1 00:00:06,965 --> 00:00:09,551 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:16,141 --> 00:00:17,267 ‫مهلاً! انتظرا! 3 00:00:17,600 --> 00:00:19,853 ‫لماذا تسيران بسرعة؟ تريثا. 4 00:00:33,867 --> 00:00:35,452 ‫كيف الحال يا رفاق؟ 5 00:00:35,535 --> 00:00:37,203 ‫مستعدون للاحتفال والانتشاء؟ 6 00:00:37,287 --> 00:00:39,164 ‫مرحباً، كيف الحال؟ 7 00:00:43,084 --> 00:00:45,712 ‫مهلاً، أين أنتم؟ ‫لا تذهبوا من دوني. 8 00:00:45,795 --> 00:00:47,464 ‫مرحباً يا فتاة. كيف الحال؟ 9 00:00:47,547 --> 00:00:49,382 ‫تعالي وخذي قليلاً من هذا. 10 00:00:49,466 --> 00:00:50,633 ‫حسناً. 11 00:00:50,717 --> 00:00:51,926 ‫التقطي. 12 00:00:53,011 --> 00:00:54,679 ‫- مرحباً يا فتاة! ‫- أهلاً يا رفاق! 13 00:00:55,388 --> 00:00:56,931 ‫كيف الحال؟ كيف تسير أموركم؟ 14 00:01:03,104 --> 00:01:06,274 ‫مرحباً، تبدون رائعين هناك. 15 00:01:07,484 --> 00:01:08,735 ‫بالفعل، أجل! 16 00:01:40,141 --> 00:01:41,309 ‫مرحباً يا فتاة. 17 00:01:57,033 --> 00:01:58,076 ‫حسناً. 18 00:01:58,159 --> 00:01:59,285 ‫أجل. 19 00:02:20,014 --> 00:02:21,558 ‫هل ترياه؟ أنا لا أراه. 20 00:02:21,641 --> 00:02:24,352 ‫ثمة مشكلة ما. ‫أستطيع أن أشعر بها. 21 00:02:24,435 --> 00:02:26,813 ‫- كنت أعلم أنها فكرة غبية. ‫- اهدأ يا "جي"! 22 00:02:26,896 --> 00:02:28,773 ‫لا نستطيع أن نراه ‫لأنه متخف. 23 00:02:28,857 --> 00:02:31,818 ‫لا شك في ذلك. يمكنه القيام بهذا. ‫متى كان "سيزار" يخذلنا؟ 24 00:02:31,901 --> 00:02:33,695 ‫في الصف الرابع. في بطولة كرة القدم. 25 00:02:33,778 --> 00:02:34,904 ‫عندما خسرنا. 26 00:02:34,988 --> 00:02:37,073 ‫كان ذلك لأنني اخترت فتى ‫بلا مهارات. 27 00:02:37,157 --> 00:02:38,491 ‫وسوف أختارك ثانية. 28 00:02:40,368 --> 00:02:42,579 ‫الولاء أهم من الفوز يا صديقي. 29 00:02:46,249 --> 00:02:47,083 ‫استوعبوا الأمر. 30 00:02:47,709 --> 00:02:51,254 ‫نوشك أن نكون على هذا الحال. ‫هكذا هي المدارس الثانوية. 31 00:02:56,759 --> 00:02:58,720 ‫"روبي"، أتظن أن أخاك ‫سيتزوج "أنجيليكا"؟ 32 00:02:58,803 --> 00:03:01,347 ‫لا فكرة لدي. "ماريو" لا يخبرني بشيء. 33 00:03:01,806 --> 00:03:03,808 ‫ماذا عن قوله ‫إن "أنجيليكا" لها عضو ذكري؟ 34 00:03:05,518 --> 00:03:07,270 ‫- لكنه قال ذلك. ‫- قالها فيما بيننا! 35 00:03:07,770 --> 00:03:08,813 ‫أحسن اختيار الزمان والمكان. 36 00:03:09,981 --> 00:03:12,150 ‫يا رفاق، راقبوا الشقراء إلى اليسار. 37 00:03:12,817 --> 00:03:15,194 ‫- "مونسي"، لو كنت فتاة... ‫- أنا فتاة. 38 00:03:15,278 --> 00:03:18,114 ‫أجل، لو كنت مثل تلك الفتاة، ‫هل سترتدين لباساً داخلياً؟ 39 00:03:18,656 --> 00:03:22,535 ‫يا إلهي، سأموت. 40 00:03:22,619 --> 00:03:24,037 ‫لماذا ستموت؟ 41 00:03:24,120 --> 00:03:25,872 ‫هؤلاء الشبان يلعبون لفريق "ريدج". 42 00:03:25,955 --> 00:03:28,750 ‫هل تعلمين أنه في السنة الماضية وحدها ‫عدد كبير من الأولاد-- 43 00:03:28,833 --> 00:03:30,335 ‫ماتوا أثناء لعب كرة القدم؟ 44 00:03:30,418 --> 00:03:32,629 ‫تظل تكرر هذا. لا تلعب إذاً. 45 00:03:32,712 --> 00:03:35,215 ‫لا خيار أمامي. والدي كان أسطورة. 46 00:03:35,298 --> 00:03:36,633 ‫هذا تقليد في عائلتنا... 47 00:03:38,218 --> 00:03:39,052 ‫أنا هالك. 48 00:03:41,179 --> 00:03:42,013 ‫لست هالكاً. 49 00:03:43,056 --> 00:03:44,224 ‫دوار بسبب كرة القدم؟ 50 00:03:49,229 --> 00:03:51,648 ‫"جمال"، لن تصاب بالتهاب الدماغ المزمن. 51 00:03:51,731 --> 00:03:53,942 ‫يا رفاق، راقبوا ما سأفعل. 52 00:03:54,025 --> 00:03:55,652 ‫الشقراء أعطتني الإشارة. 53 00:03:56,945 --> 00:03:58,154 ‫أتراقب فتاتي أيها الوغد؟ 54 00:03:58,238 --> 00:04:00,448 ‫كلا. لا أميل إلى الشقراوات. 55 00:04:00,531 --> 00:04:02,659 ‫على رسلك. إنه يساعد أمك في الضرائب. 56 00:04:02,742 --> 00:04:03,660 ‫السيدة "غوزمان"، صحيح؟ 57 00:04:04,953 --> 00:04:06,412 ‫استرجاع بقيمة 3 آلاف دولار. 58 00:04:06,496 --> 00:04:09,415 ‫جدول خصومات الأعمال التجارية المنزلية. 59 00:04:09,499 --> 00:04:10,792 ‫هل أنت جاد يا صاح؟ 60 00:04:12,752 --> 00:04:14,003 ‫أنت، ماذا تفعل يا رجل؟ 61 00:04:14,087 --> 00:04:15,588 ‫إنه شقيق "سبوكي" الأصغر يا صديقي. 62 00:04:17,840 --> 00:04:19,259 ‫لم أتعرف عليك يا صاح. 63 00:04:19,342 --> 00:04:21,552 ‫أبلغ "سبوكي" ‫تحيات صاحب العينين الحزينتين. 64 00:04:23,054 --> 00:04:24,055 ‫هيا نخرج من هنا. 65 00:04:25,014 --> 00:04:26,474 ‫شكراً للرب على وجود شقيقك. 66 00:04:27,267 --> 00:04:28,142 ‫لا تقل هذا. 67 00:04:28,893 --> 00:04:30,353 ‫اشكر الرب على أشياء أفضل. 68 00:04:32,647 --> 00:04:33,856 ‫- تباً! ‫- هيا بنا! 69 00:04:33,940 --> 00:04:35,984 ‫انبطحوا! قفوا خلف الباب! 