1 00:00:06,089 --> 00:00:08,925 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:10,510 --> 00:00:14,723 ‫الممرضة المناوبة إلى وحدة العناية الحرجة. 3 00:00:34,784 --> 00:00:36,536 ‫اسمع، ساعات الزيارة لم تبدأ بعد. 4 00:00:36,995 --> 00:00:38,163 ‫لا بأس. يمكنه أن يبقى. 5 00:00:40,457 --> 00:00:44,085 ‫يوماً ما أتمنى أن يحالفني الحظ ‫بوجود شخص مثلك إلى جانبي. 6 00:00:51,176 --> 00:00:54,345 ‫حسناً أيها الأحمق، أفصح عن السر. ‫أخبرني ماذا يفتح هذا المفتاح. 7 00:00:56,556 --> 00:01:01,478 ‫كما تعلم، كان "خوليو" يكلمني من قبره، ‫وهذا ليس جميلاً. 8 00:01:03,438 --> 00:01:05,273 ‫والآن استيقظ وابدأ الكلام أيها الوغد! 9 00:01:12,280 --> 00:01:14,532 ‫تهديد "لاتريل" لـ"سيزار" بالسلاح ‫انتشر على إنستغرام. 10 00:01:14,616 --> 00:01:17,786 ‫أنا متوترة حقاً. بالكاد تحدثنا ‫في اليومين الأخيرين. 11 00:01:17,869 --> 00:01:20,121 ‫بوجود أفراد عصابة "سانتوس" ‫في بيته، يبدو بأمان. 12 00:01:20,205 --> 00:01:22,540 ‫ما دام مختفياً عن الأنظار، سيكون بخير. 13 00:01:22,624 --> 00:01:24,793 ‫- أنا بخير. ‫- ما الذي تفعله هنا؟ 14 00:01:24,876 --> 00:01:27,378 ‫- أجل، لا ينبغي أن تكون هنا. ‫- لديّ امتحان رياضيات. 15 00:01:27,462 --> 00:01:28,963 ‫أنت مهدد. 16 00:01:29,047 --> 00:01:31,090 ‫أنا شقيق "سبوكي"، وأنا مهدد كل يوم. 17 00:01:31,633 --> 00:01:33,760 ‫- إذا أصابك مكروه... ‫- أنا بخير. 18 00:01:33,843 --> 00:01:36,262 ‫سأخرج ثم أعود. ‫أنا هنا من أجل الامتحان فقط، جيد؟ 19 00:01:36,346 --> 00:01:38,139 ‫لذا لا تقلقي بشأني، بل بشأن حفلتك. 20 00:01:38,223 --> 00:01:39,849 ‫سيصل ثوبك اليوم، أليس كذلك؟ 21 00:01:40,767 --> 00:01:41,976 ‫ثقي بي، سأكون بخير. 22 00:01:45,480 --> 00:01:49,317 ‫أريد منكما صنيعاً. لا تدعا "أوليفيا" ‫تفكر بي اليوم. اجعلاها تركز في الحفلة. 23 00:01:49,734 --> 00:01:51,569 ‫- يمكننا أن نقوم بذلك. ‫- عودا إلى البيت مباشرة بعد المدرسة. 24 00:01:51,653 --> 00:01:53,780 ‫الحي محفوف بالخطر، ‫وأريد أن تكونا بأمان. 25 00:01:53,863 --> 00:01:56,241 ‫ولكن ماذا عنك؟ ‫كيف سنضمن أنك بأمان؟ 26 00:01:58,243 --> 00:01:59,786 ‫يجب أن أنصرف. تباً. 27 00:01:59,869 --> 00:02:01,538 ‫أخبرا السيدة "بلانشارد" بأنني مريض ‫أو ما شابه. 28 00:02:07,961 --> 00:02:10,171 ‫"لا يسمح بفتح البوابة" 29 00:02:18,555 --> 00:02:20,723 ‫- لا داعي لأن تقولها... ‫- سوف أقولها. 30 00:02:20,807 --> 00:02:22,767 ‫ماذا دهاك؟ ‫لا يمكنك أن تتواجد هنا. 31 00:02:23,393 --> 00:02:25,270 ‫أنا آسف، ولكن لديّ امتحان رياضيات. 32 00:02:25,353 --> 00:02:27,897 ‫- المعلمة سوف ترسبني... ‫- امتحان رياضيات لعين؟ 33 00:02:30,441 --> 00:02:32,735 ‫طلبت منك أن تبقى في البيت. 34 00:02:33,987 --> 00:02:36,614 ‫تصرف بحكمة قبل أن يطلق أحدهم ‫رصاصة على رأسك. 35 00:02:36,698 --> 00:02:37,740 ‫أنا آسف، اتفقنا؟ 36 00:02:39,117 --> 00:02:40,410 ‫أمر سيئ أن تكون في ورطة. 37 00:02:41,703 --> 00:02:43,329 ‫ولكن لا تبالغ في التصرف بغباء. 38 00:02:48,293 --> 00:02:50,253 ‫إذاً، ماذا سنفعل بشأن المشكلة؟ 39 00:02:55,341 --> 00:02:56,926 ‫أرى أن نتسلى قليلاً يا "سبوكي الصغير". 40 00:03:14,027 --> 00:03:16,738 ‫أعلم أن "سيزار" لا يريدني أن أقلق، ‫لكن ليس بيدي حيلة. 41 00:03:16,821 --> 00:03:19,574 ‫لا داعي للتبرير. ‫التهديد بالسلاح ليس بالأمر الهيّن. 42 00:03:22,035 --> 00:03:25,246 ‫قال "سيزار" إنك كنت معه وقتها. ‫ما الذي حدث بالضبط؟ 43 00:03:27,373 --> 00:03:29,375 ‫"مونسي"، لا أستطيع أن أكفّ عن التفكير فيك. 44 00:03:30,251 --> 00:03:31,085 ‫فينا. 45 00:03:31,753 --> 00:03:35,048 ‫- لا أريد أن أفكر بما حدث. ‫- ألا ينبغي أن نفعل شيئاً؟ إنه "سيزار"! 46 00:03:36,007 --> 00:03:39,010 ‫أنتما، توقفا عن الحديث عن "سيزار". ‫صديقي سيعتني بنفسه. 