1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:59,910 --> 00:02:06,190 Сандро Корреа, вернись в тюрьму скорее! Сандро Корреа, вернись в тюрьму скорее! 4 00:02:06,210 --> 00:02:12,160 Сандро Корреа, вернись в тюрьму скорее! Сандро Корреа, вернись в тюрьму скорее! 5 00:02:33,330 --> 00:02:36,830 Подлец сукин сын мерзавец. 6 00:02:54,550 --> 00:02:57,880 Производство Парис Энтретенименто 7 00:02:58,610 --> 00:03:03,650 Согласно исследованиям, по большей части чёрных, бедных и проституток арестовывают. 8 00:03:03,710 --> 00:03:06,960 Остановись, задумайся: почему? 9 00:03:07,250 --> 00:03:12,340 Я продолжу! В бедных кварталах творятся страшные зверства. 10 00:03:12,370 --> 00:03:13,940 Полицией. 11 00:03:13,970 --> 00:03:16,860 А политики с трибун лишь дают громкие обещания, 12 00:03:16,890 --> 00:03:19,780 но они нагло врут нам ради собственной выгоды: 13 00:03:19,810 --> 00:03:23,390 пляжей… особняков… бассейнов… аплодисментов. 14 00:03:23,420 --> 00:03:29,770 В бедных кварталах – паника, выстрелы. Бах! Бах! Бах! 15 00:03:29,830 --> 00:03:31,350 Первая страница: 16 00:03:31,420 --> 00:03:34,470 «Арест видного политика выглядел насмешкой». 17 00:03:34,490 --> 00:03:38,440 Взятка полицейскому, и он спокойно выходит через парадные ворота. 18 00:03:38,460 --> 00:03:42,780 Кто-то может подумать, что я психопат. А пусть бы и так. 19 00:03:42,810 --> 00:03:46,700 Я вижу людей с оружием, выкрикивающих ругательства. 20 00:03:46,730 --> 00:03:53,250 Все слова сказаны поэтом, братишка. Каратель. 21 00:03:57,150 --> 00:04:00,650 Специальное вооружённое подразделение. 22 00:05:29,260 --> 00:05:32,910 Девятьсот двадцать пять тысяч пациентов ждут операций в государственных больницах. 23 00:05:32,940 --> 00:05:35,730 Губернатор избегает темы. 24 00:05:41,840 --> 00:05:44,490 У нас ордер. Открывай. Живо! 25 00:05:44,520 --> 00:05:47,640 Открывай, говорю! 26 00:06:12,370 --> 00:06:14,500 Спецподразделение. У нас ордер. Заходим! 27 00:06:15,630 --> 00:06:17,000 Вы – наверх! 28 00:06:17,180 --> 00:06:20,770 Сюда! Обыщите тут всё. Вперёд. Проходим. 29 00:06:33,150 --> 00:06:34,890 Губернатор? 30 00:06:39,370 --> 00:06:40,510 Предложить вам кофе? 31 00:07:13,040 --> 00:07:16,110 Добрый день, господа. 32 00:07:16,230 --> 00:07:19,440 Добрый день. 33 00:07:30,040 --> 00:07:32,930 Губернатора Сандро Корреа вызывали дать показания 34 00:07:32,950 --> 00:07:35,720 по поводу его причастности к хищению средств, 35 00:07:35,930 --> 00:07:40,110 выделенных на здравоохранение, которое было выявлено в ходе операции «Лимфома». 36 00:07:40,730 --> 00:07:42,960 Совещательный совет и пресс-служба губернатора… 37 00:07:57,340 --> 00:07:58,350 Эй, милая, 38 00:08:01,920 --> 00:08:02,930 пойдём в постель. 39 00:08:36,530 --> 00:08:37,960 - Па… - Что, доча? 40 00:08:38,140 --> 00:08:40,540 Ты не знаешь, где мой ай-под лежит? 41 00:08:42,850 --> 00:08:44,080 - Вот этот? - Да! 42 00:08:45,140 --> 00:08:47,490 - Я положу его на тумбочку, хорошо? А ты спи. - Ладно. 43 00:08:47,930 --> 00:08:50,010 Па, а это правда так и было? 44 00:08:50,640 --> 00:08:51,650 Ты это о чём? 45 00:08:51,680 --> 00:08:54,260 Это ты арестовал губернатора-бандита? 46 00:08:56,420 --> 00:08:57,420 Как здорово! 47 00:08:58,040 --> 00:08:59,040 Засыпай. Всё. 48 00:09:00,770 --> 00:09:01,900 Спокойной ночи, па. 49 00:09:02,190 --> 00:09:03,190 Спокойной ночи. 50 00:09:03,240 --> 00:09:05,520 - Я люблю тебя. - Я тебя тоже. 51 00:09:10,380 --> 00:09:14,520 Что скажете о присвоении бюджетных средств при вашем правлении? 52 00:09:15,650 --> 00:09:17,680 Я вам ничего не скажу без адвоката. 53 00:09:18,610 --> 00:09:22,400 Более двух миллиардов недополучило здравоохранение, а вам нечего сказать? 54 00:09:22,630 --> 00:09:23,870 Это вы так утверждаете. 55 00:09:24,540 --> 00:09:27,470 Но не найдено ни одной ошибки в отчётности штата. 56 00:09:27,500 --> 00:09:32,340 Как вы тогда объясните нехватку в больницах мест, лекарств, профессиональных медиков? 57 00:09:32,400 --> 00:09:33,700 Обычной некомпетентностью? 58 00:09:33,730 --> 00:09:37,060 Некомпетентностью, да. Моего предшественника. 59 00:09:37,090 --> 00:09:40,450 Я до сих пор латаю дыры в бюджете после его бездумных трат. 60 00:09:42,230 --> 00:09:46,940 Как вы можете спать по ночам, зная, что деньги в ваших карманах были украдены у тех, 61 00:09:46,970 --> 00:09:48,980 кто сейчас из-за вас умирает в больницах? 62 00:09:49,010 --> 00:09:50,310 Кошмары не снятся? 63 00:09:50,330 --> 00:09:54,250 Я бы ещё побеседовал, но сегодня пятница, и погода такая хорошая. 64 00:09:54,770 --> 00:09:56,970 Я не обязан тут торчать и слушать гадости. 65 00:09:57,000 --> 00:09:59,610 Вас не как свидетеля для дачи показаний вызвали. 66 00:09:59,890 --> 00:10:03,300 Вы арестованы за попытку помешать проведению операции «Лимфома». 67 00:10:05,030 --> 00:10:10,270 А когда мы эту аудиозапись обнародуем, все узнают, какой вы на самом деле. 68 00:10:10,290 --> 00:10:13,820 Операцию нужно срочно остановить любыми средствами. 69 00:10:13,850 --> 00:10:17,670 Найди сраных стукачей, которые слишком много болтают, и заткни им рот! 70 00:10:17,710 --> 00:10:18,730 Ты меня понял? 71 00:10:19,420 --> 00:10:23,310 Подкупи верховный суд, заплати, кому надо, а не будут брать – убей! 72 00:10:32,570 --> 00:10:34,200 Его адвокат приехал. 73 00:10:38,430 --> 00:10:40,120 Добрый день, господа. 74 00:10:41,190 --> 00:10:42,310 Кхм! Пойдём, Эду. 75 00:10:49,900 --> 00:10:52,860 - Я задерживал адвоката, сколько мог. - Да, я заметил. 76 00:10:52,970 --> 00:10:55,060 Мы ничего не смогли из него вытянуть. 77 00:10:55,150 --> 00:10:56,820 Он очень хитёр, пердун старый. 78 00:10:57,460 --> 00:10:59,920 Вы и так отлично поработали. 79 00:11:00,190 --> 00:11:01,500 Отдыхайте. 80 00:11:02,010 --> 00:11:04,070 Ему же не сойдёт это с рук, надеюсь? 81 00:11:04,160 --> 00:11:05,340 Нет. 82 00:11:05,690 --> 00:11:08,100 Только не в этот раз. 83 00:11:11,600 --> 00:11:14,040 И скажи Луису, чтобы приготовил яхту. 84 00:11:14,230 --> 00:11:16,910 Кое-кто проведёт эти выходные в Ангра-дус-Рейс. 85 00:11:16,940 --> 00:11:17,940 Не забудь только. 86 00:11:18,330 --> 00:11:19,880 Сделал зарубку. 87 00:11:25,970 --> 00:11:28,270 Я же просил не слушать музыку в наушниках. 88 00:11:28,640 --> 00:11:31,360 - Но в них качество гораздо лучше. - Да… точно… я забыл… 89 00:11:31,390 --> 00:11:33,570 - А? - Пап! В этом хлебе есть глютен? 90 00:11:33,590 --> 00:11:34,590 Чего? 91 00:11:35,200 --> 00:11:37,170 Ты разве не знаешь, что я не ем глютен? 92 00:11:37,880 --> 00:11:39,370 - Ты не ешь глютен? - Нет. 93 00:11:39,670 --> 00:11:42,000 - Значит, и ветчину нельзя. - Эй! Отдай! 94 00:11:42,040 --> 00:11:43,620 Ооо! Какой кусок! Сейчас всё съем! 95 00:11:43,650 --> 00:11:45,870 О. Мама пришла. Собирай вещи. Беги! 96 00:11:50,090 --> 00:11:51,790 - Привет. - Привет. 97 00:11:52,590 --> 00:11:53,600 - Заходи. - Ага. 98 00:11:54,830 --> 00:11:57,660 Спасибо, что присмотрел за Алисией. 99 00:11:58,320 --> 00:12:00,000 Не за что, она ведь и моя дочь. 100 00:12:00,080 --> 00:12:01,240 Мама! 101 00:12:01,270 --> 00:12:02,770 Здравствуй, моя дорогая. 102 00:12:02,960 --> 00:12:03,960 Мм! 103 00:12:05,500 --> 00:12:06,640 - Эээ… Мигель, ам… - Держи. 104 00:12:06,670 --> 00:12:07,270 Что? 105 00:12:07,290 --> 00:12:10,880 Я хотела с тобой поговорить насчёт того футбольного матча сборной. 106 00:12:10,910 --> 00:12:13,970 Не переживай. Мы его дома по телику посмотрим. Правда, милая? 107 00:12:14,260 --> 00:12:15,270 - А, да? - Да. 108 00:12:15,300 --> 00:12:17,350 У папы телик, конечно, так себе. 109 00:12:17,680 --> 00:12:20,870 Круче было бы посмотреть футбол на реально большом экране. 110 00:12:20,900 --> 00:12:23,470 Ну, хорошо, уговорили. Идите на свой чёртов стадион, ладно! 111 00:12:23,500 --> 00:12:25,960 Мама, выбирай выражения. Дети же рядом. 112 00:12:26,410 --> 00:12:28,600 Ура! Мы пойдём на стадион! 