70 00:04:39,070 --> 00:04:40,363 ‫كان هذا عيار 38 مللم. 71 00:04:40,446 --> 00:04:42,365 ‫كلا، كان عيار 45 مللم. 72 00:04:42,782 --> 00:04:44,242 ‫بدا كأنه من عيار 44 مللم. 73 00:04:44,742 --> 00:04:45,785 ‫خطأ! 74 00:04:46,786 --> 00:04:48,121 ‫عيار 357! 75 00:04:56,671 --> 00:04:57,964 ‫"أنجيليكا" غاضبة. 76 00:04:58,047 --> 00:04:59,215 ‫إنها دائماً غاضبة. 77 00:04:59,299 --> 00:05:01,426 ‫كنت ستغضبين لو كان لك عضو ذكري. 78 00:05:02,385 --> 00:05:03,303 ‫ماذا؟ 79 00:05:04,053 --> 00:05:06,764 ‫- لقد جعلت "ماريو" يبكي. ‫- أخي لا يبكي. 80 00:05:07,640 --> 00:05:09,392 ‫يا إلهي، إنه يبكي. 81 00:05:10,560 --> 00:05:11,477 ‫انظر إلي. 82 00:05:14,230 --> 00:05:16,149 ‫ما الذي تفكرين فيه؟ 83 00:05:16,274 --> 00:05:19,068 ‫لا شيء. دماغي فارغ. 84 00:05:20,445 --> 00:05:22,739 ‫هل أحتاج حقاً ‫إلى مخيم غبي لتعليم الكتابة؟ 85 00:05:22,822 --> 00:05:25,783 ‫- لا أريد أن أضيع فصل الصيف. ‫- ليس مضيعة للوقت، بل هو رائع. 86 00:05:25,867 --> 00:05:28,369 ‫ليس متاحاً للجميع، ‫حتى الأولاد الذين يدفعون. 87 00:05:28,453 --> 00:05:29,287 ‫ولكن... 88 00:05:30,913 --> 00:05:31,831 ‫ستحتاجين إلى هذا. 89 00:05:32,874 --> 00:05:34,208 ‫لكتابة قصصك 90 00:05:34,292 --> 00:05:36,711 ‫وربما رسائل قديمة الطراز، ‫لصديقك المفضل؟ 91 00:05:38,254 --> 00:05:39,338 ‫ها قد جاء الباكي. 92 00:05:47,055 --> 00:05:48,556 ‫هل كنتم تتجسسون علي؟ 93 00:05:54,812 --> 00:05:56,355 ‫- هل أنت بخير يا صاح؟ ‫- أجل. 94 00:05:56,981 --> 00:05:58,441 ‫كلا. 95 00:05:58,524 --> 00:05:59,609 ‫لا أعرف. 96 00:06:04,238 --> 00:06:05,323 ‫انظروا إلى أنفسكم. 97 00:06:05,406 --> 00:06:08,284 ‫على وشك الانتقال إلى الدراسة الثانوية. ‫وكل الإثارة. 98 00:06:08,367 --> 00:06:09,202 ‫والمرات الأولى في أشياء كثيرة. 99 00:06:09,702 --> 00:06:12,205 ‫الحفلات الأولى، ومباريات كرة القدم الأولى، 100 00:06:12,663 --> 00:06:13,790 ‫والحب الأول. 101 00:06:14,791 --> 00:06:16,959 ‫- أتريدون أن أمنحكم خبرتي؟ ‫- ليس تماماً. 102 00:06:17,043 --> 00:06:20,463 ‫الدراسة الثانوية هي الأساس ‫الذي تبنى عليه بقية حياتكم. 103 00:06:20,546 --> 00:06:23,007 ‫أية بدايات خاطئة قد تؤدي ‫إلى طريق مسدود. 104 00:06:23,091 --> 00:06:25,760 ‫لا شك أنكم أذكياء، ‫وتحققون علامات قياسية وما إلى ذلك، 105 00:06:25,843 --> 00:06:27,261 ‫ولكن عليكم أن تجتهدوا كثيراً، 106 00:06:27,345 --> 00:06:29,555 ‫لأنه لا توجد سوى فرصة واحدة ‫عند الانطباع الأول. 107 00:06:29,639 --> 00:06:32,850 ‫لذا، أتريدون أن تكونوا على الهوامش ‫أم في قلب الحدث؟ 108 00:06:32,934 --> 00:06:34,227 ‫أريد ألا أموت فحسب. 109 00:06:34,310 --> 00:06:36,104 ‫- هل "ماريو" منتش بالمخدرات؟ ‫- أجل، منتش... 110 00:06:36,729 --> 00:06:38,481 ‫بفعل الحياة والذكريات، 111 00:06:39,065 --> 00:06:40,775 ‫وبعض الماريغوانا الجيدة. 112 00:06:42,235 --> 00:06:45,613 ‫ما كنت أقوله هو إن عليكم أن تجتهدوا، 113 00:06:45,696 --> 00:06:48,699 ‫وأن تعملوا بقلوبكم، ‫حتى لو كانت حطمتها سافلة 114 00:06:48,783 --> 00:06:51,911 ‫منذ أيام الدراسات الاجتماعية ‫في الصف السابع مع السيد "إسترادا". 115 00:06:53,788 --> 00:06:54,705 ‫على أية حال... 116 00:06:56,332 --> 00:06:58,626 ‫ما كنت أقوله، ‫وربما ترغبون بتدوين ذلك... 117 00:07:00,837 --> 00:07:03,381 ‫لا تدخلوا إلى الدراسة الثانوية ‫دون دعم. 118 00:07:03,798 --> 00:07:07,760 ‫عليكم يا رفاق أن تظلوا معاً ‫من أجل البقاء. 119 00:07:08,302 --> 00:07:09,428 ‫مفهوم؟ 120 00:07:12,640 --> 00:07:14,559 ‫أنا سأدخل الجامعة أيها الحمقى! 121 00:07:15,268 --> 00:07:16,477 ‫والآن قبّل خاتم تخرجي. 122 00:07:22,567 --> 00:07:25,194 ‫- أي هراء هذا؟ ‫- هل يمازحني؟ 123 00:07:25,653 --> 00:07:27,822 ‫- لذا يجب ألا تدخن هذا الشيء. ‫- كدت أنسى. 124 00:07:27,905 --> 00:07:30,700 ‫ملاحظة أخيرة: لا تضاجعوا "مونسي". 125 00:07:35,037 --> 00:07:36,914 ‫ولماذا قد يرغب أي واحد في ذلك؟ 126 00:07:39,375 --> 00:07:42,211 ‫"بعد 10 أسابيع" 127 00:07:45,423 --> 00:07:46,466 ‫أيتها الجميلة! 128 00:07:47,842 --> 00:07:49,218 ‫إنها مثيرة. 129 00:07:54,932 --> 00:07:56,976 ‫أيتها الجميلة! 130 00:07:58,895 --> 00:08:00,271 ‫"أنجيليكا"! 131 00:08:01,481 --> 00:08:03,024 ‫إذا رحلت فلن أعود! 132 00:08:03,649 --> 00:08:05,651 ‫لن يكون هناك لقاء ‫في عطلة عيد الميلاد! 133 00:08:06,569 --> 00:08:09,489 ‫أتعلمين لماذا؟ ‫لأنني سأخرج مع فتيات أخريات! 134 00:08:09,572 --> 00:08:10,907 ‫ذوات بشرة بيضاء! 135 00:08:15,745 --> 00:08:18,289 ‫لا أدري لما أقول هذا! ‫أنت السبب! 