47 00:03:39,385 --> 00:03:42,764 ‫"أوليفيا"، تخيلي أن الجميع ‫ينتظرونك بصمت، 48 00:03:42,847 --> 00:03:45,141 ‫وفجأة تظهرين... 49 00:03:46,059 --> 00:03:46,893 ‫بهذا الثوب. 50 00:03:48,144 --> 00:03:49,229 ‫أقصد... 51 00:03:49,312 --> 00:03:51,606 ‫يا إلهي! إنه في غاية... 52 00:03:53,733 --> 00:03:55,652 ‫انسيا الأمر. لا أستطيع حتى أن أتظاهر. 53 00:03:55,735 --> 00:03:57,278 ‫- ماذا سأفعل؟ ‫- لا شيء. 54 00:03:57,362 --> 00:03:58,571 ‫لن تفعلي شيئاً. 55 00:03:58,738 --> 00:04:00,448 ‫- سأصلح هذا أيتها الأميرة. ‫- كيف؟ 56 00:04:00,531 --> 00:04:02,700 ‫لا وقت لدينا. ولا نملك مالاً ‫لشراء ثوب جديد. 57 00:04:02,784 --> 00:04:04,953 ‫- يا له من حظ سيئ. ‫- ومع ذلك... 58 00:04:05,036 --> 00:04:07,705 ‫من حسن الحظ أننا أناس ‫إيجابيون وحيلتنا واسعة 59 00:04:07,789 --> 00:04:09,749 ‫على إيجاد حل لأية مشكلة. 60 00:04:09,832 --> 00:04:11,960 ‫لا أظن ذلك. هذه ورطة حقيقية. 61 00:04:13,253 --> 00:04:14,545 ‫إنني أحاول المساعدة. 62 00:04:14,629 --> 00:04:15,838 ‫اذهبي وساعدي في غرفة نومي. 63 00:04:20,260 --> 00:04:21,386 ‫أنا آسفة. 64 00:04:21,469 --> 00:04:23,304 ‫سيكون كل شيء على ما يرام. ربما. 65 00:04:23,388 --> 00:04:24,430 ‫اذهبي. 66 00:04:27,183 --> 00:04:28,935 ‫لا تقلقي. أنا سأتولى الأمر. 67 00:04:37,902 --> 00:04:38,736 ‫"(جوليا وايتمان)" 68 00:04:38,820 --> 00:04:42,031 ‫"بحاجة إلى جليسة أطفال فوراً! ‫راسلوني إن عرفتم شخصاً متفرغاً اليوم." 69 00:04:47,328 --> 00:04:49,414 ‫- كلمني. هل استيقظ؟ ‫- كلا. 70 00:04:49,497 --> 00:04:51,958 ‫لا يزال الرجل في غيبوبة، ‫لكنني أظنه سيتعافى. 71 00:04:52,041 --> 00:04:54,294 ‫كنت أردد أغنية "اخرج" ‫وكانت أصابع قدميه ترتعش. 72 00:04:54,377 --> 00:04:55,420 ‫ولماذا تغني؟ 73 00:04:55,503 --> 00:04:58,089 ‫تقول الدراسات إن الغناء ثاني ‫أفضل طريقة لإيقاظ شخص من غيبوبة. 74 00:04:58,172 --> 00:04:59,549 ‫- وما الأولى؟ ‫- أفضل ألاّ تعرفيها. 75 00:05:00,258 --> 00:05:03,094 ‫إليك هذا، الممرضات أعطينني ‫أغراض "تشيفو" الشخصية. 76 00:05:03,177 --> 00:05:04,971 ‫لست معنية بنوع اللباس الداخلي... 77 00:05:05,054 --> 00:05:06,931 ‫لسوء الحظ لا يرتدي لباساً داخلياً. 78 00:05:07,015 --> 00:05:10,685 ‫- ولكنني حصلت على مفاتيح مشتله. ‫- لماذا أعطوك أغراضه؟ 79 00:05:10,768 --> 00:05:14,063 ‫أخبرت الممرضات بأنني ابن أخيه وصدقنني. 80 00:05:14,147 --> 00:05:15,648 ‫أدركت الآن كيف يتم تبديل المواليد. 81 00:05:15,732 --> 00:05:17,775 ‫متى ينبغي أن أقابلك في المشتل؟ 82 00:05:18,234 --> 00:05:20,236 ‫بعد أربع ساعات من... كلا، أبداً! 83 00:05:20,611 --> 00:05:23,573 ‫أنت متوترة وأنا متوتر، وهذا ينذر بكارثة. 84 00:05:23,656 --> 00:05:25,992 ‫- لست متوترة. ‫- هذا ما تقوله كبيرة المتوترين. 85 00:05:26,075 --> 00:05:27,076 ‫- سأنهي الاتصال الآن. ‫- جيد. 86 00:05:27,160 --> 00:05:29,287 ‫افعلي ذلك وجدي ما تشغلين به نفسك، أرجوك. 87 00:05:30,163 --> 00:05:32,165 ‫وسوف أطلعك على ما سأتوصل إليه. 88 00:05:47,263 --> 00:05:53,311 ‫"مرحباً. أنت لا تعرفينني، ‫لكنني مستعدة لأكون جليسة أطفال". 89 00:05:53,394 --> 00:05:58,566 ‫"اسمي (لورا دياز)". 90 00:06:01,861 --> 00:06:05,448 ‫سيدتي، لن أصل معك إلى أية نتيجة، ‫يجب أن أكلم مديرتك. 91 00:06:05,615 --> 00:06:07,992 ‫أجل، أعرف أنكم شركة صغيرة، ولكن... 92 00:06:09,243 --> 00:06:11,496 ‫حسناً. هل أستطيع أن أتحدث إلى والدتك؟ 93 00:06:12,914 --> 00:06:14,457 ‫مرحباً؟ 94 00:06:16,542 --> 00:06:19,962 ‫لا أعتقد أن وجودي هنا يفيد أحداً، ‫لذا سأنصرف. 