1 00:01:21,708 --> 00:01:22,709 Bem-vinda de volta. 2 00:02:07,044 --> 00:02:10,465 Poucos homens tiveram a coragem e a compaixão 3 00:02:10,548 --> 00:02:12,884 que nosso caro juiz tinha. 4 00:02:12,967 --> 00:02:16,429 Mostremos a compaixão que ele mostrou aos outros 5 00:02:16,513 --> 00:02:19,307 seguindo as palavras do nosso Senhor 6 00:02:19,391 --> 00:02:22,018 de Mateus 5. 7 00:02:22,101 --> 00:02:25,688 "Ouvistes que foi dito: amarás o teu próximo, 8 00:02:25,772 --> 00:02:27,649 e odiarás o teu inimigo. 9 00:02:27,732 --> 00:02:31,403 Eu, porém, vos digo: amai a vossos inimigos." 10 00:02:41,371 --> 00:02:44,582 {\an8}INSPIRADO EM EVENTOS REAIS 11 00:02:54,926 --> 00:02:56,761 Eles estão chegando. 12 00:02:56,844 --> 00:02:58,305 Preciso de uma bebida, Abel. 13 00:02:59,431 --> 00:03:00,598 É cedo. 14 00:03:06,062 --> 00:03:07,647 A missa foi linda, não? 15 00:03:07,730 --> 00:03:10,733 Foi. O papai teria orgulho. 16 00:03:13,653 --> 00:03:15,488 Não me olhe assim. 17 00:03:15,572 --> 00:03:19,784 Até Deus entenderia a necessidade de beber num dia como hoje. 18 00:03:47,479 --> 00:03:48,771 Obrigado, Walter. 19 00:03:48,855 --> 00:03:50,482 Boa sorte. 20 00:03:53,192 --> 00:03:57,530 Querida, tem muita gente que veio prestar homenagem. 21 00:03:58,072 --> 00:03:59,741 Está bem. 22 00:03:59,824 --> 00:04:01,033 Certo. 23 00:04:01,117 --> 00:04:03,495 Vamos acabar logo com isso. 24 00:04:07,665 --> 00:04:11,043 E o segundo marido dela era jogador de polo. 25 00:04:11,127 --> 00:04:13,128 - Não parece glamouroso? - Parece. 26 00:04:13,212 --> 00:04:15,756 Me parece que ela não consegue segurar um homem. 27 00:04:15,840 --> 00:04:17,758 - Divorciada. - Duas vezes. 28 00:04:17,842 --> 00:04:20,052 - Está ocupado mais tarde? - E o outro, 29 00:04:20,136 --> 00:04:23,055 dizem que era um playboy. 30 00:04:23,139 --> 00:04:24,932 Quem a trairia assim? 31 00:04:25,016 --> 00:04:27,435 Minha nossa, você age como se a conhecesse. 32 00:04:27,519 --> 00:04:29,437 Sabe que ela nem olharia para a sua cara. 33 00:04:29,521 --> 00:04:31,105 O que sabe sobre se encaixar? 34 00:04:31,188 --> 00:04:34,692 Todos os figurões estavam nas almôndegas, e você, no molho. 35 00:04:34,776 --> 00:04:36,861 - É tudo mentira. - Papo de comunista. 36 00:04:36,944 --> 00:04:39,864 - Isso mesmo. - Os ianques e os sindicatos. 37 00:04:39,947 --> 00:04:41,991 Causando problemas aqui. 38 00:04:42,074 --> 00:04:43,660 - Bebida, senhor? - Obrigado. 39 00:04:43,743 --> 00:04:45,662 Obrigado. 40 00:04:45,745 --> 00:04:47,580 - Obrigado. - Muito obrigado. 41 00:04:49,957 --> 00:04:51,876 Culpa daquele King e a turma dele. 42 00:04:51,959 --> 00:04:55,755 Nossa vida será um inferno com essa Lei dos Direitos Civis. 43 00:04:55,838 --> 00:04:56,964 Impeça essa bobagem. 44 00:04:57,048 --> 00:04:58,633 Esperem aí. 45 00:04:58,716 --> 00:05:00,885 Não estamos nem perto do Inferno. 46 00:05:00,968 --> 00:05:03,471 Estamos aqui para homenagear um bom homem, 47 00:05:03,555 --> 00:05:05,139 um dos melhores. 48 00:05:05,222 --> 00:05:06,974 Juiz, 49 00:05:07,058 --> 00:05:09,769 a sua sabedoria fará muita falta. 50 00:05:11,979 --> 00:05:13,565 A um pouso seguro. 51 00:05:13,648 --> 00:05:15,608 Um brinde. 52 00:05:23,282 --> 00:05:26,494 Pelo cheiro, parece que as almôndegas foram servidas. 53 00:05:26,578 --> 00:05:28,913 Vamos, rapazes. Não dá para perder isso. 54 00:05:40,758 --> 00:05:42,594 Minha nossa! 55 00:05:44,637 --> 00:05:48,015 Não sejam tímidos, rapazes, comam logo, porque vai acabar rápido. 56 00:05:48,099 --> 00:05:51,769 Colocaram palitos de dente, mas vou pegar um prato. 57 00:06:04,240 --> 00:06:06,242 Sinto muito pela sua perda. 58 00:06:06,325 --> 00:06:08,202 Obrigada. Muito obrigada. 59 00:06:08,285 --> 00:06:09,621 Obrigada por virem. 60 00:06:11,706 --> 00:06:13,916 Talvez ela volte para casa. 61 00:06:14,000 --> 00:06:16,210 Isso não vai acontecer. 62 00:06:16,293 --> 00:06:17,712 - Muito obrigada. - Sinto muito. 63 00:06:17,795 --> 00:06:20,548 - Eu sei, é muito triste. - Grace. 64 00:06:20,632 --> 00:06:22,216 Com licença. 65 00:06:22,299 --> 00:06:25,094 Não sei como ela consegue, mas a comida da Mattie só melhora. 66 00:06:25,177 --> 00:06:27,096 Oi. 67 00:06:27,639 --> 00:06:28,681 Obrigada por vir. 68 00:06:29,891 --> 00:06:32,894 - Vou sentir falta do seu pai. - Eu também. 69 00:06:32,977 --> 00:06:35,229 Você fica mais linda a cada vez. 70 00:06:37,314 --> 00:06:40,568 E você é sempre um político charmoso. 71 00:06:40,652 --> 00:06:43,029 Seu pai me atualizava sobre as suas aventuras. 72 00:06:43,112 --> 00:06:45,281 "Aventuras"? 73 00:06:45,364 --> 00:06:47,199 Espero que não tenham sido chatas. 74 00:06:47,283 --> 00:06:50,870 Pelo contrário, eu estava vivendo por meio delas. 75 00:06:52,413 --> 00:06:55,374 Congressista, Sophia Spencer quer falar com o senhor. 76 00:06:56,876 --> 00:06:59,921 Com licença, meu fã-clube me aguarda. 77 00:07:00,004 --> 00:07:02,006 - Me ligue se precisar. - Pode deixar. 78 00:07:04,759 --> 00:07:06,177 Con... 79 00:07:07,887 --> 00:07:11,223 Srta... Sra. Gordon? 80 00:07:11,307 --> 00:07:14,101 - Sim. - Eu sou Bradford Lotts. 81 00:07:14,185 --> 00:07:17,772 Eu cuidarei das questões do seu pai no banco. 82 00:07:17,855 --> 00:07:20,024 Resolverei as pendências. 83 00:07:20,107 --> 00:07:23,235 - Precisaremos conversar. - Não, está tudo bem. 84 00:07:23,319 --> 00:07:26,238 Deixe tudo como está. 85 00:07:26,322 --> 00:07:28,032 - Bem... - Já provou o molho? 86 00:07:28,115 --> 00:07:30,076 É delicioso. Com licença. 87 00:07:32,954 --> 00:07:34,789 Vaca metida. 88 00:07:34,872 --> 00:07:36,624 O que ela disse? 89 00:07:36,708 --> 00:07:39,126 É uma mulherzinha inútil, isso sim. 90 00:07:42,755 --> 00:07:44,131 Com licença. 91 00:07:46,801 --> 00:07:48,803 Vamos, Walter. 92 00:07:48,886 --> 00:07:50,972 A gente se fala depois. 93 00:07:51,055 --> 00:07:53,808 - Não trouxe nada para mim? - Sabe que sim. 94 00:07:53,891 --> 00:07:55,685 Deixe-me ver. 95 00:07:57,729 --> 00:07:59,814 - Nenhuma almôndega? - Seu ingrato. 96 00:07:59,897 --> 00:08:03,943 Eu não podia trazer, o molho barbecue mancharia meu bolso. 97 00:08:04,026 --> 00:08:05,319 A melhor cozinha da região. 98 00:08:05,402 --> 00:08:08,865 Vamos logo, antes que outro eleitor sinta vontade de falar comigo. 99 00:08:13,077 --> 00:08:14,453 Tchau, Walter. 100 00:08:22,419 --> 00:08:23,545 Até mais. 101 00:08:25,214 --> 00:08:28,050 Fico terrível de preto. Por que usar preto em funerais? 102 00:08:28,134 --> 00:08:31,302 Por que não vermelho, para celebrar? 103 00:08:31,888 --> 00:08:35,391 - A vida do papai deveria ser celebrada. - Deveria, sim, querida. 104 00:08:35,474 --> 00:08:37,727 Agora tire esse vestido. 105 00:08:37,809 --> 00:08:39,686 Sabe o que ouvi dizerem? 106 00:08:39,771 --> 00:08:41,355 Essa gentinha de cabeça fechada. 107 00:08:41,438 --> 00:08:43,357 - O que disseram? - Disseram que eu sou 108 00:08:43,440 --> 00:08:45,234 uma divorciada 109 00:08:45,317 --> 00:08:46,944 de meia-idade 110 00:08:48,445 --> 00:08:49,989 e mimada 111 00:08:51,407 --> 00:08:55,036 que não serve de nada. 112 00:08:55,119 --> 00:08:57,830 Ah, e inútil. 113 00:08:57,914 --> 00:09:00,917 - Foi o que disseram. - Não se importe com isso. 114 00:09:01,000 --> 00:09:04,336 - Você sabe quem é. - Não, talvez não saiba. 115 00:09:04,420 --> 00:09:06,756 Sei que eu fui 116 00:09:06,839 --> 00:09:10,259 uma boa filha e uma esposa não muito boa, mas... 117 00:09:11,678 --> 00:09:13,387 não sou nada além disso? 118 00:09:13,470 --> 00:09:16,432 Não, querida, não pense nisso. 119 00:09:17,058 --> 00:09:19,351 Nosso Deus tem um plano. 120 00:09:19,435 --> 00:09:21,228 Eu queria ter a sua fé, Mattie. 121 00:09:21,312 --> 00:09:23,898 Não importa se tem ou não. 122 00:09:23,981 --> 00:09:25,482 Ele ainda olha por você. 123 00:09:28,485 --> 00:09:30,529 - Obrigada. - De nada, preciosa. 124 00:10:21,288 --> 00:10:23,207 CIA. DE ÁGUA 125 00:10:24,959 --> 00:10:27,962 - Aqui vamos nós. - Aonde? 126 00:10:40,141 --> 00:10:41,433 COMPRAMOS TUDO DE ÚTIL E BOM 127 00:10:41,517 --> 00:10:43,936 - Bom dia. - Olá. 128 00:10:46,022 --> 00:10:49,191 - Pai... - Quem são eles... 129 00:10:49,275 --> 00:10:51,861 e do que estão falando? 130 00:10:51,944 --> 00:10:54,405 Nova York? Dick, venha olhar. 131 00:10:54,488 --> 00:10:56,824 Estou vendo The Secret Storm. 132 00:10:56,908 --> 00:10:59,743 Essas ondas da TV vão embaralhar seu cérebro. 133 00:11:00,369 --> 00:11:02,496 Quem se importa? 134 00:11:02,579 --> 00:11:04,581 Vai ficar por aí com o cérebro embaralhado? 135 00:11:04,665 --> 00:11:06,458 Me parece ótimo. 136 00:11:06,542 --> 00:11:08,502 E isso é por sua causa. 137 00:11:08,585 --> 00:11:12,006 Porque um homem como você se interessou por mim, 138 00:11:12,089 --> 00:11:13,841 e eu quero agradecer. 139 00:11:13,925 --> 00:11:16,969 - Que bom que está dando tudo certo. - Parecem estar indo. 140 00:11:17,053 --> 00:11:19,889 Começarei a modelar amanhã. 141 00:11:19,972 --> 00:11:22,349 Senhora, seu parquímetro já zerou, 142 00:11:22,433 --> 00:11:26,228 e o novo guarda não perdoa. 143 00:11:29,606 --> 00:11:32,526 Obrigada. Tenha um bom dia. 144 00:11:45,664 --> 00:11:47,541 Posso ajudar a senhora? 145 00:11:47,624 --> 00:11:50,377 Preciso conversar com alguém sobre minhas contas. 146 00:11:50,461 --> 00:11:53,089 - O Sr. Lotts. - O Sr. Lotts, sim. 147 00:11:54,256 --> 00:11:56,092 CONGRESSISTA APOIA LEI DE DIREITOS CIVIS 148 00:11:56,175 --> 00:11:58,052 Pode dizer a ele que estou aqui? 149 00:11:58,135 --> 00:12:00,888 Sim, sente-se. Já vamos atender a senhora. 150 00:12:09,981 --> 00:12:12,316 Já terminei, se você quiser. 151 00:12:12,399 --> 00:12:15,319 Fala praticamente só da Liz Taylor e o caso dela com o galês. 152 00:12:15,402 --> 00:12:17,571 Até uma grande estrela tem problema com homens. 153 00:12:17,654 --> 00:12:19,907 Acho que cada uma aguenta o que pode. 154 00:12:19,991 --> 00:12:21,242 Acho que sim, senhora. 155 00:12:23,160 --> 00:12:26,163 Se vamos falar sobre homens, melhor me apresentar. 156 00:12:26,247 --> 00:12:28,374 - Grace Gordon. - Eu sou a Ruth, 157 00:12:28,457 --> 00:12:30,667 e esta é minha filha, Angelina. 158 00:12:35,297 --> 00:12:37,383 Esse vestido é muito bonito. 159 00:12:37,466 --> 00:12:40,136 - Obrigada. - Muito chique. 160 00:12:43,680 --> 00:12:44,598 Caramba! 161 00:12:47,351 --> 00:12:50,104 Mandei não me incomodar. Estou ocupado. 162 00:12:50,187 --> 00:12:52,148 A sala de espera está cheia. 163 00:12:52,231 --> 00:12:55,401 Uma mulher que parece uma prostituta e está com uma criança, 164 00:12:55,484 --> 00:12:58,570 que está segurando um saco de papel que parece cheio de dinheiro. 165 00:12:58,946 --> 00:13:00,614 E a Sra. Gordon está aqui. 166 00:13:04,493 --> 00:13:07,329 Então hoje não vai ser um tédio total. 167 00:13:07,413 --> 00:13:09,790 Ela disse que quer dar uma palavrinha com o senhor. 168 00:13:11,500 --> 00:13:12,584 É mesmo? 169 00:13:12,668 --> 00:13:16,255 Também tenho algumas palavrinhas para ela. 170 00:13:20,717 --> 00:13:24,221 Em dez minutos, quero que entre e nos interrompa. 171 00:13:25,431 --> 00:13:27,349 E sua boneca é comportada? 172 00:13:28,559 --> 00:13:32,021 Sra. Gordon, por favor, entre. 173 00:13:32,104 --> 00:13:34,648 - Elas chegaram antes de mim. - Eu insisto, por favor. 174 00:13:34,731 --> 00:13:38,152 Tudo bem, senhora, ficaremos aqui no ar frio. 175 00:13:38,235 --> 00:13:39,653 Claro. 176 00:13:39,736 --> 00:13:41,155 Foi um prazer conhecê-la. 177 00:13:41,238 --> 00:13:42,406 Foi um prazer. 178 00:13:45,076 --> 00:13:46,493 O que faz aqui? 179 00:13:47,078 --> 00:13:49,330 Quero guardar meu dinheiro num lugar seguro, 180 00:13:49,413 --> 00:13:52,124 e vi que estão dando torradeiras a novos correntistas. 181 00:13:52,208 --> 00:13:54,293 O banco não quer o seu tipo de dinheiro. 182 00:13:55,419 --> 00:13:58,255 Meu dinheiro é verde, como de todo mundo, 183 00:13:58,339 --> 00:14:01,175 e eu trabalhei muito por ele. 184 00:14:01,258 --> 00:14:03,094 E quem sabe disso melhor que você? 185 00:14:06,680 --> 00:14:09,141 Vamos embora. 186 00:14:11,435 --> 00:14:14,688 Por favor, sente-se. 187 00:14:14,771 --> 00:14:17,524 Sabe, eu liguei. 