1
00:00:16,140 --> 00:00:19,850
Tesó! Várj csak!
Hova sietsz? Áll csak meg!
2
00:00:46,170 --> 00:00:47,460
Látlak, csajszi. Mizu?
3
00:00:50,840 --> 00:00:51,840
Dobom!
4
00:00:53,890 --> 00:00:57,180
Szasztok! Mizu? Mi a pálya?
5
00:01:03,100 --> 00:01:06,270
Nagyon helyeske vagy.
6
00:01:07,480 --> 00:01:08,740
Ez az!
7
00:01:40,270 --> 00:01:41,310
Fenébe, kislány!
8
00:01:56,990 --> 00:01:59,290
- Jól van.
- Jee!
9
00:02:19,810 --> 00:02:21,560
Ti látjátok? Én nem.
10
00:02:21,640 --> 00:02:24,350
Valami rossz dolog történik.
Érzem.
11
00:02:24,440 --> 00:02:26,810
- Tudtam, hogy hülyeség.
- Vegyél be a dilibogyót, J!
12
00:02:26,900 --> 00:02:28,770
Azért nem látjuk,
mert elővigyázatos.
13
00:02:28,860 --> 00:02:31,400
Semmi kétség. Tudja, mit csinál.
Mikor okozott csalódást Cesar?
14
00:02:31,480 --> 00:02:34,900
Negyedikben.
Kidobózás közben. Vesztettünk.
15
00:02:34,990 --> 00:02:38,490
Mert a legbénább srácot választottam.
És újra téged választanálak.
16
00:02:40,370 --> 00:02:42,580
A hűség üti a győzelmet, pajti.
17
00:02:46,250 --> 00:02:51,250
Jól nézzétek meg.
Ezek leszünk mi. Ez a gimi.
18
00:02:56,760 --> 00:02:58,720
Ruby, szerinted a bátyád
elveszi Angelicát?
19
00:02:58,800 --> 00:03:01,350
Gőzöm sincs.
Mario semmit nem mond el.
20
00:03:01,430 --> 00:03:03,810
Mi van azzal, mikor azt mondta,
hogy Angelicának töke van?
21
00:03:05,520 --> 00:03:08,810
- De ezt mondta. - Négyszemközt.
Rossz az időzítés, haver.
22
00:03:09,980 --> 00:03:12,150
Srácok,
nézzétek Hueritát 9 óránál!
23
00:03:12,820 --> 00:03:15,190
- Monse, ha csaj lennél...
- Az vagyok.
24
00:03:15,280 --> 00:03:18,110
Ja, de ha olyan csaj lennél,
hordanál bugyit?
25
00:03:18,660 --> 00:03:24,040
- Istenem, meghalok. Meghalok.
Meghalok. - Miért halsz meg?
26
00:03:24,120 --> 00:03:25,870
Azok ott a Ridge-ben játszanak.
27
00:03:25,960 --> 00:03:30,340
- Tudtad, hogy csak tavaly egy
rakás gyerek... - Halt meg foci közben?
28
00:03:30,420 --> 00:03:35,220
- Felakadt a lemez. Akkor ne játssz.
- Nincs választásom. Apu legenda volt.
29
00:03:35,300 --> 00:03:36,630
Ez a családi hagyományunk.
30
00:03:37,800 --> 00:03:39,050
Halott vagyok.
31
00:03:41,180 --> 00:03:44,220
- Nem vagy az.
- Foci forgás?
32
00:03:49,230 --> 00:03:53,940
- Jamal, nem lesz CTE-d.
- Srácok, ezt kapjátok ki!
33
00:03:54,030 --> 00:03:55,650
Huerita rám bólintott.
34
00:03:56,950 --> 00:04:00,450
- Sasolod a csajomat, cabrón?
- Nem. Dehogy. Nem jönnek be a szőkék.
35
00:04:00,530 --> 00:04:03,740
Nyugi! Ő írja anyád adóbevallását.
Mrs. Guzman, igaz?
36
00:04:04,950 --> 00:04:09,420
3000 dollár visszatérítés. C bekezdés,
30. sor, home office levonás.
37
00:04:09,500 --> 00:04:10,790
Komolyan, haver?
38
00:04:12,750 --> 00:04:15,590
Mit csinálsz, ese?
Az Spooky kisöccse, cimbi.
39
00:04:17,840 --> 00:04:19,260
Nem tudtam,
hogy te vagy az, öcsi.
40
00:04:19,340 --> 00:04:21,550
Add át Spookynak,
hogy Sad Eyes tiszteletét küldi.
41
00:04:23,050 --> 00:04:28,270
- Húzzunk innen! - Hála istennek
a bátyádért. - Nem.
42
00:04:28,890 --> 00:04:30,350
Hála istennek a jobb dolgokért.
43
00:04:32,650 --> 00:04:35,980
- Picsába! Menjünk!
- Fejeket le! Maradjatok az ajtó mögött!
44
00:04:39,070 --> 00:04:44,240
- Ez egy .38-as volt. - Nem, egy .45-ös.
- Úgy hangzott, mint egy .44-es.
45
00:04:44,740 --> 00:04:48,120
- Nem!
- .357-ös!
46
00:04:51,710 --> 00:04:53,710
Fordította: Menzer
feliratok.info
47
00:04:56,670 --> 00:05:01,430
- Angelica tök pipa. - Mindig az.
Te is az lennél, ha tököd lenne.
48
00:05:02,390 --> 00:05:06,760
- Mi van? Megríkatja Mariót.