95 00:06:20,588 --> 00:06:22,632 ‫- هذا تصرف ناضج فعلاً. ‫- شكراً لك. 96 00:06:22,715 --> 00:06:24,926 ‫ولا داعي للقلق يا "أوليفيا"، ‫ستكونين بخير. 97 00:06:25,009 --> 00:06:27,470 ‫وكذلك الشخص الآخر ‫الذي لا أستطيع أن أذكر اسمه. 98 00:06:29,680 --> 00:06:30,848 ‫سيكون بخير. 99 00:06:30,932 --> 00:06:33,768 ‫لا داعي للقلق على "سيزار". ‫ينبغي أن نقلق بشأن ثوبك. 100 00:06:33,851 --> 00:06:36,771 ‫لحسن حظك أن أمامنا 48 ساعة، ‫وأنني مدبّر. 101 00:06:36,854 --> 00:06:39,816 ‫والمدبّر الجيد دائماً ‫يعرف مدبّراً أفضل منه. 102 00:06:41,025 --> 00:06:42,276 ‫خامة القماش ليست جيدة. 103 00:06:43,236 --> 00:06:45,947 ‫وواضح أن الخياطة... عمل مبتدئين. 104 00:06:46,656 --> 00:06:48,866 ‫أنا؟ كنت لأستخدم قماش "أورغانزا". 105 00:06:48,950 --> 00:06:50,785 ‫وليس "الساتان" أو "التافتا". 106 00:06:50,868 --> 00:06:53,621 ‫وواضح أن ما يناسب جسمك ‫هو ثوب بدون حمالات. 107 00:06:53,996 --> 00:06:55,248 ‫مقاسك 4، أليس كذلك؟ 108 00:06:56,541 --> 00:06:58,376 ‫ولكن ما هي خبرتي؟ 109 00:06:58,459 --> 00:07:02,213 ‫أنا مجرد خيّاطة صممت ألف ثوب فقط! 110 00:07:02,296 --> 00:07:03,131 ‫يبدو هذا مثالياً. 111 00:07:03,589 --> 00:07:04,674 ‫ستصلحينه إذاً؟ 112 00:07:05,049 --> 00:07:07,009 ‫- كلا. ‫- كلا؟ 113 00:07:07,093 --> 00:07:10,221 ‫تعيش مع امرأة تصمم الثياب، 114 00:07:10,930 --> 00:07:13,558 ‫ومع ذلك تطلب ثوباً عبر الإنترنت ‫من تلك العجوز؟ 115 00:07:14,267 --> 00:07:18,688 ‫أنا لست... كيف تقولونها؟ الخيار الثاني. 116 00:07:24,444 --> 00:07:25,945 ‫11 ميلاً. 117 00:07:26,028 --> 00:07:29,449 ‫وقد تكون 11 مليون ميل. ‫لا أصدق أنني لم آت إلى الشاطئ يوماً. 118 00:07:29,532 --> 00:07:33,453 ‫كنت هنا قبل ثلاثة أشهر. ‫ليلة خروجي من سجن "كوركوران". 119 00:07:34,537 --> 00:07:37,790 ‫بعد أن أمضيت أربع سنوات في زنزانة ‫صغيرة كنت بحاجة لرؤية شيء فسيح. 120 00:07:39,125 --> 00:07:40,126 ‫منطقة مفتوحة. 121 00:07:51,554 --> 00:07:52,805 ‫أما زلت لا تحب البصل؟ 122 00:07:55,850 --> 00:07:56,976 ‫هل سبق أن جربت الكراث الأندلسي؟ 123 00:07:58,102 --> 00:07:59,103 ‫ما هو الكراث الأندلسي؟ 124 00:08:00,646 --> 00:08:02,023 ‫وتعتبر نفسك الفتى الذكي. 125 00:08:05,234 --> 00:08:06,861 ‫الكراث الأندلسي يا أخي العبقري، 126 00:08:07,487 --> 00:08:08,738 ‫هو نوع من البصل. 127 00:08:09,697 --> 00:08:12,033 ‫نوع من النبات من فصيلة البصليات. 128 00:08:12,700 --> 00:08:13,576 ‫من أنت؟ 129 00:08:13,659 --> 00:08:15,953 ‫أنا بطل مسابقة التهجئة، ‫في الصفين السابع والثامن. هذا أنا. 130 00:08:17,330 --> 00:08:18,873 ‫لو لم أكن مشغولاً بحمايتك، 131 00:08:18,956 --> 00:08:20,791 ‫لدخلت المدرسة التخصصية في "باسادينا". 132 00:08:20,875 --> 00:08:23,252 ‫- أنت الآن تعبث بي فحسب. ‫- أنا جاد يا صاح. 133 00:08:23,628 --> 00:08:25,588 ‫كل المعلمين كتبوا لي رسائل توصية. 134 00:08:25,671 --> 00:08:26,672 ‫حتى مدير المدرسة. 135 00:08:27,381 --> 00:08:28,633 ‫أخبر والدتي بأنني موهوب. 136 00:08:29,133 --> 00:08:31,469 ‫- فلماذا لم تذهب؟ ‫- أذهب وأتركك وحيداً؟ 137 00:08:32,637 --> 00:08:33,721 ‫لكن أمنا كانت موجودة. 138 00:08:35,806 --> 00:08:37,683 ‫كلا، لم تكن هذه الفكرة لتنجح. 139 00:08:38,809 --> 00:08:40,520 ‫- ماذا تقصد؟ ‫- لا تقلق بهذا. 140 00:08:42,230 --> 00:08:43,606 ‫لم أعد طفلاً. 141 00:08:47,693 --> 00:08:49,153 ‫أمنا لم تكن موجودة دائماً. 142 00:08:51,822 --> 00:08:53,074 ‫وعندما كانت موجودة... 143 00:08:53,658 --> 00:08:54,867 ‫لم تكن موجودة بالفعل. 144 00:09:01,332 --> 00:09:02,500 ‫لم أكن أعرف هذا. 145 00:09:02,583 --> 00:09:03,584 ‫جيد. 146 00:09:04,210 --> 00:09:05,419 ‫إذاً فقد قمت بواجبي. 147 00:09:11,133 --> 00:09:14,428 ‫كنت أخطط للتفوق في المدرسة التخصصية، ‫ثم أنتقل إلى مدرسة الطبخ. 148 00:09:15,930 --> 00:09:17,098 ‫شقيقي الطاهي. 