188 00:14:17,608 --> 00:14:20,194 Deixei vários recados com... 189 00:14:20,277 --> 00:14:22,488 Sim, parece que houve um corte, 190 00:14:22,571 --> 00:14:27,034 e, se não fosse pelas panquecas de batata-doce da Mattie, 191 00:14:27,118 --> 00:14:29,703 nossa água teria sido desligada. 192 00:14:29,786 --> 00:14:31,497 Bem, Sra. Gordon, 193 00:14:31,580 --> 00:14:35,000 vamos ver como melhor descrever essa situação. 194 00:14:35,792 --> 00:14:38,920 O banco paga contas com o dinheiro da conta do cliente... 195 00:14:39,004 --> 00:14:41,215 Sim, eu sei disso. 196 00:14:41,298 --> 00:14:43,717 Eu preciso sair para almoçar, então se puder 197 00:14:43,800 --> 00:14:47,554 cuidar logo disso e o que vier pela frente... 198 00:14:47,638 --> 00:14:50,432 Não gostamos de problemas. 199 00:14:52,184 --> 00:14:54,061 Não, 200 00:14:54,145 --> 00:14:56,355 a maioria das pessoas não gosta de problemas, 201 00:14:56,438 --> 00:14:58,649 mas agora a senhora tem um. 202 00:14:59,775 --> 00:15:01,943 É que não há dinheiro na conta. 203 00:15:03,195 --> 00:15:05,322 Não entendo. Onde está o dinheiro? 204 00:15:05,406 --> 00:15:09,910 Seu pai transferiu muito do que tinha para você durante os anos 205 00:15:09,993 --> 00:15:14,790 e vendeu terras para manter as suas aventuras. 206 00:15:14,873 --> 00:15:16,875 E casamentos. 207 00:15:16,958 --> 00:15:18,877 Foram dois, certo? 208 00:15:18,960 --> 00:15:22,298 Então a conta está totalmente seca. 209 00:15:22,381 --> 00:15:25,342 A casa e a terra que restou são suas, 210 00:15:25,426 --> 00:15:30,264 mas a hipoteca está atrasada, e você terá que vender. 211 00:15:30,347 --> 00:15:31,765 Vender? 212 00:15:31,848 --> 00:15:35,477 Aquela casa está na nossa família há gerações. 213 00:15:35,561 --> 00:15:36,687 Os tempos mudam, 214 00:15:36,770 --> 00:15:39,565 e terras não valem muito hoje em dia. 215 00:15:39,648 --> 00:15:43,735 Mattie e Abel passaram a vida toda naquela terra. 216 00:15:43,819 --> 00:15:47,448 A neta da Mattie está conosco e não tem para onde ir. 217 00:15:47,531 --> 00:15:50,367 Eu não tenho para onde ir. 218 00:15:50,451 --> 00:15:52,411 Não, eu nem sonharia em vender. 219 00:15:52,494 --> 00:15:56,707 A menos que tenha guardado dinheiro em outro lugar... 220 00:15:56,790 --> 00:16:00,794 Mas, escute, depois que pagar as suas dúvidas, 221 00:16:00,877 --> 00:16:05,132 se não viver por muito tempo, poderá sobreviver. 222 00:16:05,216 --> 00:16:07,801 Merner Courts é o melhor lugar da cidade. 223 00:16:07,884 --> 00:16:10,346 Merner Courts? 224 00:16:10,429 --> 00:16:12,013 É um asilo. 225 00:16:14,057 --> 00:16:16,810 Sr. Lotts, tem uma ligação, acho que de alguém importante. 226 00:16:16,893 --> 00:16:19,771 Precisa fazer algo, estender o empréstimo. 227 00:16:19,855 --> 00:16:23,400 Bem, o banco só empresta para homens. 228 00:16:23,484 --> 00:16:26,445 E acho que você não seria uma boa aposta. 229 00:16:26,528 --> 00:16:28,739 Você tem 40 anos, não é? 230 00:16:28,822 --> 00:16:30,741 Não é da sua conta. 231 00:16:30,824 --> 00:16:32,784 Bem, cheguei perto. 232 00:16:32,868 --> 00:16:38,832 Não tem habilidades, não tem dinheiro, não tem um homem. 233 00:16:38,915 --> 00:16:40,959 Acho que, a esta altura da sua vida, 234 00:16:41,042 --> 00:16:42,628 a senhora precisa encarar os fatos. 235 00:16:42,711 --> 00:16:44,588 A senhora está aposentada. 236 00:16:48,049 --> 00:16:49,260 Como ousa? 237 00:17:20,374 --> 00:17:21,916 Qual é o problema, querida? 238 00:17:31,177 --> 00:17:32,844 Estamos falidos. 239 00:17:32,928 --> 00:17:35,889 De apertar um pouco o cinto ou ter que encarar os lobos? 240 00:17:37,933 --> 00:17:39,643 Lobos. 241 00:17:44,940 --> 00:17:47,568 E aquele banqueiro magrelo disse 242 00:17:47,651 --> 00:17:50,654 que não posso fazer nada, então... 243 00:17:52,739 --> 00:17:54,032 sou mesmo inútil. 244 00:17:54,115 --> 00:17:55,867 Você sabe que não é inútil. 245 00:17:55,951 --> 00:17:57,994 Mas o que ela pode fazer? 246 00:17:58,078 --> 00:17:59,663 Arranjaremos outro. 247 00:17:59,746 --> 00:18:01,498 - Outro o quê? - Homem! 248 00:18:01,582 --> 00:18:03,542 Não quero outro homem. 249 00:18:05,961 --> 00:18:07,421 É nossa única opção. 250 00:18:07,504 --> 00:18:08,839 E o congressista? 251 00:18:08,922 --> 00:18:11,049 Ele é um bom homem, e, querida, 252 00:18:11,132 --> 00:18:14,678 você flertava com ele desde muito jovem. 253 00:18:14,761 --> 00:18:17,055 E ele tem dinheiro do governo. 254 00:18:17,138 --> 00:18:19,140 Isso nunca acaba. 255 00:18:19,225 --> 00:18:21,893 E é um solteirão convicto. 256 00:18:21,977 --> 00:18:24,355 Vou ter que recuperar minhas habilidades. 257 00:18:25,814 --> 00:18:28,650 Jubilee, pegue o livro de endereços do juiz. 258 00:18:28,734 --> 00:18:30,986 Vai simplesmente escolher um do livro? 259 00:18:33,947 --> 00:18:35,991 Não, muito velho. 260 00:18:36,074 --> 00:18:37,909 Ou morto. 261 00:18:37,993 --> 00:18:39,661 Ele cospe quando fala. 262 00:18:39,745 --> 00:18:41,788 - Sr. Parker. Não. - Não. 263 00:18:43,457 --> 00:18:46,918 Nós dois concordamos que 22.500km de rodovia interestadual 264 00:18:47,002 --> 00:18:48,754 é um feito incrível. 265 00:18:48,837 --> 00:18:52,633 Mas, com mais financiamento, podemos ser uma nação 266 00:18:52,716 --> 00:18:55,594 sob Deus conectada por asfalto. 267 00:18:55,677 --> 00:18:58,597 É, mas antes de comemorarem, 268 00:18:59,473 --> 00:19:02,851 os romanos construíram 80 mil quilômetros de estrada 269 00:19:02,934 --> 00:19:04,686 de costa a costa 270 00:19:04,770 --> 00:19:07,606 em 300 a.C. sem nenhum trator. 271 00:19:07,689 --> 00:19:10,025 - É mesmo? - E sem eleitores ligando 272 00:19:10,108 --> 00:19:11,777 para reclamar do custo, 273 00:19:12,110 --> 00:19:14,863 nem da sujeira nem dos outdoors ofensivos 274 00:19:14,946 --> 00:19:17,616 bloqueando a vista das montanhas. 275 00:19:19,326 --> 00:19:21,202 Emanuel Celler, de novo, 276 00:19:21,287 --> 00:19:25,416 e Alice Paul, perguntando quando estará disponível para falar. 277 00:19:25,499 --> 00:19:27,626 Eu sei, a lei. 278 00:19:27,709 --> 00:19:30,754 Droga. Não há descanso. 279 00:19:30,837 --> 00:19:32,381 Obrigado, Rachel. 280 00:19:33,632 --> 00:19:35,426 Quer meu apoio para financiar 281 00:19:35,509 --> 00:19:37,594 - esse rio de asfalto? - Quero. 282 00:19:37,678 --> 00:19:39,763 Sem retalhos. 283 00:19:39,846 --> 00:19:43,224 Quero tudo limpo e com mais saídas. 284 00:19:43,309 --> 00:19:44,810 E mais fundos... 285 00:19:46,937 --> 00:19:51,942 Diga aos dois que ligo depois, assim que eu puder. 286 00:19:52,025 --> 00:19:54,611 O senhor é um glutão por punição. 287 00:19:54,695 --> 00:19:57,323 Acredito que a palavra seja "masoquista". 288 00:19:59,575 --> 00:20:01,535 Aqui está, o seu vestido e sua bebida. 289 00:20:01,618 --> 00:20:04,913 Fiz forte como você gosta. 290 00:20:05,331 --> 00:20:06,832 Obrigada. 291 00:20:10,001 --> 00:20:12,338 Ainda se lembra do que fazer num encontro? 292 00:20:12,421 --> 00:20:13,880 É como andar de bicicleta. 293 00:20:14,548 --> 00:20:16,592 E homens só ligam para uma coisa. 294 00:20:16,675 --> 00:20:18,510 A perseguida. 295 00:20:18,594 --> 00:20:21,012 Não, é uma necessidade mais profunda. 296 00:20:21,096 --> 00:20:24,475 - Qual? - De falarem de si mesmos 297 00:20:24,558 --> 00:20:27,436 ou de terem alguém que escute. 298 00:20:27,519 --> 00:20:31,022 Eu não vou ser só um ouvido para homem nenhum. 299 00:20:31,106 --> 00:20:35,235 É mesmo? Então vai ficar sozinha para sempre, Srta. Independente? 300 00:20:35,318 --> 00:20:39,280 - Vou. - E eu achei que você fosse realista. 301 00:20:41,867 --> 00:20:42,909 Tome. 302 00:20:44,745 --> 00:20:47,748 Experimente isto. Deixe-me ver como anda. 303 00:20:49,750 --> 00:20:54,337 - Onde vou usar isto? - Não sei, quando sair por aí. 304 00:20:54,421 --> 00:20:57,674 - Eu não sou como a minha mãe. - Não, você tem mais senso. 305 00:20:57,758 --> 00:21:00,719 Mas precisa extravasar, dançar sem ligar para nada. 306 00:21:00,802 --> 00:21:02,804 Você dança sem ligar para nada? 307 00:21:05,015 --> 00:21:07,058 Não posso ser tão livre assim. 308 00:21:11,522 --> 00:21:13,690 Minha primeira bebida foi no Blue Goose. 309 00:21:13,774 --> 00:21:16,359 Abel me chamou para entrar. 310 00:21:16,443 --> 00:21:18,361 Aprendi duas coisas naquele verão. 311 00:21:18,445 --> 00:21:23,825 Como beber sem vomitar e como dançar como se ninguém estivesse vendo. 312 00:21:25,076 --> 00:21:27,328 Foi muito divertido. 313 00:21:27,413 --> 00:21:29,790 Me senti tão livre! 314 00:21:32,459 --> 00:21:35,378 "Mas agora não posso dançar com meus pés. 315 00:21:35,462 --> 00:21:37,964 Nenhum homem me ensinou." 316 00:21:38,048 --> 00:21:39,716 Emily Dickinson que disse. 317 00:21:39,800 --> 00:21:41,510 Quem é ela? 318 00:21:41,593 --> 00:21:44,638 Outra mulher que teve que dançar para trás. 319 00:21:48,559 --> 00:21:53,814 Certo, eu estou prestes a me vender como um pedaço de carne. 320 00:21:57,526 --> 00:21:59,653 Acho que posso me vender como carne de primeira. 321 00:22:01,404 --> 00:22:03,907 Spode, minha estampa preferida. 322 00:22:03,990 --> 00:22:06,535 Um homem com gosto, é uma ótima característica. 323 00:22:06,618 --> 00:22:08,704 Desenvolvi nas minhas viagens pela Itália. 324 00:22:08,787 --> 00:22:10,956 A minha mãe me dá uma folga todo verão. 325 00:22:11,039 --> 00:22:13,875 Eu vou para Roma, para um mês de bem-aventuranças. 326 00:22:13,959 --> 00:22:16,252 Roma no verão? É muito romântico. 327 00:22:16,336 --> 00:22:19,881 Posso andar pelos cafés, pelas lojas, 328 00:22:19,965 --> 00:22:22,926 conhecer todas as variedades de pessoas interessantes. 329 00:22:24,720 --> 00:22:27,013 Um bom garoto não conta as intimidades, mas... 330 00:22:28,431 --> 00:22:30,476 Ah, algumas coisas que eu fiz... 331 00:22:33,854 --> 00:22:39,067 Mas a bolsa da minha mãe me traz de volta todas as vezes. 332 00:22:39,150 --> 00:22:41,111 Ela nunca encontrou um vício para adotar. 333 00:22:41,194 --> 00:22:45,949 A velha mesquinha provavelmente me segurará a vida toda. 334 00:22:46,032 --> 00:22:49,035 Com licença só um momento? 335 00:22:49,119 --> 00:22:53,123 Mattie, embale para viagem, uma para ele e uma para a mãe. 336 00:22:53,206 --> 00:22:56,084 E pegue o livro de endereços. 337 00:22:56,167 --> 00:22:57,753 Certo, querida. 338 00:23:02,257 --> 00:23:04,760 Não querem a gente aqui. 339 00:23:06,845 --> 00:23:10,891 Vocês precisam se registrar para poderem votar. 340 00:23:13,935 --> 00:23:15,145 Escutem. 341 00:23:17,230 --> 00:23:20,066 Estou certo. Estou aqui para ajudá-los. 342 00:23:20,984 --> 00:23:24,404 A segregação acaba comigo e com vocês. 343 00:23:24,487 --> 00:23:26,823 Todos deveríamos ser iguais sob a lei. 344 00:23:30,368 --> 00:23:31,578 Vamos lá, pessoal. 345 00:23:36,124 --> 00:23:37,959 Esse cara da pele clara vem lá do norte 346 00:23:38,043 --> 00:23:40,253 para ajudar os pobres escurinhos. 347 00:23:41,797 --> 00:23:43,674 Eu vim pedir ajuda a vocês, 348 00:23:43,757 --> 00:23:46,843 para alistá-los numa batalha por direitos iguais. 349 00:23:46,927 --> 00:23:48,178 Direitos iguais? 350 00:23:48,970 --> 00:23:52,307 Abel, o que acha desse papo de comunista dele? 351 00:23:52,390 --> 00:23:55,602 Só estou tentando entender o que significa. 352 00:23:55,686 --> 00:23:59,856 O que significa, Abel, é que o velho aqui 353 00:23:59,940 --> 00:24:01,983 vai ficar com metade do que é seu. 354 00:24:02,067 --> 00:24:04,110 Tudo dividido. Igualmente. 355 00:24:04,194 --> 00:24:05,904 Não, não é isso que quero dizer. 356 00:24:05,987 --> 00:24:08,782 É, Abel, me dê metade do seu salário. 357 00:24:08,865 --> 00:24:10,784 Ele não tem merda nenhuma. 358 00:24:10,867 --> 00:24:13,620 - Vagabundo. - É isso aí, cara. 359 00:24:13,704 --> 00:24:15,706 Ele vai tirar metade. 360 00:24:15,789 --> 00:24:17,999 Não é o que estou falando. 361 00:24:18,083 --> 00:24:20,085 O branquinho aqui 362 00:24:20,168 --> 00:24:23,630 lutou contra o mundo todo na Segunda Guerra pela república. 363 00:24:23,714 --> 00:24:27,133 Os branquelos estão fazendo um bom trabalho no governo. 364 00:24:27,217 --> 00:24:29,010 As ruas estão seguras. 365 00:24:29,094 --> 00:24:31,387 Vocês têm bons salários. 366 00:24:31,471 --> 00:24:33,306 E dormem com a janela aberta. 367 00:24:33,389 --> 00:24:36,810 Que outro animal vive com essa mesma proteção? 368 00:24:36,893 --> 00:24:38,687 Sei quem você é. 369 00:24:38,770 --> 00:24:40,313 O motorista do congressista. 