113 00:12:28,630 --> 00:12:31,000 Да! Ура! 114 00:12:41,750 --> 00:12:45,360 Вот бы со всех деловых встреч… открывался такой чудесный вид. 115 00:12:47,500 --> 00:12:48,920 Антеро Гомес… 116 00:12:49,070 --> 00:12:50,110 Мм. Министр. 117 00:12:51,290 --> 00:12:52,920 Благодарю, что нашли для меня время. 118 00:12:52,980 --> 00:12:54,230 Никаких проблем. 119 00:12:54,590 --> 00:12:57,530 Я знаю, что вы не тратите чужое время на пустяки. 120 00:12:57,560 --> 00:13:02,760 Министр, полагаю, можно не сомневаться, что вы видели вчерашние вечерние новости. 121 00:13:07,370 --> 00:13:10,400 И чем же я могу вам помочь на этот раз? 122 00:13:13,250 --> 00:13:14,330 Мм… 123 00:13:17,270 --> 00:13:18,280 Спасибо. 124 00:13:18,420 --> 00:13:21,920 Ваши жена и дети уже прибыли в Майами. 125 00:13:21,940 --> 00:13:23,310 За них я не беспокоюсь. 126 00:13:24,970 --> 00:13:27,880 Дети слишком малы, чтобы это запомнить. 127 00:13:30,240 --> 00:13:33,150 Даже народ через полгода обо всём забывает. 128 00:13:38,570 --> 00:13:40,530 Он ведь понимает, что это не я? 129 00:13:42,150 --> 00:13:44,390 Мы уже сделали запрос. 130 00:13:48,260 --> 00:13:52,000 Когда меня выпустят, начнётся охота на ведьм. 131 00:13:56,420 --> 00:13:58,970 Приветствую, господа. 132 00:13:59,540 --> 00:14:03,180 Во-первых, хочу всех вас поздравить с успешным арестом губернатора. 133 00:14:06,180 --> 00:14:09,300 Пока он ожидает перевода в исправительное учреждение, 134 00:14:09,540 --> 00:14:12,670 нашему отделу поступило задание заняться переселением… 135 00:14:12,700 --> 00:14:14,040 Не наш профиль! 136 00:14:14,270 --> 00:14:15,810 Там около тридцати семей. 137 00:14:15,840 --> 00:14:17,790 Высока вероятность конфликтной ситуации. 138 00:14:17,920 --> 00:14:20,460 Когда мы наконец-то довели это дело до ареста, 139 00:14:20,730 --> 00:14:23,200 на нас почему-то работу военной полиции сваливают? 140 00:14:23,230 --> 00:14:28,060 Если есть вопросы, и кто-то не желает подчиняться моим приказам, прошу в мой кабинет. 141 00:14:32,120 --> 00:14:33,880 Продолжим. 142 00:14:33,960 --> 00:14:37,460 Дом отключили от коммуникаций ещё в четырнадцатом году. 143 00:14:37,480 --> 00:14:40,980 Мы должны будем разъяснить... 144 00:14:44,530 --> 00:14:48,030 Последние десять человек. 145 00:14:55,100 --> 00:14:58,600 Какого чёрта мы вообще здесь делаем? 146 00:15:01,550 --> 00:15:05,650 Ты же на футбол идёшь? Тогда двигай, а то опоздаешь. 147 00:15:05,670 --> 00:15:07,460 До стадиона далеко. 148 00:15:07,540 --> 00:15:09,380 Мы и без тебя тут закончим. 149 00:15:09,410 --> 00:15:10,890 Проходим! 150 00:15:10,910 --> 00:15:12,910 Спасибо, брат. 151 00:15:12,930 --> 00:15:17,670 Сегодня состоится долгожданный матч нашей сборной. 152 00:15:17,690 --> 00:15:20,490 Собралось уже почти 10000 болельщиков. 153 00:15:20,510 --> 00:15:23,240 Ой, мам, он так сильно опаздывает. Смотри! 154 00:15:23,290 --> 00:15:24,300 Не бойся. 155 00:15:24,510 --> 00:15:25,510 Придёт. 156 00:15:29,380 --> 00:15:30,530 Вон он. Уже идёт. 157 00:15:30,940 --> 00:15:32,320 - Папа! - Иду-иду. Всё в порядке? 158 00:15:33,190 --> 00:15:34,650 Да. 159 00:15:34,840 --> 00:15:36,300 - Ты опоздал! - Прости. 160 00:15:36,590 --> 00:15:38,600 Зато у меня сюрприз для тебя есть. 161 00:15:38,620 --> 00:15:41,370 - Футболка бразильской сборной! - Нравится? А? Смотри, что на спине. 162 00:15:41,400 --> 00:15:43,710 - Моё имя, мам! - Ооо… Надевай. 163 00:15:44,140 --> 00:15:45,150 Давай. 164 00:15:45,600 --> 00:15:47,440 - Готова? Руку сюда… - Надо сфотографировать. 165 00:15:48,950 --> 00:15:49,960 Мм… Давай. 166 00:15:49,990 --> 00:15:51,500 Мм…! Ха…! 167 00:15:51,690 --> 00:15:53,770 Красотка! И очки. 168 00:15:54,460 --> 00:15:57,040 - Отлично. Так. Давай. - Хорошо… Улыбочку… 169 00:15:57,120 --> 00:15:58,650 Раз, два, три… 170 00:15:58,680 --> 00:16:01,220 - О, какое чудо. - Поцелуй маму и пойдём. Пора. 171 00:16:01,250 --> 00:16:02,690 - Пока, мам. Пока! - Пока, милая. 172 00:16:03,240 --> 00:16:04,800 - Всё, идём. - Я люблю тебя. Пока. 173 00:16:04,890 --> 00:16:08,770 - Оп! Придётся брать такси! - Такси! 174 00:16:13,180 --> 00:16:17,260 По-моему, гораздо быстрее будет, ей пойти пешком. 175 00:16:17,280 --> 00:16:19,990 - Мы выйдем здесь. Вот. - Спасибо. 176 00:16:20,050 --> 00:16:23,550 Сдачи не надо. 177 00:16:23,570 --> 00:16:25,520 Холодная вода по два доллара! 178 00:16:25,550 --> 00:16:27,320 - Давай руку. - Подожди. 179 00:16:27,350 --> 00:16:34,120 Бра-зи-ли-я! 180 00:16:41,190 --> 00:16:45,310 - Мм? - Не волнуйся, у нас ещё много времени. 181 00:16:45,360 --> 00:16:48,860 Не опоздаем? 182 00:16:55,930 --> 00:16:59,430 Алисия! Дорогая. 183 00:16:59,460 --> 00:17:02,960 Милая! 184 00:17:02,980 --> 00:17:06,480 Девочка моя… 185 00:17:06,500 --> 00:17:10,000 Очнись! Алисия, дорогая… Помогите мне, кто-нибудь! 186 00:17:17,070 --> 00:17:19,780 10 Помогите! Эй! Моя дочь серьёзно ранена. Пулевое. 187 00:17:19,800 --> 00:17:24,100 Каталку! Каталку сюда! 188 00:17:27,130 --> 00:17:31,150 Срочно в хирургическое. 189 00:17:34,690 --> 00:17:37,230 Я не могу её оставить. 190 00:17:37,250 --> 00:17:41,720 Простите, но вам дальше нельзя. 191 00:18:16,980 --> 00:18:18,640 А где врач? 192 00:18:19,070 --> 00:18:21,570 Почему её до сих пор не начали оперировать? 193 00:18:23,720 --> 00:18:25,000 Я очень сожалею. 194 00:19:17,940 --> 00:19:18,960 Мигель! 195 00:19:19,500 --> 00:19:20,690 Мигель! 196 00:19:22,270 --> 00:19:24,170 Что с ней, Мигель? 197 00:19:25,530 --> 00:19:26,540 Не молчи, Мигель! 198 00:19:27,990 --> 00:19:29,000 Говори! 199 00:19:30,950 --> 00:19:32,170 Нет… 200 00:19:33,420 --> 00:19:34,420 Нет… 201 00:19:34,770 --> 00:19:36,470 Где Алисия? 202 00:19:36,570 --> 00:19:39,320 Где Алисия? Я хочу её видеть! Где она?! 203 00:19:39,450 --> 00:19:40,730 Где моя дочь?! 204 00:19:41,070 --> 00:19:45,190 Куда ты её дел?! Верни мне дочь! Мигель, верни мне дочь! 205 00:20:37,750 --> 00:20:43,950 Приказом Хабеас Корпус, суд освобождает губернатора, обвинённого в коррупции. 206 00:20:56,070 --> 00:21:01,190 Я там всё перепробовал, но так и не получилось выяснить, откуда стреляли. 207 00:21:03,210 --> 00:21:05,970 И даже пуля не дала зацепок. 208 00:21:08,700 --> 00:21:11,730 Выпустить такую мог кто угодно и откуда угодно. 209 00:21:13,090 --> 00:21:17,420 Клянусь тебе, будь такая возможность, я бы нашёл этого ублюдка. 210 00:21:21,230 --> 00:21:22,840 Она была так счастлива в тот день. 211 00:21:24,050 --> 00:21:25,060 Соболезную. 212 00:21:31,640 --> 00:21:34,760 Мою дочь убила не случайная пуля. 213 00:21:37,900 --> 00:21:40,070 Ей даже не пытались помочь в больнице. 214 00:21:41,750 --> 00:21:44,790 Моя дочь умерла от банальной потери крови, Эду. 215 00:21:46,850 --> 00:21:48,610 Сейчас тебе нужно прийти в себя. 216 00:21:50,520 --> 00:21:53,040 Возьми отпуск. Вернёшься, когда станет легче. Так лучше. 217 00:21:54,920 --> 00:21:56,120 Поверь мне. 218 00:24:08,730 --> 00:24:10,110 Здравствуйте, друзья мои. 219 00:24:11,650 --> 00:24:14,720 Я хочу сделать официальное заявление о своём задержании. 220 00:24:17,010 --> 00:24:20,420 Мне нечего бояться, нечего скрывать. 221 00:24:22,070 --> 00:24:26,840 Здоровье нации было и остаётся одним из моих приоритетов. 222 00:24:32,770 --> 00:24:36,530 Сандро Корреа, вернись в тюрьму скорее! 223 00:24:36,560 --> 00:24:40,190 Сандро Корреа, вернись в тюрьму скорее! 224 00:24:40,210 --> 00:24:42,740 Сандро Корреа, вернись в тюрьму скорее! 225 00:24:42,770 --> 00:24:45,380 Я присягнул на верность своему штату. 226 00:24:45,600 --> 00:24:50,960 А то, что мне строят козни, только придаёт мне сил продолжать работу. 227 00:24:53,270 --> 00:24:54,510 И уверяю вас, 228 00:24:56,940 --> 00:25:00,440 я не подведу вас и тогда, когда стану президентом. 229 00:25:03,990 --> 00:25:06,240 Я нахожусь в здании правительства штата, 230 00:25:06,260 --> 00:25:09,260 где губернатор Сандро Корреа сразу после освобождения… 231 00:25:09,290 --> 00:25:12,890 Заявил, что будет баллотироваться на пост главы республики. 