- A bátyám nem bőg.
49
00:05:07,640 --> 00:05:09,390
Haver, most is bőg.
50
00:05:10,560 --> 00:05:11,560
Nézz rám!
51
00:05:14,230 --> 00:05:19,070
- Mire gondolsz?
- Semmire. Üres a fejem.
52
00:05:20,450 --> 00:05:22,740
Muszáj nekem
írótáborba mennem?
53
00:05:22,820 --> 00:05:25,780
- Nem akarom elvesztegetni a nyarat.
- Nem teszed, nagyon király lesz.
54
00:05:25,870 --> 00:05:29,450
Nem mindenki kerül be,
még azok se, akik fizetnek. De...
55
00:05:30,910 --> 00:05:34,210
erre szükséged lesz.
Ebbe írhatod a történeteidet,
56
00:05:34,290 --> 00:05:36,710
meg egy-két old-school
levelet a kedvencednek?
57
00:05:38,250 --> 00:05:39,340
Itt jön a bőgőmasina.
58
00:05:47,060 --> 00:05:48,560
Leskelődtetek utánam?
59
00:05:54,810 --> 00:05:59,610
- Jól vagyok, cimbi?
- Igen. Nem. Nem tudom.
60
00:06:04,240 --> 00:06:08,280
Nézzetek magatokra. A gimi
küszében vagytok. Tele izgatottsággal.
61
00:06:08,370 --> 00:06:13,790
Most jön mindenből az első.
Első buli, első meccs, első szerelem.
62
00:06:14,790 --> 00:06:16,960
- Mondjak nektek valami okosat?
- Inkább ne.
63
00:06:17,040 --> 00:06:20,460
A gimi alapozza meg
életetek hátralévő részét.
64
00:06:20,550 --> 00:06:23,010
Ha rosszul kezditek,
azzal a saját sírotokat áshatjátok meg.
65
00:06:23,090 --> 00:06:25,760
Persze, okosak vagytok,
van terveket meg minden,
66
00:06:25,840 --> 00:06:27,260
de keménynek kell lennetek,
67
00:06:27,350 --> 00:06:29,560
mert csak egy esélyetek
van az első benyomásra.
68
00:06:29,640 --> 00:06:32,850
Tehát, a kispadon akartok ülni,
vagy belecsapni a lecsóba?
69
00:06:32,930 --> 00:06:36,100
- Csak nem akarok meghalni.
- Mario betépett? - Igen...
70
00:06:36,730 --> 00:06:40,780
az élettől, az emlékektől...
meg egy jó kis mariskától.
71
00:06:42,240 --> 00:06:45,610
A keménység alatt azt értettem,
72
00:06:45,700 --> 00:06:48,700
hogy tárjátok ki a szíveteket,
még ha valami ribanc össze is törte,
73
00:06:48,780 --> 00:06:51,910
akit Mr. Estrada hetedikes társadalmi
tanulmányok órájáról ismertek.
74
00:06:53,120 --> 00:06:54,710
Na mindegy...
75
00:06:56,330 --> 00:06:58,630
azt mondom, és ezt jobb,
ha leírjátok...
76
00:07:00,000 --> 00:07:03,380
Ne menjetek gimibe
erősítés nélkül!
77
00:07:03,800 --> 00:07:09,430
Össze kell tartanotok,
hogy túléljétek. Értitek?
78
00:07:12,640 --> 00:07:16,480
Fősulira megyek, csicskák!
Csókold meg a gyűrűmet!
79
00:07:22,570 --> 00:07:25,190
- Mi a szar?
- Most viccel?
80
00:07:25,650 --> 00:07:27,820
- Ezért nem szívunk ilyet.
- Fenében, majdnem kimaradt.
81
00:07:27,910 --> 00:07:30,700
Még valami,
ne dugjátok meg Monsét!
82
00:07:35,040 --> 00:07:36,910
Miért akarna bárki is?
83
00:07:39,380 --> 00:07:42,210
10 HÉTTEL KÉSŐBB
84
00:07:45,420 --> 00:07:49,220
Csini lány! Fincsi.
85
00:07:56,100 --> 00:07:57,100
Mamacita!
86
00:07:58,900 --> 00:08:00,270
Angelica!
87
00:08:01,480 --> 00:08:05,650
Ha egyszer elmegyek, akkor az végleges!
Nem kavarunk a szünetben!
88
00:08:06,570 --> 00:08:09,490
Tudod, miért?
Mert más csajokkal fogok kavarni!
89
00:08:09,570 --> 00:08:11,240
Fehér csajokkal!
90
00:08:15,750 --> 00:08:20,210
Nem tudom, miért mondok ilyet!
Csak veled fogok! Mondj valamit!
91
00:08:20,250 --> 00:08:21,710
Talán nincs otthon.
92
00:08:25,460 --> 00:08:26,590
Szia!
93
00:08:32,600 --> 00:08:36,810
- Milyen volt... a tábor? - Tűrhető.
Kicsit megváltoztatta az életem.
94
00:08:38,180 --> 00:08:42,150
- Azt látom.
- Tényleg? Miből? - Csak...
95
00:08:42,940 --> 00:08:45,570
Nézd, jobb, ha indulok,
mielőtt dugóba kerülök.
96
00:08:46,320 --> 00:08:51,530
- Oké. Sok sikert a Calen!
- Kösz! Figyelsz Rubyra?
97
00:08:52,570 --> 00:08:54,780
Nem tudom, mihez fog
kezdeni nélkülem.
