 00:18:51,338 ‫ربما إن أدخلتها في أمورك أكثر،‬ ‫ستدعك تفعل هذا.‬ 382 00:18:52,714 --> 00:18:54,133 ‫هذا ما قالته زوجتي السابقة.‬ 383 00:18:54,216 --> 00:18:56,343 ‫- "إيلين".‬ ‫- لا، "آيلين".‬ 384 00:18:56,593 --> 00:18:58,637 ‫مع ذلك، ثمة أمر...‬ 385 00:18:59,388 --> 00:19:00,764 ‫يعيقني.‬ 386 00:19:04,768 --> 00:19:05,602 ‫ماذا؟‬ 387 00:19:06,145 --> 00:19:07,062 ‫ما هو؟‬ 388 00:19:08,772 --> 00:19:09,690 ‫المال.‬ 389 00:19:10,023 --> 00:19:11,275 ‫هل ستحتفظ به؟‬ 390 00:19:12,276 --> 00:19:15,737 ‫أتمنى هذا، لكنها "كاليفورنيا"‬ ‫وهي تحصل على النصف.‬ 391 00:19:16,321 --> 00:19:19,616 ‫كلفني طلاقي ثروة،‬ 392 00:19:19,700 --> 00:19:22,452 ‫لهذا أنا خائف من الالتزام الكامل.‬ 393 00:19:23,412 --> 00:19:26,415 ‫لا أريد حدوث هذا مجدداً.‬ 394 00:19:27,791 --> 00:19:29,793 ‫كيف أفقد ما كان أمامي مباشرة؟‬ 395 00:19:29,877 --> 00:19:31,378 ‫اسمع فحسب.‬ 396 00:19:31,712 --> 00:19:34,256 ‫أتتذكر حين ساعدتني في مشاكلي العام الماضي؟‬ 397 00:19:34,339 --> 00:19:35,924 ‫دعني أساعدك في هذا هذه المرة.‬ 398 00:19:36,258 --> 00:19:38,677 ‫عليك الذهاب إليها. الآن.‬ 399 00:19:39,803 --> 00:19:41,680 ‫- الآن؟‬ ‫- إن لم يكن الآن، فمتى؟‬ 400 00:19:41,763 --> 00:19:42,806 ‫إن لم يكن أنت، فمن؟‬ 401 00:19:42,890 --> 00:19:44,141 ‫لا تسر، بل اركض!‬ 402 00:19:44,224 --> 00:19:46,476 ‫أرها أنك الرجل الذي تعرف‬ ‫أنه يمكنك أن تكونه!‬ 403 00:20:05,078 --> 00:20:06,288 ‫تعلم كيف تقطع ليمونة.‬ 404 00:20:07,206 --> 00:20:08,665 ‫تقطع كقاتل متسلسل.‬ 405 00:20:31,021 --> 00:20:31,855 ‫جيد.‬ 406 00:20:33,148 --> 00:20:34,358 ‫يمكنك المغادرة.‬ 407 00:20:36,693 --> 00:20:37,569 ‫أيمكنني المغادرة؟‬ 408 00:20:38,695 --> 00:20:39,529 ‫أجل.‬ 409 00:20:40,197 --> 00:20:42,241 ‫لقد سمعتك، وأنت سمعتني.‬ 410 00:20:43,158 --> 00:20:44,034 ‫نحن بخير.‬ 411 00:20:44,993 --> 00:20:45,827 ‫يمكنك الذهاب.‬ 412 00:20:49,831 --> 00:20:50,666 ‫حسناً.‬ 413 00:20:52,876 --> 00:20:53,794 ‫أو يمكنك البقاء.‬ 414 00:20:59,841 --> 00:21:00,676 ‫تذوقها.‬ 415 00:21:02,094 --> 00:21:03,595 ‫وسع سقف حلقك يا صديقي.‬ 416 00:21:16,733 --> 00:21:19,194 ‫اللعنة. ابتعدي عني.‬ 417 00:21:19,486 --> 00:21:20,445 ‫إنها أمي.