149 00:09:17,181 --> 00:09:18,808 ‫أنت تمزح، لكن هذا ربما كان سيتحقق. 150 00:09:22,353 --> 00:09:26,440 ‫حسناً، استخدم الكراث الأندلسي في جملة. 151 00:09:28,150 --> 00:09:31,070 ‫أعطيني كل ما لديك من الكراث الأندلسي ‫أيتها السافلة. 152 00:09:33,155 --> 00:09:35,616 ‫هيا، رحّبا بـ"لورا". 153 00:09:35,700 --> 00:09:36,534 ‫- مرحباً! ‫- أهلاً! 154 00:09:36,617 --> 00:09:37,785 ‫مرحباً. 155 00:09:40,705 --> 00:09:42,039 ‫إنهما "كوبر" و"هيدن". 156 00:09:42,123 --> 00:09:44,542 ‫لك مطلق الحرية في إبعادهما ‫عن الشاشات إن استطعت. 157 00:09:44,625 --> 00:09:46,252 ‫وإن لم تستطيعي، فلا داعي للقلق. 158 00:09:46,335 --> 00:09:48,337 ‫ابقي معهما فحسب واحرصي ‫ألّا يقتل أحدهما الآخر. 159 00:09:49,422 --> 00:09:51,299 ‫المطبخ هناك. استخدميه كما تشائين. 160 00:09:51,382 --> 00:09:54,927 ‫سأكون في مكتبي في الردهة ‫إذا حدث أي طارئ. 161 00:09:55,011 --> 00:09:55,928 ‫- لك ذلك. ‫- شكراً. 162 00:09:56,012 --> 00:09:59,223 ‫أحاول أن أنجز شيئاً في موعده ‫وبالكاد بدأت العمل. 163 00:09:59,307 --> 00:10:00,766 ‫التسويف هوايتي. 164 00:10:00,850 --> 00:10:02,435 ‫وأنا أيضاً. ماذا تكتبين؟ 165 00:10:03,019 --> 00:10:05,521 ‫إنها رواية أو بالأحرى مذكرات. 166 00:10:06,230 --> 00:10:10,276 ‫أمور شخصية للغاية أجد صعوبة في الحديث عنها ‫ناهيك عن الكتابة عنها. 167 00:10:10,359 --> 00:10:13,279 ‫بدأت أكتبها منذ سنين، ‫وتخيلت أن الانتقال إلى "لوس أنجلوس" 168 00:10:13,362 --> 00:10:14,780 ‫قد يحفزني على إنهائها، ولكن... 169 00:10:14,864 --> 00:10:16,240 ‫أين كنت تسكنين قبل ذلك؟ 170 00:10:16,324 --> 00:10:18,618 ‫"نيويورك". ‫أجل، من أين أنت يا "لورا"؟ 171 00:10:18,701 --> 00:10:21,037 ‫- من "فريريدج". ‫- "فريريدج"؟ أنت تمزحين. 172 00:10:21,537 --> 00:10:24,373 ‫- هل أنت من "فريريدج"؟ ‫- كلا، لكن جارتي "روزيه" من هناك. 173 00:10:24,874 --> 00:10:26,626 ‫هل عرفتني عن طريقها؟ 174 00:10:27,585 --> 00:10:30,004 ‫أجل. التقينا ذات مرة ‫في حفلة عيد القديسين عندها. 175 00:10:30,087 --> 00:10:30,921 ‫حقاً؟ 176 00:10:31,547 --> 00:10:32,923 ‫أنا آسفة. لا أذكر ذلك. 177 00:10:33,007 --> 00:10:36,010 ‫لكنني... مشتتة الذهن قليلاً ‫كوني أماً لطفلين. 178 00:10:36,093 --> 00:10:38,054 ‫لم تخبريني من أين أنت. ‫أي حي في "لوس أنجلوس"؟ 179 00:10:38,971 --> 00:10:41,057 ‫- لا يبعد كثيراً عن هنا. ‫- أين؟ 180 00:10:41,724 --> 00:10:44,602 ‫كما تعلمين، الجانب الغربي. ‫ينبغي أن أعود للعمل. 181 00:10:44,685 --> 00:10:46,145 ‫تصرفي وكأنك في بيتك، جيد؟ 182 00:10:47,730 --> 00:10:49,065 ‫يمكنني أن أعتاد هذا. 183 00:10:49,565 --> 00:10:51,817 ‫جيد، لأنني سأنتقل للعيش هنا يوماً ما. 184 00:10:53,986 --> 00:10:55,237 ‫أنا جادّ. 185 00:10:55,821 --> 00:10:57,657 ‫ستصبح واحداً من هؤلاء المشردين المجانين 186 00:10:57,740 --> 00:11:00,993 ‫الذين يسكنون "فينيس" ويطلقون ‫شعرهم، ويضعون الوشوم الحمراء؟ 187 00:11:01,077 --> 00:11:03,579 ‫- اسمع، سأزورك في كبينة المشردين. ‫- تباً للكبينة. 188 00:11:03,663 --> 00:11:05,373 ‫سأسكن في بيت فخم أولاً. 189 00:11:05,456 --> 00:11:07,458 ‫وثانياً، لن تأتي لزيارتي. 190 00:11:08,334 --> 00:11:09,669 ‫لأنك ستسكن هنا معي. 191 00:11:11,545 --> 00:11:13,506 ‫ومن قال إنني أرغب بالعيش في منزل شاطئ؟ 192 00:11:17,676 --> 00:11:19,929 ‫أجل، أعتقد أنني أستطيع العيش ‫في منزل شاطئ. 193 00:11:20,012 --> 00:11:22,681 ‫ولكن كيف يمكنك أن تدفع ثمنه؟ ‫هذه ليست "فريريدج". 194 00:11:23,516 --> 00:11:25,017 ‫سأكون مهندساً معمارياً. 195 00:11:25,101 --> 00:11:28,771 ‫أصمم المباني، والساحات، ‫وبالطبع سأصمم منزلي الشاطئي الخاص. 196 00:11:29,522 --> 00:11:32,900 ‫الآن فقط ولأنني أعرف أنك ستعيش معي، ‫أصبحت أفكر ببيت متعدد الأغراض. 