98
00:08:56,120 --> 00:09:00,540
Ezt skubizzátok, csicskák!
Saját szobám van! Saját szobám.
99
00:09:01,420 --> 00:09:02,540
Úgyhogy, ne tegyük tönkre.
100
00:09:03,540 --> 00:09:05,970
Nem akarom széttörni a hancúr ágyat,
még valami akció előtt.
101
00:09:06,630 --> 00:09:08,630
A gimiben lehetőségünk
lesz megújulni.
102
00:09:08,710 --> 00:09:11,470
Ha új életet akarok,
új embernek kell lennem.
103
00:09:11,550 --> 00:09:16,110
- Az egész a királyságommal kezdődik.
- Királyi olvasmány?
104
00:09:16,140 --> 00:09:18,060
Nem. Beszéd témát ad.
105
00:09:19,310 --> 00:09:24,740
- És 2,99 volt a Rossban. Elég a
fecsegésből, vágjunk bele! - Megjöttem.
106
00:09:24,770 --> 00:09:28,480
- Arrébb tudnád tolni az asztalt?
- Nem, ne csinálj belőle ekkora ügyet.
107
00:09:28,570 --> 00:09:30,740
Egész nyáron távol voltam,
de nem nagy ügy.
108
00:09:31,200 --> 00:09:35,370
- Milyen volt a tábor? - Jó.
Észrevesztek valamit? - Cicid lett.
109
00:09:36,530 --> 00:09:40,040
- Majd Cesar segít.
- Arra aztán várhatunk.
110
00:09:40,120 --> 00:09:42,670
- Miért? Hol van Cesar?
- Nem beszélünk vele.
111
00:09:43,210 --> 00:09:45,420
- Összevesztetek?
- Nem igazán. Inkább...
112
00:09:45,500 --> 00:09:49,090
Nem részletezzük.
De bízz bennünk, Cesar nem jóarc.
113
00:09:49,590 --> 00:09:52,510
Nem tetszik ez nekem.
És te miért nem vagy edzésen?
114
00:09:52,590 --> 00:09:55,550
Oda kéne mennünk az eligazításra,
mielőtt kilométeres sor lesz.
115
00:09:55,640 --> 00:09:57,680
Ja, nem akarok túl izzadt
lenni a diákigazolványon.
116
00:09:57,760 --> 00:10:00,390
Ahogy Mario mondta:
"Minden a jó első benyomáson múlik."
117
00:10:00,470 --> 00:10:03,810
És hogy tartsunk össze!
Kerülitek a Cesar-témát.
118
00:10:03,890 --> 00:10:07,480
Ne legyetek gyökerek, és mondjátok el!
Mi történt Cesarral?
119
00:10:08,360 --> 00:10:11,440
Nem fog sokáig tartani ez a hallgatás.
Meg foglak törni.
120
00:10:11,530 --> 00:10:14,610
Nemár! Kizárt, hogy Cesar direkt
robbantotta szét a bandánkat.
121
00:10:14,700 --> 00:10:17,070
- Ő tartja össze.
- Az a múlt, ez a jelen.
122
00:10:17,160 --> 00:10:18,530
Ja, Cesar le se szar.
123
00:10:20,910 --> 00:10:23,830
- Picsába, próféták! Csak lazán.
- Rejtsétek el a bandajeleket!
124
00:10:28,960 --> 00:10:30,920
Fenébe!
Most szétcsesztem a sérómat?
125
00:10:32,420 --> 00:10:33,470
Szét.
126
00:10:35,380 --> 00:10:38,050
Riadó! Riadó! Veszély 6 óránál.
127
00:10:38,140 --> 00:10:39,850
Az eligazításra mentek?
128
00:10:39,930 --> 00:10:43,350
Ismeritek az uncsitesómat,
Bertót, a jófejt?
129
00:10:43,430 --> 00:10:44,890
A lánya, Letty azt mondta,
semmiség,
130
00:10:44,980 --> 00:10:46,400
hacsak rosszul
nem írod a neved.
131
00:10:46,480 --> 00:10:48,810
Mert akkor feltartod a sort,
és mindenki bepipul.
132
00:10:48,900 --> 00:10:52,190
Miért siettek ennyire? Tudjátok,
hogy nem bírom a tempót. Asztmás vagyok.
133
00:10:52,610 --> 00:10:55,910
Bocs, Jasmine, magánbeszélgetés
zajlik. Érzékeny téma.
134
00:10:55,990 --> 00:10:56,990
Majd legközelebb.
135
00:11:00,200 --> 00:11:01,870
Mindig ezt mondjátok.
136
00:11:20,930 --> 00:11:25,270
- Haver, levakarhatatlan. Szép mentés.
- Nem vagy biztonságban.
137
00:11:25,350 --> 00:11:28,650
Nem válik be a fenyegetésed, oké?
Nem mondom el, mit mondott Cesar.
138
00:11:28,730 --> 00:11:32,610
- Tehát mondott valamit!
- Jamal! Betapasszam a szád?
139
00:11:33,480 --> 00:11:36,860
Monse, ne sértődj meg,
de gyenge láncszem vagy.
140
00:11:36,950 --> 00:11:38,570
A saját érdekedben
nem mondjuk el.
141
00:11:38,990 --> 00:11:42,420
- A saját érdekemben? Szopjál faszt!
- Erről beszélek.
142
00:11:42,450 --> 00:11:45,410
Még nem is tudod,
de már nekem esel.
143
00:11:48,420 --> 00:11:50,170
Ne bámészkodj!