136 00:08:19,207 --> 00:08:20,166 ‫كلميني، حبيبتي! 137 00:08:20,249 --> 00:08:21,709 ‫ربما هي ليست في البيت. 138 00:08:25,463 --> 00:08:26,589 ‫أهلاً بك! 139 00:08:33,221 --> 00:08:34,222 ‫كيف كان المخيم؟ 140 00:08:34,972 --> 00:08:36,807 ‫محتمل. تغيير طفيف في نمط الحياة. 141 00:08:38,184 --> 00:08:39,602 ‫أستطيع أن ألاحظ ذلك. 142 00:08:39,685 --> 00:08:40,937 ‫حقاً؟ كيف؟ 143 00:08:41,020 --> 00:08:42,146 ‫أنت... 144 00:08:42,939 --> 00:08:45,566 ‫اسمعي، ربما يجب أن أنصرف ‫قبل الازدحامات المرورية. 145 00:08:46,317 --> 00:08:48,694 ‫- ما من مشكلة. حظاً طيباً في الجامعة. ‫- شكراً. 146 00:08:49,111 --> 00:08:51,531 ‫وأنت أيضاً، هل تعتنين بـ"روبي"؟ 147 00:08:52,573 --> 00:08:54,784 ‫لا أدري كيف سيتدبر ‫هذا الفتى أمره بدوني. 148 00:08:56,118 --> 00:08:57,537 ‫انظرن إلي أيتها السافلات! 149 00:08:57,620 --> 00:09:00,540 ‫لدي غرفتي الخاصة! غرفتي الخاصة. 150 00:09:01,415 --> 00:09:02,542 ‫دعنا لا نتلفها. 151 00:09:03,543 --> 00:09:05,670 ‫لا أريد أن أحطم سريري ‫قبل أن ألهو عليه. 152 00:09:06,629 --> 00:09:08,631 ‫المدرسة الثانوية فرصة للتجديد. 153 00:09:08,714 --> 00:09:11,467 ‫فإذا كنت سأعيش حياة جديدة، ‫يجب أن أصبح رجلاً جديداً. 154 00:09:11,551 --> 00:09:12,927 ‫كل شيء يبدأ من مملكتي. 155 00:09:13,761 --> 00:09:14,762 ‫قراءة ملكية؟ 156 00:09:16,138 --> 00:09:18,057 ‫كلا. قصة حوارية. 157 00:09:19,308 --> 00:09:20,851 ‫ثمنها 2.99 من متاجر "روس". 158 00:09:20,935 --> 00:09:22,979 ‫كفانا كلاماً، دعنا نتناغم مع المحيط. 159 00:09:23,813 --> 00:09:24,689 ‫لقد عدت! 160 00:09:24,772 --> 00:09:26,649 ‫أيمكنك نقل تلك الطاولة الجانبية؟ 161 00:09:26,732 --> 00:09:28,484 ‫لا تفتعل مثل هذه الجلبة. 162 00:09:28,568 --> 00:09:30,736 ‫لقد غبت طوال الصيف، ‫لكن هذا ليس بالأمر المهم. 163 00:09:31,195 --> 00:09:32,655 ‫- كيف كان المخيم؟ ‫- لا بأس به. 164 00:09:32,738 --> 00:09:34,198 ‫هل لاحظتما أي جديد؟ 165 00:09:34,282 --> 00:09:35,366 ‫أصبح صدرك بارزاً. 166 00:09:36,534 --> 00:09:40,037 ‫- يمكنكما انتظار "سيزار" ليساعدكما. ‫- إذاً سننتظر طويلاً. 167 00:09:40,121 --> 00:09:41,289 ‫لماذا؟ أين "سيزار"؟ 168 00:09:41,372 --> 00:09:42,665 ‫إننا لا نكلمه. 169 00:09:43,207 --> 00:09:45,418 ‫- هل تخاصمتم؟ ‫- لم يكن خصاماً. بل-- 170 00:09:45,501 --> 00:09:46,961 ‫لن نخوض في الموضوع. 171 00:09:47,044 --> 00:09:49,088 ‫ثقي بنا. "سيزار" ليس لطيفاً. 172 00:09:49,589 --> 00:09:52,508 ‫حسناً، لا يروق لي أنه ليس لطيفاً. ‫ولماذا لم تذهبا لكرة القدم؟ 173 00:09:52,592 --> 00:09:55,553 ‫علينا أن نصل إلى حفل استقبال الطلبة ‫قبل أن يزداد الزحام. 174 00:09:55,636 --> 00:09:57,680 ‫أجل، لا أريد أن أبدو متعرقاً ‫في صورة الهوية. 175 00:09:57,763 --> 00:10:00,391 ‫كما قال "ماريو": "كل شيء ‫يتوقف على الانطباع الأول." 176 00:10:00,474 --> 00:10:01,601 ‫وعلى البقاء معاً! 177 00:10:01,684 --> 00:10:03,811 ‫إنكما تتهربان من موضوع "سيزار". 178 00:10:03,894 --> 00:10:05,479 ‫لذا كفاكما حماقة وأخبراني. 179 00:10:05,563 --> 00:10:07,481 ‫ماذا حدث مع "سيزار"؟ 180 00:10:08,357 --> 00:10:11,444 ‫هذا الصمت لن يدوم طويلاً، ‫سأجعلكما تتكلمان. 181 00:10:11,527 --> 00:10:14,614 ‫لا يمكن أن يكون "سيزار" قد تعمد ‫فعل شيء لتفريقنا. 182 00:10:14,697 --> 00:10:17,074 ‫- هو الذي يوحدنا. ‫- هذا ما مضى، وقد تغير الحال. 183 00:10:17,158 --> 00:10:18,534 ‫أجل، "سيزار" ليس مهماً. 184 00:10:20,911 --> 00:10:22,246 ‫تباً، عصابة "بروفيتس". 185 00:10:22,330 --> 00:10:23,831 ‫- تصرفا بهدوء. ‫- أخفيا الزي المدرسي. 186 00:10:28,961 --> 00:10:30,921 ‫تباً. هل أفسدت تسريحتي؟ 187 00:10:32,423 --> 00:10:33,466 ‫أجل. 188 00:10:35,384 --> 00:10:36,677 ‫خطر قادم! 189 00:10:36,761 --> 00:10:38,054 ‫إنها تتقدم نحوكم من الخلف. 190 00:10:38,137 --> 00:10:39,847 ‫مهلاً! هل ستذهبون إلى استقبال الطلبة؟ 191 00:10:39,930 --> 00:10:43,351 ‫أنتم، أتعرفون قريبي "بيرتو"، ‫الوسيم، مهلاً؟ 192 00:10:43,434 --> 00:10:44,894 ‫ابنته "ليتي" قالت إنه سهل، 193 00:10:44,977 --> 00:10:46,395 ‫إلا إن كنتم أغبياء ‫لا تجيدون كتابة أسمائكم. 194 00:10:46,479 --> 00:10:48,814 ‫ثم تعيقون الطابور ‫وتثيرون غضب الآخرين. 195 00:10:48,898 --> 00:10:52,193 ‫لماذا تسيرون مسرعين؟ ‫لا أستطيع مجاراتكم. أعاني من الربو. 196 00:10:52,610 --> 00:10:55,905 ‫عذراً "جاسمين"، إننا نخوض ‫حديثاً خاصاً في مسألة حساسة. 197 00:10:55,988 --> 00:10:56,822 ‫إلى اللقاء لاحقاً. 198 00:11:00,201 --> 00:11:01,869 ‫هذا ما تقولونه دائماً. 199 00:11:20,930 --> 00:11:23,265 ‫يا إلهي، إنها عنيدة. 