197 00:11:33,317 --> 00:11:34,235 ‫ماذا يعني ذلك؟ 198 00:11:36,278 --> 00:11:39,073 ‫يعني أن مطعمك سيكون في الطابق ‫الأرضي، وسنسكن فوقه. 199 00:11:39,615 --> 00:11:41,951 ‫ما نوع الجامعة التي يجب أن تدخلها ‫لتصبح مهندساً؟ 200 00:11:42,034 --> 00:11:44,370 ‫جامعة جيدة، لكنني أعددت خطة لكل شيء. 201 00:11:44,453 --> 00:11:46,789 ‫سألتحق بكلية متوسطة لسنتين ‫توفيراً للمال 202 00:11:46,872 --> 00:11:48,290 ‫ثم ألتحق بجامعة ‫"كاليفورنيا، لوس أنجلوس". 203 00:11:49,125 --> 00:11:52,628 ‫خطة جيدة. وكيف ستتدبر التكاليف؟ 204 00:11:54,338 --> 00:11:55,381 ‫سأجد طريقة. 205 00:11:56,549 --> 00:11:57,466 ‫اسمع... 206 00:11:59,093 --> 00:12:00,302 ‫سوف نجد طريقة. 207 00:12:12,106 --> 00:12:13,065 ‫هل هذا كل ما لديك؟ 208 00:12:14,650 --> 00:12:16,819 ‫أنت قريبي ولا تعرف كيف ترشيني؟ 209 00:12:17,278 --> 00:12:18,904 ‫- يا للخسارة. ‫- كعك؟ 210 00:12:20,156 --> 00:12:21,157 ‫إنه الاتجاه الصحيح. 211 00:12:21,949 --> 00:12:23,200 ‫اقترفت غلطة فظيعة. 212 00:12:23,742 --> 00:12:25,995 ‫كنا نعلم كم أنت مشغولة، ‫فطلبنا ثوباً عبر الإنترنت، 213 00:12:26,078 --> 00:12:27,830 ‫وهذه كانت غلطة أكبر. 214 00:12:27,913 --> 00:12:31,250 ‫والآن أدرك الأخطاء الناجمة عن تجاوزاتي، 215 00:12:31,333 --> 00:12:33,836 ‫وقد تلوت مئات الصلوات ‫كي تشفع لي مريم العذراء. 216 00:12:33,919 --> 00:12:38,591 ‫نحن بحاجة إليك. هل من شيء نفعله ‫كي ترضي عنا من جديد 217 00:12:38,674 --> 00:12:42,178 ‫ونحشد مهاراتك الفذة ‫من أجل إصلاح ثوبي المريع؟ 218 00:12:43,053 --> 00:12:44,346 ‫حسناً... 219 00:12:46,223 --> 00:12:47,600 ‫هناك شيء يمكنكما فعله. 220 00:12:58,068 --> 00:12:59,111 ‫ضعي الهاتف جانباً. 221 00:12:59,195 --> 00:13:00,738 ‫"سيزار" بخير. إنه مع "أوسكار". 222 00:13:00,821 --> 00:13:02,531 ‫ثقي بي. لن يؤذي أحد ذلك الشاب. 223 00:13:03,574 --> 00:13:04,742 ‫سوف أضع الهاتف جانباً. 224 00:13:05,910 --> 00:13:09,038 ‫- كيف تبلي في الأسفل؟ ‫- ألم تنتعل هذه المرأة الأحذية يوماً؟ 225 00:13:12,917 --> 00:13:14,293 ‫- هل هذا... ‫- أجل. 226 00:13:14,376 --> 00:13:15,669 ‫لقد سقط من مكانه فحسب. 227 00:13:18,881 --> 00:13:19,715 ‫خذي. 228 00:13:29,808 --> 00:13:30,851 ‫ماذا؟ 229 00:13:31,852 --> 00:13:33,229 ‫يسعدني جداً وجودك هنا. 230 00:13:34,563 --> 00:13:36,190 ‫لولاك لأصبت بالجنون. 231 00:13:46,617 --> 00:13:48,118 ‫- ماذا؟ ‫- إنه بأمان. 232 00:13:48,661 --> 00:13:50,663 ‫وهو وسيم. أليس وسيماً؟ 233 00:13:53,123 --> 00:13:53,958 ‫بلى. 234 00:13:57,670 --> 00:13:59,505 ‫هل ترغبان في القيام بعمل معي؟ 235 00:13:59,588 --> 00:14:00,798 ‫أجل، أي نوع من العمل؟ 236 00:14:00,881 --> 00:14:02,967 ‫كنت أفكر في شيء ممتع بالفعل. 237 00:14:03,050 --> 00:14:05,052 ‫هل سنبني قلعة؟ 238 00:14:05,135 --> 00:14:08,180 ‫سنبني شيئاً أفضل. يسمى شجرة العائلة. 239 00:14:09,723 --> 00:14:11,934 ‫بحقكما. أشجار العائلات رائعة. 240 00:14:12,017 --> 00:14:14,520 ‫- سنبدأ بأقاربكما من ناحية الأم. ‫- أنا جائع. 241 00:14:14,603 --> 00:14:17,106 ‫سنحصل على وجبة خفيفة ‫بعد أن ننتهي من هذا الجزء. 242 00:14:17,189 --> 00:14:18,524 ‫أنا جائع. 243 00:14:18,607 --> 00:14:20,150 ‫حسناً، سوف نأكل. 244 00:14:21,861 --> 00:14:23,571 ‫- ما الذي تشتهيه؟ ‫- العنب. 245 00:14:24,405 --> 00:14:25,322 ‫هل تتحدث الإسبانية؟ 246 00:14:25,406 --> 00:14:27,741 ‫- أجل، قليلاً. ‫- ومن الذي علمك؟ 247 00:14:27,825 --> 00:14:29,243 ‫أرغب بمشاهدة فيلم "ترولز". 248 00:14:29,326 --> 00:14:31,829 ‫كلا. من الذي علمك الإسبانية؟ ‫أهي والدتك؟ 249 00:14:31,912 --> 00:14:33,330 ‫كلا، تعلمتها من "دورا". 