Csak menj tovább!
144
00:11:57,470 --> 00:12:00,010
Miért akarna bárki
a 19. utcához csatlakozni?
145
00:12:00,090 --> 00:12:02,890
A helyükben az 1. utcához csatlakoznék,
csak egy másodpercnyi fájdalom.
146
00:12:02,970 --> 00:12:05,810
Én is. És ki akar egy életre
elköteleződni a mi korunkban?
147
00:12:05,890 --> 00:12:06,890
Úgy tűnik, egyikőtök sem.
148
00:12:06,980 --> 00:12:10,060
Az elköteleződés hiánya nagyon menő
mostanában a baráti körünkben.
149
00:12:10,150 --> 00:12:11,860
Ahogy a személyes tér
hiánya is!
150
00:12:18,820 --> 00:12:22,700
- Nem mondhatjuk el, mit mondott Cesar.
- Jó. Akkor majd megkérdezem én.
151
00:12:24,450 --> 00:12:25,580
Elment az eszed?
152
00:12:30,080 --> 00:12:33,250
Csak szólni akartam Cesarnak,
hogy hazajöttem.
153
00:12:33,340 --> 00:12:36,920
- És jó kis bige vagy.
- Kiskorú bige. - Nem mindenhol.
154
00:12:38,590 --> 00:12:42,970
- Minden oké. Csak más vagy.
Mi az? - A melleim?
155
00:12:43,970 --> 00:12:46,310
Nem, levették a fogszabályzód.
156
00:12:55,900 --> 00:12:59,820
- Mikor szabadult Oscar?
- 6 hete. - Így már érthető.
157
00:12:59,900 --> 00:13:02,240
Bármit mondott Cesar,
Oscart akarta lenyűgözni vele.
158
00:13:02,320 --> 00:13:04,990
- Cesar retteg a bátyjától.
- Ahogy mindenki más.
159
00:13:05,080 --> 00:13:07,830
- Akkor kit érdekel, mit mondott.
- Csak felejtsd már el!
160
00:13:07,910 --> 00:13:11,210
- Úgy nézek ki, mint aki el fogja?
- Igazából, igen. De nem fogod.
161
00:13:11,290 --> 00:13:15,790
- Adófizetés, gyökerek! - Faszom,
Latrelle! - Kezeket fel, pénzt elő!
162
00:13:16,300 --> 00:13:17,960
Hogy vegyük elő a pénzt
feltartott kézzel?
163
00:13:18,050 --> 00:13:20,380
Tudom, hogy van nálatok
zsé a sulira.
164
00:13:20,470 --> 00:13:21,720
Csak eligazítás lesz.
165
00:13:21,800 --> 00:13:24,600
Tehát, egyikünk se ment még
vissza a suliba. Csak...
166
00:13:24,680 --> 00:13:26,350
Nincs nálunk pénz.
167
00:13:27,390 --> 00:13:28,390
Mi van azzal a húszassal?
168
00:13:38,320 --> 00:13:40,280
Legalább lett saját szobád.
169
00:13:43,660 --> 00:13:47,240
Hogy érted, hogy nincs saját szobám?
Csak négy óra telt el.
170
00:13:47,330 --> 00:13:49,040
Abuelita szobáját
elöntötte a víz.
171
00:13:49,120 --> 00:13:51,710
A te szobádban kell aludnia,
amíg felszárad az övé.
172
00:13:51,790 --> 00:13:55,130
- Próbáltál takarítógépet bérelni?
- Papa szerint penész is lehet.
173
00:13:55,210 --> 00:14:00,130
- És? - És nem aludhat úgy ott.
- Anyu, egy vályogházban nőtt fel.
174
00:14:00,210 --> 00:14:05,180
- Meglesz. - Ruby, sose volt saját
szobád. Miért most kellene?
175
00:14:06,390 --> 00:14:09,900
A dolgaim miatt. Mint...
például az agyam.
176
00:14:09,930 --> 00:14:12,690
Tudományosan bizonyított,
hogy minden nap nő az agyunk,
177
00:14:12,770 --> 00:14:17,980
és az enyémnek tér kell. Hogy nőhessen.
Megkérdőjelezed a tudományt?
178
00:14:18,070 --> 00:14:19,820
Miért nem aludhat a nappaliban?
179
00:14:19,900 --> 00:14:24,450
Egy ideje nem járt már Mexikóban
a nagyi. Nemár, anya! Férfi vagyok!
180
00:14:27,990 --> 00:14:29,450
Nem osztozkodhatom Abuelitával.
181
00:14:29,950 --> 00:14:33,160
- Mit szólsz egy másik ajánlathoz?
- Igen, légyszi, bármi jöhet.
182
00:14:34,120 --> 00:14:35,330
Átcuccolsz az ikrekhez!
183
00:14:42,510 --> 00:14:43,510
Mit szívtál?
184
00:14:45,180 --> 00:14:48,430
Nem fogok leállni vitázni.
Mit akarsz? Meghalni?
185
00:14:48,510 --> 00:14:51,060
- Cesar lehet, belépett a bandába.
- Nem hülye.
186
00:14:51,140 --> 00:14:53,600
Közéjük tartozik, igen,
a bátyja miatt, de...
187
00:14:53,680 --> 00:14:57,150
És a kuzinjai, a bácsikái,
az apja, a nagyapja miatt.
188
00:14:57,230 --> 00:15:01,320
- Még a meleg miatt is. - Tudom.