370 00:24:40,396 --> 00:24:42,357 E quer que tudo fique exatamente como está, 371 00:24:42,440 --> 00:24:44,735 a menos que ele diga o contrário. 372 00:24:44,818 --> 00:24:49,740 Escute, amarelão, não puxo o saco de ninguém, tomo minhas próprias decisões. 373 00:24:49,823 --> 00:24:52,408 - É isso aí. - É como eu vejo. 374 00:24:52,492 --> 00:24:55,411 Todos os homens aqui estão muito bem. 375 00:24:55,495 --> 00:24:59,415 Os brancos têm um plano. 376 00:24:59,499 --> 00:25:03,670 Construir uma rodovia de costa a costa. 377 00:25:03,754 --> 00:25:06,256 Tão grande que vão chamar de superrodovia. 378 00:25:06,339 --> 00:25:08,341 Está contente? 379 00:25:08,424 --> 00:25:13,680 Se contenta de ter que mijar no meio da rua? 380 00:25:13,764 --> 00:25:19,853 Comer e dormir onde o branco diz que pode? 381 00:25:19,936 --> 00:25:21,980 A segregação tem que acabar. 382 00:25:22,063 --> 00:25:24,900 Vocês precisam se registrar e lutar. 383 00:25:24,983 --> 00:25:28,361 Você só quer poder, mas não tem plano, amarelão. 384 00:25:28,444 --> 00:25:30,280 Não tem plano. 385 00:25:32,407 --> 00:25:34,450 Me chame de "amarelão" mais uma vez. 386 00:25:34,534 --> 00:25:35,661 Vai fazer o quê? 387 00:25:36,161 --> 00:25:40,123 Vão passar a noite toda brigando por sei lá o quê? 388 00:25:40,206 --> 00:25:44,127 A única coisa que será resolvida hoje é quem vai ficar mais suado. 389 00:25:45,921 --> 00:25:48,131 Você. 390 00:25:48,214 --> 00:25:51,426 - Quer dançar? - Com tanto sangue branco nele? 391 00:25:51,509 --> 00:25:53,261 Não vai conseguir se mexer. 392 00:25:54,971 --> 00:25:59,517 Tem que dançar do nosso jeito se quiser falar com a gente. 393 00:26:02,020 --> 00:26:03,855 Vamos. Eu danço com você. 394 00:26:05,481 --> 00:26:10,403 Abel, tem daquele uísque bom aí? 395 00:26:10,486 --> 00:26:13,406 - Claro que tenho. - Beleza. 396 00:26:13,489 --> 00:26:15,826 Traga algo para os garotos. 397 00:26:15,909 --> 00:26:17,828 Por minha conta. 398 00:26:17,911 --> 00:26:19,996 - Para a moça também. - É isso aí. 399 00:26:20,080 --> 00:26:23,083 Não podem fugir da verdade. 400 00:26:23,166 --> 00:26:25,877 Não podem fugir da verdade. 401 00:26:25,961 --> 00:26:28,296 - Está bem. - A segregação continua. 402 00:26:28,379 --> 00:26:31,216 Por favor, se registrem 403 00:26:31,299 --> 00:26:33,343 para terem direitos iguais. 404 00:26:33,426 --> 00:26:35,136 Está bem, cara. 405 00:26:47,858 --> 00:26:49,860 Meu Senhor. 406 00:27:02,372 --> 00:27:05,876 Você vai ficar bem. 407 00:27:05,959 --> 00:27:08,378 Você vai ficar bem. 408 00:27:21,599 --> 00:27:24,060 Um uísque com gelo. 409 00:28:41,679 --> 00:28:44,057 Você voltou cedo. 410 00:28:44,140 --> 00:28:46,142 É. 411 00:28:49,145 --> 00:28:52,899 Era um baile como daqueles que minha mãe amava. 412 00:28:52,983 --> 00:28:57,237 Mulheres se jogando nos homens, esperando algo que não vão ter. 413 00:28:57,320 --> 00:28:59,990 Homens discutindo sobre o que querem e não vão ter. 414 00:29:02,742 --> 00:29:04,827 Onde eu me encaixo? 415 00:29:07,998 --> 00:29:09,374 Olhe para aquele céu. 416 00:29:09,457 --> 00:29:12,710 Cada uma daquelas estrelas brilha num lugar único. 417 00:29:18,758 --> 00:29:21,219 Ele tem um plano para todos nós. 418 00:29:31,187 --> 00:29:34,399 - Vamos. - Mamãe! 419 00:29:34,482 --> 00:29:37,360 Mamãe! 420 00:29:37,443 --> 00:29:41,114 - Mamãe! - Está alimentando bem essas crianças? 421 00:29:42,698 --> 00:29:45,868 - Esses magrelinhos. - Eu boto comida na mesa como posso. 422 00:29:46,995 --> 00:29:50,165 Acha que os homens que me deram esses filhos me mandam dinheiro? 423 00:29:51,207 --> 00:29:53,168 Não tenho trabalho fixo. 424 00:29:56,462 --> 00:29:58,381 O que você tem para mim? 425 00:29:58,464 --> 00:30:00,216 Ou só está me usando? 426 00:30:37,253 --> 00:30:38,588 Walter. 427 00:30:39,589 --> 00:30:42,217 Aquele rapaz de ontem. 428 00:30:42,300 --> 00:30:44,885 Ele disse que vai nos tornar iguais. 429 00:30:47,763 --> 00:30:50,058 Você não, amor. 430 00:30:50,141 --> 00:30:52,810 Ele não estava falando de você. 431 00:31:20,546 --> 00:31:22,215 Oi, Andy. 432 00:31:22,298 --> 00:31:23,508 Como vai? 433 00:31:23,591 --> 00:31:25,176 Vamos deixar isto claro. 434 00:31:25,260 --> 00:31:27,678 Tem mais algumas coisas para cuidar. 435 00:31:27,762 --> 00:31:28,804 Preste atenção. 436 00:31:29,389 --> 00:31:30,723 Deixe-o direitinho. 437 00:31:30,806 --> 00:31:33,726 Nada vende melhor que um azarão bem vestido. 438 00:31:33,809 --> 00:31:36,729 Tentando vencer um prêmio Pulitzer, não é? 439 00:31:36,812 --> 00:31:40,233 Pronto para a câmera. E sem causar problemas. 440 00:31:40,316 --> 00:31:44,987 Não se preocupe, eu farei de tudo se chegarmos à primeira página. 441 00:31:46,364 --> 00:31:49,784 Em Birmingham hoje, a polícia prendeu Martin Luther King 442 00:31:49,867 --> 00:31:52,787 com outros 58 membros do... 443 00:31:54,164 --> 00:31:57,292 Sempre algum escurinho causando problemas. 444 00:31:58,751 --> 00:32:00,336 NAACP. 445 00:32:00,420 --> 00:32:02,588 SNCC. 446 00:32:02,672 --> 00:32:06,134 Se fosse P-R-O-B-L-E-M-A, ficaria mais claro. 447 00:32:06,217 --> 00:32:07,718 É o mesmo carro. 448 00:32:07,802 --> 00:32:11,181 Sério, tem algo prestes a acontecer. 449 00:32:11,264 --> 00:32:14,392 George, nada acontece aqui, inclusive seu QI. 450 00:32:14,475 --> 00:32:17,145 Olha só você, já está bêbado, 451 00:32:17,228 --> 00:32:19,647 e The Secret Storm ainda nem começou. 452 00:32:23,276 --> 00:32:26,779 Agora me conte sobre seu emprego fascinante. 453 00:32:27,363 --> 00:32:29,782 Os carros da Ford têm um bom valor. 454 00:32:29,865 --> 00:32:31,242 A Ford não faz nada barato. 455 00:32:31,326 --> 00:32:33,494 Top de linha, um Thunderbird V8. 456 00:32:33,578 --> 00:32:36,664 Esse vendeu muito este ano. 457 00:32:36,747 --> 00:32:39,334 Pode me servir mais um pouco? 458 00:32:40,210 --> 00:32:41,877 Bem, vamos direto ao assunto. 459 00:32:41,961 --> 00:32:45,798 Como um viúvo rico na cidade, sei o que é isto. 460 00:32:45,881 --> 00:32:47,758 Este lugar é caro de manter. 461 00:32:47,842 --> 00:32:49,510 Precisa de reformas. 462 00:32:49,594 --> 00:32:51,179 Você precisa de dinheiro. 463 00:32:51,262 --> 00:32:54,890 Claro, a minha concessionária praticamente imprime dinheiro. 464 00:32:54,974 --> 00:32:58,478 Desde que a Ford faça carros como o Ford Galaxy. 465 00:32:58,561 --> 00:33:00,480 Não é barato. 466 00:33:00,563 --> 00:33:03,608 Tem um motor de 7 litros. 467 00:33:03,691 --> 00:33:05,610 Quando ele acelera, é como... 468 00:33:08,863 --> 00:33:10,448 Minha nossa! 469 00:33:13,409 --> 00:33:15,578 Vamos! Cuspa! 470 00:33:20,250 --> 00:33:22,793 Minha nossa! 471 00:33:24,545 --> 00:33:26,214 Sem sobremesa. 472 00:33:32,094 --> 00:33:35,848 Li que você compra coisas usadas. 473 00:33:36,516 --> 00:33:39,227 - É isso mesmo. - Bem... 474 00:33:41,687 --> 00:33:43,564 Bem... 475 00:33:45,358 --> 00:33:48,403 O que este aqui faz? 476 00:33:48,486 --> 00:33:49,695 Um garfo para aperitivos. 477 00:33:50,988 --> 00:33:54,200 É do século 18, da minha bisavó. 478 00:33:54,284 --> 00:33:56,661 Teresa, dê só uma olhada. 479 00:33:56,744 --> 00:33:59,372 É um garfo só para aperitivos. 480 00:34:01,916 --> 00:34:04,460 Minha nossa, um garfo para aperitivos! 481 00:34:05,295 --> 00:34:09,006 E com certeza já viu muitos jantares chiques. 482 00:34:09,089 --> 00:34:11,884 Infelizmente, talheres finos não vendem mais. 483 00:34:11,967 --> 00:34:14,136 Foi tudo substituído pelas refeições prontas. 484 00:34:14,220 --> 00:34:15,763 Daqui a pouco, nem nos falaremos. 485 00:34:15,846 --> 00:34:18,433 Ficaremos perdidos nos nossos aparelhos. 486 00:34:18,516 --> 00:34:20,393 Amém! 487 00:34:20,476 --> 00:34:22,728 Espero que não chegue a isso. 488 00:34:22,812 --> 00:34:24,522 Preciso ir. Foi um prazer. 489 00:34:24,605 --> 00:34:25,898 O prazer foi meu. 490 00:34:25,981 --> 00:34:27,358 - Tchau, pessoal. - Certo. 491 00:34:27,442 --> 00:34:28,734 Tchau. 492 00:34:28,818 --> 00:34:33,781 Senhora, eu pago por diamantes. 493 00:34:37,785 --> 00:34:40,705 A única coisa que aquele inútil me deu. 494 00:34:44,292 --> 00:34:46,586 É lindo. Vamos dar uma olhada. 495 00:34:49,214 --> 00:34:50,215 Ah, sim... 496 00:34:50,590 --> 00:34:54,344 Bem, tem uma falha muito grande. 497 00:34:55,553 --> 00:34:56,846 Quanto? 498 00:35:01,601 --> 00:35:03,936 Disse a eles, Walter? 499 00:35:04,019 --> 00:35:08,524 Que essa história de que todos são iguais é besteira? 500 00:35:10,360 --> 00:35:12,320 E tudo está bom deste jeito. 501 00:35:14,989 --> 00:35:17,700 Eu falo, chefe, mas nem todos são como eu. 502 00:35:19,118 --> 00:35:21,329 Dizem que sempre há dois lados. 503 00:35:21,412 --> 00:35:23,331 Nem sempre dois lados certos. 504 00:35:26,125 --> 00:35:27,877 Veja só lá fora. 505 00:35:33,424 --> 00:35:35,801 Deus abençoou os EUA. 506 00:35:35,885 --> 00:35:37,970 De verdade. 507 00:35:47,813 --> 00:35:49,148 Como estou? 508 00:35:53,444 --> 00:35:54,862 O que foi? 509 00:35:54,945 --> 00:35:58,366 Nenhum homem compra a vaca se pode beber o leite de graça. 510 00:35:58,449 --> 00:36:02,912 Só quero mostrar que a vaca ainda tem leite para dar. 511 00:36:11,587 --> 00:36:12,922 Pronto. 512 00:36:17,843 --> 00:36:20,471 Pode botar mais tempero? 513 00:36:20,555 --> 00:36:25,685 Um pouco de valeriana e uma pitada de passiflora. 514 00:36:26,185 --> 00:36:29,021 Eu estou certa, não? 515 00:36:29,104 --> 00:36:32,650 Antes de usarmos o que nos resta, precisamos ter certeza de que queremos. 516 00:36:32,733 --> 00:36:35,570 Mais tempero não faz mal. 517 00:36:45,955 --> 00:36:48,749 Parece que somos os únicos nesta festa. 518 00:36:57,633 --> 00:37:00,428 Me chame se me ouvir fazendo promessas que não posso cumprir. 519 00:37:00,511 --> 00:37:03,055 - Eu sei como é. - Como estou? 520 00:37:03,514 --> 00:37:05,766 Como um homem sem autocontrole. 521 00:37:16,486 --> 00:37:18,654 Senhoras, que cheiro é esse? 522 00:37:18,738 --> 00:37:22,533 Estamos fazendo pratos maravilhosos para o senhor, congressista. 523 00:37:22,617 --> 00:37:24,910 Não desperdice suas ervas boas comigo. 524 00:37:24,994 --> 00:37:26,912 Já estou sob o seu feitiço. 525 00:37:26,996 --> 00:37:29,749 Como está, Mattie? Está difícil? 526 00:37:29,832 --> 00:37:31,834 Ela tem seguido com a vida. 527 00:37:32,543 --> 00:37:35,546 As suas ervas mágicas dão a você uma vantagem injusta. 528 00:37:35,630 --> 00:37:39,717 Se eu soubesse que seria tão fácil, eu não abriria a bebida do Abel. 529 00:37:39,800 --> 00:37:42,803 Eu sou muito fácil, então seja gentil. 530 00:37:42,887 --> 00:37:45,515 Veja só você. Linda como sempre. 531 00:37:45,598 --> 00:37:48,851 Sempre gentil. E ainda nem é época de eleições. 532 00:37:48,934 --> 00:37:51,771 Então sabe que é sincero. 533 00:37:51,854 --> 00:37:54,273 - Como você está? - Eu nem penso nisso, 534 00:37:54,356 --> 00:37:55,941 mas você é minha fuga. 535 00:37:56,025 --> 00:37:58,193 Minha deliciosa fuga. 536 00:37:58,277 --> 00:38:01,822 Bem, vamos lá fora, tomar um drinque 537 00:38:01,906 --> 00:38:05,951 e não falar de nada importante a noite toda. 538 00:38:06,035 --> 00:38:07,244 Sim, senhora. 539 00:38:08,829 --> 00:38:11,957 Jubilee, cuide bem do Walter. 540 00:38:12,041 --> 00:38:14,084 Por que preciso cuidar dele? 541 00:38:14,585 --> 00:38:16,128 Porque eu disse. 542 00:38:18,589 --> 00:38:20,132 Obrigado, senhora. 543 00:38:20,215 --> 00:38:21,717 Sim, senhor. 544 00:38:23,803 --> 00:38:26,889 Por que não senta e come algo? 545 00:38:26,972 --> 00:38:29,684 Como estão, Sra. Mattie, sem um homem na casa? 546 00:38:29,767 --> 00:38:31,769 Estamos bem. 547 00:38:31,852 --> 00:38:33,938 Como vocês estão em Washington? 548 00:38:34,021 --> 00:38:36,691 Muita conversa, mas a falação de sempre. 549 00:38:38,859 --> 00:38:40,152 Quem é ela, Sra. Mattie? 550 00:38:40,235 --> 00:38:44,740 Você a conhece, a minha neta, a Srta. Jubilee Moody. 551 00:38:44,824 --> 00:38:47,910 A sua neta cresceu rapidamente. 552 00:38:47,993 --> 00:38:49,787 Não sou eu que estou à venda. 553 00:38:49,870 --> 00:38:52,247 Tem certeza? 554 00:38:52,707 --> 00:38:54,500 Ela é feroz. Gosto disso. 555 00:38:59,004 --> 00:39:01,256 Caramba, que gosto bom! 556 00:39:14,645 --> 00:39:16,271 Até o ar daqui é doce. 557 00:39:20,860 --> 00:39:22,194 A você, Grace. 