200 00:11:23,641 --> 00:11:25,267 ‫- نجونا. ‫- لستما في أمان. 201 00:11:25,351 --> 00:11:28,646 ‫تهديداتك لا تجدي، مفهوم؟ ‫لن أقول لك ما قاله "سيزار". 202 00:11:29,397 --> 00:11:30,439 ‫إذاً فقد قال شيئاً. 203 00:11:30,523 --> 00:11:32,608 ‫"جمال"! أتحتاج إلى كمامة؟ 204 00:11:33,484 --> 00:11:36,862 ‫"مونسي"، لا أقصد الإساءة، ‫لكنك مندفعة. 205 00:11:36,946 --> 00:11:38,572 ‫لن نخبرك ‫من أجل حمايتك. 206 00:11:38,989 --> 00:11:41,117 ‫حمايتي؟ تباً لك. 207 00:11:41,450 --> 00:11:42,368 ‫هذا يثبت ما يقال. 208 00:11:42,451 --> 00:11:45,496 ‫دون أن تعرفي شيئاً، ‫ها أنت تشتاطين غضباً. 209 00:11:48,416 --> 00:11:50,167 ‫لا تنظري، واصلي السير. 210 00:11:57,466 --> 00:12:00,010 ‫لمَ يرغب المرء في أن يُضرب ‫للانضمام لجماعة شارع 19؟ 211 00:12:00,094 --> 00:12:02,888 ‫لو كنت مكانه لاخترت جماعة شارع 1، ‫فقط لحظة من الألم. 212 00:12:02,972 --> 00:12:05,808 ‫أتفق معك. ومن يرغب ‫بالتزام مدى الحياة في عمرنا؟ 213 00:12:05,891 --> 00:12:06,892 ‫لا أحد منكما. 214 00:12:06,976 --> 00:12:10,062 ‫قلة الالتزام تبدو ‫سمة واضحة في هذه الصداقة. 215 00:12:10,146 --> 00:12:11,856 ‫وكذلك قلة الخصوصية. 216 00:12:18,821 --> 00:12:22,700 ‫- لا نستطيع أن نخبرك بما قال "سيزار". ‫- حسناً. سوف أسأله بنفسي. 217 00:12:24,452 --> 00:12:25,578 ‫هل أنت مجنونة؟ 218 00:12:30,082 --> 00:12:33,252 ‫أردت فقط أن يعلم "سيزار" ‫أنني عدت إلى المدينة. 219 00:12:33,335 --> 00:12:35,838 ‫- وأنك أصبحت فتاة مثيرة. ‫- فتاة قاصر. 220 00:12:35,921 --> 00:12:36,881 ‫ليس في نظر بعضهم. 221 00:12:38,591 --> 00:12:41,510 ‫تبدين جميلة ولكن مختلفة قليلاً فحسب. ‫ما السبب؟ 222 00:12:41,969 --> 00:12:42,970 ‫صدري؟ 223 00:12:43,971 --> 00:12:46,307 ‫كلا، لقد نزعت تقويم أسنانك. 224 00:12:55,900 --> 00:12:57,234 ‫متى خرج "أوسكار"؟ 225 00:12:57,318 --> 00:12:58,569 ‫قبل ستة أسابيع. 226 00:12:58,652 --> 00:12:59,820 ‫الآن أصبح الأمر مفهوماً. 227 00:12:59,904 --> 00:13:02,239 ‫ما قاله "سيزار"، ‫كان لإثارة إعجاب "أوسكار". 228 00:13:02,323 --> 00:13:04,992 ‫- "سيزار" يخاف من أخيه كثيراً. ‫- وكل الآخرين. 229 00:13:05,075 --> 00:13:07,828 ‫- فمن يكترث إذاً لما قاله؟ ‫- انسي الموضوع فحسب. 230 00:13:07,912 --> 00:13:11,207 ‫- هل يبدو أنني أستطيع أن أنسى؟ ‫- حقيقة تستطيعين، لكنك لا تريدين. 231 00:13:11,290 --> 00:13:12,333 ‫وقت الضرائب يا حثالة! 232 00:13:12,416 --> 00:13:13,751 ‫سحقاً، إنه "لاتريل". 233 00:13:13,834 --> 00:13:15,794 ‫ارفعوا أيديكم، وأخرجوا المال. 234 00:13:16,295 --> 00:13:17,963 ‫كيف نخرج المال ‫وأيدينا مرفوعة؟ 235 00:13:18,047 --> 00:13:20,382 ‫أعرف يا مدمني الكتب ‫أن معكم مالاً للسنة الدراسية. 236 00:13:20,466 --> 00:13:21,717 ‫إنه يوم استقبال الطلبة. 237 00:13:21,800 --> 00:13:24,595 ‫لذا فلسنا عائدين إلى المدرسة ‫ولا من المدرسة. إننا... 238 00:13:24,678 --> 00:13:26,347 ‫لا نملك أي مال. 239 00:13:27,389 --> 00:13:28,265 ‫ماذا عن تلك العشرين؟ 240 00:13:38,317 --> 00:13:40,277 ‫على الأقل حصلت أخيراً على غرفة خاصة بك. 241 00:13:43,656 --> 00:13:45,533 ‫ماذا تقصدين ‫بأنها ليست غرفتي الخاصة؟ 242 00:13:45,616 --> 00:13:47,243 ‫لم يمض على ذلك سوى 4 ساعات. 243 00:13:47,326 --> 00:13:49,036 ‫غرفة جدتك غارقة ‫نتيجة عطل في الغسالة. 244 00:13:49,119 --> 00:13:51,705 ‫ستنام في غرفتك ‫إلى أن نجفف غرفتها. 245 00:13:51,789 --> 00:13:53,165 ‫هل حاولتم استئجار آلة امتصاص للماء؟ 246 00:13:53,249 --> 00:13:55,125 ‫يظن والدك أنه قد يكون حدث تعفن. 247 00:13:55,209 --> 00:13:57,753 ‫- وماذا يعني ذلك؟ ‫- لا يمكنها أن تنام هناك. 248 00:13:57,836 --> 00:14:00,130 ‫أماه، لقد تربت في كشك من الطين، 249 00:14:00,214 --> 00:14:01,382 ‫ستكون بخير. 250 00:14:01,465 --> 00:14:05,177 ‫"روبي"، لم يسبق أن كان لك غرفة خاصة. ‫فلم تحتاج واحدة الآن؟ 251 00:14:06,387 --> 00:14:08,847 ‫من أجل أمور مثل... 252 00:14:08,931 --> 00:14:12,685 ‫مثل دماغي. أقصد أن ثمة دليل علمي ‫على أن الدماغ ينمو كل يوم، 253 00:14:12,768 --> 00:14:14,436 ‫ودماغي بحاجة إلى غرفة. 254 00:14:14,520 --> 00:14:15,896 ‫غرفة لكي ينمو. 255 00:14:15,980 --> 00:14:17,982 ‫أتريدين حقاً أن تطعني في العلم؟ 256 00:14:18,065 --> 00:14:19,817 ‫لماذا لا تبقى في غرفة الجلوس؟ 257 00:14:19,900 --> 00:14:22,194 ‫لم تعد جدتي إلى "المكسيك" ‫منذ مدة. 258 00:14:22,278 --> 00:14:23,195 ‫بحقك يا أمي! 259 00:14:23,279 --> 00:14:24,446 ‫لقد أصبحت رجلاً! 260 00:14:27,992 --> 00:14:29,451 ‫لا يمكنني اقتسام الغرفة معها. 261 00:14:29,952 --> 00:14:33,163 ‫- ماذا لو أعطيتك خياراً آخر؟ ‫- أجل، أرجوك، أياً كان. إلي به. 262 00:14:34,123 --> 00:14:35,332 ‫يمكنك أن تنام مع التوأم! 263 00:14:42,506 --> 00:14:43,507 ‫هل أنت منتشية؟ 264 00:14:45,175 --> 00:14:46,719 ‫لن أناقش شيئاً. 265 00:14:46,802 --> 00:14:48,429 ‫ماذا ستكون النتيجة؟ الموت؟ 266 00:14:48,512 --> 00:14:49,972 ‫قد يكون "سيزار" انضم للعصابة. 267 00:14:50,055 --> 00:14:51,056 ‫إنه ليس غبياً. 268 00:14:51,140 --> 00:14:53,601 ‫صحيح أنه ينتمي إليهم، ‫بسبب أخيه، لكنه... 269 00:14:53,684 --> 00:14:57,146 ‫وأبناء عمه وأعمامه ‫ووالده وجده. 270 00:14:57,229 --> 00:14:59,231 ‫- حتى ذلك المثلي. ‫- أعرف هذا. 271 00:14:59,815 --> 00:15:01,317 ‫تعرفين بشأن المثلي؟ 272 00:15:02,026 --> 00:15:03,861 ‫إنه يستخدم اسم "الموز"، ‫ليس أمراً سرياً. 273 00:15:03,944 --> 00:15:06,572 ‫كلا! أعرف أن عائلة "سيزار" ‫متورطة في تلك الحياة من الأزل. 274 00:15:06,655 --> 00:15:08,240 ‫لكنه لم يسبق أن انضم لعصابة قط. 275 00:15:08,324 --> 00:15:09,450 ‫إنه منعزل. 276 00:15:09,533 --> 00:15:11,201 ‫لذا أياً كان ما يحدث، فهو ليس معهم. 277 00:15:11,285 --> 00:15:12,578 ‫إنه ليس كما كان. 278 00:15:13,078 --> 00:15:13,996 ‫لقد هجرنا. 279 00:15:14,079 --> 00:15:16,457 ‫لكن ذلك كان في غيابي، لذا فالأمر غير رسمي. 280 00:15:16,540 --> 00:15:19,168 ‫إذا انفصل شخص عنك عبر رسالة، ‫هل يكون ذلك رسمياً؟ 281 00:15:19,251 --> 00:15:20,836 ‫- أجل. ‫- اعتبريني الرسالة إذاً. 282 00:15:22,755 --> 00:15:25,591 ‫لقد تخلى عنك! ‫مهلاً، لا ترحلي أرجوك. 283 00:15:25,674 --> 00:15:26,592 ‫أرجوك، أنت... 284 00:15:27,259 --> 00:15:28,636 ‫- لست بأمان. ‫- لماذا؟ 285 00:15:29,803 --> 00:15:32,681 ‫لأنك... أزهرت. 286 00:15:32,765 --> 00:15:34,099 ‫- "أزهرت؟" ‫- انتفخت. 287 00:15:34,850 --> 00:15:36,435 ‫برزت معالمك. امتلأت ملامحك. 288 00:15:36,518 --> 00:15:38,020 ‫مهما يكن ما تريدين إطلاقه ‫على صدرك البارز. 289 00:15:38,103 --> 00:15:40,856 ‫رفاقه الجدد متعطشون. 290 00:15:44,360 --> 00:15:45,361 ‫حسناً! 291 00:15:46,070 --> 00:15:47,196 ‫لا تقلقي يا فتاة! 292 00:15:47,696 --> 00:15:48,989 ‫أنا سأحمي ظهرك... 293 00:15:50,908 --> 00:15:51,951 ‫من مكاني هذا. 294 00:15:56,038 --> 00:15:58,749 ‫- أحتاج أن أكلمك. ‫- أنا أستمع. 295 00:16:02,294 --> 00:16:03,128 ‫على انفراد؟ 296 00:16:03,921 --> 00:16:05,881 ‫أجل، يمكننا أن ندخل إلى البيت. 297 00:16:08,717 --> 00:16:10,177 ‫لكن إن أردت الجلوس فوق فمي، 298 00:16:10,260 --> 00:16:12,805 ‫فعليك أن تبقي فمك صامتاً ‫كي أتمكن من التركيز. 299 00:16:17,643 --> 00:16:19,645 ‫- "سيزار" ميت في نظري! ‫- لقد أخبرتك. 300 00:16:19,728 --> 00:16:22,022 ‫لن ندعه ينفصل عنا، ‫بل نحن من سننفصل عنه! 301 00:16:22,106 --> 00:16:24,316 ‫"الجلوس فوق فمي"؟ من يقول هذا؟ 302 00:16:24,400 --> 00:16:27,611 ‫الكراسي المتكلمة! والحقراء! 303 00:16:27,695 --> 00:16:30,322 ‫لم أكن لأستغرب تفاهة كهذه ‫من "أوسكار"، ولكن "سيزار"؟ 304 00:16:31,907 --> 00:16:32,908 ‫ماذا جرى له؟ 305 00:16:33,867 --> 00:16:35,452 ‫لا بد أن "سيزار" يدخن الحشيش. 306 00:16:35,536 --> 00:16:37,329 ‫أليس كذلك؟ هذا صحيح. 307 00:16:37,746 --> 00:16:38,747 ‫ربما! 308 00:16:39,331 --> 00:16:41,166 ‫كان يخرج عن شخصيته. 309 00:16:43,627 --> 00:16:44,753 ‫ماذا تفعل؟ 310 00:16:46,255 --> 00:16:47,798 ‫أدخل شخصية أخرى. 311 00:16:52,011 --> 00:16:52,845 ‫مرحباً يا أبي! 312 00:16:53,887 --> 00:16:55,973 ‫التزمي الصمت، وجاريني. 313 00:16:56,056 --> 00:16:57,099 ‫"مونسي"! 314 00:16:58,851 --> 00:17:00,185 ‫أهلاً بعودتك يا طفلتي. 315 00:17:00,269 --> 00:17:02,730 ‫- مستعدة للسنة الجديدة؟ ‫- ستكون فيها مفاجآت كثيرة. 316 00:17:05,190 --> 00:17:07,192 ‫- كيف كان التدريب؟ ‫- أجل، كيف كان التدريب؟ 317 00:17:08,360 --> 00:17:11,280 ‫لا أدري. اسأل مستكشفي المواهب ‫الذين تهافتوا علي. 318 00:17:12,656 --> 00:17:13,991 ‫هذا هو ولدي! 319 00:17:18,537 --> 00:17:21,331 ‫- هل تركت الفريق دون أن تخبر والدك؟ ‫- لا. 320 00:17:21,415 --> 00:17:24,710 ‫أجل. اسمعي، ارتديت زي اللعب ‫لكني لم أتحمس للأمر. 321 00:17:24,793 --> 00:17:25,836 ‫لم تتحمس للأمر؟ 322 00:17:25,919 --> 00:17:29,048 ‫أجل، لم أتحمس ‫لأن أكسر عنقي. 323 00:17:29,715 --> 00:17:33,135 ‫اسمعي، كل من يعرفني يعلم ‫أنني فاشل ما عدا والدي. 324 00:17:33,469 --> 00:17:36,972 ‫ويفكر دائما أنني سأستيقظ ‫ذات يوم وأكون مثله تماماً، و... 325 00:17:37,556 --> 00:17:38,682 ‫لكنني لست مثله. 326 00:17:39,641 --> 00:17:41,643 ‫أحتاج لأن أجد الوقت المناسب ‫لأخبره بذلك. 327 00:17:41,727 --> 00:17:43,979 ‫كم هو مثير للسخرية ‫أن من لا يستطيع أن يحفظ سراً. 