- Várjunk! Tudtál a melegről?
189
00:15:02,030 --> 00:15:03,860
Banán néven fut. Elég levágós.
190
00:15:03,940 --> 00:15:06,570
Nem! Tudom, hogy Cesar
családja ősidők óta így él.
191
00:15:06,660 --> 00:15:09,450
De soha nem csatlakozna
egy bandához. Ő kívülálló.
192
00:15:09,530 --> 00:15:14,050
- Szóval bármiről legyen szó, más az.
- Megváltozott. Lepattintott minket.
193
00:15:14,080 --> 00:15:16,460
De nem voltam itt,
így nem érvényes.
194
00:15:16,540 --> 00:15:19,170
Ha SMS-ben szakítanak veled,
az érvényes?
195
00:15:19,250 --> 00:15:22,670
- Igen.
- Akkor én vagyok az SMS. Csing!
196
00:15:22,760 --> 00:15:26,670
Lepattintottak! Várj, ne menj!
Kérlek, nem...
197
00:15:27,260 --> 00:15:28,640
- Nem vagy biztonságban.
- Miért?
198
00:15:29,800 --> 00:15:34,100
- Mert... kivirágoztál.
- "Kivirágoztam?" - Megnőttél.
199
00:15:34,850 --> 00:15:36,440
Feltörtél.
Felfújódtak a légzsákjaid.
200
00:15:36,520 --> 00:15:38,020
Vagy ahogy nevezed
a csecsebimbóidat.
201
00:15:38,100 --> 00:15:40,860
Az új arcok, akikkel lóg,
ki vannak éhezve.
202
00:15:44,360 --> 00:15:48,990
Jól van! Ne aggódj, kiscsaj!
Fedezlek...
203
00:15:50,910 --> 00:15:51,950
pontosan innen.
204
00:15:56,040 --> 00:15:58,750
- Beszélnünk kell!
- Figyelek.
205
00:16:02,290 --> 00:16:05,880
- Négyszemközt?
- Bemehetünk.
206
00:16:08,720 --> 00:16:10,180
De ha a képembe ülnél,
207
00:16:10,260 --> 00:16:12,810
akkor be kell fognod,
hogy koncentrálhassak.
208
00:16:17,640 --> 00:16:19,650
- Cesar halott számomra!
- Megmondtam.
209
00:16:19,730 --> 00:16:22,020
Nem ő dob minket,
hanem mi őt!
210
00:16:22,110 --> 00:16:27,610
- "A képembe ülnél?" Ki mond ilyet?
- Beszélő székek! És segglyukak!
211
00:16:27,700 --> 00:16:30,320
Le se szarnám, ha Oscar
mondta volna, de Cesar?
212
00:16:31,910 --> 00:16:37,330
Mi lett vele?
Cesar biztos füvezik. Igaz? Igen.
213
00:16:37,750 --> 00:16:41,170
- Lehetséges!
- Nem ez a te szereped.
214
00:16:43,630 --> 00:16:44,750
Mit művelsz?
215
00:16:46,260 --> 00:16:47,800
Beleélem magam a szerepembe.
216
00:16:52,010 --> 00:16:57,100
- Helló, apu! Ne mondj semmit,
csak kövess. - Monse!
217
00:16:58,850 --> 00:17:00,190
Isten hozott, kicsim!
218
00:17:00,270 --> 00:17:02,730
- Készen állsz az új tanévre?
- Sok meglepetést tartogat.
219
00:17:05,190 --> 00:17:07,190
- Milyen volt az edzés?
- Ja, milyen volt?
220
00:17:08,360 --> 00:17:13,990
- Nem is tudom. Kérdezd a toborzókat,
akik engem sasoltak! - Ez az én fiam!
221
00:17:18,540 --> 00:17:21,330
- Kiléptél a csapatból, és nem
mondod el apádnak? - Nem.
222
00:17:21,420 --> 00:17:24,710
De. Figyelj, átöltöztem első nap,
de nem éreztem át.
223
00:17:24,790 --> 00:17:29,050
- Nem érezted át?
- Nem akartam a nyakamat törni.
224
00:17:29,720 --> 00:17:33,140
Figyelj, mindenki, aki ismer, tudja,
hogy béna vagyok, kivéve aput.
225
00:17:33,470 --> 00:17:36,970
És még mindig úgy gondolja, hogy egy nap
felébredek, és olyan leszek, mint ő...
226
00:17:37,560 --> 00:17:41,640
De nem vagyok. Csak nem találom
a megfelelő időt, hogy elmondjam.
227
00:17:41,730 --> 00:17:43,980
Milyen ironikus, hogy a srác,
aki nem tud titkot tartani,
228
00:17:44,060 --> 00:17:45,480
élete legnagyobb
titkát tartogatja.
229
00:17:48,610 --> 00:17:50,900
- Tessék?
- Nem köplek be apádnak...
230
00:17:51,490 --> 00:17:56,080
- hacsak kezdesz beszélni Cesarról.
- Mit mondott? - Nem. - Jó! Mr. Turn...
231
00:17:56,160 --> 00:17:58,830
Cesar azt mondta, megvoltál neki,
mielőtt elmentél a táborba.
232
00:18:10,010 --> 00:18:14,130
Milyen szövegkörnyezetben mondta
Cesar, hogy "megvolt neki" Monse?
233
00:18:14,220 --> 00:18:17,470
Nem azt mondta, hogy "megvolt neki".
Hanem, hogy "keményen adta neki".