‬ 418 00:21:20,737 --> 00:21:23,824 ‫كانت تزعجني بشأن الذهاب إلى الكنيسة،‬ ‫وبشأن التسكع مع أصدقائي،‬ 419 00:21:23,907 --> 00:21:25,701 ‫الآن تغضب عليّ وهي تتساءل أين أنا.‬ 420 00:21:25,784 --> 00:21:28,412 ‫- الآن أيمكن أن أُترك وشأني؟‬ ‫- ضغوط المتميزين.‬ 421 00:21:28,870 --> 00:21:29,913 ‫المتميزين؟‬ 422 00:21:30,914 --> 00:21:32,499 ‫أعيش في منزل بقضبان على النافذة.‬ 423 00:21:32,582 --> 00:21:35,168 ‫مع والدين في الداخل ومستقبل جامعي‬ ‫ينتظر في الخارج.‬ 424 00:21:35,627 --> 00:21:36,878 ‫لا تشتك أمامي من والدتك.‬ 425 00:21:37,337 --> 00:21:39,589 ‫لم يهتم أحد بي وبـ"سيزار"‬ ‫حين كانت أمي موجودة.‬ 426 00:21:39,673 --> 00:21:41,758 ‫- لم أقصد أن أكون...‬ ‫- غير ممتن؟‬ 427 00:21:42,426 --> 00:21:45,595 ‫أتفهم تعرضك لطلق ناري. لكن لم تظن أن‬ ‫أحداً لم يأت لإكمال المهمة؟‬ 428 00:21:45,679 --> 00:21:46,680 ‫بسببي!‬ 429 00:21:46,888 --> 00:21:48,724 ‫وفكر في مدى سرعة حدوث تلك الهدنة.‬ 430 00:21:48,807 --> 00:21:49,725 ‫أنا، مجدداً.‬ 431 00:21:51,101 --> 00:21:51,935 ‫آسف.‬ 432 00:21:52,769 --> 00:21:54,896 ‫- لم أعرف.‬ ‫- ثمة أمور كثيرة لا تعرفها.‬ 433 00:21:54,980 --> 00:21:57,482 ‫مثل كيف هو الأمر‬ ‫في مقابلة وظيفة بسجل إجرامي.‬ 434 00:21:57,566 --> 00:21:59,568 ‫أتظن أن "وولمارت" ستوظف شخصاً لديه سابقتين؟‬ 435 00:21:59,651 --> 00:22:00,819 ‫ما كنت لأعمل هناك.‬ 436 00:22:00,902 --> 00:22:03,655 ‫- لديهم إرضاء سيئ للموظفين.‬ ‫- أتمزح؟‬ 437 00:22:04,031 --> 00:22:05,032 ‫هذا حقيقي!‬ 438 00:22:05,198 --> 00:22:07,117 ‫هذه هي الأمور التي تجعل الرجل ينهار!‬ 439 00:22:10,245 --> 00:22:12,039 ‫لكن الغضب على العالم لن يساعدك.‬ 440 00:22:14,291 --> 00:22:15,334 ‫سيؤذيك فحسب.‬ 441 00:22:17,961 --> 00:22:18,795 ‫حسناً،‬ 442 00:22:19,254 --> 00:22:21,173 ‫حظيت بوقت كاف لأهدأ،‬ 443 00:22:21,381 --> 00:22:22,632 ‫قمت ببعض التأمل،‬ 444 00:22:22,716 --> 00:22:25,469 ‫تأملت حتى وصل ضغط دمي إلى 110/70,‬ 445 00:22:30,015 --> 00:22:30,974 ‫لذا يمكنكم رؤيته الآن.‬ 446 00:22:31,183 --> 00:22:32,017 ‫مالك؟‬ 447 00:22:33,226 --> 00:22:34,186 ‫مالنا.‬ 448 00:22:36,313 --> 00:22:37,481 ‫اسمعا، من أخدع؟‬ 449 00:22:37,564 --> 00:22:40,692 ‫هذا مال كثيرة ومسئولية كبيرة.‬ 450 00:22:40,901 --> 00:22:43,320 ‫عليّ معرفة ما عليّ فعله به،‬ ‫وأحتاج إلى مساعدتكم.‬ 451 00:22:44,738 --> 00:22:45,697 ‫ما رأيكما؟