232 00:25:12,910 --> 00:25:16,420 Губернатор также утверждает, что аудиозапись, 233 00:25:16,450 --> 00:25:19,360 обнародованная на этой неделе – результат политической интриги. 234 00:25:19,390 --> 00:25:23,600 Он настаивает, что здоровье простых людей всегда было и остаётся… 235 00:25:23,630 --> 00:25:26,740 Сандро Корреа, вернись в тюрьму скорее! 236 00:25:26,770 --> 00:25:30,240 Сандро Корреа, вернись в тюрьму скорее! 237 00:25:30,270 --> 00:25:33,710 Сандро Корреа, вернись в тюрьму скорее! 238 00:25:33,730 --> 00:25:37,160 Сандро Корреа, вернись в тюрьму скорее! 239 00:25:37,190 --> 00:25:40,850 Протестующие движутся в сторону резиденции губернатора. 240 00:25:40,880 --> 00:25:47,340 Сандро Корреа, вернись в тюрьму скорее! 241 00:25:47,370 --> 00:25:51,270 Сандро Корреа, вернись в тюрьму скорее! 242 00:25:51,290 --> 00:25:56,820 Сандро Корреа, вернись в тюрьму скорее! 243 00:26:53,230 --> 00:26:56,730 Сандро Корреа, вернись в тюрьму скорее! 244 00:26:56,750 --> 00:27:00,250 Сандро Корреа, вернись в тюрьму скорее! 245 00:27:00,270 --> 00:27:07,300 Сандро Корреа, вернись в тюрьму скорее! 246 00:27:42,560 --> 00:27:46,060 Отпусти меня, скотина! 247 00:27:46,080 --> 00:27:49,580 Сюда, губернатор. 248 00:28:57,010 --> 00:28:59,670 Не трогай меня, сука! Охрана! 249 00:28:59,700 --> 00:29:01,760 Охрана! Отпусти меня! 250 00:29:01,920 --> 00:29:03,380 Сколько тебе платят? 251 00:29:03,690 --> 00:29:05,490 А? Я удвою сумму. 252 00:29:05,840 --> 00:29:07,610 Я её утрою! 253 00:29:07,680 --> 00:29:11,180 Отвяжись! 254 00:29:13,080 --> 00:29:14,540 А! 255 00:29:15,270 --> 00:29:16,280 А! 256 00:29:16,790 --> 00:29:17,800 А! 257 00:29:19,610 --> 00:29:20,610 А! 258 00:29:22,200 --> 00:29:24,270 А! 259 00:29:25,390 --> 00:29:26,400 А! 260 00:30:54,460 --> 00:30:58,450 Картинка не чёткая. Опознать преступника невозможно! 261 00:30:58,470 --> 00:31:01,700 Увеличь максимально. Может, хоть что-то разберём. 262 00:31:01,720 --> 00:31:05,500 Да, всё сделаю. 263 00:31:05,520 --> 00:31:08,420 Приехала военная. 264 00:31:08,450 --> 00:31:09,700 Я доложу шефу. 265 00:31:12,570 --> 00:31:16,160 Флор, мне нужно их оформить. Заведёшь подозреваемых? 266 00:31:16,190 --> 00:31:17,450 - Запросто. - Спасибо. 267 00:31:23,140 --> 00:31:26,640 Эй, вы! Подойдите все сюда! 268 00:31:26,660 --> 00:31:30,160 Становитесь вдоль стены. 269 00:31:30,190 --> 00:31:33,690 Вперёд, заходим! Проходим! Живее! Пошёл, пошёл! 270 00:31:37,230 --> 00:31:40,730 Телефоны. 271 00:31:40,760 --> 00:31:44,260 Имя? 272 00:31:44,280 --> 00:31:47,780 Телефон. А тебя как? 273 00:31:47,810 --> 00:31:51,310 Телефон. Ты что, заснула? 274 00:32:03,180 --> 00:32:04,840 Телефон в пакет. 275 00:32:05,040 --> 00:32:06,050 Телефон! 276 00:32:06,460 --> 00:32:09,120 Ааа… Дай тебя обнять, дружище! 277 00:32:09,140 --> 00:32:11,910 - Ну что, как себя чувствуешь? - Уже лучше. 278 00:32:11,960 --> 00:32:14,310 - Намного лучше. - С возвращением! 279 00:32:21,470 --> 00:32:22,480 Прошу внимания! 280 00:32:23,010 --> 00:32:24,670 Нам передали всех задержанных. 281 00:32:24,900 --> 00:32:27,350 Мы будем искать человека в маске через них. 282 00:32:27,380 --> 00:32:29,560 Того, кто заинтересован в смерти губернатора. 283 00:32:29,810 --> 00:32:34,070 Мне нужен список подозреваемых до конца этой недели. Вы начнёте вон с тех вандалов. 284 00:32:34,500 --> 00:32:36,150 Будут сидеть, пока не заговорят. 285 00:32:36,550 --> 00:32:38,570 Допросить надо всех без исключения. 286 00:32:38,880 --> 00:32:39,890 Пойдём, Флор. 287 00:32:40,340 --> 00:32:41,350 Я ими займусь. 288 00:32:43,690 --> 00:32:48,270 Мигель, я всегда рад видеть одного из лучших агентов, но… 289 00:32:48,430 --> 00:32:51,270 - Ты точно готов? - Я сюда не бездельничать вернулся, шеф. 290 00:32:52,920 --> 00:32:54,580 Я начну с той девчонки. 291 00:32:59,080 --> 00:33:03,040 Нина Соуза, ай-ти-специалист, который работает продавцом в магазине. 292 00:33:03,260 --> 00:33:05,080 Подозревалась в хакерских атаках. 293 00:33:05,200 --> 00:33:08,940 Интересно, почему ты протестовала против освобождения губернатора? 294 00:33:10,060 --> 00:33:12,400 Право на протест гарантировано конституцией. 295 00:33:12,440 --> 00:33:14,270 А, так ты ещё и юрист? 296 00:33:14,490 --> 00:33:16,090 Значит, у нас устаревшие данные? 297 00:33:17,750 --> 00:33:19,780 Тереза Мария Соуза – это твоя мать? 298 00:33:20,060 --> 00:33:21,590 Бухгалтер. Срок за мошенничество. 299 00:33:22,540 --> 00:33:23,940 Да, по ложному обвинению. 300 00:33:23,960 --> 00:33:25,030 Я тебя умоляю! 301 00:33:25,050 --> 00:33:28,500 Тоже мне полицейский! Нельзя же верить каждому слову в досье. 302 00:33:29,050 --> 00:33:31,730 Мамин срок не имеет отношения к тому, что я здесь. 303 00:33:32,000 --> 00:33:35,780 Давно установлено, Нина, что те, чьи родственники нарушали закон, 304 00:33:35,800 --> 00:33:39,580 в три раза чаще других тоже совершают преступления. 305 00:33:58,070 --> 00:34:01,020 Ваши люди забрали у меня мобильник. 306 00:34:01,070 --> 00:34:02,080 Я тебя видела. 307 00:34:02,160 --> 00:34:04,250 Там есть видео-доказательство. 308 00:34:07,780 --> 00:34:10,980 Ну всё, хватит. Давайте поедим уже. 309 00:34:13,340 --> 00:34:15,720 С моей фазенды в Мато Гроссо. 310 00:34:16,950 --> 00:34:18,580 Мраморная говядина, чтоб её! 311 00:34:18,700 --> 00:34:20,330 Мраморная – что? 312 00:34:20,360 --> 00:34:20,990 Попробуй. 313 00:34:21,200 --> 00:34:22,350 От давления помогает. 314 00:34:23,000 --> 00:34:25,650 Вопрос, который мы как партия должны сегодня решить – 315 00:34:25,670 --> 00:34:30,490 это кого мы вставим кандидатом вместо Сандро в соперники Джулии. 316 00:34:30,520 --> 00:34:35,560 Кхм! У меня есть поддержка церкви, и мой электорат вырастет, когда я поддержу геев. 317 00:34:35,640 --> 00:34:39,070 Не обижайтесь, пастор, но у вас грехов больше, чем у Иуды. 318 00:34:39,170 --> 00:34:42,100 Ха-ха-ха. 319 00:34:43,430 --> 00:34:45,580 Антеро Гомес. 320 00:34:48,820 --> 00:34:49,740 Младший. 321 00:34:49,770 --> 00:34:52,030 У него… нет своего электората. 322 00:34:52,190 --> 00:34:55,210 Чего у него нет, так это судимостей, 323 00:34:55,250 --> 00:34:59,230 как у тебя… у тебя… у тебя… и у тебя. 324 00:34:59,360 --> 00:35:02,120 Я думаю, что сперва нам нужно… обдумать хорошенько… 325 00:35:02,140 --> 00:35:03,570 Время подумать будет. 326 00:35:05,960 --> 00:35:06,970 На нарах. 327 00:35:08,380 --> 00:35:12,920 Если не хотите, чтобы я использовал своё влияние на Марту Реджину и силовиков, 328 00:35:13,530 --> 00:35:18,920 чтобы положил конец операции Лимфома, чтобы спас от тюрьмы все ваши задницы… 329 00:35:18,960 --> 00:35:22,470 Не верится, что наша судьба – в руках этой лесбиянки. 330 00:35:22,500 --> 00:35:25,570 А я думал, наша судьба, пастор, – в руках господа. 331 00:35:29,190 --> 00:35:32,700 Единственное твоё доказательство находится у меня. 332 00:35:32,920 --> 00:35:34,180 Плюс резервная копия. 333 00:35:34,690 --> 00:35:35,700 В облаке. 334 00:35:42,770 --> 00:35:44,390 Пароль от телефона. 335 00:35:44,420 --> 00:35:45,430 Валяй. 336 00:35:45,690 --> 00:35:47,460 Посмотри видео сам. 337 00:35:48,740 --> 00:35:50,170 Думаю, тебе понравится. 338 00:35:51,830 --> 00:35:56,870 Но чтобы продвинуть такого кандидата, нам понадобится целый взяточный фонд и не один. 339 00:35:56,900 --> 00:36:00,440 Я думал, ты прекрасно понимаешь, что для меня это не проблема. 340 00:36:00,490 --> 00:36:04,320 Ха-ха-ха. 341 00:36:05,280 --> 00:36:08,500 Кхм, что же, по моему мнению, это отличная идея. 342 00:36:09,260 --> 00:36:11,230 Антериньо – гордое лицо будущего. 343 00:36:11,880 --> 00:36:13,140 - Соглашусь. - Точно? 344 00:36:13,170 --> 00:36:18,550 Выпьем, выпьем за Антериньо за него отличный кандидат его здоровье. 345 00:36:19,510 --> 00:36:22,720 Я обещаю вам, что мы увеличим число полицаев на улицах! 346 00:36:22,750 --> 00:36:23,720 Офицеров полиции. 347 00:36:23,750 --> 00:36:24,890 Офицеров полиции. 