328 00:17:44,063 --> 00:17:46,398 ‫يحتفظ بسر كبير في حياته. 329 00:17:48,609 --> 00:17:50,903 ‫- ماذا؟ ‫- سوف أشي بك لوالدك... 330 00:17:51,487 --> 00:17:54,198 ‫إلا إذا كشفت سر "سيزار" ‫ماذا قال؟ 331 00:17:54,281 --> 00:17:56,075 ‫- كلا ‫- أجل! سيد "تيرن"... 332 00:17:56,158 --> 00:17:58,827 ‫قال "سيزار" إنك سمحت له بمضاجعتك ‫قبل أن تذهبي للمخيم. 333 00:18:10,005 --> 00:18:14,134 ‫إذاً ماذا كان سياق الحديث ‫حين قال "سيزار" إنه "ضاجع" "مونسي"؟ 334 00:18:14,218 --> 00:18:17,471 ‫لم يقل إنه "ضاجعها"بل قال "مزقها بشدة". 335 00:18:17,554 --> 00:18:19,098 ‫- ولكن من يكترث للسياق؟ ‫- أنا! 336 00:18:19,598 --> 00:18:22,518 ‫يا صاح! لا يمكنك الاحتفاظ بسر واحد. 337 00:18:22,601 --> 00:18:24,269 ‫كانت تبتزني. 338 00:18:25,229 --> 00:18:27,231 ‫- لا يمكنني الحديث الآن. ‫- لم تتكلم همساً؟ 339 00:18:27,314 --> 00:18:29,149 ‫- أين أنت؟ ‫- في جهنم 340 00:18:31,735 --> 00:18:35,322 ‫اسمعي، إنني مشغول بترتيب ‫بعض الفوضى في البيت، 341 00:18:35,405 --> 00:18:37,533 ‫ويجب أن أنتهي من ذلك ‫قبل بداية الدراسة. 342 00:18:37,616 --> 00:18:39,952 ‫لذا فإن موضوع "سيزار" هذا ‫ليس أولوية قصوى. 343 00:18:40,035 --> 00:18:41,995 ‫- أيمكننا أن نلتقي غداً؟ ‫- لا أستطيع. 344 00:18:42,079 --> 00:18:44,581 ‫يجب أن أبقى مع أبي ‫للمرة الأخيرة قبل انتهاء الصيف. 345 00:18:44,665 --> 00:18:47,835 ‫يا رجل، لا يمكن بأي حال ‫أن أواجه التحقيق وحدي. 346 00:18:47,918 --> 00:18:50,420 ‫ألا يمكننا أن نلتقي عند الخامسة ‫ونتحدث في الأمر؟ 347 00:18:50,504 --> 00:18:51,547 ‫حسناً. 348 00:18:56,885 --> 00:18:59,847 ‫يا إلهي، إلي بمساعدة! 349 00:19:03,392 --> 00:19:06,145 ‫هذه الرسالة الحادية عشرة ‫"روبي" تأخر ساعتين تقريباً. 350 00:19:06,228 --> 00:19:09,523 ‫اهدئي. قال إنه سيأتي، ‫لذا سوف يأتي. ثقي بي. 351 00:19:09,606 --> 00:19:11,608 ‫هكذا يقول من يتظاهر ‫بأنه يلعب كرة القدم؟ 352 00:19:12,317 --> 00:19:13,777 ‫ربما لن يلاحظ أبي. 353 00:19:15,028 --> 00:19:17,614 ‫نوعاً ما لا أظن هذا ممكناً. 354 00:19:19,241 --> 00:19:20,159 ‫"جربوا اللاعب النجم (جمال)" 355 00:19:20,659 --> 00:19:21,827 ‫أين "روبي" بحق الجحيم؟ 356 00:19:22,202 --> 00:19:24,580 ‫خمس دقائق أخرى يا بني. 357 00:19:24,663 --> 00:19:26,540 ‫جدتي، يجب أن أغادر! 358 00:19:26,623 --> 00:19:28,834 ‫خمس دقائق أخرى يا بني. 359 00:19:28,917 --> 00:19:31,420 ‫هذا ما تقولينه ‫طوال نصف ساعة مضت. 360 00:19:31,503 --> 00:19:35,215 ‫- أيمكن على الأقل أن أحصل على هاتفي؟ ‫- خمس دقائق أخرى يا بني. 361 00:19:35,674 --> 00:19:36,550 ‫ما الذي يجري؟ 362 00:19:37,134 --> 00:19:38,510 ‫أظنه واضح تماماً. 363 00:19:38,594 --> 00:19:41,138 ‫رائع. أخبرني بكل شيء ‫منذ أن قال "سيزار" ما قاله. 364 00:19:41,221 --> 00:19:43,223 ‫- لا تقلقي. ‫- ها أنت تفعلها ثانية. 365 00:19:43,307 --> 00:19:45,309 ‫- أفعل ماذا؟ ‫- تخفي عني أموراً. 366 00:19:45,392 --> 00:19:47,144 ‫يجب أن تكف عن حجب الأشياء عني، اللعنة! 367 00:19:49,354 --> 00:19:50,647 ‫آسفة يا سيدتي. 368 00:19:51,023 --> 00:19:53,317 ‫لا بأس. أنا أشاهد "برافو". 369 00:19:54,484 --> 00:19:56,695 ‫"مونسي". انتظري! "مونسي"! 370 00:19:58,822 --> 00:20:00,115 ‫علينا أن نعود إلى الداخل. 371 00:20:00,199 --> 00:20:02,743 ‫ماذا قال "سيزار" بالضبط؟ ‫وكيف قال ذلك؟ 372 00:20:02,826 --> 00:20:04,536 ‫سياق الحديث، ونبرة الصوت. يجب أن أعرف. 373 00:20:04,620 --> 00:20:07,497 ‫ما أعرفه أنت تعرفينه. ‫ما لا أعرفه هو لماذا قال ذلك. 374 00:20:07,581 --> 00:20:11,084 ‫لكن قالها. حاولنا أن نجعله ‫يتراجع لكنه رفض! 375 00:20:11,168 --> 00:20:12,961 ‫فماذا نستطيع أن نفعل؟ انسي الموضوع. 376 00:20:13,045 --> 00:20:14,254 ‫- لا أستطيع. ‫- لماذا؟ 377 00:20:14,338 --> 00:20:16,131 ‫لأنني لم أحدد بعد إذا كنت أكرهه. 378 00:20:16,215 --> 00:20:19,301 ‫سمعت ما قال أخوك. كيف سنصمد ‫في الثانوية دون "سيزار"؟ 379 00:20:19,384 --> 00:20:20,761 ‫"ماريو" ليس من الحكماء. 380 00:20:21,136 --> 00:20:23,972 ‫لا تأخذي كلماته على محمل الجد. ‫إنها مجرد كلمات. 381 00:20:24,056 --> 00:20:27,059 ‫إذا كان هذا صحيحاً، فلماذا ‫نأخذ كلمات "سيزار" على محمل الجد؟ 382 00:20:27,142 --> 00:20:28,143 ‫فهي مجرد كلمات. 383 00:20:28,227 --> 00:20:31,730 ‫أحياناً لا يكون ما تقول هو المهم، ‫بل كيف تقوله. 384 00:20:32,648 --> 00:20:35,734 ‫وقد قالها "سيزار" وكأنه يعني ما يقول. ‫لكن الأمور قد تصبح أسوأ. 385 00:20:36,526 --> 00:20:38,278 ‫وأي شيء أسوأ من خسارة صديق؟ 386 00:20:39,112 --> 00:20:40,948 ‫دخول المدرسة الثانوية بسمعة سيئة. 387 00:20:41,323 --> 00:20:44,743 ‫ولديك من الذكاء ما يكفي لتعرفي ‫أن إشاعة قد تدمر حياتك. 