234
00:18:17,550 --> 00:18:22,520
- De kit érdekel a szövegkörnyezet?
- Engem! - Nem tudsz titkot tartani.
235
00:18:22,600 --> 00:18:27,230
- Megzsarolt. - Most nem tudok
ezzel foglalkozni. - Miért suttogsz?
236
00:18:27,310 --> 00:18:29,150
- Hol vagy?
- A pokolban.
237
00:18:31,740 --> 00:18:35,320
Nézzétek,
elcseszett a szitu itthon,
238
00:18:35,410 --> 00:18:37,530
és meg kell oldanom
még a suli előtt.
239
00:18:37,620 --> 00:18:39,950
Szóval most nem
a Cesar-téma a legfontosabb.
240
00:18:40,040 --> 00:18:42,000
- Holnap találkozunk?
- Nem lehet.
241
00:18:42,080 --> 00:18:44,580
Lesz még egy műszakom apámnál,
mielőtt vége a nyárnak.
242
00:18:44,670 --> 00:18:47,840
Haver, kizárt, hogy egyedül
nézzek szembe az inkvizícióval.
243
00:18:47,920 --> 00:18:51,550
- Jézus! Találkozhatnánk holnap 5-kor,
hogy megdumáljuk? - Jól van.
244
00:18:56,890 --> 00:18:59,850
Istenem, tartozol nekem.
245
00:19:03,390 --> 00:19:06,150
Ez már a 11. SMS-em.
Ruby majdnem két órát késik.
246
00:19:06,230 --> 00:19:09,520
Nyugi. Azt mondta, itt lesz,
tehát itt lesz. Hidd el!
247
00:19:09,610 --> 00:19:13,780
- Mondta a srác, aki megjátssza, hogy
focizik? - Talán apu nem veszi észre.
248
00:19:14,530 --> 00:19:17,610
Valahogy úgy sejtem,
az nem lehetséges.
249
00:19:19,240 --> 00:19:20,240
KÓSTOLJA MEG
250
00:19:20,660 --> 00:19:26,540
- Hol a fenében van Ruby? - Csak még
öt perc, fiam. - Abuelita, mennem kell!
251
00:19:26,620 --> 00:19:28,830
Még öt perc, fiam!
252
00:19:28,920 --> 00:19:31,420
Már fél órája ezt mondod.
253
00:19:31,500 --> 00:19:36,670
- Elmehetek legalább a mobilomért?
- Öt perc, fiacskám. - Mi folyik itt?
254
00:19:37,130 --> 00:19:38,510
Elég nyilvánvaló.
255
00:19:38,590 --> 00:19:41,140
Szuper. Akkor mondd el,
mit is mondott Cesar pontosan!
256
00:19:41,220 --> 00:19:43,220
- Ne foglalkozz vele.
- Megint kezded.
257
00:19:43,310 --> 00:19:45,310
- Mégis mit?
- A titkolózást.
258
00:19:45,390 --> 00:19:47,140
Hagyd abba a titkolózást,
a rohadt életbe!
259
00:19:49,350 --> 00:19:53,320
- Elnézést, asszonyom!
- Semmi baj. Én is nézek tévét.
260
00:19:54,480 --> 00:19:56,700
Monse. Várj! Monse!
261
00:19:58,820 --> 00:20:00,120
Menjünk be!
262
00:20:00,200 --> 00:20:02,740
Mit mondott pontosan Cesar?
És hogy mondta?
263
00:20:02,830 --> 00:20:04,540
Szövegkörnyezet kell.
Stílus. Tudnom kell.
264
00:20:04,620 --> 00:20:07,500
Mindent tudsz, amit én.
Csak azt nem tudom, miért mondta.
265
00:20:07,580 --> 00:20:11,080
De mondta. Rá akartuk venni,
hogy szívja vissza, de nem tette.
266
00:20:11,170 --> 00:20:14,250
- Mit tehetnénk? Felejtsük el.
- Nem tudom. - Miért?
267
00:20:14,340 --> 00:20:17,630
Mert próbálom kitalálni, hogy utálom-e.
Hallottad, mit mondott a bátyád.
268
00:20:17,720 --> 00:20:20,760
- Hogy fogjuk túlélni a gimit Cesar
nélkül? - Mario nem egy lángész.
269
00:20:21,140 --> 00:20:23,970
Ne vedd komolyan, amit mond.
Azok csak szavak.
270
00:20:24,060 --> 00:20:27,060
Ha így van, akkor miért vegyük
komolyan Cesar szavait?
271
00:20:27,140 --> 00:20:31,730
- Azok is csak szavak. - Néha nem az
számít, mit mondasz, hanem hogy hogyan.
272
00:20:32,650 --> 00:20:35,730
És Cesar úgy tűnt, komolyan mondja.
De lehetne rosszabb is.
273
00:20:36,530 --> 00:20:40,950
- Mi rosszabb egy barát elvesztésénél?
- Rossz hírnévvel kezdeni a gimit.
274
00:20:41,320 --> 00:20:44,740
Elég okos vagy, hogy tudd,
egy pletyka tönkre teheti az életedet.
275
00:20:46,290 --> 00:20:47,750
De nem derült ki.
276
00:20:49,290 --> 00:20:51,040
Igazad van. Senki sem tudja.
277
00:20:53,290 --> 00:20:55,590
Hali! Anyám, Ruby!
278
00:20:56,260 --> 00:20:59,840
Látlak ám! Látlak!
És nagyon bejön.
279
00:20:59,930 --> 00:21:02,300
Tetszenek a furcsaságok,
úgy mint Monsénak.