348 00:36:24,910 --> 00:36:27,570 Нет, скрещивать руки на груди нельзя, это под запретом. 349 00:36:27,650 --> 00:36:29,900 Так ты даёшь понять, что закрыт для новых идей. 350 00:36:29,920 --> 00:36:31,810 Опусти их вдоль тела в расслабленном состоянии. 351 00:36:31,830 --> 00:36:33,210 А сам держись прямо. 352 00:36:33,380 --> 00:36:34,530 Смотри вперёд. Давай. 353 00:36:35,050 --> 00:36:38,640 Я обещаю вам, что мы увеличим число офицеров полиции на улицах. 354 00:36:38,670 --> 00:36:40,130 Хорошо. Внушаешь доверие. Дальше. 355 00:36:40,200 --> 00:36:41,910 Как законопослушные граждане, мы… 356 00:36:41,940 --> 00:36:43,650 - Грудь вперёд, грудь вперёд. - Вперёд. 357 00:36:43,980 --> 00:36:45,110 - Да. - И поэтому я здесь. 358 00:36:45,510 --> 00:36:46,520 Почему? 359 00:36:48,230 --> 00:36:49,740 Я забыл. Почему я здесь? 360 00:36:49,880 --> 00:36:52,280 Антериньо, соберись, всё хорошо. 361 00:37:00,650 --> 00:37:01,650 Нина Соуза 362 00:37:23,890 --> 00:37:25,590 Эй, Мигель! Узнал что-нибудь? 363 00:37:26,540 --> 00:37:28,540 Ничего. Раньше не привлекались. 364 00:37:29,110 --> 00:37:31,770 Ладно, давай дождёмся разрешения шефа и… 365 00:37:37,860 --> 00:37:38,870 А девчонка где? 366 00:37:39,690 --> 00:37:40,750 Отпустил. 367 00:37:42,340 --> 00:37:45,260 Эду, тот мужик в противогазе явно не из этих малолеток! 368 00:37:45,580 --> 00:37:47,420 Так делать всё равно не положено! 369 00:38:05,070 --> 00:38:06,360 Отлично. 370 00:38:06,990 --> 00:38:09,150 Опоздала всего на семь часов. 371 00:38:14,510 --> 00:38:17,300 А если меня арестовали, и я всю ночь провела в камере? 372 00:38:18,080 --> 00:38:20,150 Тебе должны были разрешить один звонок. 373 00:38:20,810 --> 00:38:22,780 Так только в американских фильмах бывает. 374 00:38:23,210 --> 00:38:27,610 Значит, когда тебя в следующий раз «закроют», я вычту у тебя из зарплаты. 375 00:38:31,990 --> 00:38:34,050 Да! И ещё кое-что. 376 00:38:34,620 --> 00:38:35,630 Нина! 377 00:38:37,230 --> 00:38:38,230 Что? 378 00:38:39,180 --> 00:38:40,630 Фуметти – это офигительно. 379 00:38:40,990 --> 00:38:42,960 Итальянцы все офигительные. 380 00:38:43,310 --> 00:38:45,770 Не перепутай в этот раз, поставь в отдел для взрослых. 381 00:38:48,730 --> 00:38:54,160 Так! Раз уж я весь день был один, сама сегодня закроешь. 382 00:38:57,630 --> 00:38:58,640 Нина? 383 00:39:01,600 --> 00:39:02,610 Нина! 384 00:39:03,020 --> 00:39:04,030 Ладно. 385 00:39:37,340 --> 00:39:38,750 Мигель! 386 00:39:40,110 --> 00:39:43,020 Мигель, открой. Я же знаю, ты дома. 387 00:40:36,690 --> 00:40:38,490 Залезай. 388 00:40:39,190 --> 00:40:40,200 Зачем? 389 00:40:40,310 --> 00:40:41,870 Садись в машину. 390 00:40:44,560 --> 00:40:47,660 - Не дождёшься. - Я всего лишь хочу поговорить. 391 00:40:47,690 --> 00:40:50,920 Конечно. Так же, как поговорил с губернатором? 392 00:40:53,730 --> 00:40:55,280 Мне нужна твоя помощь. 393 00:40:57,420 --> 00:40:58,570 Я тебе не помощник. 394 00:40:58,600 --> 00:41:02,120 Для хакера, которого ищет полиция, ты слишком много хранишь в телефоне. 395 00:41:05,070 --> 00:41:06,080 Залезай. 396 00:41:13,520 --> 00:41:14,640 Кто видел эту запись? 397 00:41:16,500 --> 00:41:18,800 - Ты меня убьёшь, когда я…? - Я не собираюсь тебя убивать. 398 00:41:22,800 --> 00:41:23,810 Только я. 399 00:41:29,270 --> 00:41:30,800 Откуда у тебя компьютер Сандро? 400 00:41:32,640 --> 00:41:35,340 А, прости. Полицейские берут всё, что хотят. 401 00:41:38,320 --> 00:41:41,070 Из всех твоих преступлений, это, пожалуй, самое безобидное. 402 00:41:41,100 --> 00:41:42,450 Так ты мне поможешь или нет? 403 00:41:44,170 --> 00:41:46,180 Я не расслышала: а мне-то зачем всё это? 404 00:41:46,910 --> 00:41:48,360 Чтобы на свободе остаться. 405 00:41:50,630 --> 00:41:52,720 Я не буду тебя покрывать ради того, чтобы… 406 00:41:52,750 --> 00:41:54,870 А я и не прошу покрывать меня, девочка. 407 00:41:55,370 --> 00:41:59,770 Мне просто нужны имена остальных вовлечённых в схему Сандро Корреа, вот и всё. 408 00:42:01,210 --> 00:42:02,220 Вот и всё? 409 00:42:08,460 --> 00:42:10,770 Чтобы взломать пароль, нужно время. 410 00:42:12,470 --> 00:42:13,980 Какие у тебя планы на эту ночь? 411 00:42:15,420 --> 00:42:18,760 Что же, похоже, ваш айтишник не совсем бездарный. 412 00:42:19,830 --> 00:42:21,280 Тут только семейные фотографии. 413 00:42:25,380 --> 00:42:26,650 А это все его и-мейлы? 414 00:42:27,410 --> 00:42:28,690 Вроде бы все, да. 415 00:42:29,460 --> 00:42:32,250 Он отправил фотку кота пастору Жозиасу. 416 00:42:33,060 --> 00:42:35,710 И фото шара для боулинга – префекту. 417 00:42:37,010 --> 00:42:38,020 Погоди-ка! 418 00:42:38,400 --> 00:42:39,410 Что? 419 00:42:40,610 --> 00:42:41,730 Хитрожопый чёрт. 420 00:42:48,370 --> 00:42:50,740 Беру назад свои слова про айтишника. 421 00:42:50,760 --> 00:42:52,810 Пусть профессию меняет. 422 00:42:57,270 --> 00:42:58,920 Твою же мать! 423 00:42:59,090 --> 00:43:00,380 Стеганография… 424 00:43:01,080 --> 00:43:04,770 Эти уроды прячут секретные данные в графической информации. 425 00:44:19,260 --> 00:44:21,820 Кто не сопротивляется, пресмыкается. 426 00:45:18,490 --> 00:45:21,240 Блин, ну ты и раздолбай, Коэльо! Да? 427 00:45:21,270 --> 00:45:25,100 - Я ухожу, господин префект. Вам что-нибудь нужно? - Ничего, Клаудия, спасибо. 428 00:45:25,130 --> 00:45:26,340 - До завтра. - Пока. 429 00:45:49,790 --> 00:45:53,700 Полиции ещё предстоит разобраться в обстоятельствах гибели… 430 00:45:53,730 --> 00:45:57,230 Префекта выбросили из окна четвёртого этажа. 431 00:46:02,100 --> 00:46:03,950 Серийный убийца или народный мститель? 432 00:46:03,980 --> 00:46:07,800 Волна убийств вызывает панику в мире политики. 433 00:46:18,390 --> 00:46:21,890 Какого…? Спокойно. 434 00:46:21,920 --> 00:46:24,460 Можете взять машину. 435 00:46:24,490 --> 00:46:25,500 Нет. 436 00:46:56,800 --> 00:46:58,390 Очередная жертва Карателя. 437 00:46:58,410 --> 00:47:02,080 Государственный депутат найден мёртвым. 438 00:47:37,340 --> 00:47:39,360 А-а-а-а-а. 439 00:47:39,390 --> 00:47:41,590 Сенатор Марсело Коэльо отдыхал у себя дома, 440 00:47:41,610 --> 00:47:44,070 когда неизвестный убил его выстрелом в голову. 441 00:47:44,100 --> 00:47:46,560 - Всё население терзают сомнения… - все недоумевают, почему… 442 00:47:46,580 --> 00:47:50,470 Общество разделилось надвое в своём отношении к таинственным убийствам политиков. 443 00:47:50,490 --> 00:47:52,550 Когда уже убийцу наконец-то остановят? 444 00:47:52,570 --> 00:47:56,560 Его цель – высшие эшелоны национальной политической власти. 445 00:47:56,580 --> 00:47:58,460 - Его прозвали… - … Карателем. 446 00:47:58,490 --> 00:48:01,380 Каратель… Одиночка. 447 00:48:02,120 --> 00:48:05,770 Всего один человек оказался хитрее всех вас, вместе взятых. 448 00:48:07,050 --> 00:48:10,050 Если мы даже убийцу таких важных особ найти не можем, 449 00:48:10,070 --> 00:48:11,810 как себя чувствуют обычные люди? 450 00:48:11,870 --> 00:48:12,890 А? 451 00:48:14,020 --> 00:48:15,230 Незащищёнными! 452 00:48:15,960 --> 00:48:19,330 Более того, они будут думать, что их защиту поручили дебилам! 453 00:48:20,840 --> 00:48:24,950 Кто такой Каратель? Губернатор и пять других жертв, а у полиции нет подозреваемых. 454 00:48:25,190 --> 00:48:29,320 Леон, если бы кто-то поступил очень плохо, и ты об этом знал, 455 00:48:30,610 --> 00:48:34,880 но при этом ты бы также знал, что он очень плохо обошёлся с очень плохими людьми, 456 00:48:35,890 --> 00:48:38,340 и у тебя была бы возможность положить этому конец, 457 00:48:41,030 --> 00:48:42,930 что бы ты сделал? 458 00:48:59,340 --> 00:49:00,950 Что тебе надо? 459 00:49:02,400 --> 00:49:07,880 В моей коллекции не хватает одной книжки в картинках. Её очень трудно найти. 460 00:49:08,680 --> 00:49:11,760 Вот я и подумал, что ты можешь помочь мне в поисках: 461 00:49:11,990 --> 00:49:14,830 книжки в картинках – твой скрытый талант. 