250 00:14:33,414 --> 00:14:34,415 ‫هل هي جدتك؟ 251 00:14:34,498 --> 00:14:36,917 ‫كلا! إنه مسلسل "مغامرات دورا". 252 00:14:38,961 --> 00:14:41,881 ‫جدتي في الأعلى في السماء ‫برفقة قططنا. 253 00:14:45,509 --> 00:14:46,802 ‫سأحضر لكما بعض الوجبات الخفيفة. 254 00:14:53,267 --> 00:14:54,476 ‫- مرحباً. ‫- غيرت رأيي. 255 00:14:54,560 --> 00:14:56,395 ‫أريدك أن تأتي إلى المشتل. 256 00:14:56,937 --> 00:14:59,857 ‫هذا المكان مخيف ولا أستطيع أن أفتشه وحدي. 257 00:15:01,650 --> 00:15:03,777 ‫- متى يمكنك الوصول؟ ‫- لا أستطيع. أنا أعتني بأطفال. 258 00:15:03,861 --> 00:15:05,654 ‫ماذا؟ في مثل هذا الوقت؟ 259 00:15:05,738 --> 00:15:07,406 ‫لقد طلبت مني أن أجد ما يشغلني. 260 00:15:07,948 --> 00:15:11,785 ‫حسناً. إذاً ابقي في المكالمة ‫تحسباً لحدوث شيء فظيع. 261 00:15:11,869 --> 00:15:13,329 ‫وماذا سيحدث؟ ‫"تشيفو" في المستشفى. 262 00:15:13,829 --> 00:15:14,663 ‫هذا صحيح. 263 00:15:15,164 --> 00:15:17,041 ‫- لكني لست وحدي. ‫- ما الذي تتحدث عنه؟ 264 00:15:17,124 --> 00:15:18,334 ‫من الصعب التوضيح. 265 00:15:19,251 --> 00:15:22,004 ‫على أية حال، مفتاح "تشيفو" بحوزتي، ولكن... 266 00:15:23,297 --> 00:15:24,465 ‫لا أستطيع أن أجد شيئاً. 267 00:15:39,480 --> 00:15:40,522 ‫يا إلهي. 268 00:15:41,732 --> 00:15:43,108 ‫أعتقد أنني وجدت القفل. 269 00:15:45,027 --> 00:15:45,861 ‫إنه يعمل. 270 00:15:46,987 --> 00:15:50,491 ‫حسناً. سأفتح جارور "تشيفو". 271 00:15:51,742 --> 00:15:53,911 ‫"جمال"، هل أنت بخير؟ 272 00:15:54,411 --> 00:15:55,454 ‫"خوانيتا". 273 00:15:58,707 --> 00:16:01,377 ‫ذلك الوغد المعتوه كان يحتجزها. 274 00:16:01,460 --> 00:16:04,171 ‫- كان يعرف مكانها طوال الوقت. ‫- من يحتجز من؟ 275 00:16:04,254 --> 00:16:07,800 ‫لا تقلقي. أفضل لك ألاّ تعرفي ‫التفاصيل القذرة. 276 00:16:07,883 --> 00:16:09,802 ‫- ابقي معي فحسب. ‫- أنا هنا. 277 00:16:11,720 --> 00:16:12,972 ‫"قوافي (ريكي) الجزء الرابع" 278 00:16:17,267 --> 00:16:18,686 ‫"في حال وفاتي - (ر-غ)" 279 00:16:18,769 --> 00:16:19,770 ‫"ر- غ". "ريكي غاليندو". 280 00:16:22,731 --> 00:16:25,150 ‫"الكنز الدفين ‫20- 7- 42" 281 00:16:27,069 --> 00:16:28,612 ‫"حلقة حول الزهرة ‫كيس مليء بالباقات" 282 00:16:28,696 --> 00:16:29,863 ‫"رماد! رماد! كلنا نسقط". 283 00:16:29,947 --> 00:16:30,948 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 284 00:16:32,116 --> 00:16:33,158 ‫ما هذا؟ 285 00:16:34,284 --> 00:16:36,453 ‫"مونسي"، سأعاود الاتصال بك. 286 00:16:47,423 --> 00:16:51,010 ‫20، 7، 42. 287 00:16:52,594 --> 00:16:53,470 ‫"لورا"! 288 00:16:54,430 --> 00:16:55,305 ‫"لورا"! 289 00:16:55,848 --> 00:16:57,933 ‫أمي تناديك. 290 00:16:58,767 --> 00:17:01,562 ‫هذا صحيح. شكراً. 291 00:17:03,689 --> 00:17:04,898 ‫- مرحباً. ‫- أهلاً. 292 00:17:05,941 --> 00:17:08,027 ‫أيمكنك أن تبقي مع الطفلين مدة أطول؟ 293 00:17:08,110 --> 00:17:10,112 ‫تدفقت الأفكار أخيراً ‫ولا أريد أن أتوقف. 294 00:17:10,863 --> 00:17:12,781 ‫- بالتأكيد. ‫- شكراً جزيلاً. 295 00:17:13,240 --> 00:17:16,243 ‫أحتاج إلى قرابة ثلاثين دقيقة، ‫هل تستطيعين إعداد العشاء لهما؟ 296 00:17:16,326 --> 00:17:18,912 ‫- يوجد دجاج مقطع في الثلاجة. ‫- ما من مشكلة. 297 00:17:18,996 --> 00:17:20,122 ‫شكراً جزيلاً. 298 00:17:21,540 --> 00:17:23,167 ‫هل هذه كنيسة "القلب المقدس"؟ 299 00:17:23,584 --> 00:17:25,252 ‫أنت دقيقة الملاحظة. هل زرت "باريس"؟ 300 00:17:25,794 --> 00:17:28,297 ‫كلا، لكني سأزورها يوماً ما. ‫كيف تصفينها؟ 301 00:17:29,131 --> 00:17:31,216 ‫مدهشة. ملهمة. 302 00:17:31,800 --> 00:17:35,137 ‫في الواقع سكنت هناك سنة، ‫وللأسف لم أعد لزيارتها منذ ذلك الوقت. 