280
00:21:03,680 --> 00:21:06,270
- Miről beszélsz? - Előttem nem kell
szégyenlősködnöd, csajszi.
281
00:21:06,350 --> 00:21:08,020
Tudok róla,
hogy Cesarral űzitek.
282
00:21:09,350 --> 00:21:11,350
Senki sem tudja? Komolyan?
283
00:21:12,440 --> 00:21:17,440
- Hivatalosan is utálom azt az árulót,
és szétrúgom a seggét. - Monse! Monse!
284
00:21:18,190 --> 00:21:19,530
Jó ég!
285
00:21:27,660 --> 00:21:28,660
Te kis faszkalap!
286
00:21:30,710 --> 00:21:33,330
Egek, vadóc a luvnya.
Vadállat lehet négykézláb.
287
00:21:33,420 --> 00:21:34,790
Megvédtelek.
Kiálltam melletted.
288
00:21:34,880 --> 00:21:37,000
És miért? Hogy lenyűgözd
a haverjaidat, és megalázz?
289
00:21:37,090 --> 00:21:38,840
Szólj rá a szukádra,
hogy vegye halkabbra!
290
00:21:38,920 --> 00:21:41,130
Hermanito, jobb ha leállsz,
mielőtt elszállsz.
291
00:21:41,220 --> 00:21:44,800
- Pofa be, puto! - Monse!
- Vigyázz a szádra! - Ne! Monse.
292
00:21:48,430 --> 00:21:51,020
- Ezért nem akartuk elmondani!
- Mert bekattansz!
293
00:21:51,640 --> 00:21:56,320
- Bekattanok? Én? - Nyugi!
Nagy levegő! - Ne nyugtatgass!
294
00:21:56,730 --> 00:21:59,820
Nincs szükségem rátok. Egyikőtökre se.
Össze akartam fogni a bandánkat,
295
00:21:59,900 --> 00:22:02,740
de mivel csak engem érdekel,
így halottak vagytok számomra.
296
00:22:02,820 --> 00:22:04,160
Majd egyedül élem túl.
297
00:22:09,290 --> 00:22:13,500
Jasonse vagy Monsmine?
Szerinted melyik a jobb öribari név?
298
00:22:14,370 --> 00:22:16,840
Hol fogjuk űzni ebédidőben
és a szünetekben?
299
00:22:17,420 --> 00:22:18,590
Zászlót lóbálunk?
300
00:22:18,670 --> 00:22:21,920
Nem, a zászlók megcsókolhatják a szaftos
nalgámat. Csak a csupasz puta a nyerő.
301
00:22:23,510 --> 00:22:25,260
Táncolni fogunk.
302
00:22:25,340 --> 00:22:28,180
Nem vagyok túl koordinált,
de jó arcom van hozzá.
303
00:22:28,260 --> 00:22:31,020
Imádom, hogy együtt csináljuk.
Értesz?
304
00:22:31,850 --> 00:22:34,270
Monse? Hahó!
305
00:22:35,440 --> 00:22:39,610
- Figyelsz te rám?
- Csak jó barátok akartunk lenni...
306
00:22:40,030 --> 00:22:41,360
és már nem is vagyunk barátok.
307
00:22:42,570 --> 00:22:44,070
A luvnyák lököttek.
308
00:22:50,220 --> 00:22:51,580
Saját koreográfia kell.
309
00:22:51,660 --> 00:22:56,370
Valami agymenés, amit csak mi ismerünk,
és küldjük neki ebédnél...
310
00:22:57,170 --> 00:22:59,920
vagy suli előtt,
vagy a bulikban, ahova megyünk.
311
00:23:00,000 --> 00:23:03,090
Figyuzd, ez megy?
Ez megy neked?
312
00:23:03,590 --> 00:23:05,840
Ne aggódj, csajszi,
majd megtanítom.
313
00:23:06,680 --> 00:23:09,050
Megtanítalak. Megtanítalak.
314
00:23:10,010 --> 00:23:14,430
Hamarosan, Monse, így fogsz kinézni.
Ez leszel te.
315
00:23:16,270 --> 00:23:20,070
Ma tanulni fogsz.
Figyelj, koncentrálj!
316
00:23:20,150 --> 00:23:23,070
Nem, kemények vagyunk.
Így vonzod magadhoz a csajokat.
317
00:23:23,150 --> 00:23:26,950
Nem, azzal vonzod be a csajokat,
ha csomó lóvét találsz.
318
00:23:27,280 --> 00:23:31,120
- Ez béna. Nem is igazi.
- Tudod, mi nem az? A dugipénz.
319
00:23:31,200 --> 00:23:33,040
Sehol nem ástak el
pénzt a környékünkön.
320
00:23:33,120 --> 00:23:37,370
De igazi. Csak nem hiszel benne.
Még a jetiben se hiszel.
321
00:23:38,000 --> 00:23:39,840
Jó ég!
322
00:23:43,670 --> 00:23:49,180
- Sziasztok! - Szia! - Szia!
- Szóval... felőlem szent a béke.
323
00:23:51,390 --> 00:23:56,060
- Felőlem is. - Felőlem is.
- Király. Mi van a zacskóban?
324
00:23:56,390 --> 00:23:57,600
- Forties.
- Gatorade.
325
00:24:00,810 --> 00:24:01,810
Holnap találkozunk?
326
00:24:08,860 --> 00:24:10,990
Apa, nem tudok
tovább titkolózni.