462 00:49:15,310 --> 00:49:19,240 Не называй их книжками в картинках. Можно «книга комиксов» сказать. 463 00:49:19,260 --> 00:49:20,260 Это согласие? 464 00:49:24,190 --> 00:49:25,710 Я знаю, что с тобой произошло. 465 00:49:26,770 --> 00:49:29,360 - Но это не оправдывает того, что ты делаешь с ними. - Этого мало? 466 00:49:29,740 --> 00:49:30,750 Нет. 467 00:49:32,260 --> 00:49:34,370 Есть другие способы противостоять системе. 468 00:49:36,380 --> 00:49:38,360 Ещё помнишь его? 469 00:49:39,610 --> 00:49:40,610 Он до сих пор у меня. 470 00:49:47,170 --> 00:49:49,470 Если я помогу тебе найти комикс, 471 00:49:50,770 --> 00:49:52,380 что это изменит? 472 00:49:52,580 --> 00:49:56,000 Этот комикс имеет для них огромное значение. 473 00:49:57,230 --> 00:49:59,300 Без него им будет туго. 474 00:50:00,070 --> 00:50:01,810 Твою жизнь это тоже сильно изменит. 475 00:50:02,940 --> 00:50:04,780 Хватит уже на них пялиться! 476 00:50:04,800 --> 00:50:05,950 Лучше поешь давай. 477 00:50:07,360 --> 00:50:08,360 Спасибо. 478 00:50:12,890 --> 00:50:15,150 Я вот только одного понять не могу никак. 479 00:50:15,190 --> 00:50:16,190 Чего? 480 00:50:16,230 --> 00:50:18,990 Как этот сукин сын убил пятерых и не оставил следов? 481 00:50:21,700 --> 00:50:22,900 Хочешь знать мою версию? 482 00:50:26,260 --> 00:50:29,610 Дальнобойная винтовка, физподготовка, тактика ведения боя… 483 00:50:30,410 --> 00:50:32,730 Каратель вполне может быть полицейским. 484 00:50:33,400 --> 00:50:34,860 Слушай, уже ночь на дворе. 485 00:50:35,270 --> 00:50:37,530 Мы устали, башка не варит, мысли путаются. 486 00:50:38,210 --> 00:50:39,660 Пошли домой, надо отдохнуть. 487 00:50:39,830 --> 00:50:41,650 Завтра на свежую голову разберёмся. 488 00:50:41,800 --> 00:50:42,810 Вставай, пошли. 489 00:50:45,380 --> 00:50:47,220 - Ну, давай же! - Пошли. 490 00:51:11,690 --> 00:51:12,700 Как ты тут вообще? 491 00:51:14,130 --> 00:51:15,330 Ну а как сама думаешь? 492 00:51:16,600 --> 00:51:17,610 Не будем обо мне. 493 00:51:18,010 --> 00:51:19,020 Как твои дела? 494 00:51:19,990 --> 00:51:21,860 Ты изменилась, у тебя глаза горят. 495 00:51:24,650 --> 00:51:26,560 У меня временная подработка появилась. 496 00:51:28,130 --> 00:51:29,700 Ты, главное, будь сильной. 497 00:51:31,300 --> 00:51:32,500 Я тебя отсюда вытащу. 498 00:51:33,520 --> 00:51:34,530 Я тебе обещаю. 499 00:51:36,030 --> 00:51:37,120 Очнись, доченька! 500 00:51:37,910 --> 00:51:40,820 Спустись с небес на землю и пойми, это невозможно. 501 00:51:59,740 --> 00:52:03,830 Это здание, где состоится встреча. Все приглашённые будут в ресторане на крыше. 502 00:52:04,570 --> 00:52:06,000 Мне на небоскрёб взобраться? 503 00:52:06,930 --> 00:52:09,440 Я думала, в твоём подразделении подготовка на уровне. 504 00:52:09,640 --> 00:52:11,610 Тут тебе не «Миссия невыполнима», детка. 505 00:52:19,890 --> 00:52:22,600 - Мы сможем переговариваться… - Я знаю, что это. 506 00:52:23,440 --> 00:52:25,240 Лифт находится у служебного входа. 507 00:52:25,450 --> 00:52:28,650 Обслуживающий персонал попадает в здание прямиком из подвала. 508 00:52:28,680 --> 00:52:32,930 Оттуда ты проникнешь в служебное помещение, а затем поднимешься на лифте в ресторан. 509 00:52:32,960 --> 00:52:34,550 А камеры видеонаблюдения? 510 00:52:36,150 --> 00:52:37,380 Я же хакер, дурила. 511 00:53:19,140 --> 00:53:19,870 Мигель? 512 00:53:19,890 --> 00:53:24,010 Кажется, я знаю, кто станет следующей жертвой Карателя. Приезжай как можно скорее. 513 00:53:41,040 --> 00:53:44,540 На лестнице чисто, путь свободен. 514 00:54:09,230 --> 00:54:12,730 Бизнесмен Антеро Гомес приехал. 515 00:54:12,750 --> 00:54:16,250 Значит, министр его лично пригласила. 516 00:54:19,800 --> 00:54:23,300 Дверь слева ведёт на кухню. Оттуда ты в фойе сможешь проникнуть. 517 00:54:23,320 --> 00:54:24,520 Понял. 518 00:54:38,800 --> 00:54:40,460 Она тоже уже здесь. 519 00:54:44,500 --> 00:54:45,890 Охранники остались у входа. 520 00:54:46,500 --> 00:54:47,510 Она зашла одна. 521 00:54:52,330 --> 00:54:54,310 Постой. 522 00:54:54,340 --> 00:54:57,840 Спрячься! Кто-то идёт по коридору. 523 00:55:04,910 --> 00:55:06,950 Всё, иди дальше. 524 00:55:18,500 --> 00:55:19,770 Добрый вечер. Туда, пожалуйста. 525 00:55:19,800 --> 00:55:21,040 Ах… Да. 526 00:55:35,530 --> 00:55:37,690 Что тут у нас? Корпоративный банкет? 527 00:55:37,910 --> 00:55:40,320 Ааа… я, пожалуй, подожду вас в баре. 528 00:55:40,350 --> 00:55:41,810 - Ам… да. - Извините. 529 00:55:42,930 --> 00:55:46,570 Генеральный прокурор Республики санкционировал проведение операции, 530 00:55:46,600 --> 00:55:48,420 которая наносит всем нам только вред. 531 00:55:49,620 --> 00:55:52,880 Полагаю, вы прекрасно понимаете, о какой операции я говорю. 532 00:55:54,070 --> 00:55:57,360 Мы будем весьма вам признательны, если вы решите проблему. 533 00:55:57,390 --> 00:55:58,420 А. 534 00:56:06,580 --> 00:56:08,880 Вы с ума сошли? Закройте сейчас же! 535 00:56:12,430 --> 00:56:16,650 Мигель, его мишень – министр. Я нашёл встречу вне её официального графика. 536 00:56:16,680 --> 00:56:17,880 Где тебя черти носят?! 537 00:56:18,290 --> 00:56:20,410 Второй лифт доставит к цели ближе всего. 538 00:56:20,520 --> 00:56:22,880 Я дам знать, когда он будет внизу. 539 00:56:24,630 --> 00:56:28,540 - Мигель, полиция подъехала! - Нина, плохо слышно, не понял. 540 00:56:28,570 --> 00:56:31,650 Чёрт возьми, Мигель, да сними ты трубку! 541 00:56:38,730 --> 00:56:42,230 - Нина, я тебя… - Мигель? Мигель, ты слышал? 542 00:56:42,250 --> 00:56:45,750 Стой! Не двигаться! 543 00:58:15,810 --> 00:58:17,420 Твою мать… 544 00:58:17,540 --> 00:58:21,330 Пуля прошла навылет, но я не могу дотянуться до раны. 545 00:58:22,650 --> 00:58:24,960 Может, обратишься в больницу? 546 00:58:25,070 --> 00:58:26,980 Там примут сразу. 547 00:58:28,600 --> 00:58:32,010 Я прошу всего лишь зашить рану. 548 00:58:32,030 --> 00:58:34,670 Что?! И не надейся! 549 00:58:36,270 --> 00:58:38,570 Это всё равно, что рубашку зашить. 550 00:58:38,670 --> 00:58:40,380 Думаешь, я рубашки умею зашивать? 551 00:58:42,130 --> 00:58:47,130 Нина, я бы никогда тебя не позвал, будь у меня выбор. 552 00:59:04,790 --> 00:59:06,060 А! 553 00:59:08,920 --> 00:59:10,080 А. 554 00:59:13,900 --> 00:59:17,430 Так вот кто, оказывается, даёт взятки министру – Антеро Гомес. 555 00:59:19,040 --> 00:59:20,410 К нему трудно подобраться. 556 00:59:22,520 --> 00:59:25,820 Я должен выяснить, ай, ай… 557 00:59:27,320 --> 00:59:28,710 Надо отдохнуть сначала. 558 00:59:42,880 --> 00:59:45,340 Я уж подумал, ты нас избегаешь. 559 00:59:45,380 --> 00:59:48,090 - Конечно, нет. - Что за хрен это был? 560 00:59:48,120 --> 00:59:50,610 Не знаю. Камеры наблюдения отключили. 561 00:59:50,640 --> 00:59:52,680 Значит, этот говнюк не один работает. 562 00:59:52,710 --> 00:59:55,920 Нет, но передай хозяину, что мы его обязательно найдём. 563 00:59:59,470 --> 01:00:02,910 Этот сукин сын подобрался к нам слишком близко. 564 01:00:02,960 --> 01:00:05,480 Как он остался незамеченным? 565 01:00:07,910 --> 01:00:12,870 В полиции уверены, что с камерами видеонаблюдения поработал хакер. 566 01:00:12,890 --> 01:00:17,200 Но они не знают, кто и как именно. 567 01:00:17,220 --> 01:00:20,340 Я не за то, чтобы ты тут жрал плачу. 568 01:00:23,020 --> 01:00:26,960 Если брюхо набил, иди и всё разузнай. 569 01:00:32,830 --> 01:00:37,440 Я хочу сразу пояснить, что здесь явно действует не один чиновник, а целая группа. 570 01:00:37,670 --> 01:00:41,820 Кто-то прикарманил почти шестьдесят процентов денег, выделенных на здравоохранение. 571 01:00:41,840 --> 01:00:45,860 Здесь все материалы: аудио, и-мейлы, календари, протоколы заседаний, 572 01:00:45,880 --> 01:00:48,230 личные заметки и даже платёжные документы. 573 01:00:48,250 --> 01:00:52,010 Эду, я же поручил тебе искать козла в противогазе. 574 01:00:52,030 --> 01:00:55,480 Я помню, но это должно вывести нас на возможных подозреваемых. 