388 00:20:46,286 --> 00:20:47,746 ‫لكن الأمر تحت السيطرة. 389 00:20:49,289 --> 00:20:51,041 ‫أنت محق. لا أحد يعرف بالأمر. 390 00:20:53,293 --> 00:20:54,127 ‫مرحباً! 391 00:20:54,586 --> 00:20:55,587 ‫تباً، "روبي". 392 00:20:56,255 --> 00:20:59,841 ‫أنا أراك! وأنا راضية. 393 00:20:59,925 --> 00:21:02,302 ‫أحب الجامحين، تماماً مثل "مونسي". 394 00:21:03,679 --> 00:21:06,265 ‫- ما الذي تتحدثين عنه؟ ‫- لا ينبغي أن تخجلي مني. 395 00:21:06,348 --> 00:21:08,016 ‫أعرف أنك "وسيزار" تمارسان الجنس. 396 00:21:09,351 --> 00:21:11,353 ‫لا أحد يعرف؟ حقاً؟ 397 00:21:12,437 --> 00:21:15,524 ‫أنا أكره الخائن ‫وسوف أوسعه ضرباً. 398 00:21:15,607 --> 00:21:17,442 ‫"مونسي"! 399 00:21:18,193 --> 00:21:19,152 ‫يا إلهي. 400 00:21:27,661 --> 00:21:28,662 ‫أيها الحقير! 401 00:21:30,706 --> 00:21:33,333 ‫تباً، لقد جن جنون الفتاة. ‫لا بد أنها تقاتل بكل جوارحها. 402 00:21:33,417 --> 00:21:34,793 ‫لقد قاتلت من أجلك. كنت أحمي ظهرك. 403 00:21:34,876 --> 00:21:37,004 ‫لأجل ماذا؟ لتبهر أصدقائك التافهين وتهينني؟ 404 00:21:37,087 --> 00:21:38,964 ‫أخبر كلبتك أن تتوقف عن النباح. 405 00:21:39,047 --> 00:21:41,133 ‫الأفضل لك أن تستدعي ‫دعماً قبل أن تتلقى صفعة. 406 00:21:41,216 --> 00:21:42,217 ‫- اخرس أيها التافه. ‫- "مونسي"! 407 00:21:42,301 --> 00:21:43,719 ‫انتبهي لألفاظك. 408 00:21:43,802 --> 00:21:44,803 ‫لا! "مونسي". 409 00:21:48,432 --> 00:21:51,018 ‫- لهذا لم نكن نرغب بإخبارك! ‫- لأنه سيجن جنونك! 410 00:21:51,643 --> 00:21:53,145 ‫جنوني؟ أنا مجنونة؟ 411 00:21:53,228 --> 00:21:54,896 ‫اهدئي. خذي نفساً. 412 00:21:54,980 --> 00:21:56,315 ‫لا تتعاليا علي! 413 00:21:56,732 --> 00:21:58,317 ‫لست بحاجة لأي منكما. 414 00:21:58,400 --> 00:21:59,818 ‫كنت أحاول أن أحافظ على وحدتنا، 415 00:21:59,901 --> 00:22:02,738 ‫وبما أنني الوحيدة التي تهتم، ‫جميعكم أموات في نظري. 416 00:22:02,821 --> 00:22:04,156 ‫سوف أصمد بمفردي. 417 00:22:09,286 --> 00:22:11,121 ‫"جاسونزي" أم "مونسمين"؟ 418 00:22:11,204 --> 00:22:13,498 ‫أيهما برأيك الاسم الأفضل لنا ‫كصديقتين عزيزتين؟ 419 00:22:14,374 --> 00:22:16,835 ‫أين سنتسكع أثناء الغداء ‫وما بين الحصص الدراسية؟ 420 00:22:17,419 --> 00:22:18,587 ‫هل سنتسكع مع جماعة "الأعلام"؟ 421 00:22:18,670 --> 00:22:21,923 ‫كلا، تباً لهن. ‫مجرد تافهات نحيلات. 422 00:22:23,508 --> 00:22:25,260 ‫سوف نجرب الرقص. 423 00:22:25,343 --> 00:22:28,180 ‫لست متناسقة جداً، ‫لكنني أعطي انطباعاً جيداً. 424 00:22:28,263 --> 00:22:31,016 ‫أحب أننا نفعل هذا معاً. ‫هل تفهمينني؟ 425 00:22:31,850 --> 00:22:34,269 ‫"مونسي"؟ مرحباً؟ 426 00:22:35,437 --> 00:22:36,813 ‫هل تصغين إلي؟ 427 00:22:36,897 --> 00:22:39,608 ‫كل ما حاولنا القيام به ‫هو أن نكون أصدقاء جيدين... 428 00:22:40,025 --> 00:22:41,359 ‫ولم نعد أصدقاء. 429 00:22:42,569 --> 00:22:44,071 ‫الفتيات مجنونات. 430 00:22:50,202 --> 00:22:51,578 ‫نحتاج إلى طقوسنا الخاصة. 431 00:22:51,661 --> 00:22:56,374 ‫حركات لا يعرفها غيرنا، ‫نقوم بها مثلاً، أثناء الغداء... 432 00:22:57,167 --> 00:22:59,920 ‫أو قبل المدرسة، أو في الحفلات ‫التي سنذهب إليها. 433 00:23:00,003 --> 00:23:01,379 ‫انظري، أيمكنك فعل هذا؟ 434 00:23:02,089 --> 00:23:02,964 ‫أيمكنك أداءها؟ 435 00:23:03,590 --> 00:23:05,842 ‫لا تقلقي يا فتاة، سأعلمك. 436 00:23:06,676 --> 00:23:09,054 ‫سأعلمك. 437 00:23:10,013 --> 00:23:12,474 ‫قريباً يا "مونسي" ستصبحين هكذا. 438 00:23:13,100 --> 00:23:14,434 ‫هكذا ستكونين. 439 00:23:16,228 --> 00:23:17,646 ‫سوف تتعلمين هذا. 440 00:23:17,729 --> 00:23:19,356 ‫راقبي هذه، راقبيها. 441 00:23:20,148 --> 00:23:23,068 ‫كلا، نحن نمعن النظر. ‫هكذا تستهوي الجميلات. 442 00:23:23,151 --> 00:23:26,947 ‫كلا، نستهوي الجميلات ‫بالعثور على الكنوز الدفينة. 443 00:23:27,280 --> 00:23:28,740 ‫هذا سخيف. وغير حقيقي أصلاً. 444 00:23:28,824 --> 00:23:31,118 ‫أتعلم ما هو غير حقيقي؟ ‫الكنوز الدفينة. 445 00:23:31,201 --> 00:23:33,036 ‫لا توجد أموال مدفونة في حينا. 446 00:23:33,120 --> 00:23:37,374 ‫هذا حقيقي. لكنك لست مؤمناً. ‫أنت لا تؤمن حتى بإنسان الثلج. 447 00:23:37,999 --> 00:23:39,835 ‫يا إلهي. 448 00:23:43,672 --> 00:23:44,798 ‫مرحباً. 449 00:23:45,215 --> 00:23:46,258 ‫- أهلاً. ‫- أهلاً. 450 00:23:46,341 --> 00:23:49,177 ‫إذاً... أنا أرغب بالمصالحة إذا وافقتما. 451 00:23:51,388 --> 00:23:52,889 ‫- أنا موافق. ‫- وأنا موافق. 452 00:23:53,640 --> 00:23:56,059 ‫جيد. ماذا يوجد داخل الأكياس؟ 453 00:23:56,393 --> 00:23:57,602 ‫- شطائر من "فورتيز". ‫- شطائر من "غاتوريد". 