‬ 452 00:22:46,156 --> 00:22:47,032 ‫أيمكننا رؤيته؟‬ 453 00:22:55,874 --> 00:22:56,708 ‫يا إلهي.‬ 454 00:22:58,335 --> 00:22:59,961 ‫حسناً، سأتأخر على العشاء.‬ 455 00:23:00,879 --> 00:23:02,339 ‫- هل أراكما لاحقاً؟‬ ‫- أجل.‬ 456 00:23:02,547 --> 00:23:03,757 ‫أجل.‬ 457 00:23:10,263 --> 00:23:11,723 ‫حسناً. تصبح على خير.‬ 458 00:23:12,766 --> 00:23:13,725 ‫انتظري، هذا كل شيء؟‬ 459 00:23:16,895 --> 00:23:17,729 ‫نم جيداً.‬ 460 00:23:18,897 --> 00:23:21,358 ‫ألست قلقة حيال مكان نومي؟‬ 461 00:23:21,858 --> 00:23:23,777 ‫إن لم تكن قلقاً، فلن أكون كذلك.‬ 462 00:23:45,382 --> 00:23:46,258 ‫أيها المدرب.‬ 463 00:23:47,968 --> 00:23:49,719 ‫- هل أنت هنا لضمي؟‬ ‫- لا.‬ 464 00:23:50,887 --> 00:23:52,472 ‫اجلس يا "جمال".‬ 465 00:24:01,857 --> 00:24:03,984 ‫ثمة بعض الصور التي علينا الحديث بشأنها.‬ 466 00:24:07,446 --> 00:24:08,321 ‫كيف عرفتما؟‬ 467 00:24:08,822 --> 00:24:10,031 ‫لهذا أنا هنا.‬ 468 00:24:10,699 --> 00:24:12,033 ‫لأنك تدرس مادة الجنس؟‬ 469 00:24:12,451 --> 00:24:13,285 ‫لا.‬ 470 00:24:13,785 --> 00:24:16,538 ‫بل لأنني أحب والدك ووالدتك.‬ 471 00:24:17,247 --> 00:24:19,374 ‫نحن فريق منذ الثانوية.‬ 472 00:24:21,084 --> 00:24:23,462 ‫أرجوكم أخبروني أنكم‬ ‫لن تعترفوا بعلاقتكم الثلاثية.‬ 473 00:24:23,545 --> 00:24:25,172 ‫لا أعرف ما هذا،‬ 474 00:24:25,464 --> 00:24:27,841 ‫لكن ما أعرفه أنني حين رأيت الثقوب...‬ 475 00:24:29,009 --> 00:24:31,928 ‫- ثمة أكثر من واحدة؟‬ ‫- لا تتصرف كأنك لا تعرف.‬ 476 00:24:32,846 --> 00:24:35,390 ‫وفكرت حيال الإحراج الذي سيشعر به والداك.‬ 477 00:24:37,893 --> 00:24:39,895 ‫الألم الذي لا بد أن أمك تمر به.‬ 478 00:24:39,978 --> 00:24:41,146 ‫وما زلت تتألمين؟‬ 479 00:24:41,229 --> 00:24:44,357 ‫أجل، أتألم عميقاً في داخلي.‬ 480 00:24:44,441 --> 00:24:45,984 ‫حسناً، أيمكننا التوقف عن هذا؟‬ 481 00:24:46,067 --> 00:24:49,779 ‫سنتوقف بمجرد أن تلقي نظرةً على هذه الصور.‬ 482 00:24:50,155 --> 00:24:52,532 ‫لا!‬ 483 00:24:56,244 --> 00:24:59,122 ‫ملعب كرة القدم.‬ 484 00:25:01,625 --> 00:25:02,959 ‫انتظروا. تباً.‬ 485 00:25:03,168 --> 00:25:04,002 ‫يا فتى،‬ 486 00:25:04,794 --> 00:25:07,130 ‫ما الذي كنت تحفر بحثاً عنه؟‬ 487 00:25:07,672 --> 00:25:10,800 ‫هذا سيئ حقاً!‬ 488 00:25:11,343 --> 00:25:14,387 ‫لا يجب أن تستخدمي الإسفنجة.