575 01:00:55,520 --> 01:00:58,110 На людей, которым была очень выгодна смерть Сандро. 576 01:00:58,380 --> 01:00:59,380 К чёрту Сандро! 577 01:01:00,270 --> 01:01:01,280 Не понял? 578 01:01:01,380 --> 01:01:04,950 Сандро нас отныне интересует только как жертва убийцы в маске. 579 01:01:06,070 --> 01:01:09,230 А расследованию его махинаций и операции Лимфома кирдык… 580 01:01:10,540 --> 01:01:11,950 В каком смысле, шеф? 581 01:01:12,610 --> 01:01:17,080 Министр Марта Реджина… отменила операцию за отсутствием доказательств. 582 01:01:17,100 --> 01:01:20,010 Отсутствие доказательств?! Вот же они! 583 01:01:20,040 --> 01:01:22,330 - Я вам сейчас покажу. - Дело закрыто, Эду! 584 01:01:22,730 --> 01:01:24,910 Приказ идёт сверху, мы подчиняемся. 585 01:01:25,000 --> 01:01:28,500 Смиритесь. Операция Лимфома прекращена. 586 01:01:31,690 --> 01:01:36,040 Министр Марта Реджина принимает петицию о приказе Хабеас Корпус от губернатора. 587 01:01:39,690 --> 01:01:41,270 А ведь цель была так близко. 588 01:01:44,310 --> 01:01:46,050 Это всё из-за меня. 589 01:01:47,220 --> 01:01:49,210 Если бы ты был там не один. 590 01:01:49,750 --> 01:01:51,800 Я виноват. Но ты же знаешь бывших жён. 591 01:01:51,870 --> 01:01:53,510 Пришлось встречаться с Изабелой. 592 01:01:53,850 --> 01:01:54,950 - Серьёзно? - Да. 593 01:02:02,620 --> 01:02:04,370 - Давай. - Нет, лучше уж ты сам. 594 01:02:07,190 --> 01:02:08,200 Давай. 595 01:02:12,620 --> 01:02:13,630 Ладно… 596 01:02:14,190 --> 01:02:15,690 Давай сюда эту хрень. 597 01:02:20,550 --> 01:02:24,380 Общество нас осуждает, если агент убивает преступника. 598 01:02:24,590 --> 01:02:29,730 Но при подготовке нас почему-то всегда учат целиться в жизненно важные органы. 599 01:02:33,340 --> 01:02:35,470 Наша работа – стрельба на поражение. 600 01:02:37,850 --> 01:02:40,680 Наша работа в том, чтобы защищать людей. 601 01:02:42,300 --> 01:02:46,610 Не переживай, Эду. Мы ещё поймаем этого подонка. 602 01:03:29,890 --> 01:03:31,500 Ты ничего не ешь. 603 01:03:31,530 --> 01:03:32,380 Я не голоден. 604 01:03:32,410 --> 01:03:36,660 Хм. Видимо, груз будущего президентства на него сильно давит. 605 01:03:36,690 --> 01:03:37,690 Тебе же хуже. 606 01:03:37,840 --> 01:03:42,070 Этот телёнок ещё утром травку щипал на наших пастбищах. 607 01:03:42,110 --> 01:03:45,280 Давайте выпьем за будущее! За будущее. 608 01:03:45,440 --> 01:03:47,230 - За будущее. - Да поддерживаю. 609 01:03:47,260 --> 01:03:50,220 - Прекрасное вино. - Да, великолепное 610 01:03:50,310 --> 01:03:52,480 Не кажется, что ты слишком много пьёшь? 611 01:03:52,510 --> 01:03:54,430 Бросьте, пастор! Пусть пьёт. 612 01:03:54,840 --> 01:03:56,100 Кровь Христова же. 613 01:03:56,130 --> 01:03:58,070 Хватит, господа! 614 01:03:58,610 --> 01:04:01,730 Вы не в законодательном собрании, здесь не место для шуток. 615 01:04:01,760 --> 01:04:02,760 Поработаем? 616 01:04:04,270 --> 01:04:07,880 Вы являетесь самыми влиятельными представителями своих партий. 617 01:04:07,900 --> 01:04:11,310 Объединившись, вы сможете протащить любой закон. 618 01:04:11,910 --> 01:04:15,130 К тому же, если президент будет нашим ставленником… 619 01:04:15,150 --> 01:04:17,580 Прошу прощенья, мне нужно выйти! Всего доброго! 620 01:04:23,440 --> 01:04:24,750 Простите моего сына. 621 01:04:24,780 --> 01:04:27,180 Эм… ваше здоровье. 622 01:04:28,060 --> 01:04:29,310 За здоровье - За нас. Салют. 623 01:04:30,180 --> 01:04:32,420 Я не гожусь на эту роль! 624 01:04:34,880 --> 01:04:36,180 Взгляни на меня! 625 01:04:36,210 --> 01:04:38,790 Какой из меня к чёрту президент? 626 01:04:39,830 --> 01:04:44,730 Ты у меня будешь самым выдающимся президентом в истории страны. 627 01:04:48,410 --> 01:04:50,230 Да я же в жизни ничем не управлял. 628 01:04:50,370 --> 01:04:51,890 Ты слишком много выпил, сын. 629 01:04:52,690 --> 01:04:53,690 Нет. 630 01:04:56,350 --> 01:04:58,810 Я хотел одного: чтобы ты мог мной гордиться. 631 01:05:01,260 --> 01:05:04,620 Но правда в том, что я к этому не готов. 632 01:05:04,640 --> 01:05:07,080 Это для меня слишком большая ответственность, пап. 633 01:05:10,680 --> 01:05:12,500 Ты не могла бы нас на пару минут оставить? 634 01:05:17,520 --> 01:05:18,940 Послушай, 635 01:05:20,590 --> 01:05:23,670 я знаю, что был слишком строг с тобой. 636 01:05:25,580 --> 01:05:28,000 Мм. И я знаю, что тебе очень не хватает матери. 637 01:05:29,130 --> 01:05:30,140 Я знаю. 638 01:05:30,170 --> 01:05:33,310 Но сказать, чем мне нравится эта ситуация? 639 01:05:33,370 --> 01:05:35,120 А? 640 01:05:35,150 --> 01:05:38,650 Тем, что она по-настоящему сблизит нас. 641 01:05:38,680 --> 01:05:41,980 - Ты меня почти не замечал. - Знаю. 642 01:05:43,410 --> 01:05:45,510 Всё изменится. 643 01:05:47,450 --> 01:05:51,110 У меня появится возможность проводить с тобой больше времени. 644 01:05:52,230 --> 01:05:56,680 А ещё больше его будет, когда тебя изберут. 645 01:05:58,670 --> 01:06:02,280 Иди спать. У тебя был трудный день, сынок. 646 01:06:02,330 --> 01:06:03,840 Не так ли? 647 01:06:26,720 --> 01:06:30,220 Скажи что-нибудь! Не молчи, сынок! 648 01:06:30,240 --> 01:06:33,740 Скажи что-нибудь. 649 01:06:33,770 --> 01:06:37,270 Сынок! 650 01:06:37,290 --> 01:06:40,790 Сынок. 651 01:06:54,100 --> 01:06:58,440 Антеро Гомес Младший, федеральный депутат, который лидировал, по большинству опросов, 652 01:06:58,470 --> 01:07:03,810 в президентской гонке, умер вчера, плавая в бассейне своей резиденции, от остановки дыхания. 653 01:07:05,620 --> 01:07:09,070 Почему мы не можем допросить Антеро Гомеса? 654 01:07:09,420 --> 01:07:10,940 Это же стандартная процедура. 655 01:07:12,410 --> 01:07:16,460 Что, по-твоему, стандартного в том, что у тебя на глазах убивают сына, 656 01:07:17,280 --> 01:07:20,390 потому что спец агенты элитного подразделения облажались? 657 01:07:26,650 --> 01:07:29,440 Оливейра, я нашёл один адрес. 658 01:07:30,290 --> 01:07:33,840 Оттуда хакер взломал камеры в гостинице. Уже выслал тебе. 659 01:07:38,970 --> 01:07:41,620 Я благодарю вас всех за соболезнования 660 01:07:43,220 --> 01:07:44,230 и за визиты, 661 01:07:46,420 --> 01:07:49,470 однако, к сожалению, 662 01:07:50,610 --> 01:07:53,210 ни то, ни другое не сможет вернуть мне сына. 663 01:07:55,660 --> 01:07:57,290 Поэтому вернёмся к реальности. 664 01:07:59,590 --> 01:08:03,290 У нас двенадцать часов до официального объявления кандидатов. 665 01:08:04,920 --> 01:08:07,060 И сейчас вся страна говорит лишь обо мне. 666 01:08:07,740 --> 01:08:10,770 Все сопереживают горю отца, потерявшего сына. 667 01:08:11,990 --> 01:08:18,790 Кроме того, среди вас только я способен покрыть все те огромные расходы, 668 01:08:18,820 --> 01:08:21,390 которые потребуются для принятия ваших законов. 669 01:08:35,300 --> 01:08:37,290 Могу помочь? 670 01:08:38,490 --> 01:08:40,790 Открыто. 671 01:08:40,810 --> 01:08:44,310 Если сможешь помочь, тебе же лучше будет. 672 01:08:46,880 --> 01:08:49,040 Дорогие мои сограждане, Закрыто 673 01:08:49,450 --> 01:08:56,470 после трагедии, которая унесла жизнь моего сына, я решил обратить взор к своей стране. 674 01:08:56,500 --> 01:08:58,450 Нас окружают насилие и жестокость. 675 01:08:58,520 --> 01:09:00,770 Давно назрели изменения в политике. 676 01:09:00,920 --> 01:09:04,810 Я почту память своего сына, лично проследив, чтобы страна 677 01:09:05,010 --> 01:09:09,110 стала справедливей и безопасней, а вы никогда не почувствовали боли утраты. 678 01:09:56,620 --> 01:10:01,100 Леон, босс мой дорогой, прости, пожалуйста, что я опять задержалась. 679 01:10:01,120 --> 01:10:02,610 Пришлось заскочить… 680 01:10:54,570 --> 01:10:57,430 Да. Я точно на верном пути. 681 01:11:14,470 --> 01:11:15,930 Он просто исчез. 682 01:11:16,480 --> 01:11:21,390 Даже… не зашёл ко мне ни разу, не позвонил. 683 01:11:24,550 --> 01:11:25,660 Очень странно. 684 01:11:27,250 --> 01:11:30,320 Мне он сказал, что встречался с тобой пару раз. 685 01:11:31,960 --> 01:11:34,110 Я даже подумал, может, вы снова вместе? 