303 00:17:35,804 --> 00:17:37,473 ‫- متى كنت هناك؟ ‫- عام 2004. 304 00:17:37,556 --> 00:17:39,058 ‫إنها السنة التي وُلدت فيها. 305 00:17:39,641 --> 00:17:41,018 ‫إنها سنة سحرية لكلتينا. 306 00:17:45,898 --> 00:17:47,149 ‫هل نوقظها؟ 307 00:17:47,232 --> 00:17:48,650 ‫هذه مسألة حساسة. 308 00:17:48,734 --> 00:17:51,111 ‫رغم حاجتنا إليها لتنجز الثوب ‫في أسرع وقت ممكن، 309 00:17:51,195 --> 00:17:53,072 ‫إلاّ أنها كلما ارتاحت أكثر ‫ستشعر بالالتزام أكثر. 310 00:17:53,822 --> 00:17:55,032 ‫أرى أن نتركها نائمة. 311 00:17:59,161 --> 00:18:03,665 ‫شكراً. ارتحت كثيراً. 312 00:18:06,001 --> 00:18:07,878 ‫الراحة تُولد الإبداع. 313 00:18:09,046 --> 00:18:12,299 ‫هذه الراحة جعلتني أشعر بنعاس شديد. 314 00:18:12,382 --> 00:18:13,217 ‫حان وقت النوم! 315 00:18:13,759 --> 00:18:14,593 ‫انتظري. 316 00:18:16,053 --> 00:18:17,721 ‫الحفلة بعد يومين. 317 00:18:17,805 --> 00:18:20,099 ‫ألا ينبغي أن تأخذي قياسات أردافها؟ ‫أو صدرها؟ 318 00:18:20,182 --> 00:18:21,517 ‫تصبحان على خير. 319 00:18:22,726 --> 00:18:24,228 ‫لقد تلاعبت بنا فحسب. 320 00:18:27,606 --> 00:18:29,191 ‫كيف استطاعت أن تعرف؟ 321 00:18:29,274 --> 00:18:30,567 ‫هذا هو عملي! 322 00:18:44,331 --> 00:18:45,874 ‫كان الشاطئ رائعاً جداً. 323 00:18:46,375 --> 00:18:48,085 ‫يسرني أننا بقينا حتى مغيب الشمس. 324 00:18:51,213 --> 00:18:53,549 ‫- نحتاج إلى مزيد من مثل هذا اليوم. ‫- أجل. 325 00:18:55,175 --> 00:18:56,385 ‫مزيد من الوقت سوياً. 326 00:19:00,556 --> 00:19:02,224 ‫تعرف أنني سأفعل أي شيء من أجلك؟ 327 00:19:03,350 --> 00:19:04,268 ‫أجل. 328 00:19:05,394 --> 00:19:07,688 ‫حقيقة... أي شيء. 329 00:19:10,232 --> 00:19:11,066 ‫أحبك يا صديقي. 330 00:19:14,778 --> 00:19:15,821 ‫يا صاح، هل تبكي؟ 331 00:19:17,781 --> 00:19:20,242 ‫كلا أيها الأحمق. ‫لقد دمعت عيناي بسبب الدخان. 332 00:19:27,541 --> 00:19:28,542 ‫الوضع خطير هنا. 333 00:19:30,002 --> 00:19:31,086 ‫من الممكن أن أُقتل. 334 00:19:33,338 --> 00:19:34,256 ‫ومن الممكن أن تُقتل أنت. 335 00:19:34,673 --> 00:19:36,133 ‫ومن الممكن أن يُقتل أي شخص. 336 00:19:37,426 --> 00:19:40,304 ‫- إذا أصابك أي مكروه... ‫- لن يصيبني أي مكروه. 337 00:19:43,098 --> 00:19:44,349 ‫أعرف ذلك يا "سبوكي الصغير". 338 00:19:47,144 --> 00:19:48,270 ‫لهذا السبب نحن هنا. 339 00:19:50,480 --> 00:19:51,815 ‫علينا أن نتدبر أمر هذا. 340 00:19:58,363 --> 00:19:59,364 ‫تصبحون على خير. 341 00:19:59,865 --> 00:20:00,699 ‫شكراً يا "لورا". 342 00:20:00,782 --> 00:20:02,868 ‫يسرنا أن تأتي لزيارتنا. ‫أليس كذلك؟ 343 00:20:02,951 --> 00:20:04,328 ‫كانت لا بأس بها. 344 00:20:04,828 --> 00:20:06,496 ‫هذه تعتبر إشادة كبيرة. 345 00:20:07,331 --> 00:20:09,958 ‫حسناً إذاً، شكراً يا "هيدن". 346 00:20:10,042 --> 00:20:13,128 ‫- ويسرني أن أجالسكما مرة أخرى. ‫- أمي، اقرئي لنا قصة. 347 00:20:13,212 --> 00:20:16,548 ‫لحظة واحدة. أريد أن أدفع لـ"لورا" ‫ثم أعيد هذا إلى مكتبي. 348 00:20:16,632 --> 00:20:18,342 ‫أمي، الآن! 349 00:20:19,676 --> 00:20:20,886 ‫يمكنني أن أنقل لك هذا. 350 00:20:20,969 --> 00:20:23,305 ‫- قصة! ‫- قصة! 351 00:20:23,388 --> 00:20:24,389 ‫حسناً. 352 00:20:24,473 --> 00:20:27,768 ‫هل تسمحين؟ سأقرأ لهما قصة سريعة، ‫ومن ثم سأدفع لك. 353 00:20:27,851 --> 00:20:29,394 ‫شكراً جزيلاً. 354 00:20:29,478 --> 00:20:30,729 ‫حسناً. تعاليا. هيا بنا. 355 00:21:00,133 --> 00:21:01,385 ‫ما الذي تفعلينه؟ 356 00:21:02,302 --> 00:21:03,762 ‫هذه السيدة ليست أمك. 357 00:21:03,845 --> 00:21:06,556 ‫ستكون لنا لحظة نشعر فيها بالحزن، 358 00:21:07,349 --> 00:21:10,852 ‫وعندما لا نستطيع أن نحظى بالشمس والقمر. 