558 00:39:24,363 --> 00:39:25,948 A este lugar. 559 00:39:26,031 --> 00:39:27,700 A esta noite. 560 00:39:27,783 --> 00:39:29,034 A nós. 561 00:39:36,083 --> 00:39:38,753 Minha mãe fazia vinho de muscadine. 562 00:39:38,836 --> 00:39:40,755 E virei um oficial da lei. 563 00:39:40,838 --> 00:39:43,423 Não vai me denunciar, vai, congressista? 564 00:39:43,507 --> 00:39:45,009 Não, senhora. 565 00:39:46,636 --> 00:39:47,928 Posso me servir de mais? 566 00:39:51,641 --> 00:39:55,603 Vinho muscadine. É a uva americana. 567 00:39:55,686 --> 00:39:59,314 E você sabe, toda grande civilização precisa do próprio vinho. 568 00:40:00,775 --> 00:40:04,654 Sra. Mattie, me dá orgulho que esteja ensinando sua neta a tratar bem um homem. 569 00:40:06,280 --> 00:40:08,115 Mas tem muito trabalho pela frente. 570 00:40:14,622 --> 00:40:16,165 Pare de me observar. 571 00:40:16,248 --> 00:40:18,876 Não quer que eu observe? 572 00:40:18,959 --> 00:40:22,588 Me diga, o que quer que Walter faça? 573 00:40:22,672 --> 00:40:25,132 Nada, só está aqui porque é motorista do homem. 574 00:40:26,341 --> 00:40:27,593 Por favor, garota. 575 00:40:32,890 --> 00:40:34,892 Ele está comendo da mão dela. 576 00:40:34,975 --> 00:40:39,605 Está comendo diretamente da palma da mão dela. 577 00:40:39,689 --> 00:40:42,191 Aposto que ele ficou babando quando viu esta torta. 578 00:40:42,274 --> 00:40:44,109 Com um sorrisão no rosto. 579 00:40:44,193 --> 00:40:46,696 Um sorriso bobão. 580 00:40:46,779 --> 00:40:50,240 É uma das melhores tortas que já comi. 581 00:40:50,324 --> 00:40:51,742 "Uma das melhores"? 582 00:40:53,869 --> 00:40:58,082 Vai ser a melhor quando eu provar o resto. 583 00:40:58,165 --> 00:41:00,375 Escute, você vem com o acordo? 584 00:41:00,459 --> 00:41:02,628 Porque precisamos de ajuda aqui. 585 00:41:02,712 --> 00:41:04,755 Para os vazamentos no telhado. 586 00:41:04,839 --> 00:41:08,968 Só que você não parece fazer trabalho braçal. 587 00:41:09,051 --> 00:41:12,096 Sra. Mattie, estão tentando fazer um acordo? 588 00:41:12,179 --> 00:41:14,974 Precisa saber algo, querida, ele é um político. 589 00:41:15,057 --> 00:41:17,810 Ele pode ser comprado, mas não tem dona. 590 00:41:17,893 --> 00:41:19,895 Solteirão para a vida toda. 591 00:41:19,979 --> 00:41:22,314 Quer apostar que vamos ganhá-lo? 592 00:41:22,397 --> 00:41:24,316 Tem algo de bom para apostar? 593 00:41:25,359 --> 00:41:27,277 Não? 594 00:41:27,361 --> 00:41:31,907 Que tal uma dança no Blue Goose? 595 00:41:33,951 --> 00:41:36,411 Qual é o problema? Não sabe dançar, não é? 596 00:41:36,495 --> 00:41:38,789 Acho que você nunca vai descobrir. 597 00:41:38,873 --> 00:41:39,832 Tem certeza? 598 00:41:39,915 --> 00:41:42,960 Esses seus pés largos não parecem muito graciosos. 599 00:41:43,043 --> 00:41:46,797 Eles sabem escapar dos pés longos que tentam pisar neles. 600 00:41:49,049 --> 00:41:51,135 Então temos uma aposta? 601 00:41:51,218 --> 00:41:56,891 Uma dança para mim, se eu conseguir, e, se você vencer, 602 00:41:56,974 --> 00:42:00,102 acho que terá o seu escravinho. 603 00:42:00,185 --> 00:42:03,147 E aquele telhado terá conserto. 604 00:42:03,230 --> 00:42:05,024 É isso aí. 605 00:42:06,025 --> 00:42:08,068 - Aperte. - Sim, senhora. 606 00:42:14,408 --> 00:42:16,035 O que tem aí, garota? 607 00:42:21,373 --> 00:42:23,042 Cubanos. 608 00:42:24,794 --> 00:42:27,254 Depois daquela confusão na Baía dos Porcos, 609 00:42:27,337 --> 00:42:30,007 - eu devia ter jogado fora. - Imagina. 610 00:42:30,090 --> 00:42:33,052 Nunca deixe a política atrapalhar um bom charuto. 611 00:42:33,135 --> 00:42:34,970 Com licença, Srta. Gordon. 612 00:42:35,054 --> 00:42:39,016 O clima está tão bom aqui que perdemos a noção do tempo. 613 00:42:39,099 --> 00:42:40,851 Congressista, pediu para lembrá-lo 614 00:42:40,935 --> 00:42:42,770 da reunião no Capitólio de manhã. 615 00:42:42,853 --> 00:42:44,980 - Ainda não, Walter. - Com licença. 616 00:42:46,481 --> 00:42:50,736 O senhor bebeu muito, está começando a fazer promessas. 617 00:42:50,820 --> 00:42:52,905 Sugiro irmos enquanto podemos. 618 00:42:52,988 --> 00:42:54,865 - Acredite em mim. - É. 619 00:42:56,325 --> 00:42:58,077 Peço perdão, Grace. 620 00:42:58,160 --> 00:43:03,373 Parece que o fantasma do amanhã vai ter que nos interromper hoje. 621 00:43:03,457 --> 00:43:05,000 Serei convidado de volta? 622 00:43:06,836 --> 00:43:08,212 Vou ver na minha agenda. 623 00:43:10,214 --> 00:43:13,175 Vou esperar ansioso, então, por favor, 624 00:43:13,258 --> 00:43:15,177 - não espere muito. - Vamos, congressista. 625 00:43:15,260 --> 00:43:17,179 - Obrigado. - Eu consigo descer. 626 00:43:17,262 --> 00:43:18,806 Está bem. 627 00:43:31,986 --> 00:43:34,238 Isto é muito bom. 628 00:43:34,321 --> 00:43:36,073 É mesmo. 629 00:43:36,156 --> 00:43:38,408 Aquela garota, Jubilee, está madura. 630 00:43:38,492 --> 00:43:40,410 Não haverá nada disso, Walter. 631 00:43:40,494 --> 00:43:42,037 Não quero que suje essas águas 632 00:43:42,121 --> 00:43:44,874 com seu desejo obsessivo de marcar o território. 633 00:43:44,957 --> 00:43:47,334 Esse território vai ser meu. 634 00:43:47,417 --> 00:43:49,003 Talvez eu jogue a toalha, 635 00:43:49,086 --> 00:43:53,340 me aposente e deixe aquelas belas mulheres cuidarem de mim. 636 00:43:53,423 --> 00:43:54,884 Você, se aposentar? 637 00:43:56,593 --> 00:43:58,303 É o vinho falando, chefe. 638 00:43:58,387 --> 00:44:04,559 Não, eu tive uma vida inteira governando a ordem mundial. 639 00:44:04,643 --> 00:44:08,898 Só quero... flutuar. 640 00:44:09,606 --> 00:44:11,233 Não haverá flutuação aqui. 641 00:44:11,316 --> 00:44:14,528 Aquela Jubilee já apostou que eu vou consertar o telhado. 642 00:44:14,611 --> 00:44:17,281 Ninguém vai se aposentar aqui. 643 00:44:53,317 --> 00:44:57,321 "Todos os bons homens 644 00:44:57,404 --> 00:45:02,201 deveriam responder ao chamado do país." 645 00:45:04,995 --> 00:45:07,998 - Meu Deus, que horas são? - São 7h30. 646 00:45:08,082 --> 00:45:11,126 - O que está fazendo? - De 60 anúncios, 647 00:45:11,210 --> 00:45:15,172 só há oito para mulheres, e só um deles serve para mim. 648 00:45:15,547 --> 00:45:17,049 Quanto pagam, querida? 649 00:45:17,132 --> 00:45:19,801 Depende da habilidade. 650 00:45:19,885 --> 00:45:21,845 Assistente na Sea Graves Transportes... 651 00:45:45,119 --> 00:45:46,620 Olá. 652 00:45:46,703 --> 00:45:49,873 Eu sou Grace Gordon, estou aqui para o trabalho de assistente. 653 00:45:49,957 --> 00:45:52,918 Aqui, preencha isto. 654 00:45:53,002 --> 00:45:55,045 Ali com as outras. 655 00:45:55,129 --> 00:45:56,130 Tem um lápis? 656 00:45:59,466 --> 00:46:01,301 Obrigada. 657 00:46:07,641 --> 00:46:09,393 É, melhor vir aqui. 658 00:46:09,476 --> 00:46:11,937 Minha sala está enchendo. 659 00:46:12,021 --> 00:46:13,480 Estão aqui para o trabalho? 660 00:46:13,563 --> 00:46:15,649 Sim. 661 00:46:15,732 --> 00:46:18,902 Meu marido está desempregado há alguns meses. 662 00:46:18,986 --> 00:46:21,363 Temos dois filhos e... 663 00:46:22,656 --> 00:46:25,659 estamos ficando com a família da irmã dele. 664 00:46:26,076 --> 00:46:28,828 Preciso sair de lá antes que surte. 665 00:46:30,497 --> 00:46:32,916 Minha mãe não pode mais trabalhar. 666 00:46:33,000 --> 00:46:34,584 Vou sustentar nós duas. 667 00:46:36,378 --> 00:46:37,629 Está aqui por quê? 668 00:46:37,712 --> 00:46:39,965 Mais dinheiro para gastar? 669 00:46:40,049 --> 00:46:41,466 Não. 670 00:46:41,550 --> 00:46:43,593 Também é pela minha família. 671 00:46:47,014 --> 00:46:49,933 Certo, o que temos aqui? 672 00:46:50,017 --> 00:46:52,269 Certo, May Jones. 673 00:46:52,352 --> 00:46:54,563 Sim, senhor, sou May Jones. 674 00:46:56,398 --> 00:46:57,732 Sabe digitar, querida? 675 00:46:57,816 --> 00:47:01,111 Sim, senhor, um pouco. 676 00:47:01,195 --> 00:47:02,654 Mas, se me contratar, 677 00:47:02,737 --> 00:47:06,116 aposto que posso fazer tudo que pedir para eu fazer. 678 00:47:08,035 --> 00:47:10,954 É a resposta que gosto de ouvir. 679 00:47:11,038 --> 00:47:15,042 Certo... Nell Brown. 680 00:47:20,214 --> 00:47:22,299 Vejo que tem experiência. 681 00:47:22,382 --> 00:47:24,176 Digita 100 palavras por minuto? 682 00:47:24,259 --> 00:47:27,054 Sim, senhor, sei datilografia, 683 00:47:27,137 --> 00:47:30,557 e, se precisar, senhor, faço contabilidade. 684 00:47:35,562 --> 00:47:37,647 E você. 685 00:47:41,401 --> 00:47:43,278 Grace Gordon. 686 00:47:43,362 --> 00:47:47,366 - Sim, senhor. - Se formou na Faculdade Hollins 687 00:47:47,449 --> 00:47:51,120 com formação em... poesia do século 19? 688 00:47:51,203 --> 00:47:53,747 - Sim, e também... - Casada? 689 00:47:53,830 --> 00:47:55,040 Divorciada. 690 00:47:56,250 --> 00:47:59,336 E também digito, não tão rápido quanto elas, 691 00:47:59,419 --> 00:48:02,339 mas, se conseguir o emprego, posso ajudar este lugar 692 00:48:02,422 --> 00:48:04,258 a parecer menos uma... 693 00:48:04,341 --> 00:48:05,634 parada de ônibus. 694 00:48:07,594 --> 00:48:11,515 Como diz o ditado, homens são julgados pela aparência, 695 00:48:11,598 --> 00:48:13,600 e eu posso ajudar com isso. 696 00:48:16,019 --> 00:48:17,062 Divorciada? 697 00:48:18,522 --> 00:48:20,607 Certo, uma voltinha rápida, meninas. 698 00:48:23,152 --> 00:48:24,403 Levantem a saia um pouco. 699 00:48:30,367 --> 00:48:34,079 A vaga é para ser cantora ou secretária? 700 00:48:34,163 --> 00:48:36,581 Tudo deve ser atraente, não disse? 701 00:48:38,625 --> 00:48:41,670 Vamos para a minha sala, querida, nos conhecer um pouco mais. 702 00:48:48,218 --> 00:48:49,219 Bem... 703 00:48:50,512 --> 00:48:52,639 acho que a entrevista acabou. 704 00:48:52,722 --> 00:48:54,974 Ele já sabe tudo o que precisava. 705 00:48:55,892 --> 00:49:00,230 Eu sou muito feia, e você é muito mandona. 706 00:49:08,405 --> 00:49:11,825 Este é The Secret Storm, apresentado por Dristan. 707 00:49:13,785 --> 00:49:16,621 A medida da nossa liderança está nos inventários 708 00:49:16,705 --> 00:49:19,458 e no aumento da produção. 709 00:49:19,541 --> 00:49:23,337 A medida da nossa liderança é a medida do futuro. 710 00:49:25,130 --> 00:49:26,423 O que acha disso? 711 00:49:27,466 --> 00:49:28,717 Quando recebeu isto? 712 00:49:29,551 --> 00:49:31,636 Alguns dias atrás. 713 00:49:31,720 --> 00:49:35,098 A Sra. Grace Gordon veio aqui. 714 00:49:35,182 --> 00:49:36,725 Isso era da avó dela. 715 00:49:36,808 --> 00:49:40,562 Consegue imaginar aqueles jantares da alta sociedade? 716 00:49:40,645 --> 00:49:45,066 - É chique. - Sabia que ela morou em Paris, França? 717 00:49:46,735 --> 00:49:49,571 Ela deve estar precisando de dinheiro. 718 00:49:49,654 --> 00:49:52,824 É o mesmo carro, com placa de Nova York. 719 00:49:52,907 --> 00:49:54,784 Tem algo acontecendo. 720 00:49:54,868 --> 00:49:56,536 Claro, George. 721 00:49:56,620 --> 00:50:00,749 Deve ser a revista Time vindo aqui escrever sobre tinta secando. 722 00:50:00,832 --> 00:50:03,835 - Onde? - Ali, o sedã preto. 723 00:50:03,918 --> 00:50:05,254 - Aquele ali. - Aquele. 724 00:50:07,005 --> 00:50:08,047 Olá. 725 00:50:08,965 --> 00:50:10,925 Veja só você, bela como uma flor. 726 00:50:11,009 --> 00:50:12,677 Estávamos falando dos seus itens. 727 00:50:12,761 --> 00:50:14,388 Alguma coisa foi vendida? 728 00:50:15,680 --> 00:50:17,307 Ainda não. 729 00:50:18,350 --> 00:50:19,809 Certo, bem... 730 00:50:20,269 --> 00:50:22,187 Melhor eu voltar para o trabalho. 731 00:50:22,271 --> 00:50:23,813 Eu preciso de mais dinheiro 732 00:50:23,897 --> 00:50:26,733 para algo especial em que estou trabalhando 733 00:50:26,816 --> 00:50:29,653 e queria saber quanto consigo por isto. 734 00:50:29,736 --> 00:50:31,280 É bijuteria, mas... 735 00:50:32,281 --> 00:50:33,698 alguma coisa? 736 00:50:33,782 --> 00:50:34,824 Bem... 737 00:50:36,576 --> 00:50:37,827 elas são muito bonitas. 738 00:50:39,413 --> 00:50:42,707 Eu queria ter alguém para quem dar. 739 00:50:42,791 --> 00:50:45,877 Dick, você deveria comprar isto para a sua esposa. 740 00:50:45,960 --> 00:50:49,005 - Faça algo legal. - Por quê? 741 00:50:49,088 --> 00:50:51,383 A única coisa que ela me dá é trabalho. 742 00:50:52,676 --> 00:50:54,636 Isso não é nada bom. 743 00:50:55,345 --> 00:50:58,765 Posso te emprestar de US$ 35 a US$ 40 por tudo. 744 00:51:02,227 --> 00:51:05,772 Sabe, eu estava pensando em você no outro dia. 745 00:51:05,855 --> 00:51:07,816 Aqui está... 746 00:51:11,861 --> 00:51:14,448 Dê uma olhada neste jornal. 