686 01:11:35,700 --> 01:11:36,710 Нет. 687 01:11:37,810 --> 01:11:39,070 Мы с ним не сходились. 688 01:11:39,570 --> 01:11:41,000 Даже наоборот, 689 01:11:42,230 --> 01:11:45,470 мы ещё никогда не были так далеки друг от друга. 690 01:11:47,370 --> 01:11:50,070 Мигель ведёт себя очень эгоистично. 691 01:11:50,820 --> 01:11:53,150 Он считает, что он один страдает. 692 01:11:53,950 --> 01:11:56,850 Что никто не в состоянии понять, как ему сейчас больно. 693 01:11:58,640 --> 01:12:01,880 Он как будто забыл о том, что я тоже потеряла дочь. 694 01:12:51,590 --> 01:12:54,250 Тебе нельзя здесь оставаться. 695 01:12:54,280 --> 01:12:56,240 А куда я пойду? 696 01:12:56,270 --> 01:12:59,340 Идти мне некуда. 697 01:13:12,280 --> 01:13:17,030 Нина! Убегай! 698 01:15:40,250 --> 01:15:42,850 Опа! А ну-ка, стой! Ни с места. 699 01:15:50,230 --> 01:15:54,340 Ну здравствуй, Каратель. 700 01:15:54,400 --> 01:15:56,270 Отпусти её. 701 01:15:56,920 --> 01:15:58,240 На что рассчитывал? 702 01:15:59,820 --> 01:16:03,250 Что убьёшь сына на глазах у отца, и тебе ничего не будет? 703 01:16:03,300 --> 01:16:06,010 Предлагаю сделку. 704 01:16:06,040 --> 01:16:08,140 Убей Джулию Мачадо на дебатах. 705 01:16:08,380 --> 01:16:09,620 Она твоя мишень. 706 01:16:09,720 --> 01:16:13,220 Сделай это, иначе твоя подружка умрёт. 707 01:16:19,980 --> 01:16:22,100 - Спасибо. - Не за что. 708 01:16:22,130 --> 01:16:23,780 Что тут у нас? 709 01:17:13,710 --> 01:17:15,780 Зачем ты меня вызвал? 710 01:17:22,720 --> 01:17:24,570 Где ты взял этот ай-под? 711 01:17:27,790 --> 01:17:29,710 Зачем я здесь? 712 01:17:29,960 --> 01:17:31,890 Мигель куда-то пропал. 713 01:17:32,810 --> 01:17:33,820 Или сбежал. 714 01:17:43,470 --> 01:17:45,740 Мигель и есть Каратель, я в этом уверен. 715 01:17:49,260 --> 01:17:50,550 Что? 716 01:17:52,810 --> 01:17:55,160 Приближается день выборов президента, 717 01:17:55,280 --> 01:17:59,540 и на данный момент в гонке лидируют Антеро Гомес и Джулия Мачадо. 718 01:17:59,560 --> 01:18:04,250 Сегодня кандидаты впервые встретятся лицом к лицу в ходе дебатов в нашей студии. 719 01:18:09,240 --> 01:18:12,740 Привет. Всё норм? 720 01:18:12,770 --> 01:18:16,270 Раз, два, проверка… 721 01:18:25,110 --> 01:18:26,770 Говорит агент Пежото, что у вас? 722 01:18:26,860 --> 01:18:28,820 Ничего необычного не наблюдаю. 723 01:18:38,360 --> 01:18:40,680 Добрый вечер, дамы и господа. 724 01:18:40,710 --> 01:18:44,580 Приветствую вас на первом раунде президентских дебатов в прямом эфире. 725 01:19:11,490 --> 01:19:13,310 И свой первый вопрос озвучит 726 01:19:15,040 --> 01:19:17,490 Джулия Мачадо для Антеро Гомеса. 727 01:19:18,500 --> 01:19:19,740 Спасибо. 728 01:19:19,810 --> 01:19:23,310 Сеньор Антеро Гомес, 729 01:19:23,330 --> 01:19:28,160 неопровержимо доказано, что покойный губернатор Сандро Корреа 730 01:19:28,230 --> 01:19:32,810 был вовлечён в схему присвоения бюджетных средств на здравоохранение. 731 01:19:32,880 --> 01:19:36,990 Как и многие другие политики, убитые за последнее время Карателем. 732 01:19:38,100 --> 01:19:44,410 Как позже выяснилось, ваша фирма была одним из крупнейших доноров их предвыборных кампаний. 733 01:19:44,810 --> 01:19:47,590 Как вы объясните это обстоятельство? 734 01:19:49,860 --> 01:19:51,660 Добрый вечер, господа. 735 01:19:51,700 --> 01:19:53,880 Добрый вечер, кандидат. 736 01:19:53,910 --> 01:19:59,160 Я очень рад.. Что вы сами решили коснуться этой темы, 737 01:20:00,010 --> 01:20:02,630 поскольку это в моих же интересах. 738 01:20:02,690 --> 01:20:03,720 Что ж, хорошо. 739 01:20:04,380 --> 01:20:10,940 Я объясню это обстоятельство тем, что собираюсь наконец-то навести порядок в этой стране. 740 01:20:11,830 --> 01:20:15,900 Я уже начал разработку национального антикоррупционного плана. 741 01:20:16,420 --> 01:20:21,930 Кроме того, как и все бразильцы, которые за них голосовали, 742 01:20:22,220 --> 01:20:26,110 которые их избрали, я им верил. 743 01:20:26,290 --> 01:20:28,510 Говорит агент Пежото. 744 01:20:28,610 --> 01:20:31,110 Что только усиливает моё возмущение. 745 01:20:31,250 --> 01:20:37,120 Ваш так называемый Каратель – это отражение недовольства всего нашего населения, 746 01:20:37,250 --> 01:20:42,070 которое больше не желает сносить обман и пренебрежительное отношение властей, 747 01:20:42,100 --> 01:20:45,600 обслуживающих давно прогнивший до самого основания механизм. 748 01:20:45,970 --> 01:20:49,490 У кандидата Джулии Мачадо есть тридцать секунд на ответную реплику. 749 01:20:49,510 --> 01:20:52,760 Слова прекрасные, кандидат, но вы не ответили на мой вопрос. 750 01:20:52,780 --> 01:20:57,310 Мы должны отказать власти в неприкосновенности. 751 01:20:57,370 --> 01:20:59,010 К политикам должно быть такое же... 752 01:20:59,030 --> 01:21:00,020 Какие-то проблемы, Эду? 753 01:21:00,050 --> 01:21:02,470 Нет, никаких. Я просто хочу кое-что проверить. 754 01:21:02,500 --> 01:21:07,280 Мы должны ужесточить законы, направленные против хищений бюджетных средств. 755 01:21:07,310 --> 01:21:10,400 Будь государственное управление самым надёжным, 756 01:21:10,530 --> 01:21:15,280 ни одна крупная компания в мире – повторяю: 757 01:21:15,310 --> 01:21:19,750 ни одна крупная компания во всём мире – не была бы частной. 758 01:21:19,770 --> 01:21:22,770 Я понимаю, понимаю, 759 01:21:22,800 --> 01:21:28,900 что в это трудно поверить, но в моём правительстве… 760 01:21:46,690 --> 01:21:49,110 Можешь снять маску, Мигель. 761 01:21:49,380 --> 01:21:51,780 Я знаю, что это ты. 762 01:22:01,080 --> 01:22:03,750 Ты совершенно обезумел, похоже. 763 01:22:04,210 --> 01:22:05,230 Ты выжил из ума. 764 01:22:09,790 --> 01:22:11,430 Зачем мы пошли в полицию, Эду? 765 01:22:11,630 --> 01:22:14,080 - Чтобы служить закону! - Хрень собачья! 766 01:22:14,540 --> 01:22:18,610 Мы стали полицейскими, чтобы защищать людей. Именно этим я и занимаюсь. 767 01:22:18,880 --> 01:22:22,210 Из-за этих жадных ублюдков гибнет куча народу. Они убийцы! 768 01:22:22,240 --> 01:22:23,260 А сам ты кто?! 769 01:22:24,490 --> 01:22:26,010 Ты тоже убил много людей. 770 01:22:27,020 --> 01:22:28,180 Но ты за это ответишь! 771 01:22:28,590 --> 01:22:33,500 Неужели тебе ни разу не хотелось взять и шлёпнуть этих мерзавцев? 772 01:22:34,850 --> 01:22:38,400 Разница между нам в том, что мне хватило духу на это пойти. 773 01:22:38,430 --> 01:22:40,510 Даже убив их всех, ты её не вернёшь. 774 01:22:41,820 --> 01:22:43,770 И твою жажду мести это не утолит. 775 01:22:44,810 --> 01:22:46,280 К чему это всё, Мигель? 776 01:22:46,300 --> 01:22:48,380 Мы не можем больше закрывать на это глаза. 777 01:22:48,410 --> 01:22:52,090 Мужчина, подкупающий СМИ, не может быть лидером нации. 778 01:22:52,120 --> 01:22:54,550 Какое абсурдное обвинение! Это просто неслыханно! 779 01:22:54,990 --> 01:22:57,990 Я должен это сделать. 780 01:22:58,660 --> 01:23:02,400 Его сын, чтоб вы знали, вовсе не от остановки дыхания погиб, 781 01:23:02,620 --> 01:23:04,620 а от выстрела с большого расстояния. 782 01:23:04,640 --> 01:23:07,090 Я же знаю, ты хороший человек. 783 01:23:07,110 --> 01:23:09,350 - Сдавайся. - Судя по всему, его тоже убил Каратель. 784 01:23:09,380 --> 01:23:11,810 - Не смейте порочить моего сына! - Есть основания полагать. 785 01:23:11,840 --> 01:23:14,750 - Даже имя его не упоминайте. - Что выстрел Карателя предназначался вам! 786 01:23:14,770 --> 01:23:18,150 Я не могу позволить тебе убить человека. 787 01:23:21,690 --> 01:23:25,380 Стоп! Стоп! Выходим из эфира! 788 01:25:18,280 --> 01:25:21,090 Раскрыто имя убийцы, более известного как Каратель. 789 01:25:21,120 --> 01:25:22,790 Его зовут Мигель Монтессанти. 790 01:25:22,830 --> 01:25:25,660 Он агент спецподразделения гражданской полиции. 791 01:25:25,690 --> 01:25:28,880 Он собирался застрелить сенатора Джулию Мачадо. 792 01:25:29,080 --> 01:25:33,710 Это вызывает серьёзные подозрения о причастности сенатора к той же коррупционной схеме, 793 01:25:33,730 --> 01:25:35,840 что и предыдущие жертвы Карателя. 