454 00:24:00,814 --> 00:24:01,648 ‫هل سنلتقي غداً؟ 455 00:24:08,864 --> 00:24:10,991 ‫أبي، لا يمكنني أن أحتفظ بسر أبداً. 456 00:24:13,160 --> 00:24:15,328 ‫لا ألعب كرة القدم مع الناشئين. ‫ولا أحب كرة القدم. 457 00:24:17,122 --> 00:24:19,916 ‫ماذا تقصد بأنك لا تلعب ‫كرة القدم ولا تحبها؟ 458 00:24:21,001 --> 00:24:22,002 ‫أنا... 459 00:24:23,670 --> 00:24:25,839 ‫لا أحب كرة القدم... 460 00:24:28,175 --> 00:24:29,551 ‫لأنني أعشق كرة القدم! 461 00:24:31,469 --> 00:24:33,054 ‫وألعب في فريق المدرسة. 462 00:24:34,139 --> 00:24:34,973 ‫هل أنت جاد؟ 463 00:24:36,391 --> 00:24:37,392 ‫اضرب كفاً! 464 00:25:08,506 --> 00:25:12,344 ‫"يا رفيقان، سنصمد في المدرسة الثانوية. ‫لا نحتاج إلى (سيزار)". 465 00:25:15,722 --> 00:25:16,973 ‫كفّ عن القلق. 466 00:25:17,057 --> 00:25:18,183 ‫واجبي أن أقلق. 467 00:25:18,266 --> 00:25:20,602 ‫خاصة أنها المرة الأولى ‫التي أتركك وحدك دون جليسة. 468 00:25:20,685 --> 00:25:24,522 ‫أبي، أنا بخير. وعدم توظيف السيدة "رويز" ‫سيوفر علينا كثيراً من المال. 469 00:25:24,606 --> 00:25:26,524 ‫- لا تقلقي بهذا الخصوص. ‫- يجب أن أقلق. 470 00:25:26,608 --> 00:25:28,818 ‫توفير المال يعني ألا تغيب ‫لفترات طويلة هكذا، 471 00:25:28,902 --> 00:25:31,863 ‫وهذا يعني ألا تتركنا كثيراً ‫وبالتالي لا حاجة للسيدة "رويز". 472 00:25:33,156 --> 00:25:35,367 ‫ذكريني ألا أجادلك ‫مستقبلاً. أنت تغلبيني دائماً. 473 00:25:35,450 --> 00:25:37,327 ‫أنا داخل البيت الآن، والباب موصد. 474 00:25:37,410 --> 00:25:39,496 ‫رأيت أنه موصد بقفلين ‫وسلسلتين. 475 00:25:39,579 --> 00:25:42,332 ‫لذا استرح قليلاً وسأتصل بك ‫عندما أستيقظ، جيد؟ 476 00:25:42,415 --> 00:25:44,668 ‫حسناً، أحبك يا طفلتي. 477 00:25:44,751 --> 00:25:45,919 ‫وأنا أحبك. 478 00:25:58,223 --> 00:25:59,599 ‫ماذا تفعل هنا؟ 479 00:25:59,683 --> 00:26:01,226 ‫- اخرج! ‫- اسمعيني أرجوك. 480 00:26:02,310 --> 00:26:03,937 ‫لم أقصد الإساءة لك يوماً. 481 00:26:04,980 --> 00:26:06,439 ‫فلماذا أفشيت الأمر إذاً؟ 482 00:26:09,693 --> 00:26:11,653 ‫لقد تواعدنا ألا نخبر أحداً. 483 00:26:13,530 --> 00:26:14,364 ‫مهلاً. 484 00:26:15,824 --> 00:26:18,535 ‫أنت الذي قلت ‫إن علينا أن نبقي هذا الأمر، 485 00:26:18,618 --> 00:26:19,786 ‫الذي بيننا سراً. 486 00:26:19,869 --> 00:26:22,872 ‫لأنه سيسبب خلافاً داخل المجموعة، ‫وهذا ما قد حصل. فلم أفشيته؟ 487 00:26:24,666 --> 00:26:25,834 ‫بسبب "أوسكار". 488 00:26:26,668 --> 00:26:27,752 ‫لست أفهمك. 489 00:26:27,836 --> 00:26:30,880 ‫عندما خرج من السجن أراد الوصول إليك، ‫فقلت إنك لي. 490 00:26:31,381 --> 00:26:32,340 ‫من أجل حمايتك. 491 00:26:37,178 --> 00:26:39,097 ‫لست مضطراً لحمايتي. 492 00:26:39,180 --> 00:26:41,224 ‫احم نفسك. ابتعد. 493 00:26:41,308 --> 00:26:43,727 ‫- ابتعد عن "أوسكار". ‫- أنت لا تفهمين. 494 00:26:43,810 --> 00:26:46,479 ‫سوف ترحلين ‫وتصبحين كاتبة مشهورة ذات يوم. 495 00:26:46,855 --> 00:26:49,149 ‫و"روبي" سيحذو حذو أخيه ‫ويلتحق بجامعة كبيرة. 496 00:26:49,232 --> 00:26:51,693 ‫و"جمال" سوف يجد الحلول ويرحل. 497 00:26:52,736 --> 00:26:53,737 ‫لكن هذه الحياة... 498 00:26:54,821 --> 00:26:58,408 ‫هي قدري. علامة عائلتي ‫هي شعار عصابة وستظل كذلك. 499 00:26:58,491 --> 00:27:00,243 ‫- فات الأوان. ‫- كلا، لم يفت الأوان. 500 00:27:00,910 --> 00:27:03,038 ‫- هناك الكثير من... ‫- أنتم أوهمتموني 501 00:27:03,121 --> 00:27:05,790 ‫طوال هذه السنين ‫بمستقبل أفضل بعيداً عن هذا المكان، 502 00:27:05,874 --> 00:27:06,958 ‫لكن هذا لن يحدث. 503 00:27:09,419 --> 00:27:11,046 ‫يا إلهي، هذا كل ما لدي. 504 00:27:12,255 --> 00:27:14,507 ‫كلا، ليس صحيحاً. 505 00:27:48,958 --> 00:27:50,168 ‫ضُربت ضرب دخول العصابة. 506 00:28:21,199 --> 00:28:24,452 ‫- لن يأتي معنا. ‫- ولماذا تريدينه أن يأتي معنا؟ 507 00:28:25,203 --> 00:28:26,121 ‫"مونسي"؟ 508 00:28:27,122 --> 00:28:28,248 ‫"مونسي"! 509 00:28:30,041 --> 00:28:32,585 ‫أرأيت؟ الفتيات يصبن بالجنون. 510 00:29:03,032 --> 00:29:06,202 ‫لا يمكنني أن أفعل هذا. ‫لا أستطيع أن أحتفظ بسر. 511 00:29:06,286 --> 00:29:09,330 ‫سيجعلني أنهار. ‫لا أدري لماذا يحتفظ الناس بالأسرار. 512 00:29:10,749 --> 00:29:12,584 ‫ثمة أمر أريد أن أطلعك عليه. 513 00:29:14,836 --> 00:29:15,837 ‫عيار 44! 514 00:29:18,006 --> 00:29:19,007 ‫"سيزار". 515 00:29:44,491 --> 00:29:45,867 ‫ماذا أردت أن تقولي؟ 516 00:29:46,409 --> 00:29:47,327 ‫"سيزار"... 517 00:29:49,078 --> 00:29:50,330 ‫علينا أن ننقذه. 518 00:30:57,856 --> 00:30:59,858 ‫ترجمة: "عبد الحكيم صلاح"