747 00:51:14,531 --> 00:51:16,491 Está escrito: 748 00:51:16,575 --> 00:51:20,203 "Torne o mundo um lugar bonito e ganhe dinheiro fazendo isso. 749 00:51:20,287 --> 00:51:25,375 A Avon está chegando na sua área, e há novo território para vendas." 750 00:51:26,293 --> 00:51:28,253 Talvez seja para você. 751 00:51:32,549 --> 00:51:34,259 Vendas de porta a porta? 752 00:51:36,970 --> 00:51:40,765 Querida, empréstimos de 60 dias acabam muito rápido. 753 00:51:45,395 --> 00:51:48,815 Talvez eu tenha conseguido escapar por pouco. 754 00:51:48,898 --> 00:51:50,734 Veremos. 755 00:51:53,612 --> 00:51:55,989 - Aqui está. - Eu não contava com isso. 756 00:51:56,072 --> 00:51:57,949 Não achei que você faria. 757 00:51:59,368 --> 00:52:02,579 Posso fazer isto. 758 00:52:02,662 --> 00:52:04,331 O que você acha? 759 00:52:05,457 --> 00:52:07,041 Congressista, 760 00:52:07,125 --> 00:52:10,712 consigo ver todas as suas cartas. 761 00:52:10,795 --> 00:52:13,507 Talvez eu ainda tenha algumas na manga. 762 00:52:16,843 --> 00:52:19,638 - Posso dizer... - Diga logo. 763 00:52:21,431 --> 00:52:22,682 Eu venci. 764 00:52:24,351 --> 00:52:26,561 Parabéns, Earl. 765 00:52:26,645 --> 00:52:29,689 Acho que é a primeira vez que você me derrota, 766 00:52:29,773 --> 00:52:31,566 mas parabéns, meu amigo. 767 00:52:31,650 --> 00:52:33,443 Beleza, Pequeno. 768 00:52:33,527 --> 00:52:35,612 São minhas últimas moedas. 769 00:52:35,695 --> 00:52:36,946 Roubo. 770 00:52:37,030 --> 00:52:40,325 Vocês deveriam ter vergonha de tratar seu congressista assim. 771 00:52:40,409 --> 00:52:43,870 Preciso ir trabalhar, rapazes, mas queria dar uma coisa. 772 00:52:45,455 --> 00:52:46,706 Aqui está. 773 00:52:48,917 --> 00:52:51,336 Diga para darem uma olhada. 774 00:52:52,879 --> 00:52:55,840 Um presentinho para vocês, rapazes. 775 00:52:55,924 --> 00:52:58,760 Pretos têm ossos no nariz na África. 776 00:53:00,554 --> 00:53:02,431 Deus abençoe os EUA, não? 777 00:53:02,514 --> 00:53:07,394 - Parabéns. - Ossos no nariz e asas nas costas. 778 00:53:10,605 --> 00:53:13,316 Rapazes, não estão cansados de serem excluídos? 779 00:53:14,943 --> 00:53:17,236 Precisamos nos registrar, estar no sistema, 780 00:53:17,320 --> 00:53:19,573 precisamos ser levados em conta. 781 00:53:27,831 --> 00:53:30,459 - Saiam daqui! - Você está bem? 782 00:53:30,542 --> 00:53:32,335 - Cuidado com a cabeça. - Que loucura! 783 00:54:10,665 --> 00:54:11,750 Avon. 784 00:54:15,044 --> 00:54:17,088 Olá? Avon. 785 00:54:29,434 --> 00:54:31,019 Olá? É da Avon. 786 00:54:38,067 --> 00:54:39,736 Avon chamando. 787 00:54:39,819 --> 00:54:42,531 Vim tornar seu dia mais bonito. 788 00:54:42,614 --> 00:54:44,824 Meu homem não permite ninguém na terra dele. 789 00:54:44,908 --> 00:54:46,367 Não vim falar com ele. 790 00:54:47,827 --> 00:54:49,788 Vim falar com você, e trouxe produtos. 791 00:54:50,163 --> 00:54:52,373 Moça, não tenho dinheiro. 792 00:54:59,255 --> 00:55:01,007 Você é apicultora? 793 00:55:01,675 --> 00:55:02,926 Sim, senhora. 794 00:55:03,009 --> 00:55:04,719 Isso é lindo. 795 00:55:04,803 --> 00:55:06,220 Eu sempre quis ser também. 796 00:55:09,641 --> 00:55:11,184 Não vai querer falar com ele. 797 00:55:11,267 --> 00:55:12,226 Vá embora. 798 00:55:12,310 --> 00:55:14,103 Quem está na minha propriedade? 799 00:55:15,647 --> 00:55:17,106 Vim ver a sua esposa. 800 00:55:17,190 --> 00:55:21,611 Ver se ela está interessada em alguns produtos. 801 00:55:21,695 --> 00:55:22,821 Ela não tem dinheiro. 802 00:55:23,863 --> 00:55:24,989 Então saia. 803 00:55:27,075 --> 00:55:28,910 Vai logo. Se manda. 804 00:55:36,668 --> 00:55:38,712 Uma mulher sempre deve ter o próprio dinheiro. 805 00:55:41,673 --> 00:55:43,049 Toda senhora precisa de mel. 806 00:55:44,300 --> 00:55:45,552 Mandei sair, vaca. 807 00:56:06,239 --> 00:56:07,490 Eu peguei! 808 00:56:07,574 --> 00:56:09,242 Peguei! 809 00:56:09,325 --> 00:56:11,244 O quê? Socorro! 810 00:56:11,327 --> 00:56:12,704 Socorro! 811 00:56:12,787 --> 00:56:15,624 Minha nossa, rapazes! O que fizeram? 812 00:56:15,707 --> 00:56:17,000 É da escola? 813 00:56:17,083 --> 00:56:19,794 Mandei esses meninos irem pra aula, mas eles não obedecem. 814 00:56:19,878 --> 00:56:21,004 Não, sou da Avon. 815 00:56:21,087 --> 00:56:23,506 Vim deixar o seu dia mais bonito. 816 00:56:23,590 --> 00:56:25,967 Ler, escrever e calcular não adiantam nada 817 00:56:26,050 --> 00:56:27,301 se só produzem selvagens. 818 00:56:27,385 --> 00:56:28,427 Modos. 819 00:56:28,511 --> 00:56:30,847 É isso que deveriam aprender na escola. 820 00:56:30,930 --> 00:56:32,932 Esses selvagens são os próprios cidadãos. 821 00:56:33,016 --> 00:56:34,726 Sim, você tem razão, 822 00:56:34,809 --> 00:56:36,811 mas não sou da escola. 823 00:56:36,895 --> 00:56:39,147 Pode mandar seu filho me largar? 824 00:56:39,230 --> 00:56:41,524 Deixe a mulher em paz e se comporte. 825 00:56:41,608 --> 00:56:42,942 Não até chamar o tio. 826 00:56:43,026 --> 00:56:47,196 Solte-a agora mesmo, ouviu? 827 00:56:48,531 --> 00:56:49,490 Está machucada? 828 00:56:50,324 --> 00:56:51,868 Um pouco. 829 00:56:51,951 --> 00:56:54,704 É você, do banco. 830 00:56:54,788 --> 00:56:56,706 A Srta. Grace Gordon. 831 00:56:56,790 --> 00:56:59,167 Eu sou a Ruth, se lembra? 832 00:56:59,250 --> 00:57:00,334 Me lembro. 833 00:57:00,418 --> 00:57:02,170 Se não se importa de eu perguntar, 834 00:57:02,253 --> 00:57:05,381 o que diacho está fazendo aqui neste lado da cidade? 835 00:57:05,464 --> 00:57:07,216 Avon, para tornar seu dia mais bonito. 836 00:57:07,300 --> 00:57:10,595 Mas não estou fazendo um bom trabalho. 837 00:57:10,679 --> 00:57:11,680 Avon? 838 00:57:12,639 --> 00:57:13,640 Neste bairro? 839 00:57:14,974 --> 00:57:18,144 Bem, está no lugar certo agora. 840 00:57:18,227 --> 00:57:20,689 Vamos. Vou te ajudar a se limpar. 841 00:57:20,772 --> 00:57:22,065 Obrigada. 842 00:57:24,651 --> 00:57:25,860 Nossa! 843 00:57:25,944 --> 00:57:27,361 Não se importa, não é? 844 00:57:27,445 --> 00:57:30,782 De entrar e tomar uma bebida? 845 00:57:30,865 --> 00:57:32,826 Tem uísque? 846 00:57:32,909 --> 00:57:34,243 Temos, sim, senhora. 847 00:57:34,327 --> 00:57:36,120 Então será um prazer. 848 00:57:39,791 --> 00:57:41,668 Meninas, temos visita. 849 00:57:41,751 --> 00:57:43,670 Para deixá-las ainda mais bonitas. 850 00:57:43,753 --> 00:57:45,171 Venham ver. 851 00:57:48,466 --> 00:57:50,677 Srta. Effie, é da Avon. 852 00:57:53,387 --> 00:57:55,056 Meninas. 853 00:57:55,139 --> 00:57:56,766 Avon. 854 00:57:56,850 --> 00:57:58,267 Arrumem-se. 855 00:58:04,691 --> 00:58:07,026 - Aqui está, Srta. Grace. - Obrigada. 856 00:58:07,110 --> 00:58:09,988 Tenho uma sala cheia de clientes. Não é, meninas? 857 00:58:10,071 --> 00:58:12,657 Esta é minha amiga, a Srta. Grace Gordon. 858 00:58:12,741 --> 00:58:14,868 Ela trouxe algumas coisas legais. 859 00:58:16,244 --> 00:58:18,955 - Bem... - Isso mesmo, boneca. 860 00:58:19,038 --> 00:58:21,290 Esta é uma casa do pecado. 861 00:58:21,374 --> 00:58:22,792 Queenie, pare. 862 00:58:22,876 --> 00:58:25,795 Srta. Grace, o dinheiro não tem preconceito, 863 00:58:25,879 --> 00:58:28,381 e nós somos trabalhadoras com dinheiro. 864 00:58:30,717 --> 00:58:32,051 Isso mesmo. 865 00:58:35,221 --> 00:58:36,806 Certo, vamos. 866 00:58:36,890 --> 00:58:38,683 Por aqui. 867 00:58:43,021 --> 00:58:44,856 Eu tenho coisas muito legais. 868 00:58:44,939 --> 00:58:48,109 Querida, não queremos coisas legais. Fala sério. 869 00:58:48,192 --> 00:58:50,904 Vejam só. 870 00:58:50,987 --> 00:58:52,989 As Mil e Uma Noites de Xerazade. 871 00:58:53,072 --> 00:58:54,824 Não parece exótico? 872 00:58:54,908 --> 00:58:56,701 Parece dar tesão. 873 00:58:56,785 --> 00:58:58,995 - E ser caro. - Você é sovina, Queenie. 874 00:58:59,078 --> 00:59:01,873 Aposto que ainda tem o primeiro dólar que ganhou. 875 00:59:01,956 --> 00:59:04,333 Não se preocupe com o que tenho. 876 00:59:04,417 --> 00:59:07,336 Tem alguma coisa para cobrir isto na sua bolsa? 877 00:59:07,420 --> 00:59:08,379 Tome. 878 00:59:09,798 --> 00:59:11,049 Alguém bateu em você? 879 00:59:11,966 --> 00:59:15,219 Algumas pessoas acham que bater está incluído no preço. 880 00:59:15,303 --> 00:59:16,387 Está tudo bem. 881 00:59:16,470 --> 00:59:18,472 A Srta. Effie tem uma arma. 882 00:59:18,556 --> 00:59:19,933 Xerazade. 883 00:59:20,016 --> 00:59:21,810 Quem é ela para dar nome a um perfume? 884 00:59:24,437 --> 00:59:25,980 É a Xerazade. 885 00:59:26,940 --> 00:59:28,775 Vou contar sobre ela. 886 00:59:29,901 --> 00:59:33,696 Numa terra muito distante, havia um rei. 887 00:59:33,780 --> 00:59:37,033 A cada noite, ele escolhia uma esposa. 888 00:59:37,116 --> 00:59:39,410 E, todo dia, ele a decapitava. 889 00:59:39,493 --> 00:59:40,494 Sabem por quê? 890 00:59:40,578 --> 00:59:42,956 Porque não queria que ela o traísse. 891 00:59:43,039 --> 00:59:47,043 Mas, quando Xerazade foi escolhida, ela foi mais inteligente que ele. 892 00:59:47,126 --> 00:59:50,171 Ela contou uma história tão intrigante 893 00:59:50,254 --> 00:59:55,301 que o rei a manteve viva por 1.001 noites só para ouvir mais. 894 00:59:55,384 --> 00:59:59,222 E então ela se tornou a rainha dele. 895 00:59:59,305 --> 01:00:02,141 Este dia começou como qualquer outro 896 01:00:02,225 --> 01:00:04,435 até que você apareceu e o tornou mágico. 897 01:00:04,518 --> 01:00:07,021 Não, você é que fez todas as vendas. 898 01:00:07,105 --> 01:00:08,857 Você seria boa em vendas. 899 01:00:08,940 --> 01:00:11,901 Ninguém vai contratar uma caipira sem educação como eu. 900 01:00:11,985 --> 01:00:14,028 Eu preciso usar o que tenho. 901 01:00:14,112 --> 01:00:16,322 E tenho uma menina para criar. 902 01:00:16,405 --> 01:00:18,157 Ela vai ter educação. 903 01:00:18,241 --> 01:00:20,785 Vai ser uma dama como você. 904 01:00:20,869 --> 01:00:22,370 Certo, meninas. 905 01:00:22,453 --> 01:00:24,622 Acabou a festa. 906 01:00:24,705 --> 01:00:28,084 Ruth, Bay Bay, vocês ficam na janela hoje. 907 01:00:28,167 --> 01:00:31,921 Mínimo de duas bebidas além do que fizerem. 908 01:00:32,005 --> 01:00:33,422 Vamos lá, hora de trabalhar. 909 01:00:36,926 --> 01:00:38,928 Espero que nos cruzemos de novo. 910 01:00:39,012 --> 01:00:41,931 Não vou falar com você, só sorrir, 911 01:00:42,681 --> 01:00:44,433 se não se importar. 912 01:00:44,517 --> 01:00:45,810 Claro que não. 913 01:00:45,894 --> 01:00:47,436 Querida, já fez suas vendas. 914 01:00:47,520 --> 01:00:48,521 Precisa arrumar tudo. 915 01:00:48,604 --> 01:00:50,064 Temos negócios. 916 01:00:50,648 --> 01:00:51,690 É. 917 01:00:52,650 --> 01:00:53,692 Certo. 918 01:00:56,195 --> 01:00:58,322 O que aprenderam na escola? 919 01:01:03,452 --> 01:01:09,834 A, B, C, D, E, F, G. 920 01:01:12,545 --> 01:01:18,384 US$ 6,70 e dois hidratantes a US$ 5,78. 921 01:01:20,344 --> 01:01:23,222 US$ 20,03. 922 01:01:23,306 --> 01:01:25,016 Dinheiro fácil. 923 01:01:26,475 --> 01:01:28,436 Desculpe, fez isso de cabeça? 924 01:01:29,437 --> 01:01:31,730 Acho que tenho cabeça para números. 925 01:01:31,814 --> 01:01:33,232 Tem mesmo. 926 01:01:34,192 --> 01:01:37,278 E para vendas. Você deveria fazer algo. 927 01:01:37,361 --> 01:01:40,406 Algo melhor que isto. 928 01:01:40,489 --> 01:01:42,241 Melhor? 929 01:01:44,493 --> 01:01:47,705 Desculpe, não quiser grosseira. É que... 930 01:01:47,788 --> 01:01:51,000 você poderia, você é útil. 931 01:01:52,168 --> 01:01:54,587 Esta vida não é normal para você, 932 01:01:55,546 --> 01:01:57,715 mas nasci no lado pobre da cidade. 933 01:01:58,632 --> 01:02:01,219 Não recebi educação. 934 01:02:02,511 --> 01:02:04,555 Mas eu economizo. 935 01:02:07,391 --> 01:02:09,643 Querida, vai perder o seu programa de TV. 936 01:02:09,727 --> 01:02:12,063 - Está bem. - Leve os seus livros. 937 01:02:15,691 --> 01:02:17,318 - Tchau. - Tchau. 938 01:02:22,115 --> 01:02:23,616 E então? 939 01:02:23,699 --> 01:02:25,243 Como estou? 940 01:02:25,326 --> 01:02:26,535 Bonita? 941 01:02:27,620 --> 01:02:28,704 Está. 942 01:02:38,131 --> 01:02:39,215 Certo. 943 01:02:44,637 --> 01:02:46,430 Para o seu futuro. 944 01:03:57,626 --> 01:03:59,962 Qual você quer usar hoje? 945 01:04:00,046 --> 01:04:02,590 Qual me deixa mais magro? 