327
00:24:13,160 --> 00:24:15,330
Nem játszom a gólyák közt.
Nem is szeretem a focit.
328
00:24:17,120 --> 00:24:19,920
Hogy érted, hogy nem játszol
és nem szereted a focit?
329
00:24:21,000 --> 00:24:22,000
Én...
330
00:24:23,670 --> 00:24:25,840
nem szeretem a focit...
331
00:24:28,180 --> 00:24:29,550
hanem imádom!
332
00:24:31,470 --> 00:24:33,050
És a válogatottban játszom.
333
00:24:34,140 --> 00:24:37,390
Komolyan mondod? Akkor hajrá!
334
00:25:08,510 --> 00:25:12,340
COMPÁK, TÚLÉLJÜK A GIMIT.
NINCS SZÜKSÉGÜNK CESARRA.
335
00:25:15,720 --> 00:25:18,180
- Ne aggódj!
- Az a dolgom, hogy aggódjak.
336
00:25:18,270 --> 00:25:20,600
Főleg, hogy most először hagylak
egyedül felügyelet nélkül.
337
00:25:20,690 --> 00:25:24,520
Apa, jól vagyok. És Mrs. Ruiz
nélkül sok pénzt spórolunk.
338
00:25:24,610 --> 00:25:26,520
- Ne aggódj amiatt!
- Muszáj.
339
00:25:26,610 --> 00:25:28,820
A spórolással nem kell
olyan sokat utaznod,
340
00:25:28,900 --> 00:25:31,860
nem kell olyan sokat távol lenned,
tehát nincs többé Mrs. Ruiz.
341
00:25:33,160 --> 00:25:35,420
Szólj, hogy a jövőben
ne ellenkezzek! Mindig nyersz.
342
00:25:35,450 --> 00:25:37,330
Már idebent vagyok.
Az ajtó zárva.
343
00:25:37,410 --> 00:25:39,500
Láttad, hogy dupla zár van
meg két lánc.
344
00:25:39,580 --> 00:25:44,670
- Úgyhogy, pihenj, és hívlak,
ha felkeltem. - Oké. Szeretlek, kicsim!
345
00:25:44,750 --> 00:25:45,920
Én is téged.
346
00:25:58,220 --> 00:26:01,230
- Mit keresel itt? Tűnj el!
- Hallgass meg, kérlek!
347
00:26:02,310 --> 00:26:03,940
Nem akartalak bántani.
348
00:26:04,980 --> 00:26:06,440
Akkor miért mondtad?
349
00:26:09,690 --> 00:26:11,650
Megfogadtuk, hogy senkinek
nem mondjuk el.
350
00:26:15,820 --> 00:26:19,790
Te mondtad,
hogy ne szóljunk róla senkinek.
351
00:26:19,870 --> 00:26:22,870
Hogy felbolygatná a bandánkat,
és így is lett. Szóval miért csináltad?
352
00:26:24,670 --> 00:26:27,750
- Oscar miatt.
- Ezt nem értem.
353
00:26:27,840 --> 00:26:32,380
Mikor kiszabadult, meg akart kapni,
így lefoglaltalak. Hogy megvédjelek.
354
00:26:37,180 --> 00:26:41,220
Nem kell megvédened.
Magadat védd meg. Menj el.
355
00:26:41,310 --> 00:26:43,730
- Szabadulj meg Oscartól.
- Nem érted.
356
00:26:43,810 --> 00:26:46,480
Te lelépsz,
és egy nap híres író leszel.
357
00:26:46,860 --> 00:26:49,150
Ruby követi a bátyját,
és egy flancos fősulira megy.
358
00:26:49,230 --> 00:26:51,690
Jamal, ő is kitalál valamit,
és kiszabadul innen.
359
00:26:52,740 --> 00:26:53,740
De ez az élet...
360
00:26:54,820 --> 00:26:58,410
ez a végzetem. A családom keresztje
mindig is egy bandajel lesz.
361
00:26:58,490 --> 00:27:00,240
- Túl késő.
- Még nem.
362
00:27:00,910 --> 00:27:03,040
- Olyan sok...
- Telebeszéltétek az agyamat
363
00:27:03,120 --> 00:27:06,960
az évek alatt egy jövőképről
messze innen, de nem fog összejönni.
364
00:27:09,420 --> 00:27:11,050
Nekem ez jutott.
365
00:27:12,260 --> 00:27:14,510
Nem.
366
00:27:48,960 --> 00:27:50,170
Beavattak.
367
00:28:21,200 --> 00:28:26,200
- Nem jön velünk.
- És miért is akarnád? Monse?
368
00:28:27,120 --> 00:28:28,250
Monse!
369
00:28:30,040 --> 00:28:32,590
Látod, a luvnyák lököttek.
370
00:29:03,030 --> 00:29:06,200
Nem megy. Nem tudok titkolózni.
371
00:29:06,290 --> 00:29:09,330
Felrobbanok tőle.
Nem tudom, miért titkolóznak mások.
372
00:29:10,750 --> 00:29:12,580
Valamit el kell mondanom.
373
00:29:14,840 --> 00:29:15,840
.44-es!
374
00:29:18,010 --> 00:29:19,010
Cesar.
375
00:29:44,490 --> 00:29:47,410
- Mit akartál mondani?
- Cesar...
376
00:29:49,080 --> 00:29:50,330
meg kell őt mentenünk!
377
00:30:57,860 --> 00:30:59,860
Facebook: MenzerProjects
Twitter: @MenzerProjects