794 01:25:35,870 --> 01:25:38,230 За несколько дней до президентских выборов 795 01:25:38,260 --> 01:25:42,800 кандидат Джулия Мачадо, согласно опросам, теряет значительный процент голосов. 796 01:25:43,100 --> 01:25:47,740 Антеро Гомес возглавляет гонку с почти пятипроцентным отрывом от соперницы. 797 01:25:58,370 --> 01:26:00,690 Тереза! 798 01:26:00,760 --> 01:26:02,880 Часы посещений окончены. 799 01:26:13,240 --> 01:26:16,380 Ты же понимаешь, что обычно мы так не делаем? 800 01:26:16,480 --> 01:26:18,620 В этой истории всё необычно. 801 01:26:22,920 --> 01:26:25,840 Спасибо. Для меня это много значит. 802 01:26:58,730 --> 01:26:59,730 Мигель. 803 01:27:08,410 --> 01:27:09,420 Посмотри на меня. 804 01:27:17,060 --> 01:27:18,070 На меня смотри! 805 01:27:24,800 --> 01:27:25,810 Зачем? 806 01:27:32,050 --> 01:27:33,060 А? 807 01:27:37,510 --> 01:27:38,520 Зачем, Мигель? 808 01:27:41,380 --> 01:27:42,390 А? 809 01:27:47,310 --> 01:27:48,650 Ты совсем сошёл с ума. 810 01:27:51,680 --> 01:27:54,080 Она такого не заслужила. 811 01:27:59,340 --> 01:28:01,070 Как она жила бы с этим? 812 01:28:15,930 --> 01:28:19,500 Ах! Не думала, что когда-нибудь скажу что-то столь ужасное, 813 01:28:21,840 --> 01:28:24,000 но я рада, что Алисии здесь больше нет. 814 01:28:26,330 --> 01:28:29,730 Она хотя бы не видит, во что превратился её отец. 815 01:28:33,550 --> 01:28:39,640 Высокая явка избирателей – самый большой сюрприз в решающий день этих президентских выборов. 816 01:28:40,120 --> 01:28:42,690 Действия Мигеля Монтессанти, или Карателя, 817 01:28:42,960 --> 01:28:48,400 так повлияли на людей, что это вылилось в раскол населения на два противоборствующих лагеря. 818 01:28:48,600 --> 01:28:53,280 Джулия Мачадо пока опережает своего оппонента на один процент голосов. 819 01:28:53,420 --> 01:28:58,140 Но бюллетени не подсчитаны ещё в семи штатах, и произойти может что угодно. 820 01:28:59,070 --> 01:29:01,860 Прошу внимания! Воскресный день подходит к концу. 821 01:29:01,890 --> 01:29:03,620 Время – двадцать-сорок-пять, 822 01:29:03,860 --> 01:29:07,650 и мы только что получили официальные результаты президентских выборов. 823 01:29:26,950 --> 01:29:33,140 Сегодня надежда на лучшее будущее победила страх. 824 01:29:33,660 --> 01:29:37,970 Желание жить в более справедливой, а главное – в более честной стране 825 01:29:38,050 --> 01:29:41,570 перевесило в людях недоверие к власть предержащим. 826 01:29:43,120 --> 01:29:48,620 Только упорной работой и грамотным администрированием мы преодолеем кризис. 827 01:29:48,640 --> 01:29:54,910 Я счастлив тем, что стремление жить в стране, свободной от коррупции, 828 01:29:55,000 --> 01:29:58,880 победило отчаяние, охватившее всю нашу нацию! 829 01:30:22,940 --> 01:30:24,720 У меня для тебя подарок. 830 01:30:30,440 --> 01:30:31,500 Ты тут один сегодня? 831 01:30:31,680 --> 01:30:32,690 Ага. 832 01:30:33,330 --> 01:30:34,430 Отведём в допросную. 833 01:30:38,920 --> 01:30:41,080 Не знал, что у меня сегодня день посещений. 834 01:30:44,610 --> 01:30:46,080 День приговора. 835 01:31:13,460 --> 01:31:14,740 Зачем меня сюда привели? 836 01:31:17,310 --> 01:31:19,200 Всё права качаешь? 837 01:31:22,760 --> 01:31:27,570 Пресс напрягаешь или живот втягиваешь, чтобы круче выглядеть на фоне коллег? 838 01:31:28,810 --> 01:31:30,330 Вы не имеете права… 839 01:31:35,020 --> 01:31:37,020 Забыл, кто мы такие? Мм? 840 01:31:37,050 --> 01:31:39,810 Элитному отделу всё позволено. 841 01:31:54,880 --> 01:31:55,990 Подожди. 842 01:32:01,930 --> 01:32:02,940 Мигель, 843 01:32:04,420 --> 01:32:06,770 всё, что ты делал – не так уж плохо. 844 01:32:07,570 --> 01:32:09,470 Не все достойны того, чтобы жить. 845 01:32:09,500 --> 01:32:15,360 Проблема только в том, что ты неправильную сторону выбрал. 846 01:32:15,770 --> 01:32:21,970 Мигель, коррупция – это важная часть механизма в устройстве, во всём! 847 01:32:22,040 --> 01:32:24,530 Государственном устройстве. 848 01:32:24,730 --> 01:32:27,240 Удали хоть одну деталь – и ты сломаешь всё. 849 01:32:28,570 --> 01:32:32,370 И согласись, что один человек не остановит машину. 850 01:32:35,520 --> 01:32:37,810 И сколько же ты от этого сукина сына получаешь? 851 01:32:37,880 --> 01:32:40,460 Достаточно, чтобы машина не глохла. 852 01:32:40,490 --> 01:32:41,740 И немного сверху. 853 01:32:44,050 --> 01:32:48,210 Ну, а рядовому агенту сколько платят, чтобы ты лизал Сикейре зад? 854 01:32:49,980 --> 01:32:53,770 Я не рядовой. Я офицер. 855 01:33:06,680 --> 01:33:09,790 И это всё? Не маловато ли за голову самого Карателя?! 856 01:33:15,160 --> 01:33:16,490 Заканчивай. 857 01:33:16,570 --> 01:33:18,560 Я и так слишком надолго отлучился. 858 01:33:39,570 --> 01:33:42,620 Самозащита после того, как ты убил агента. 859 01:33:44,550 --> 01:33:47,400 Какой нелепый конец для самого Карателя. 860 01:33:52,470 --> 01:33:55,970 Но есть одна деталь. Кхм! 861 01:33:56,000 --> 01:33:59,500 Он хочет, чтобы ты помучился. 862 01:34:37,320 --> 01:34:38,320 Хм! 863 01:36:09,900 --> 01:36:13,400 Далеко ещё нам ехать? 864 01:36:14,520 --> 01:36:17,820 Нет, дочка. Уже почти приехали. 865 01:36:44,170 --> 01:36:47,140 Я только заступила на смену, а тут такое. 866 01:36:57,530 --> 01:37:00,230 Он пойдёт убивать Антеро. 867 01:37:13,590 --> 01:37:19,760 Простой рабочий класс не может себе позволить оплачивать прихоти паразитов у власти! 868 01:37:19,790 --> 01:37:21,370 Мы с ними покончим! 869 01:37:21,390 --> 01:37:22,390 Да! 870 01:38:42,440 --> 01:38:45,940 Останься здесь. 871 01:39:03,580 --> 01:39:05,660 Быстро! Закрой дверь! 872 01:39:34,140 --> 01:39:36,450 Явился всё-таки, сучий потрох. 873 01:39:38,190 --> 01:39:40,880 Ты думаешь, что вершишь справедливость. 874 01:39:56,320 --> 01:39:58,980 Ты не бывал в Пантанале, парнишка? 875 01:39:59,450 --> 01:40:00,570 Хм? 876 01:40:03,360 --> 01:40:08,350 Там очень удобно наблюдать за поведением хищников в их естественной среде обитания. 877 01:40:11,960 --> 01:40:15,460 Для полномасштабной чистки национального парламента… 878 01:40:17,710 --> 01:40:19,580 Для настоящих… 879 01:40:35,020 --> 01:40:40,380 Вся страна за наших! Ага! Угу! Вся страна за наших! 880 01:40:40,500 --> 01:40:46,770 Ага! Угу! Вся страна за наших! Ага! Угу! 881 01:41:33,530 --> 01:41:36,420 Когда всё начиналось, мне было всё равно. 882 01:41:37,620 --> 01:41:40,170 Потому что, в каком-то смысле, я была такой же. 883 01:41:40,260 --> 01:41:43,760 Как убитые им коррупционеры. 884 01:41:43,780 --> 01:41:47,020 Как те ублюдки, на которых держится эта тонущая в дерьме страна. 885 01:41:49,850 --> 01:41:51,710 Наша страна. 886 01:41:52,400 --> 01:41:54,830 Можно ли здесь не брать взяток? 887 01:41:54,870 --> 01:41:57,320 В стране, где всё так сложно? 888 01:41:57,460 --> 01:41:59,570 Где всё погрязло в бюрократии. 889 01:41:59,970 --> 01:42:02,700 Разрешения, лицензии, сертификаты. 890 01:42:02,970 --> 01:42:06,990 Тебя вынуждают договариваться. В обход законов. 891 01:42:07,660 --> 01:42:08,680 Полюбовно. 892 01:42:10,340 --> 01:42:12,180 И не надо строить из себя жертву. 893 01:42:16,110 --> 01:42:19,160 Ко дну мы всё равно пойдём вместе. 894 01:42:19,180 --> 01:42:23,130 Это цикл. Порочный круг. 895 01:42:23,150 --> 01:42:26,650 Мигель тоже так считал. 896 01:42:26,680 --> 01:42:30,180 Но он решился сделать по-своему. Он убил этих людей. 897 01:42:30,200 --> 01:42:33,700 Он убил их всех. И ради чего? 898 01:42:33,730 --> 01:42:35,800 Коррупция пустила корни глубоко. 899 01:42:35,880 --> 01:42:39,380 Она въелась в нашу ДНК. 900 01:42:39,400 --> 01:42:42,900 Но ДНК тоже меняется. 901 01:42:42,920 --> 01:42:46,810 Ничто не вечно. Мы можем измениться. 902 01:42:46,830 --> 01:42:49,950 Должны измениться. 903 01:42:51,890 --> 01:42:57,000 Когда этот день наступит, нам уже не понадобится революция. 904 01:42:57,020 --> 01:43:03,760 Но до тех пор что прикажете делать?