359 00:21:11,436 --> 00:21:12,938 ‫سننظر إلى السماء، 360 00:21:13,397 --> 00:21:15,107 ‫وننظر في الفضاء، 361 00:21:15,190 --> 00:21:16,858 ‫نحتاج إلى عائلاتنا، 362 00:21:16,942 --> 00:21:18,402 ‫لكنها ليست هناك. 363 00:21:19,528 --> 00:21:22,447 ‫وحدنا، وحدنا. أين يمكن أن يكونوا؟ 364 00:21:23,365 --> 00:21:26,201 ‫وحدنا، وحدنا. هل يستطيع أحد مساعدتي؟ 365 00:21:30,497 --> 00:21:33,333 ‫حسناً، اقرءا القصة التالية بنفسيكما. ‫سأعود في الحال. 366 00:21:38,922 --> 00:21:39,798 ‫هل أنت بخير؟ 367 00:21:44,553 --> 00:21:46,138 ‫هل تقرئين لهما كل ليلة؟ 368 00:21:47,848 --> 00:21:49,057 ‫أحاول. 369 00:21:52,269 --> 00:21:53,895 ‫لم أحظ بمثل هذا يوماً. 370 00:21:54,980 --> 00:21:57,441 ‫عزيزتي، أنا آسفة. 371 00:22:02,029 --> 00:22:03,905 ‫كلا. أنا آسفة. 372 00:22:03,989 --> 00:22:06,283 ‫مجرد... أشياء كثيرة تدور في ذهني 373 00:22:06,366 --> 00:22:07,367 ‫وأنا... 374 00:22:08,076 --> 00:22:09,619 ‫لست مجنونة هكذا دائماً. 375 00:22:10,203 --> 00:22:11,872 ‫اسمعي، لست مجنونة. 376 00:22:13,999 --> 00:22:14,958 ‫أيمكنني أن أغسل وجهي؟ 377 00:22:15,542 --> 00:22:18,545 ‫بالطبع. الحمام إلى اليسار. 378 00:22:19,713 --> 00:22:20,756 ‫خذي وقتك. 379 00:22:43,737 --> 00:22:45,739 ‫"أبي، الهاتف النقال" 380 00:23:09,096 --> 00:23:09,930 ‫تفضلي. 381 00:23:11,056 --> 00:23:12,182 ‫شكراً. 382 00:23:14,434 --> 00:23:15,352 ‫هذا كثير. 383 00:23:16,228 --> 00:23:19,064 ‫لكنك قطعت كل هذه المسافة ‫وأتيت خلال وقت قصير. 384 00:23:19,981 --> 00:23:22,067 ‫- لا بأس. خذيها. ‫- لكنني... 385 00:23:22,150 --> 00:23:23,151 ‫أنا مصممة. 386 00:23:28,490 --> 00:23:30,117 ‫لقد أنقذتني. 387 00:23:54,641 --> 00:23:55,934 ‫كان "لاتريل" زميلي في المدرسة. 388 00:23:56,017 --> 00:23:58,061 ‫- لعبنا معاً في "بوب وارنر". ‫- لكنه أشهر مسدساً. 389 00:23:58,145 --> 00:24:00,063 ‫- لكنه لم يطلق النار. ‫- في المرة القادمة سيفعل. 390 00:24:01,773 --> 00:24:03,358 ‫بهذا لن تكون هناك مرة ثانية. 391 00:24:05,902 --> 00:24:08,697 ‫كنت تتلاعب بي. ‫كل ذلك الحديث عن مستقبلي كان... 392 00:24:08,780 --> 00:24:12,576 ‫تريد أن نقضي أياماً أخرى مثل اليوم؟ ‫بهذه الطريقة سنفعلها. 393 00:24:14,035 --> 00:24:16,079 ‫لن يكون لك مستقبل إن لم ‫تتدبر أمر حاضرك. 394 00:24:27,382 --> 00:24:30,468 ‫استمع إليّ، أطلق النار إلى أن تفرغ ‫مشط الذخيرة. 395 00:24:31,511 --> 00:24:33,805 ‫لا تتجمد مكانك، ولا تتوانَ، ‫ولا تتردد. 396 00:24:36,224 --> 00:24:37,809 ‫إنها مسألة حياة أو موت يا أخي. 397 00:24:39,644 --> 00:24:40,478 ‫مهلاً. انتظر! 398 00:24:45,275 --> 00:24:46,776 ‫الخسيس حالفه الحظ. 399 00:24:48,445 --> 00:24:49,321 ‫هذه الليلة فقط. 400 00:24:51,531 --> 00:24:52,866 ‫سوف تقوم بالمهمة غداً. 401 00:25:04,961 --> 00:25:06,880 ‫"إلغاء الصداقة" 402 00:25:11,676 --> 00:25:15,180 ‫20، 7، 42. 403 00:25:15,263 --> 00:25:18,600 ‫على الأرجح هذه أرقام ‫سرية لقفل. 404 00:25:18,683 --> 00:25:21,645 ‫ولكن أين القفل، يا فتاة؟ أخبريني. 405 00:25:21,728 --> 00:25:23,855 ‫أخبري والدك "جمال". 406 00:25:24,814 --> 00:25:26,942 ‫أنا آسف. أنا متعب. لقد تأخر الوقت. 407 00:25:27,859 --> 00:25:30,779 ‫أجل، ربما ينبغي أن تنامي قليلاً، و... 408 00:25:33,365 --> 00:25:34,699 ‫أو ربما ينبغي أن نبقى هنا. 409 00:25:47,879 --> 00:25:50,465 ‫- أتظن أن "سيزار" سيعجب به؟ ‫- كلا. 410 00:25:51,800 --> 00:25:53,301 ‫سوف يعشقه. 411 00:26:02,894 --> 00:26:03,895 ‫هل أنت بخير؟ 412 00:26:19,202 --> 00:26:20,745 ‫"سيزار"، كلمني. ماذا تحتاج؟ 413 00:26:30,922 --> 00:26:33,091 ‫"جوائز الحفلات ‫مالكة البيت سيئة السمعة" 414 00:27:36,321 --> 00:27:38,323 ‫ترجمة "عبد الحكيم صلاح"