946 01:04:02,673 --> 01:04:04,717 Está pedindo muito desses ternos. 947 01:04:05,718 --> 01:04:09,222 A arte da bajulação só tem a te ajudar, Walter. 948 01:04:09,305 --> 01:04:10,473 Vai passar a noite lá? 949 01:04:10,556 --> 01:04:12,433 Depende dela, é claro. 950 01:04:12,516 --> 01:04:16,354 Acredito que eu a tenha conquistado. 951 01:04:16,437 --> 01:04:18,231 Congressista, não se prenda muito. 952 01:04:18,314 --> 01:04:21,317 Ela está acostumada ao dinheiro. Tem muito trabalho a fazer lá. 953 01:04:21,400 --> 01:04:23,319 Walter, eu estou neste jogo 954 01:04:23,402 --> 01:04:26,197 desde antes de você sair do seu pai. 955 01:04:29,658 --> 01:04:31,160 Sem gravata. 956 01:04:31,244 --> 01:04:32,745 Sim, senhor. 957 01:04:48,844 --> 01:04:50,721 Mattie? 958 01:04:50,804 --> 01:04:51,764 Jubilee? 959 01:04:51,847 --> 01:04:53,682 Estamos aqui. 960 01:04:53,766 --> 01:04:55,518 O que está havendo? 961 01:04:55,601 --> 01:04:57,478 O homem desligou a luz. 962 01:04:57,561 --> 01:05:00,564 Disse que a empresa de energia não é caridade. 963 01:05:00,648 --> 01:05:02,358 Meu Deus, o que mais pode acontecer? 964 01:05:02,441 --> 01:05:05,236 O congressista ligou e disse que viria à cidade 965 01:05:05,319 --> 01:05:09,323 e que adoraria nos ver se não estivéssemos fazendo nada. 966 01:05:09,407 --> 01:05:12,618 Sem eletricidade? Não diga que o chamou até aqui. 967 01:05:12,701 --> 01:05:15,246 Precisamos fechar este negócio hoje, querida. 968 01:05:15,329 --> 01:05:16,705 Estamos na escuridão. 969 01:05:16,789 --> 01:05:18,582 Depois do dia que tive! 970 01:05:20,876 --> 01:05:22,628 Como vou conseguir isso? 971 01:05:27,633 --> 01:05:31,304 Fico feliz de ir a um lugar em que posso relaxar. 972 01:05:31,387 --> 01:05:32,513 Sim, senhor. 973 01:05:32,596 --> 01:05:36,684 Onde as criaturas mais lindas de Deus me tratarão como o maioral. 974 01:05:38,936 --> 01:05:40,438 Minha nossa! 975 01:05:41,605 --> 01:05:43,107 O que está havendo? 976 01:05:43,191 --> 01:05:45,484 Mandaram aqueles agitadores para cá. 977 01:05:45,568 --> 01:05:47,611 - Agitadores? - Sim, senhor. 978 01:05:47,695 --> 01:05:50,114 Um dos homens do King ou um dos loucos de Chicago? 979 01:05:50,198 --> 01:05:53,075 Do King e um repórter comunista também. 980 01:05:53,159 --> 01:05:56,579 Droga! As ruas estão seguras, tem muitos empregos. 981 01:05:56,662 --> 01:05:58,622 Nós criamos uma utopia. 982 01:05:58,706 --> 01:06:00,499 Não é para tanto. 983 01:06:01,667 --> 01:06:04,128 O que disse, Walter? 984 01:06:04,212 --> 01:06:06,214 Olha só você. 985 01:06:07,465 --> 01:06:10,050 Dirigindo um Cadillac, pegando a mulher que quer. 986 01:06:11,385 --> 01:06:12,720 No banco de trás? 987 01:06:13,971 --> 01:06:16,307 O senhor também comeu muita torta no seu auge. 988 01:06:16,390 --> 01:06:17,516 No meu auge? 989 01:06:18,559 --> 01:06:20,186 Ainda estou no meu auge. 990 01:06:22,355 --> 01:06:25,441 Meus antepassados escreveram a Magna Carta, 991 01:06:25,524 --> 01:06:27,818 a constituição e o manual dos escoteiros, 992 01:06:27,901 --> 01:06:29,778 três dos melhores documentos já escritos. 993 01:06:29,862 --> 01:06:32,406 E eu ainda escrevo boas leis. 994 01:06:32,490 --> 01:06:34,700 A única coisa que falta é a gratidão. 995 01:06:36,327 --> 01:06:40,581 Congressista, só querem saber por que o negro não pode comer onde quer. 996 01:06:41,915 --> 01:06:44,543 Beber da mesma água e mijar na mesma privada. 997 01:06:45,836 --> 01:06:47,880 Qual é o problema? 998 01:06:48,297 --> 01:06:51,675 Walter, vamos logo para onde não tem problema 999 01:06:52,050 --> 01:06:54,387 nem papo sobre mudança. 1000 01:07:09,402 --> 01:07:10,486 O que é isso? 1001 01:07:10,569 --> 01:07:12,446 Como assim? 1002 01:07:21,872 --> 01:07:23,499 O fusível explodiu? 1003 01:07:23,582 --> 01:07:25,376 Bem-vindos! 1004 01:07:25,459 --> 01:07:27,420 O que temos aqui? 1005 01:07:27,503 --> 01:07:29,171 Xerazade aguarda. 1006 01:07:29,255 --> 01:07:30,339 Siga-me. 1007 01:07:30,423 --> 01:07:32,425 Chefe, cuidado, parece uma armadilha. 1008 01:07:33,551 --> 01:07:34,843 Abra o caminho, querida. 1009 01:07:36,429 --> 01:07:37,888 Pode me levar. 1010 01:07:45,604 --> 01:07:47,690 Jubilee, Jubilee. 1011 01:07:47,773 --> 01:07:48,857 Cale a boca. 1012 01:07:56,657 --> 01:07:58,534 Grace. 1013 01:07:58,617 --> 01:08:00,536 Minha Grace. 1014 01:08:00,619 --> 01:08:02,955 O que tem na cabeça? 1015 01:08:03,289 --> 01:08:05,291 E vou cumprir o desafio? 1016 01:08:07,460 --> 01:08:09,628 Acho que vai se dar bem. 1017 01:08:11,004 --> 01:08:13,382 Sente-se comigo. 1018 01:08:13,466 --> 01:08:14,967 Vamos aproveitar o mundo. 1019 01:08:15,968 --> 01:08:17,760 Parece um plano perfeito. 1020 01:08:26,979 --> 01:08:30,441 Dizem que estamos a mil quilômetros por hora no espaço. 1021 01:08:30,941 --> 01:08:33,486 Mas aqui embaixo parece que estamos parados. 1022 01:08:36,404 --> 01:08:37,530 É. 1023 01:08:39,407 --> 01:08:42,410 É tudo uma ilusão, não é? 1024 01:08:42,495 --> 01:08:44,997 Quando eu era jovem, via essas luzes. 1025 01:08:45,080 --> 01:08:47,375 Elas brilhavam como diamantes, e eu pensava... 1026 01:08:49,667 --> 01:08:52,420 Eu ficava curiosa para saber o que eram. 1027 01:08:52,505 --> 01:08:54,715 Depois de todas as suas viagens, 1028 01:08:55,257 --> 01:08:57,343 descobriu que não tem lugar como o lar. 1029 01:09:04,016 --> 01:09:04,975 Vem. 1030 01:09:06,018 --> 01:09:06,977 O que foi? 1031 01:09:08,436 --> 01:09:10,481 Vamos nadar sob o luar. 1032 01:09:14,360 --> 01:09:15,778 Vamos. 1033 01:09:15,861 --> 01:09:17,780 Eu desafio você. 1034 01:09:17,863 --> 01:09:19,365 Que linda! 1035 01:09:20,658 --> 01:09:21,949 Minha nossa! 1036 01:09:24,912 --> 01:09:26,288 Meu Deus! 1037 01:09:26,372 --> 01:09:30,333 - Certo, vamos lá. - Gerônimo! 1038 01:09:35,087 --> 01:09:36,632 Caramba! 1039 01:09:36,714 --> 01:09:37,715 Estou indo. 1040 01:09:59,572 --> 01:10:04,284 Enquanto ele, que tirava delas... 1041 01:10:04,368 --> 01:10:06,620 Estou lendo. 1042 01:10:06,704 --> 01:10:07,996 - Não gosta? - Estou ouvindo. 1043 01:10:12,460 --> 01:10:14,545 Você está uma gata, garota. Vamos lá. 1044 01:10:14,628 --> 01:10:16,422 Levante-se dessa cadeira. 1045 01:10:17,881 --> 01:10:19,842 Vou pegar outra bebida e já volto. 1046 01:10:24,388 --> 01:10:25,514 Meu amigo. 1047 01:10:27,725 --> 01:10:29,810 - Noite boa, né? - É. Escute, Walter... 1048 01:10:31,520 --> 01:10:32,396 Walter. 1049 01:10:32,480 --> 01:10:34,440 Preciso que seu chefe mande uma patrulha. 1050 01:10:35,608 --> 01:10:36,734 O que houve? 1051 01:10:36,817 --> 01:10:40,613 Uns branquelos que nunca vi têm vindo aqui armar confusão. 1052 01:10:41,530 --> 01:10:43,949 Sinto que vai explodir. 1053 01:10:45,784 --> 01:10:47,453 - Vou falar com ele. - Está bem. 1054 01:10:51,164 --> 01:10:52,750 Ora, ora, ora. 1055 01:10:52,833 --> 01:10:54,585 Se não é o Sr. Agitador. 1056 01:10:54,668 --> 01:10:55,878 Como vai, senhor? 1057 01:10:55,961 --> 01:10:59,089 Abel, sirva uma bebida a ele por minha conta. 1058 01:10:59,172 --> 01:11:02,134 Quero uma dose de Johnnie, 1059 01:11:03,218 --> 01:11:05,513 e eu mesmo pago. 1060 01:11:05,596 --> 01:11:08,724 - Não preciso de... - Fala sério, irmão. 1061 01:11:08,807 --> 01:11:10,559 Só tentando ser acolhedor. 1062 01:11:12,645 --> 01:11:15,355 - Tentando armar para mim? - É o que você acha. 1063 01:11:15,439 --> 01:11:18,526 Vamos, bonitão. Dance comigo. 1064 01:11:19,192 --> 01:11:22,446 Mostre à Viola como se mexe. 1065 01:11:22,530 --> 01:11:24,031 Cuidado com nossa V. 1066 01:11:24,114 --> 01:11:25,574 Às vezes ela morde. 1067 01:11:25,658 --> 01:11:27,451 - É muito bom. - Cuide da sua vida. 1068 01:11:30,245 --> 01:11:32,498 Olha só quem temos aqui. 1069 01:11:32,581 --> 01:11:33,832 Uma água, por favor. 1070 01:11:40,798 --> 01:11:41,965 Olá. 1071 01:11:42,716 --> 01:11:44,384 - Oi. - Como está? 1072 01:11:44,468 --> 01:11:45,719 Bem. 1073 01:11:46,845 --> 01:11:50,516 - Abel, dê uma bebida para ela. - Não, só água está bom. 1074 01:11:51,308 --> 01:11:54,770 Imagino que tenha vindo para dançar com o Walter. 1075 01:11:54,853 --> 01:11:56,605 Nós não perdemos. 1076 01:11:56,689 --> 01:11:59,066 Mas ainda não venceram. 1077 01:11:59,149 --> 01:12:00,192 Está com medo? 1078 01:13:46,965 --> 01:13:48,634 E aí, gatão? 1079 01:13:49,677 --> 01:13:51,386 Me sirva uma. 1080 01:13:51,469 --> 01:13:56,308 E então, você e eu vamos dar uma escapadinha. 1081 01:13:58,977 --> 01:14:01,814 Vi, você precisa relaxar um pouco. 1082 01:14:01,897 --> 01:14:04,149 O que quer? Uma Coca-Cola? Eu pago. 1083 01:14:04,232 --> 01:14:07,653 Não quero Coca-Cola, não quero relaxar. 1084 01:14:09,404 --> 01:14:12,783 Vá procurar um homem com quem dançar. 1085 01:14:12,866 --> 01:14:15,327 Vá lá, está passando vergonha. 1086 01:14:15,410 --> 01:14:16,411 Vá. 1087 01:14:16,494 --> 01:14:19,998 - Me dá outra bebida? - O que quer? Não vai ser água. 1088 01:14:20,082 --> 01:14:21,584 Coca-Cola. 1089 01:14:23,043 --> 01:14:24,544 Está com essa carne fresca? 1090 01:14:24,628 --> 01:14:26,129 Eu estou sozinha. 1091 01:14:28,340 --> 01:14:30,092 Sozinha, é? 1092 01:14:30,175 --> 01:14:31,301 É. 1093 01:14:33,470 --> 01:14:35,889 É jovem e ousada agora, 1094 01:14:35,973 --> 01:14:39,810 mas vai ficar velha e desgastada rapidinho, 1095 01:14:39,893 --> 01:14:42,437 porque mulheres negras estão na base da pirâmide 1096 01:14:42,520 --> 01:14:44,607 e são pisadas por todo mundo. 1097 01:14:50,320 --> 01:14:54,074 Estão animados com os direitos civis? 1098 01:14:55,784 --> 01:14:57,535 Agora ninguém quer falar nada. 1099 01:14:58,871 --> 01:15:02,374 O garoto de Nova York vem aqui falar da segregação dos negros. 1100 01:15:03,667 --> 01:15:05,961 E as negras? 1101 01:15:06,837 --> 01:15:08,130 E a gente? 1102 01:15:09,339 --> 01:15:10,507 E a gente? 1103 01:15:27,190 --> 01:15:29,652 Beba um refrigerante e não ligue para aquilo. 1104 01:15:29,735 --> 01:15:31,111 Ela só está bêbada. 1105 01:15:31,194 --> 01:15:32,863 Não é a bebida, é a maldição. 1106 01:15:32,946 --> 01:15:34,031 Maldição? 1107 01:15:34,114 --> 01:15:35,073 É. 1108 01:15:35,157 --> 01:15:38,661 Ela quer se sentir viva, mas não pode. 1109 01:15:38,744 --> 01:15:40,954 Ela é só uma prostituta velha. 1110 01:15:41,038 --> 01:15:42,247 Só quer beber. 1111 01:15:44,750 --> 01:15:46,293 Ela é como a minha mãe. 1112 01:15:46,376 --> 01:15:49,004 Muitas esperanças e poucas expectativas. 1113 01:15:49,087 --> 01:15:51,423 Não quero acabar como elas, sem esperanças. 1114 01:15:53,550 --> 01:15:55,302 Você não é como elas. 1115 01:15:58,180 --> 01:15:59,765 É uma dama. 1116 01:16:03,101 --> 01:16:04,687 Walter, para. 1117 01:16:04,770 --> 01:16:06,104 Você precisa parar. 1118 01:16:06,188 --> 01:16:07,940 A gente precisa se dar bem. 1119 01:16:09,149 --> 01:16:10,693 Vamos nos ver muito. 1120 01:16:10,776 --> 01:16:13,070 Nós com todo o tempo do mundo. 1121 01:16:13,153 --> 01:16:15,155 Vocês, com o dinheiro. 1122 01:16:15,238 --> 01:16:16,448 Espera. 1123 01:16:16,531 --> 01:16:18,075 Como assim, nós, com o dinheiro? 1124 01:16:18,158 --> 01:16:20,744 Nós é que temos todo o tempo, vocês é que têm o dinheiro. 1125 01:16:20,828 --> 01:16:23,038 Não é assim que funciona. 1126 01:16:23,121 --> 01:16:25,498 Está me dizendo que seu chefe não tem nada? 1127 01:16:25,582 --> 01:16:29,669 Não tem merda nenhuma. Ele não tem onde cair morto. 1128 01:16:30,170 --> 01:16:32,547 Estamos nos sacrificando para tratar vocês como reis. 1129 01:16:37,970 --> 01:16:39,512 Olha só. 1130 01:16:39,596 --> 01:16:41,348 Jogaram a isca para o peixe errado. 1131 01:16:42,140 --> 01:16:43,141 Tome. 1132 01:16:44,226 --> 01:16:46,061 Não quero que pense que me deu algo, 1133 01:16:46,144 --> 01:16:48,063 porque não tem nada pra dar. 1134 01:16:48,521 --> 01:16:50,899 - Você pega pesado, garota. - E você pega muito leve. 1135 01:16:50,983 --> 01:16:53,401 Vamos conversar, Jubilee. 1136 01:16:53,777 --> 01:16:55,112 Vai voltar? 1137 01:16:55,821 --> 01:16:57,280 - Vá se ferrar. - Por favor! 1138 01:16:57,906 --> 01:17:00,575 Quero me ferrar com você. Volte. 1139 01:17:00,658 --> 01:17:03,245 Olha só como você mexe o quadril. 1140 01:17:03,328 --> 01:17:04,496 Te amo, garota. 1141 01:17:22,848 --> 01:17:24,016 Chefe. 1142 01:17:24,099 --> 01:17:25,350 Chefe. 1143 01:17:25,433 --> 01:17:26,518 Vamos. 1144 01:17:26,601 --> 01:17:28,270 Você me assustou. 1145 01:17:28,353 --> 01:17:29,855 O que faz aqui tão cedo? 1146 01:17:29,938 --> 01:17:31,023 Precisamos ir. 1147 01:17:31,106 --> 01:17:33,316 O sábado é para relaxar. 1148 01:17:33,400 --> 01:17:35,568 E farão frango frito para o almoço. 1149 01:17:35,652 --> 01:17:38,405 Não haverá frango frito nem mais nada. 1150 01:17:38,488 --> 01:17:40,783 - Precisamos ir. - Do que está falando? 1151 01:17:40,866 --> 01:17:42,075 Já não somos bem-vindos. 1152 01:17:47,039 --> 01:17:48,540 Muito obrigado, Jubilee. 1153 01:17:48,623 --> 01:17:50,208 Obrigado por dobrar as roupas. 1154 01:17:50,292 --> 01:17:51,168 Grace? 1155 01:17:52,294 --> 01:17:55,130 Certo, senhora, vamos embora. Vamos, chefe. 1156 01:17:56,924 --> 01:17:58,466 Jubilee, você sabe que quer...? 1157 01:18:06,266 --> 01:18:07,434 Droga! 1158 01:18:09,227 --> 01:18:10,896 As coisas iam ser tão boas! 1159 01:18:12,940 --> 01:18:14,942 Sem o peso do mundo. 1160 01:18:16,151 --> 01:18:17,277 Mas ela só queria... 1161 01:18:17,360 --> 01:18:20,155 O que todas querem, e você não tem nada. 1162 01:18:21,573 --> 01:18:24,701 Gostaria que ligassem menos para meus poucos defeitos 1163 01:18:24,784 --> 01:18:27,287 e se concentrassem mais nas minhas muitas qualidades. 1164 01:18:27,370 --> 01:18:29,122 Você é um bom político. 1165 01:18:34,336 --> 01:18:36,171 Ela não queria ser usada. 1166 01:18:36,254 --> 01:18:38,090 Eu sou usado o tempo todo. 1167 01:19:09,496 --> 01:19:11,414 {\an8}EXECUÇÃO DE HIPOTECA 1168 01:19:17,045 --> 01:19:18,213 Vou pensar. 1169 01:19:26,138 --> 01:19:27,722 Aqui é Grace Gordon. 1170 01:19:29,516 --> 01:19:30,725 Se estiver aí... 1171 01:19:32,602 --> 01:19:34,271 por favor, me dê um sinal. 1172 01:19:40,568 --> 01:19:41,569 Não. 1173 01:19:42,487 --> 01:19:43,989 Acho que não. 1174 01:19:52,915 --> 01:19:55,667 PROCURA-SE RECEPCIONISTA SEM QUALIFICAÇÕES NECESSÁRIAS 1175 01:20:06,094 --> 01:20:07,304 E ele faz o lançamento. 1176 01:20:09,389 --> 01:20:12,267 Desculpe, senhora, estamos entre o café e o almoço. 1177 01:20:12,350 --> 01:20:14,019 Posso servir um café se quiser. 1178 01:20:14,102 --> 01:20:15,645 Não, vim pela vaga. 1179 01:20:15,728 --> 01:20:17,105 De recepcionista? 1180 01:20:17,189 --> 01:20:18,231 Isso. 1181 01:20:19,524 --> 01:20:21,401 Já trabalhou? 1182 01:20:21,484 --> 01:20:23,445 Recebi pessoas a vida inteira. 1183 01:20:23,528 --> 01:20:25,613 Uma anfitriã? 1184 01:20:25,697 --> 01:20:28,158 Eu poderia fazer a diferença aqui. 1185 01:20:28,241 --> 01:20:30,243 Quanto espera ser paga? 1186 01:20:30,702 --> 01:20:31,661 Quanto está pagando? 1187 01:20:31,744 --> 01:20:35,207 Para alguém como você, sem qualificações, US$ 1 por hora. 1188 01:20:35,623 --> 01:20:37,375 Eu aceito. 1189 01:20:37,792 --> 01:20:39,544 Quando planeja começar? 1190 01:20:40,128 --> 01:20:41,421 Hoje. 1191 01:20:42,672 --> 01:20:46,134 Certo, vamos lá atrás. Vou apresentá-la às meninas. 1192 01:20:46,218 --> 01:20:48,678 - Certo. - Siga as minhas regras. 1193 01:20:50,388 --> 01:20:53,600 US$ 8,50, mal vale a pena sair da cama. 1194 01:20:53,683 --> 01:20:57,062 Ainda ter que ouvir as reclamações sobre essa comida horrível. 1195 01:20:57,145 --> 01:20:59,106 Você recebe o que dá. 1196 01:20:59,189 --> 01:21:02,442 Eu ganhei US$ 15 porque trato as pessoas bem. 1197 01:21:02,525 --> 01:21:03,693 É, esqueci. 1198 01:21:03,776 --> 01:21:08,991 Nossa boa samaritana ama puxar saco por dinheiro. 1199 01:21:09,074 --> 01:21:10,658 Já falamos disso muitas vezes. 1200 01:21:10,742 --> 01:21:13,203 O que estamos fazendo se chama capitalismo. 1201 01:21:13,286 --> 01:21:15,497 Eu sou paga de acordo com o meu esforço. 1202 01:21:15,580 --> 01:21:17,165 Faça um trabalho melhor. 1203 01:21:17,707 --> 01:21:19,751 Você precisa parar de ler esses livros. 1204 01:21:19,834 --> 01:21:22,212 Por isso não tem uma aliança nesse dedo. 1205 01:21:22,295 --> 01:21:26,133 Porque nenhum homem quer uma mulher que fale essas loucuras. 1206 01:21:26,216 --> 01:21:29,469 E como está você com o seu homem? 1207 01:21:29,552 --> 01:21:32,014 Ter o próprio dinheiro é liberdade. 1208 01:21:32,097 --> 01:21:34,391 Certo, meninas. Não pago para brigarem. 1209 01:21:34,474 --> 01:21:35,767 - Oi, Grace. - Oi. 1210 01:21:35,850 --> 01:21:40,063 Não estamos brigando, é só a Teresa falando besteira. 1211 01:21:40,147 --> 01:21:41,356 O que é isso tudo? 1212 01:21:41,439 --> 01:21:43,816 Outra funcionária saiu. 1213 01:21:43,900 --> 01:21:46,069 Conheço alguém que também pode ajudar com isso. 1214 01:21:46,153 --> 01:21:47,612 Quem é você? 1215 01:21:47,695 --> 01:21:49,697 Tudo bem, pode trazê-la. 1216 01:21:49,781 --> 01:21:52,534 Vocês estavam reclamando que precisavam de ajuda. 1217 01:21:52,617 --> 01:21:55,412 O que ela vai fazer? Dar conselhos de moda? 1218 01:21:55,495 --> 01:21:58,040 Ela vai receber as pessoas, ajudar a limparem as mesas, 1219 01:21:58,123 --> 01:21:59,582 e vocês vão dar 10% para ela. 1220 01:21:59,666 --> 01:22:01,209 Dez por cento? 1221 01:22:01,293 --> 01:22:02,627 Vai nos fazer passar fome? 1222 01:22:04,587 --> 01:22:08,425 Eu acredito que você pode tornar este lugar 10% melhor. 1223 01:22:08,800 --> 01:22:10,135 Obrigada. 1224 01:22:18,310 --> 01:22:21,646 Dois ovos, gema dura, duas batatas e torrada. 1225 01:22:26,151 --> 01:22:29,404 Terceira vez hoje que vejo esses caipiras. 1226 01:22:29,487 --> 01:22:30,863 Parece que causarão problema. 1227 01:22:30,947 --> 01:22:32,157 Eu sei. 1228 01:22:32,240 --> 01:22:34,117 Eu estava de olho neles. 1229 01:22:35,160 --> 01:22:37,537 Estão adorando os bolos que você trouxe. 1230 01:22:37,620 --> 01:22:39,414 Estão quase lambendo os pratos. 1231 01:22:39,497 --> 01:22:43,751 Podem estar lambendo os pratos do bolo, mas não desta comida nojenta. 1232 01:22:43,835 --> 01:22:46,504 Cala a boca, garota, e volte ao trabalho. 1233 01:22:48,923 --> 01:22:50,592 Odeio este lugar. 1234 01:22:52,385 --> 01:22:56,598 Falamos sobre isso há mais de 100 anos. 1235 01:22:59,184 --> 01:23:04,522 É hora de escrevermos o próximo capítulo 1236 01:23:04,606 --> 01:23:07,400 e escrevê-lo nos livros da lei. 1237 01:23:12,364 --> 01:23:14,324 Eu peço mais uma vez, 1238 01:23:14,407 --> 01:23:16,868 como fiz em 1957 1239 01:23:18,953 --> 01:23:21,914 e novamente em 1960, 1240 01:23:22,707 --> 01:23:26,419 que criem uma lei de direitos civis 1241 01:23:26,503 --> 01:23:28,463 - para que possamos... - Fala sério. 1242 01:23:28,546 --> 01:23:30,798 ...eliminar desta nação 1243 01:23:30,882 --> 01:23:35,512 todos os resquícios de discriminação e opressão 1244 01:23:35,595 --> 01:23:39,349 que se baseiam em raça ou cor. 1245 01:23:46,606 --> 01:23:50,693 Não há fonte de força maior 1246 01:23:50,777 --> 01:23:54,739 a esta nação aqui e no exterior. 1247 01:23:56,574 --> 01:24:00,287 Segundo, nenhum ato nosso 1248 01:24:00,370 --> 01:24:04,832 significa mais segurança para aqueles que trabalham, 1249 01:24:04,916 --> 01:24:05,958 mais... 1250 01:24:06,918 --> 01:24:09,003 Socialista maldito. 1251 01:24:09,504 --> 01:24:11,423 Vou trancar lá atrás. 1252 01:24:11,506 --> 01:24:13,300 Lavem a parte da frente. 1253 01:24:18,971 --> 01:24:20,932 Boa tarde e seja bem-vindo... 1254 01:24:24,852 --> 01:24:26,103 Senhora. 1255 01:24:27,314 --> 01:24:30,024 Se não se importa, onde podemos sentar? 1256 01:24:31,108 --> 01:24:33,069 Sabem que isto causará problema. 1257 01:24:34,153 --> 01:24:35,947 Sim, senhora, provavelmente. 1258 01:24:40,785 --> 01:24:42,787 Obrigado. Vamos nos sentar. 1259 01:24:45,623 --> 01:24:47,500 Meu Deus do Céu. 1260 01:24:47,584 --> 01:24:49,043 Minha nossa. 1261 01:24:50,962 --> 01:24:52,046 Vamos lá. 1262 01:24:59,929 --> 01:25:00,972 De jeito nenhum! 1263 01:25:01,055 --> 01:25:02,014 O quê? 1264 01:25:02,098 --> 01:25:03,766 Venham cá! 1265 01:25:03,850 --> 01:25:05,727 O que é isso? 1266 01:25:05,810 --> 01:25:08,480 - A princesinha deixou sentarem? - E nos meus bancos? 1267 01:25:08,563 --> 01:25:10,690 Não vou encostar em nada que tocarem. 1268 01:25:10,773 --> 01:25:12,984 Ei, venha cá. 1269 01:25:15,403 --> 01:25:17,905 No que estava pensando, mulher? 1270 01:25:17,989 --> 01:25:20,533 Não posso servir negros. Ninguém nunca mais vai pisar aqui. 1271 01:25:20,617 --> 01:25:22,994 - Eles têm bons modos. - Não seja ingênua. 1272 01:25:23,077 --> 01:25:24,537 Querem causar problema. 1273 01:25:24,621 --> 01:25:26,248 E aqueles caipiras também. 1274 01:25:26,331 --> 01:25:29,626 Não quero que aqui seja o palco do drama deles. 1275 01:25:30,877 --> 01:25:34,422 - Se encostarem em um garfo... - Calma, rapazes. 1276 01:25:34,506 --> 01:25:36,674 - Vamos ter calma. - Cala a boca. 1277 01:25:37,675 --> 01:25:39,761 - Você de novo? - Deixou os pretos sentarem? 1278 01:25:39,844 --> 01:25:42,597 Sou a recepcionista, então, sim, acomodo as pessoas. 1279 01:25:42,680 --> 01:25:44,766 Você não acomoda nada. 1280 01:25:45,808 --> 01:25:47,435 Quer um pouco disto, garoto? 1281 01:25:47,519 --> 01:25:49,771 Fique no seu lugar de mulher. 1282 01:25:49,854 --> 01:25:52,524 Bote logo isso na sua cabecinha. 1283 01:25:52,607 --> 01:25:53,983 Você não importa. 1284 01:25:56,569 --> 01:25:57,904 Ela importa, sim! 1285 01:25:57,987 --> 01:25:59,531 Sua... 1286 01:26:09,749 --> 01:26:12,043 Não viemos aqui para brigar. 1287 01:26:14,879 --> 01:26:16,047 Lanchonete Spratz. 1288 01:26:17,048 --> 01:26:18,633 Tão boa que dá até prisão! 1289 01:26:27,016 --> 01:26:30,812 TODOS TÊM DIREITO A BOLO? 1290 01:26:41,906 --> 01:26:43,115 O que estão aprontando? 1291 01:26:43,199 --> 01:26:44,659 Não estamos aprontando nada. 1292 01:26:45,076 --> 01:26:47,078 Temos exigências diretas. 1293 01:26:48,788 --> 01:26:50,832 - E o que é isso? - Um aperitivo. 1294 01:26:50,915 --> 01:26:52,875 Aperitivo? Está mais pra provocação. 1295 01:26:52,959 --> 01:26:54,502 Srta. Mattie, o que está havendo? 1296 01:26:54,586 --> 01:26:56,170 Só queremos alimentar vocês. 1297 01:26:57,296 --> 01:27:00,883 Vão botar seu vodu na comida para obrigá-lo a fazer algo. 1298 01:27:00,967 --> 01:27:03,345 Mas não vão pegá-lo. Nem ele, nem eu. 1299 01:27:04,346 --> 01:27:06,097 Quem disse que alguém quer pegar você? 1300 01:27:08,224 --> 01:27:10,977 Não fazemos vodu nenhum aqui. 1301 01:27:13,605 --> 01:27:15,565 Do que precisa? Estou ao seu dispor. 1302 01:27:17,108 --> 01:27:18,526 É a lei. 1303 01:27:18,610 --> 01:27:19,611 Que lei? 1304 01:27:19,694 --> 01:27:21,112 A Lei dos Direitos Civis. 1305 01:27:21,195 --> 01:27:22,447 Pelo amor de Deus. 1306 01:27:22,530 --> 01:27:24,323 Você também, não. 1307 01:27:24,407 --> 01:27:26,951 Podemos falar de outra coisa? Bolo de milho. 1308 01:27:27,034 --> 01:27:28,370 Delicioso. 1309 01:27:28,453 --> 01:27:30,162 Parece fantástico. 1310 01:27:30,955 --> 01:27:32,790 Achei que gostasse de um bom debate. 1311 01:27:35,042 --> 01:27:36,919 Gosto, quando é bom. 1312 01:27:38,004 --> 01:27:39,881 Então tenho um. 1313 01:27:41,383 --> 01:27:42,884 Bote mulheres também. 1314 01:27:45,720 --> 01:27:46,804 Mulheres. 1315 01:27:51,643 --> 01:27:55,688 Querida, mulheres não fazem parte do debate. 1316 01:27:55,772 --> 01:27:58,733 Ninguém em nenhum lado apresentou essa ideia, 1317 01:27:58,816 --> 01:28:00,568 nem mesmo Martin Luther King. 1318 01:28:00,652 --> 01:28:04,947 Ele está no comando do movimento, e incluir mulheres não é a intenção dele. 1319 01:28:07,992 --> 01:28:10,453 Não, desta vez não. 1320 01:28:10,912 --> 01:28:12,539 Então quando? 1321 01:28:14,165 --> 01:28:18,002 Sem mulheres, este país não existe, 1322 01:28:18,085 --> 01:28:19,754 já passou do tempo 1323 01:28:19,837 --> 01:28:22,549 de mulheres conseguirem buscar a própria felicidade, 1324 01:28:22,632 --> 01:28:24,551 a própria liberdade sob a lei. 1325 01:28:27,136 --> 01:28:30,222 Minha doce senhora, há milhares de anos, 1326 01:28:30,306 --> 01:28:33,142 todos nós concordamos em chamar as mulheres de "sexo frágil". 1327 01:28:33,225 --> 01:28:34,477 Sabemos que não é verdade, 1328 01:28:35,728 --> 01:28:39,524 Mas faz homens se sentirem necessários. E eles precisam disso. 1329 01:28:40,316 --> 01:28:42,694 Senão, eles não vão se mexer. 1330 01:28:44,070 --> 01:28:47,824 Precisamos ser seus cavaleiros brancos, não iguais a vocês. 1331 01:28:49,617 --> 01:28:51,953 Muitas mulheres precisam se cuidar sozinhas, 1332 01:28:52,036 --> 01:28:53,705 lutar para viver. 1333 01:28:54,664 --> 01:28:56,040 Com salários injustos. 1334 01:28:56,123 --> 01:28:57,625 Só porque é permitido, 1335 01:28:57,709 --> 01:29:01,629 porque não há leis nem proteções. 1336 01:29:02,672 --> 01:29:05,550 Com essa lei, a Sra. Liberdade pode não ver mais cor, 1337 01:29:05,633 --> 01:29:08,385 mas continuará se fazendo de cega 1338 01:29:09,554 --> 01:29:11,180 com o que chamam de sexo frágil. 1339 01:29:24,736 --> 01:29:27,071 Você conseguiu me vencer. 1340 01:29:33,369 --> 01:29:35,955 Você vai ser lembrado por ser nobre. 1341 01:29:38,625 --> 01:29:42,670 Se eu fizer isso, serei lembrado como um tolo. 1342 01:29:42,754 --> 01:29:44,171 Isso se for lembrado. 1343 01:29:48,050 --> 01:29:50,344 - Posso comer agora? - Pode. 1344 01:29:51,929 --> 01:29:53,264 Está com uma cara boa. 1345 01:30:01,856 --> 01:30:03,650 - Ruth? - Oi. 1346 01:30:03,733 --> 01:30:05,067 É a Grace Gordon. 1347 01:30:05,151 --> 01:30:06,402 - Oi, Grace. - Oi. 1348 01:30:10,114 --> 01:30:11,949 Nossa, tenho muito para dizer. 1349 01:30:12,033 --> 01:30:14,661 Sabe aquele saco de dinheiro que tem? 1350 01:30:15,870 --> 01:30:18,039 Bem, já pensou em investi-lo? 1351 01:30:19,290 --> 01:30:22,669 Como você disse, usar o que tem. 1352 01:30:23,294 --> 01:30:26,756 MADEIREIRA 1353 01:30:48,194 --> 01:30:51,781 Nesses anos todos que estiveram pelas calçadas de Washington DC, 1354 01:30:51,864 --> 01:30:53,908 nunca se conheceram? 1355 01:30:53,991 --> 01:30:56,744 Viemos de caminhos diferentes. 1356 01:30:56,828 --> 01:30:59,330 O Sr. Celler veio com um sindicato 1357 01:30:59,413 --> 01:31:03,167 que não acha que mulheres devem ser tratadas como iguais. 1358 01:31:03,250 --> 01:31:05,294 E, como sabe, é minha ambição de vida 1359 01:31:05,377 --> 01:31:09,340 - provar que deveriam. - Não bote palavras na minha boca. 1360 01:31:09,423 --> 01:31:13,135 Eu disse que mulheres deveriam se manter uma classe protegida. 1361 01:31:13,219 --> 01:31:15,763 Protegida. É melhor que igual. 1362 01:31:17,640 --> 01:31:18,933 - Srta. Powell. - Obrigada. 1363 01:31:19,016 --> 01:31:20,226 - Emanuel. - Obrigado. 1364 01:31:20,309 --> 01:31:22,269 Assim não vai doer tanto. 1365 01:31:22,353 --> 01:31:23,771 Temos uma lei no congresso 1366 01:31:23,855 --> 01:31:26,608 que quer designar o uísque bourbon 1367 01:31:26,691 --> 01:31:28,943 como um produto distinto dos EUA. 1368 01:31:29,026 --> 01:31:29,944 Pensem nisso. 1369 01:31:30,027 --> 01:31:34,115 Algumas décadas atrás, isto era ilegal. 1370 01:31:34,198 --> 01:31:37,910 Mostra como as pessoas mudam de ideia rapidamente. 1371 01:31:37,994 --> 01:31:39,078 A que vamos brindar? 1372 01:31:39,161 --> 01:31:40,747 Vamos direto ao assunto. 1373 01:31:40,830 --> 01:31:43,833 Para dias mais justos para o sexo frágil 1374 01:31:43,916 --> 01:31:48,295 e a emendar a Lei dos Direitos Civis para incluir mulheres. 1375 01:31:50,089 --> 01:31:52,049 Por isso a chamou aqui? Para a lei? 1376 01:31:52,133 --> 01:31:55,052 Emanuel, escute-a. 1377 01:31:55,136 --> 01:31:56,303 Você não vai derreter. 1378 01:31:56,387 --> 01:32:01,934 Nada vai comprometer esse problema de longa data. 1379 01:32:02,018 --> 01:32:04,395 Essa lei é para homens negros, não mulheres. 1380 01:32:04,478 --> 01:32:06,480 - Agora não. - Então quando? 1381 01:32:06,563 --> 01:32:08,983 Acredito que Abigail Adams fez essa mesma pergunta. 1382 01:32:09,066 --> 01:32:11,986 Há 188 anos. 1383 01:32:12,069 --> 01:32:16,699 Violência doméstica e morte são comuns na nossa terra, 1384 01:32:16,783 --> 01:32:18,826 e a polícia se recusa a responder. 1385 01:32:18,910 --> 01:32:21,412 Dizem que ela pertence a ele. 1386 01:32:21,495 --> 01:32:24,165 Mulheres não têm proteção de verdade 1387 01:32:24,248 --> 01:32:28,795 sem acesso igual a empregos, dinheiro e liberdade. 1388 01:32:28,878 --> 01:32:32,381 E, quando saírem para ter filhos, quem vai substitui-las? 1389 01:32:32,464 --> 01:32:33,925 Isso é um problema. 1390 01:32:34,759 --> 01:32:37,428 E, quando voltarem ao trabalho, quem vai cuidar dos filhos? 1391 01:32:37,762 --> 01:32:41,432 Mulheres ocupam um dos papéis mais importantes da sociedade, 1392 01:32:43,309 --> 01:32:44,393 ser mãe. 1393 01:32:45,937 --> 01:32:48,355 É trabalho do homem proteger a mulher. 1394 01:32:48,439 --> 01:32:50,191 Mas, congressista Celler, 1395 01:32:50,274 --> 01:32:53,820 não vamos fingir que todos os homens protegem suas mulheres. 1396 01:32:53,903 --> 01:32:56,363 Nós também não os instruímos a isso. 1397 01:32:56,447 --> 01:32:58,825 E ao que se refere 1398 01:32:58,908 --> 01:33:01,410 como o trabalho mais vital 1399 01:33:02,036 --> 01:33:03,245 não é pago 1400 01:33:04,038 --> 01:33:06,833 numa terra em que o dólar é rei. 1401 01:33:08,292 --> 01:33:10,544 Mães são pobres 1402 01:33:11,545 --> 01:33:12,922 ou escravas. 1403 01:33:15,925 --> 01:33:18,219 Sendo totalmente justa, 1404 01:33:18,302 --> 01:33:22,639 provavelmente mulheres farão coisas que eu gostaria que não fizessem, 1405 01:33:22,724 --> 01:33:26,936 mas não é da nossa conta dizer o que devem fazer com a liberdade. 1406 01:33:27,019 --> 01:33:31,816 É, sim, da nossa conta, garantir que tenham o direito de tentar. 1407 01:33:35,778 --> 01:33:36,863 Senhores. 1408 01:33:39,907 --> 01:33:42,910 Nem pense nisso, congressista, nenhuma gostosa vale a pena 1409 01:33:42,994 --> 01:33:45,537 - encararmos isso. - Olhe como fala. 1410 01:33:45,621 --> 01:33:49,834 Eu disse que ia fazer isto, então vou. 1411 01:33:49,917 --> 01:33:52,211 Agora, está tudo perfeito? 1412 01:33:55,297 --> 01:33:57,967 Seu rosto vai estar no dicionário ao lado de "traidor". 1413 01:33:58,050 --> 01:33:59,385 Walter, 1414 01:33:59,468 --> 01:34:03,305 congressistas esquecidos não entram no dicionário. 1415 01:34:03,389 --> 01:34:05,474 Vai ficar tudo bem. 1416 01:34:05,557 --> 01:34:07,894 Desde que todos sigam as regras. 1417 01:34:07,977 --> 01:34:11,480 O que temos funciona. 1418 01:34:24,243 --> 01:34:25,619 Se estiverem determinados 1419 01:34:26,495 --> 01:34:28,289 a manter este projeto como está, 1420 01:34:29,331 --> 01:34:31,793 restará apenas um grupo 1421 01:34:31,876 --> 01:34:34,670 de cidadãos de segunda classe neste país. 1422 01:34:36,297 --> 01:34:41,052 As suas mães, irmãs, esposas e filhas. 1423 01:34:42,553 --> 01:34:43,512 Mulheres. 1424 01:36:09,598 --> 01:36:11,558 É uma gentileza você ajudar. 1425 01:36:11,642 --> 01:36:13,310 É o mínimo que posso fazer. 1426 01:36:13,394 --> 01:36:16,188 Depois do que ela fez por mim e Angelina. 1427 01:36:16,272 --> 01:36:17,982 Nos arrumou um negócio. 1428 01:36:18,065 --> 01:36:20,067 Sou da Avon agora. 1429 01:36:20,151 --> 01:36:22,194 Venda de porta a porta. 1430 01:36:22,278 --> 01:36:24,446 Conheci muita gente interessante. 1431 01:36:25,656 --> 01:36:27,658 Mulheres vendendo para mulheres. 1432 01:36:27,741 --> 01:36:29,785 É o futuro. 1433 01:36:29,868 --> 01:36:31,203 É o meu futuro. 1434 01:36:33,580 --> 01:36:37,960 Diga a ela que não vou cobrar os juros. 1435 01:36:38,044 --> 01:36:39,253 Quero ajudar. 1436 01:36:39,336 --> 01:36:40,963 É muito gentil da sua parte. 1437 01:36:42,839 --> 01:36:44,716 - Venha, menina. - Vem, filha. 1438 01:36:45,759 --> 01:36:47,011 Sente-se aqui. 1439 01:36:48,345 --> 01:36:49,596 Quer ver um truque? 1440 01:36:49,680 --> 01:36:50,597 Certo. 1441 01:36:51,598 --> 01:36:52,641 Está vendo? 1442 01:36:55,686 --> 01:36:57,271 Está vendo, não é? 1443 01:36:58,397 --> 01:36:59,440 Assopre. 1444 01:37:02,026 --> 01:37:03,194 Espera aí. 1445 01:37:04,445 --> 01:37:06,447 É para você. 1446 01:37:06,530 --> 01:37:07,990 - Obrigada. - De nada. 1447 01:37:08,699 --> 01:37:10,617 Estarei na inauguração. 1448 01:37:10,701 --> 01:37:13,537 Vou fazer o Dick levar a esposa e mimá-la um pouco. 1449 01:37:15,581 --> 01:37:16,582 Ruth... 1450 01:37:19,543 --> 01:37:20,877 estaria interessada 1451 01:37:22,171 --> 01:37:23,630 em chamar isso de encontro? 1452 01:37:23,714 --> 01:37:24,798 Um encontro? 1453 01:37:26,050 --> 01:37:27,301 - Comigo? - É. 1454 01:37:31,097 --> 01:37:32,139 Está bem. 1455 01:37:34,808 --> 01:37:37,061 Está bem. Ela disse "está bem"? 1456 01:37:37,144 --> 01:37:38,354 Disse, sim. 1457 01:37:38,437 --> 01:37:39,730 Ela disse "está bem". 1458 01:37:39,813 --> 01:37:40,772 Está bem. 1459 01:37:43,067 --> 01:37:44,068 Um encontro. 1460 01:37:45,527 --> 01:37:46,653 Você tem um namorado. 1461 01:37:46,737 --> 01:37:48,197 Fala sério! 1462 01:37:49,490 --> 01:37:51,242 Para mulheres? 1463 01:37:51,325 --> 01:37:55,037 Homens negros demoraram 300 anos para ter um lugar à mesa, e fez o quê? 1464 01:37:55,121 --> 01:37:56,497 Puxou uma cadeira para elas. 1465 01:37:57,373 --> 01:38:01,418 Walter, vai resmungar sobre isso pelo resto da vida. 1466 01:38:01,502 --> 01:38:03,087 Elas são iguais. 1467 01:38:03,170 --> 01:38:05,672 Vocês são iguais, somos todos iguais. 1468 01:38:06,965 --> 01:38:09,051 O importante é o que faremos com isso agora. 1469 01:38:10,219 --> 01:38:13,597 Nunca, na História, aqueles no poder 1470 01:38:13,680 --> 01:38:16,558 deram uma oportunidade tão grande assim. 1471 01:38:16,975 --> 01:38:18,602 Vamos ver no que vai dar. 1472 01:38:20,604 --> 01:38:22,398 Desacelere. Está ali. 1473 01:38:23,649 --> 01:38:26,777 Qualquer outro desgraçado a teria mantido numa gaiola. 1474 01:38:28,320 --> 01:38:30,239 Eu dei uma saída a ela. 1475 01:38:30,322 --> 01:38:32,324 {\an8}SAÍDA 23 - ESTRADA GOOSE COMA E DANCE 1476 01:38:33,784 --> 01:38:35,452 Fiz isso por elas. 1477 01:38:39,123 --> 01:38:40,332 Por ela. 1478 01:38:47,173 --> 01:38:49,383 GRANDE INAUGURAÇÃO 1479 01:39:05,899 --> 01:39:07,901 - A melhor mesa da casa. - Obrigada. 1480 01:39:34,553 --> 01:39:36,138 - Obrigado, Walter. - Sim, senhor. 1481 01:39:36,222 --> 01:39:37,764 Ora, ora. 1482 01:39:37,848 --> 01:39:40,726 Veja o que essas mulheres fizeram. 1483 01:39:43,395 --> 01:39:44,396 Mattie, 1484 01:39:44,480 --> 01:39:45,856 o cheiro está mágico. 1485 01:39:45,939 --> 01:39:46,898 Fazemos nosso melhor. 1486 01:39:49,693 --> 01:39:51,403 Grace, 1487 01:39:51,487 --> 01:39:53,697 você conseguiu realizar 1488 01:39:53,780 --> 01:39:56,158 o que 200 anos de congresso não realizaram. 1489 01:39:57,409 --> 01:39:59,411 Todos sentados à mesa. 1490 01:40:00,537 --> 01:40:03,249 E acho que não precisará mais dos meus serviços. 1491 01:40:03,332 --> 01:40:05,751 Talvez eu não precise, mas... 1492 01:40:07,419 --> 01:40:08,504 eu quero. 1493 01:40:10,506 --> 01:40:13,259 Esta noite, sob a árvore. 1494 01:40:13,342 --> 01:40:15,427 Acha que passaremos do nascer do sol? 1495 01:40:15,511 --> 01:40:16,928 Sim, senhora. 1496 01:40:17,012 --> 01:40:18,847 Não coma todos os pães! 1497 01:40:18,930 --> 01:40:20,015 Vou cuidar disso. 1498 01:40:20,098 --> 01:40:22,268 Você sempre quer pegar o que não é seu. 1499 01:40:22,351 --> 01:40:24,270 Eu não perderia por nada. 1500 01:40:25,562 --> 01:40:27,481 Deixa isso para depois. 1501 01:40:27,564 --> 01:40:31,402 - É ótimo podermos comer juntos, não é? - Sim, senhor. 1502 01:40:31,485 --> 01:40:33,779 Ainda mais num lugar tão lindo. 1503 01:40:35,030 --> 01:40:38,325 Esses pães são os melhores do sul. 1504 01:40:38,409 --> 01:40:40,327 E no norte não tem nenhum bom. 1505 01:40:40,411 --> 01:40:43,164 Quero comer tudo de uma vez. 1506 01:40:43,247 --> 01:40:44,331 Não é bom? 1507 01:40:44,415 --> 01:40:46,250 É sempre um prazer vê-los. 1508 01:40:46,333 --> 01:40:47,959 Aproveitem a refeição e o jantar. 1509 01:40:52,631 --> 01:40:54,425 Minha nossa! 1510 01:40:54,508 --> 01:40:56,843 Nunca vi uma mesa com mulheres tão lindas na vida! 1511 01:40:57,386 --> 01:40:59,471 Senhores, melhor se comportarem. 1512 01:41:05,352 --> 01:41:06,312 Como estão? 1513 01:41:06,395 --> 01:41:07,438 Bem. 1514 01:41:09,022 --> 01:41:10,649 E aí? 1515 01:41:13,319 --> 01:41:14,820 Uma bebida, por favor. 1516 01:41:28,584 --> 01:41:30,211 {\an8}EM 8 DE FEVEREIRO DE 1964, UMA PALAVRA 1517 01:41:30,294 --> 01:41:32,128 {\an8}FOI INCLUÍDA NA LEI DOS DIREITOS CIVIS, 1518 01:41:32,213 --> 01:41:33,380 {\an8}MUDANDO A HISTÓRIA... 1519 01:41:33,464 --> 01:41:38,594 {\an8}GÊNERO.