‬ ‫إنها ملعب للبكتيريا.‬ 489 00:25:16,806 --> 00:25:17,641 ‫أو لا.‬ 490 00:25:22,521 --> 00:25:23,897 ‫آسف لمغادرتي المنزل اليوم.‬ 491 00:25:23,980 --> 00:25:26,191 ‫آسفة لأنني أخبرتك أنك لا تستطيع.‬ 492 00:25:27,108 --> 00:25:29,528 ‫يمكنك الإيمان بما تريده.‬ 493 00:25:30,862 --> 00:25:33,406 ‫لا أشعر بالرب هذه الأيام فحسب يا أمي.‬ 494 00:25:38,328 --> 00:25:39,412 ‫لا بأس.‬ 495 00:25:40,455 --> 00:25:43,708 ‫حين كنت بعمرك، لم أشعر به كثيراً أيضاً.‬ 496 00:25:44,251 --> 00:25:47,462 ‫كنت أتظاهر بالإصابة بالصداع وألم المعدة،‬ 497 00:25:47,546 --> 00:25:49,923 ‫وحتى لدغة عقرب،‬ ‫لأتهرب من الذهاب إلى الكنيسة.‬ 498 00:25:50,882 --> 00:25:53,176 ‫- هل نجح الأمر؟‬ ‫- طوال الوقت!‬ 499 00:25:54,302 --> 00:25:55,470 ‫ماذا تغير إذاً؟‬ 500 00:25:58,723 --> 00:25:59,975 ‫أنجبت الأطفال.‬ 501 00:26:02,352 --> 00:26:04,396 ‫لا أعرف كيف أفسر الأمر غير هذا.‬ 502 00:26:06,189 --> 00:26:08,858 ‫الأطفال ليسوا أقل من معجزة.‬ 503 00:26:10,652 --> 00:26:13,280 ‫وحين تراهم يأخذون أول أنفاسهم...‬ 504 00:26:16,324 --> 00:26:18,034 ‫أو الأخيرة كما كان محتملاً...‬ 505 00:26:21,246 --> 00:26:24,124 ‫حسناً، لا تشكك إن كان ثمة رب.‬ 506 00:26:25,375 --> 00:26:26,668 ‫تعرف أنه ثمة واحد.‬ 507 00:26:29,296 --> 00:26:30,130 ‫اسمع.‬ 508 00:26:31,423 --> 00:26:32,966 ‫قدم معروفاً لأمك؟‬ 509 00:26:34,426 --> 00:26:35,468 ‫دعني أضمك؟‬ 510 00:26:41,766 --> 00:26:42,726 ‫عزيزي،‬ 511 00:26:43,310 --> 00:26:45,770 ‫لا أهتم بما تظنه حيال الرب.‬ 512 00:26:46,938 --> 00:26:48,607 ‫لكن من الأفضل أن تؤمن بهذا.‬ 513 00:26:49,941 --> 00:26:53,528 ‫مهما جادلنا أو اختلفنا.‬ 514 00:26:54,696 --> 00:26:57,574 ‫سأحبك حتى أموت.‬ 515 00:26:59,200 --> 00:27:00,035 ‫أنا أيضاً.‬ 516 00:27:01,661 --> 00:27:03,496 ‫لا تفعل هذا أمامي فحسب، حسناً؟‬ 517 00:27:04,873 --> 00:27:06,666 ‫أريدك أن تكون سعيداً فحسب.‬ 518 00:27:08,543 --> 00:27:09,669 ‫أعمل على هذا.‬ 519 00:27:19,220 --> 00:27:21,389 ‫إن كان الأطفال معجزة،‬ 520 00:27:21,681 --> 00:27:23,892 ‫ربما تريدين أن تكوني أقل شفافية مع "آمبر".‬ 521 00:27:24,976 --> 00:27:27,854 ‫إن كان بإمكانك تزييف لدغة عقرب،‬ ‫يمكنك تزييف ابتسامة.‬ 522 00:30:12,644 --> 00:30:14,646 ‫ترجمة "صفاء عيد"‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi