1
00:01:21,708 --> 00:01:22,709
Bem-vinda de volta.
2
00:02:07,044 --> 00:02:10,465
Poucos homens tiveram
a coragem e a compaixão
3
00:02:10,548 --> 00:02:12,884
que nosso caro juiz tinha.
4
00:02:12,967 --> 00:02:16,429
Mostremos a compaixão
que ele mostrou aos outros
5
00:02:16,513 --> 00:02:19,307
seguindo as palavras do nosso Senhor
6
00:02:19,391 --> 00:02:22,018
de Mateus 5.
7
00:02:22,101 --> 00:02:25,688
"Ouvistes que foi dito:
amarás o teu próximo,
8
00:02:25,772 --> 00:02:27,649
e odiarás o teu inimigo.
9
00:02:27,732 --> 00:02:31,403
Eu, porém, vos digo:
amai a vossos inimigos."
10
00:02:41,371 --> 00:02:44,582
{\an8}INSPIRADO EM EVENTOS REAIS
11
00:02:54,926 --> 00:02:56,761
Eles estão chegando.
12
00:02:56,844 --> 00:02:58,305
Preciso de uma bebida, Abel.
13
00:02:59,431 --> 00:03:00,598
É cedo.
14
00:03:06,062 --> 00:03:07,647
A missa foi linda, não?
15
00:03:07,730 --> 00:03:10,733
Foi. O papai teria orgulho.
16
00:03:13,653 --> 00:03:15,488
Não me olhe assim.
17
00:03:15,572 --> 00:03:19,784
Até Deus entenderia a necessidade
de beber num dia como hoje.
18
00:03:47,479 --> 00:03:48,771
Obrigado, Walter.
19
00:03:48,855 --> 00:03:50,482
Boa sorte.
20
00:03:53,192 --> 00:03:57,530
Querida, tem muita gente
que veio prestar homenagem.
21
00:03:58,072 --> 00:03:59,741
Está bem.
22
00:03:59,824 --> 00:04:01,033
Certo.
23
00:04:01,117 --> 00:04:03,495
Vamos acabar logo com isso.
24
00:04:07,665 --> 00:04:11,043
E o segundo marido dela
era jogador de polo.
25
00:04:11,127 --> 00:04:13,128
- Não parece glamouroso?
- Parece.
26
00:04:13,212 --> 00:04:15,756
Me parece que ela não consegue
segurar um homem.
27
00:04:15,840 --> 00:04:17,758
- Divorciada.
- Duas vezes.
28
00:04:17,842 --> 00:04:20,052
- Está ocupado mais tarde?
- E o outro,
29
00:04:20,136 --> 00:04:23,055
dizem que era um playboy.
30
00:04:23,139 --> 00:04:24,932
Quem a trairia assim?
31
00:04:25,016 --> 00:04:27,435
Minha nossa,
você age como se a conhecesse.
32
00:04:27,519 --> 00:04:29,437
Sabe que ela nem olharia para a sua cara.
33
00:04:29,521 --> 00:04:31,105
O que sabe sobre se encaixar?
34
00:04:31,188 --> 00:04:34,692
Todos os figurões estavam nas almôndegas,
e você, no molho.
35
00:04:34,776 --> 00:04:36,861
- É tudo mentira.
- Papo de comunista.
36
00:04:36,944 --> 00:04:39,864
- Isso mesmo.
- Os ianques e os sindicatos.
37
00:04:39,947 --> 00:04:41,991
Causando problemas aqui.
38
00:04:42,074 --> 00:04:43,660
- Bebida, senhor?
- Obrigado.
39
00:04:43,743 --> 00:04:45,662
Obrigado.
40
00:04:45,745 --> 00:04:47,580
- Obrigado.
- Muito obrigado.
41
00:04:49,957 --> 00:04:51,876
Culpa daquele King e a turma dele.
42
00:04:51,959 --> 00:04:55,755
Nossa vida será um inferno
com essa Lei dos Direitos Civis.
43
00:04:55,838 --> 00:04:56,964
Impeça essa bobagem.
44
00:04:57,048 --> 00:04:58,633
Esperem aí.
45
00:04:58,716 --> 00:05:00,885
Não estamos nem perto do Inferno.
46
00:05:00,968 --> 00:05:03,471
Estamos aqui para homenagear
um bom homem,
47
00:05:03,555 --> 00:05:05,139
um dos melhores.
48
00:05:05,222 --> 00:05:06,974
Juiz,
49
00:05:07,058 --> 00:05:09,769
a sua sabedoria fará muita falta.
50
00:05:11,979 --> 00:05:13,565
A um pouso seguro.
51
00:05:13,648 --> 00:05:15,608
Um brinde.
52
00:05:23,282 --> 00:05:26,494
Pelo cheiro, parece que as almôndegas
foram servidas.
53
00:05:26,578 --> 00:05:28,913
Vamos, rapazes. Não dá para perder isso.
54
00:05:40,758 --> 00:05:42,594
Minha nossa!
55
00:05:44,637 --> 00:05:48,015
Não sejam tímidos, rapazes, comam logo,
porque vai acabar rápido.
56
00:05:48,099 --> 00:05:51,769
Colocaram palitos de dente,
mas vou pegar um prato.
57
00:06:04,240 --> 00:06:06,242
Sinto muito pela sua perda.
58
00:06:06,325 --> 00:06:08,202
Obrigada. Muito obrigada.
59
00:06:08,285 --> 00:06:09,621
Obrigada por virem.
60
00:06:11,706 --> 00:06:13,916
Talvez ela volte para casa.
61
00:06:14,000 --> 00:06:16,210
Isso não vai acontecer.
62
00:06:16,293 --> 00:06:17,712
- Muito obrigada.
- Sinto muito.
63
00:06:17,795 --> 00:06:20,548
- Eu sei, é muito triste.
- Grace.
64
00:06:20,632 --> 00:06:22,216
Com licença.
65
00:06:22,299 --> 00:06:25,094
Não sei como ela consegue,
mas a comida da Mattie só melhora.
66
00:06:25,177 --> 00:06:27,096
Oi.
67
00:06:27,639 --> 00:06:28,681
Obrigada por vir.
68
00:06:29,891 --> 00:06:32,894
- Vou sentir falta do seu pai.
- Eu também.
69
00:06:32,977 --> 00:06:35,229
Você fica mais linda a cada vez.
70
00:06:37,314 --> 00:06:40,568
E você é sempre um político charmoso.
71
00:06:40,652 --> 00:06:43,029
Seu pai me atualizava
sobre as suas aventuras.
72
00:06:43,112 --> 00:06:45,281
"Aventuras"?
73
00:06:45,364 --> 00:06:47,199
Espero que não tenham sido chatas.
74
00:06:47,283 --> 00:06:50,870
Pelo contrário,
eu estava vivendo por meio delas.
75
00:06:52,413 --> 00:06:55,374
Congressista, Sophia Spencer
quer falar com o senhor.
76
00:06:56,876 --> 00:06:59,921
Com licença, meu fã-clube me aguarda.
77
00:07:00,004 --> 00:07:02,006
- Me ligue se precisar.
- Pode deixar.
78
00:07:04,759 --> 00:07:06,177
Con...
79
00:07:07,887 --> 00:07:11,223
Srta... Sra. Gordon?
80
00:07:11,307 --> 00:07:14,101
- Sim.
- Eu sou Bradford Lotts.
81
00:07:14,185 --> 00:07:17,772
Eu cuidarei das questões
do seu pai no banco.
82
00:07:17,855 --> 00:07:20,024
Resolverei as pendências.
83
00:07:20,107 --> 00:07:23,235
- Precisaremos conversar.
- Não, está tudo bem.
84
00:07:23,319 --> 00:07:26,238
Deixe tudo como está.
85
00:07:26,322 --> 00:07:28,032
- Bem...
- Já provou o molho?
86
00:07:28,115 --> 00:07:30,076
É delicioso. Com licença.
87
00:07:32,954 --> 00:07:34,789
Vaca metida.
88
00:07:34,872 --> 00:07:36,624
O que ela disse?
89
00:07:36,708 --> 00:07:39,126
É uma mulherzinha inútil, isso sim.
90
00:07:42,755 --> 00:07:44,131
Com licença.
91
00:07:46,801 --> 00:07:48,803
Vamos, Walter.
92
00:07:48,886 --> 00:07:50,972
A gente se fala depois.
93
00:07:51,055 --> 00:07:53,808
- Não trouxe nada para mim?
- Sabe que sim.
94
00:07:53,891 --> 00:07:55,685
Deixe-me ver.
95
00:07:57,729 --> 00:07:59,814
- Nenhuma almôndega?
- Seu ingrato.
96
00:07:59,897 --> 00:08:03,943
Eu não podia trazer, o molho barbecue
mancharia meu bolso.
97
00:08:04,026 --> 00:08:05,319
A melhor cozinha da região.
98
00:08:05,402 --> 00:08:08,865
Vamos logo, antes que outro eleitor
sinta vontade de falar comigo.
99
00:08:13,077 --> 00:08:14,453
Tchau, Walter.
100
00:08:22,419 --> 00:08:23,545
Até mais.
101
00:08:25,214 --> 00:08:28,050
Fico terrível de preto.
Por que usar preto em funerais?
102
00:08:28,134 --> 00:08:31,302
Por que não vermelho, para celebrar?
103
00:08:31,888 --> 00:08:35,391
- A vida do papai deveria ser celebrada.
- Deveria, sim, querida.
104
00:08:35,474 --> 00:08:37,727
Agora tire esse vestido.
105
00:08:37,809 --> 00:08:39,686
Sabe o que ouvi dizerem?
106
00:08:39,771 --> 00:08:41,355
Essa gentinha de cabeça fechada.
107
00:08:41,438 --> 00:08:43,357
- O que disseram?
- Disseram que eu sou
108
00:08:43,440 --> 00:08:45,234
uma divorciada
109
00:08:45,317 --> 00:08:46,944
de meia-idade
110
00:08:48,445 --> 00:08:49,989
e mimada
111
00:08:51,407 --> 00:08:55,036
que não serve de nada.
112
00:08:55,119 --> 00:08:57,830
Ah, e inútil.
113
00:08:57,914 --> 00:09:00,917
- Foi o que disseram.
- Não se importe com isso.
114
00:09:01,000 --> 00:09:04,336
- Você sabe quem é.
- Não, talvez não saiba.
115
00:09:04,420 --> 00:09:06,756
Sei que eu fui
116
00:09:06,839 --> 00:09:10,259
uma boa filha
e uma esposa não muito boa, mas...
117
00:09:11,678 --> 00:09:13,387
não sou nada além disso?
118
00:09:13,470 --> 00:09:16,432
Não, querida, não pense nisso.
119
00:09:17,058 --> 00:09:19,351
Nosso Deus tem um plano.
120
00:09:19,435 --> 00:09:21,228
Eu queria ter a sua fé, Mattie.
121
00:09:21,312 --> 00:09:23,898
Não importa se tem ou não.
122
00:09:23,981 --> 00:09:25,482
Ele ainda olha por você.
123
00:09:28,485 --> 00:09:30,529
- Obrigada.
- De nada, preciosa.
124
00:10:21,288 --> 00:10:23,207
CIA. DE ÁGUA
125
00:10:24,959 --> 00:10:27,962
- Aqui vamos nós.
- Aonde?
126
00:10:40,141 --> 00:10:41,433
COMPRAMOS TUDO DE ÚTIL E BOM
127
00:10:41,517 --> 00:10:43,936
- Bom dia.
- Olá.
128
00:10:46,022 --> 00:10:49,191
- Pai...
- Quem são eles...
129
00:10:49,275 --> 00:10:51,861
e do que estão falando?
130
00:10:51,944 --> 00:10:54,405
Nova York? Dick, venha olhar.
131
00:10:54,488 --> 00:10:56,824
Estou vendo The Secret Storm.
132
00:10:56,908 --> 00:10:59,743
Essas ondas da TV
vão embaralhar seu cérebro.
133
00:11:00,369 --> 00:11:02,496
Quem se importa?
134
00:11:02,579 --> 00:11:04,581
Vai ficar por aí
com o cérebro embaralhado?
135
00:11:04,665 --> 00:11:06,458
Me parece ótimo.
136
00:11:06,542 --> 00:11:08,502
E isso é por sua causa.
137
00:11:08,585 --> 00:11:12,006
Porque um homem como você
se interessou por mim,
138
00:11:12,089 --> 00:11:13,841
e eu quero agradecer.
139
00:11:13,925 --> 00:11:16,969
- Que bom que está dando tudo certo.
- Parecem estar indo.
140
00:11:17,053 --> 00:11:19,889
Começarei a modelar amanhã.
141
00:11:19,972 --> 00:11:22,349
Senhora, seu parquímetro já zerou,
142
00:11:22,433 --> 00:11:26,228
e o novo guarda não perdoa.
143
00:11:29,606 --> 00:11:32,526
Obrigada. Tenha um bom dia.
144
00:11:45,664 --> 00:11:47,541
Posso ajudar a senhora?
145
00:11:47,624 --> 00:11:50,377
Preciso conversar com alguém
sobre minhas contas.
146
00:11:50,461 --> 00:11:53,089
- O Sr. Lotts.
- O Sr. Lotts, sim.
147
00:11:54,256 --> 00:11:56,092
CONGRESSISTA APOIA LEI
DE DIREITOS CIVIS
148
00:11:56,175 --> 00:11:58,052
Pode dizer a ele que estou aqui?
149
00:11:58,135 --> 00:12:00,888
Sim, sente-se.
Já vamos atender a senhora.
150
00:12:09,981 --> 00:12:12,316
Já terminei, se você quiser.
151
00:12:12,399 --> 00:12:15,319
Fala praticamente só da Liz Taylor
e o caso dela com o galês.
152
00:12:15,402 --> 00:12:17,571
Até uma grande estrela
tem problema com homens.
153
00:12:17,654 --> 00:12:19,907
Acho que cada uma aguenta o que pode.
154
00:12:19,991 --> 00:12:21,242
Acho que sim, senhora.
155
00:12:23,160 --> 00:12:26,163
Se vamos falar sobre homens,
melhor me apresentar.
156
00:12:26,247 --> 00:12:28,374
- Grace Gordon.
- Eu sou a Ruth,
157
00:12:28,457 --> 00:12:30,667
e esta é minha filha, Angelina.
158
00:12:35,297 --> 00:12:37,383
Esse vestido é muito bonito.
159
00:12:37,466 --> 00:12:40,136
- Obrigada.
- Muito chique.
160
00:12:43,680 --> 00:12:44,598
Caramba!
161
00:12:47,351 --> 00:12:50,104
Mandei não me incomodar. Estou ocupado.
162
00:12:50,187 --> 00:12:52,148
A sala de espera está cheia.
163
00:12:52,231 --> 00:12:55,401
Uma mulher que parece uma prostituta
e está com uma criança,
164
00:12:55,484 --> 00:12:58,570
que está segurando um saco de papel
que parece cheio de dinheiro.
165
00:12:58,946 --> 00:13:00,614
E a Sra. Gordon está aqui.
166
00:13:04,493 --> 00:13:07,329
Então hoje não vai ser um tédio total.
167
00:13:07,413 --> 00:13:09,790
Ela disse que quer dar
uma palavrinha com o senhor.
168
00:13:11,500 --> 00:13:12,584
É mesmo?
169
00:13:12,668 --> 00:13:16,255
Também tenho algumas palavrinhas
para ela.
170
00:13:20,717 --> 00:13:24,221
Em dez minutos,
quero que entre e nos interrompa.
171
00:13:25,431 --> 00:13:27,349
E sua boneca é comportada?
172
00:13:28,559 --> 00:13:32,021
Sra. Gordon, por favor, entre.
173
00:13:32,104 --> 00:13:34,648
- Elas chegaram antes de mim.
- Eu insisto, por favor.
174
00:13:34,731 --> 00:13:38,152
Tudo bem, senhora,
ficaremos aqui no ar frio.
175
00:13:38,235 --> 00:13:39,653
Claro.
176
00:13:39,736 --> 00:13:41,155
Foi um prazer conhecê-la.
177
00:13:41,238 --> 00:13:42,406
Foi um prazer.
178
00:13:45,076 --> 00:13:46,493
O que faz aqui?
179
00:13:47,078 --> 00:13:49,330
Quero guardar meu dinheiro
num lugar seguro,
180
00:13:49,413 --> 00:13:52,124
e vi que estão dando torradeiras
a novos correntistas.
181
00:13:52,208 --> 00:13:54,293
O banco não quer o seu tipo de dinheiro.
182
00:13:55,419 --> 00:13:58,255
Meu dinheiro é verde, como de todo mundo,
183
00:13:58,339 --> 00:14:01,175
e eu trabalhei muito por ele.
184
00:14:01,258 --> 00:14:03,094
E quem sabe disso melhor que você?
185
00:14:06,680 --> 00:14:09,141
Vamos embora.
186
00:14:11,435 --> 00:14:14,688
Por favor, sente-se.
187
00:14:14,771 --> 00:14:17,524
Sabe, eu liguei.
188
00:14:17,608 --> 00:14:20,194
Deixei vários recados com...
189
00:14:20,277 --> 00:14:22,488
Sim, parece que houve um corte,
190
00:14:22,571 --> 00:14:27,034
e, se não fosse
pelas panquecas de batata-doce da Mattie,
191
00:14:27,118 --> 00:14:29,703
nossa água teria sido desligada.
192
00:14:29,786 --> 00:14:31,497
Bem, Sra. Gordon,
193
00:14:31,580 --> 00:14:35,000
vamos ver como melhor
descrever essa situação.
194
00:14:35,792 --> 00:14:38,920
O banco paga contas com o dinheiro
da conta do cliente...
195
00:14:39,004 --> 00:14:41,215
Sim, eu sei disso.
196
00:14:41,298 --> 00:14:43,717
Eu preciso sair para almoçar,
então se puder
197
00:14:43,800 --> 00:14:47,554
cuidar logo disso
e o que vier pela frente...
198
00:14:47,638 --> 00:14:50,432
Não gostamos de problemas.
199
00:14:52,184 --> 00:14:54,061
Não,
200
00:14:54,145 --> 00:14:56,355
a maioria das pessoas
não gosta de problemas,
201
00:14:56,438 --> 00:14:58,649
mas agora a senhora tem um.
202
00:14:59,775 --> 00:15:01,943
É que não há dinheiro na conta.
203
00:15:03,195 --> 00:15:05,322
Não entendo. Onde está o dinheiro?
204
00:15:05,406 --> 00:15:09,910
Seu pai transferiu muito
do que tinha para você durante os anos
205
00:15:09,993 --> 00:15:14,790
e vendeu terras
para manter as suas aventuras.
206
00:15:14,873 --> 00:15:16,875
E casamentos.
207
00:15:16,958 --> 00:15:18,877
Foram dois, certo?
208
00:15:18,960 --> 00:15:22,298
Então a conta está totalmente seca.
209
00:15:22,381 --> 00:15:25,342
A casa e a terra que restou são suas,
210
00:15:25,426 --> 00:15:30,264
mas a hipoteca está atrasada,
e você terá que vender.
211
00:15:30,347 --> 00:15:31,765
Vender?
212
00:15:31,848 --> 00:15:35,477
Aquela casa está na nossa família
há gerações.
213
00:15:35,561 --> 00:15:36,687
Os tempos mudam,
214
00:15:36,770 --> 00:15:39,565
e terras não valem muito hoje em dia.
215
00:15:39,648 --> 00:15:43,735
Mattie e Abel passaram a vida toda
naquela terra.
216
00:15:43,819 --> 00:15:47,448
A neta da Mattie está conosco
e não tem para onde ir.
217
00:15:47,531 --> 00:15:50,367
Eu não tenho para onde ir.
218
00:15:50,451 --> 00:15:52,411
Não, eu nem sonharia em vender.
219
00:15:52,494 --> 00:15:56,707
A menos que tenha guardado dinheiro
em outro lugar...
220
00:15:56,790 --> 00:16:00,794
Mas, escute,
depois que pagar as suas dúvidas,
221
00:16:00,877 --> 00:16:05,132
se não viver por muito tempo,
poderá sobreviver.
222
00:16:05,216 --> 00:16:07,801
Merner Courts é o melhor lugar da cidade.
223
00:16:07,884 --> 00:16:10,346
Merner Courts?
224
00:16:10,429 --> 00:16:12,013
É um asilo.
225
00:16:14,057 --> 00:16:16,810
Sr. Lotts, tem uma ligação,
acho que de alguém importante.
226
00:16:16,893 --> 00:16:19,771
Precisa fazer algo,
estender o empréstimo.
227
00:16:19,855 --> 00:16:23,400
Bem, o banco só empresta para homens.
228
00:16:23,484 --> 00:16:26,445
E acho que você não seria uma boa aposta.
229
00:16:26,528 --> 00:16:28,739
Você tem 40 anos, não é?
230
00:16:28,822 --> 00:16:30,741
Não é da sua conta.
231
00:16:30,824 --> 00:16:32,784
Bem, cheguei perto.
232
00:16:32,868 --> 00:16:38,832
Não tem habilidades,
não tem dinheiro, não tem um homem.
233
00:16:38,915 --> 00:16:40,959
Acho que, a esta altura da sua vida,
234
00:16:41,042 --> 00:16:42,628
a senhora precisa encarar os fatos.
235
00:16:42,711 --> 00:16:44,588
A senhora está aposentada.
236
00:16:48,049 --> 00:16:49,260
Como ousa?
237
00:17:20,374 --> 00:17:21,916
Qual é o problema, querida?
238
00:17:31,177 --> 00:17:32,844
Estamos falidos.
239
00:17:32,928 --> 00:17:35,889
De apertar um pouco o cinto
ou ter que encarar os lobos?
240
00:17:37,933 --> 00:17:39,643
Lobos.
241
00:17:44,940 --> 00:17:47,568
E aquele banqueiro magrelo disse
242
00:17:47,651 --> 00:17:50,654
que não posso fazer nada, então...
243
00:17:52,739 --> 00:17:54,032
sou mesmo inútil.
244
00:17:54,115 --> 00:17:55,867
Você sabe que não é inútil.
245
00:17:55,951 --> 00:17:57,994
Mas o que ela pode fazer?
246
00:17:58,078 --> 00:17:59,663
Arranjaremos outro.
247
00:17:59,746 --> 00:18:01,498
- Outro o quê?
- Homem!
248
00:18:01,582 --> 00:18:03,542
Não quero outro homem.
249
00:18:05,961 --> 00:18:07,421
É nossa única opção.
250
00:18:07,504 --> 00:18:08,839
E o congressista?
251
00:18:08,922 --> 00:18:11,049
Ele é um bom homem, e, querida,
252
00:18:11,132 --> 00:18:14,678
você flertava com ele desde muito jovem.
253
00:18:14,761 --> 00:18:17,055
E ele tem dinheiro do governo.
254
00:18:17,138 --> 00:18:19,140
Isso nunca acaba.
255
00:18:19,225 --> 00:18:21,893
E é um solteirão convicto.
256
00:18:21,977 --> 00:18:24,355
Vou ter que recuperar minhas habilidades.
257
00:18:25,814 --> 00:18:28,650
Jubilee,
pegue o livro de endereços do juiz.
258
00:18:28,734 --> 00:18:30,986
Vai simplesmente escolher um do livro?
259
00:18:33,947 --> 00:18:35,991
Não, muito velho.
260
00:18:36,074 --> 00:18:37,909
Ou morto.
261
00:18:37,993 --> 00:18:39,661
Ele cospe quando fala.
262
00:18:39,745 --> 00:18:41,788
- Sr. Parker. Não.
- Não.
263
00:18:43,457 --> 00:18:46,918
Nós dois concordamos
que 22.500km de rodovia interestadual
264
00:18:47,002 --> 00:18:48,754
é um feito incrível.
265
00:18:48,837 --> 00:18:52,633
Mas, com mais financiamento,
podemos ser uma nação
266
00:18:52,716 --> 00:18:55,594
sob Deus conectada por asfalto.
267
00:18:55,677 --> 00:18:58,597
É, mas antes de comemorarem,
268
00:18:59,473 --> 00:19:02,851
os romanos construíram
80 mil quilômetros de estrada
269
00:19:02,934 --> 00:19:04,686
de costa a costa
270
00:19:04,770 --> 00:19:07,606
em 300 a.C. sem nenhum trator.
271
00:19:07,689 --> 00:19:10,025
- É mesmo?
- E sem eleitores ligando
272
00:19:10,108 --> 00:19:11,777
para reclamar do custo,
273
00:19:12,110 --> 00:19:14,863
nem da sujeira nem dos outdoors ofensivos
274
00:19:14,946 --> 00:19:17,616
bloqueando a vista das montanhas.
275
00:19:19,326 --> 00:19:21,202
Emanuel Celler, de novo,
276
00:19:21,287 --> 00:19:25,416
e Alice Paul, perguntando
quando estará disponível para falar.
277
00:19:25,499 --> 00:19:27,626
Eu sei, a lei.
278
00:19:27,709 --> 00:19:30,754
Droga. Não há descanso.
279
00:19:30,837 --> 00:19:32,381
Obrigado, Rachel.
280
00:19:33,632 --> 00:19:35,426
Quer meu apoio para financiar
281
00:19:35,509 --> 00:19:37,594
- esse rio de asfalto?
- Quero.
282
00:19:37,678 --> 00:19:39,763
Sem retalhos.
283
00:19:39,846 --> 00:19:43,224
Quero tudo limpo e com mais saídas.
284
00:19:43,309 --> 00:19:44,810
E mais fundos...
285
00:19:46,937 --> 00:19:51,942
Diga aos dois que ligo depois,
assim que eu puder.
286
00:19:52,025 --> 00:19:54,611
O senhor é um glutão por punição.
287
00:19:54,695 --> 00:19:57,323
Acredito que a palavra seja "masoquista".
288
00:19:59,575 --> 00:20:01,535
Aqui está, o seu vestido e sua bebida.
289
00:20:01,618 --> 00:20:04,913
Fiz forte como você gosta.
290
00:20:05,331 --> 00:20:06,832
Obrigada.
291
00:20:10,001 --> 00:20:12,338
Ainda se lembra do que fazer
num encontro?
292
00:20:12,421 --> 00:20:13,880
É como andar de bicicleta.
293
00:20:14,548 --> 00:20:16,592
E homens só ligam para uma coisa.
294
00:20:16,675 --> 00:20:18,510
A perseguida.
295
00:20:18,594 --> 00:20:21,012
Não, é uma necessidade mais profunda.
296
00:20:21,096 --> 00:20:24,475
- Qual?
- De falarem de si mesmos
297
00:20:24,558 --> 00:20:27,436
ou de terem alguém que escute.
298
00:20:27,519 --> 00:20:31,022
Eu não vou ser só um ouvido
para homem nenhum.
299
00:20:31,106 --> 00:20:35,235
É mesmo? Então vai ficar sozinha
para sempre, Srta. Independente?
300
00:20:35,318 --> 00:20:39,280
- Vou.
- E eu achei que você fosse realista.
301
00:20:41,867 --> 00:20:42,909
Tome.
302
00:20:44,745 --> 00:20:47,748
Experimente isto. Deixe-me ver como anda.
303
00:20:49,750 --> 00:20:54,337
- Onde vou usar isto?
- Não sei, quando sair por aí.
304
00:20:54,421 --> 00:20:57,674
- Eu não sou como a minha mãe.
- Não, você tem mais senso.
305
00:20:57,758 --> 00:21:00,719
Mas precisa extravasar,
dançar sem ligar para nada.
306
00:21:00,802 --> 00:21:02,804
Você dança sem ligar para nada?
307
00:21:05,015 --> 00:21:07,058
Não posso ser tão livre assim.
308
00:21:11,522 --> 00:21:13,690
Minha primeira bebida foi no Blue Goose.
309
00:21:13,774 --> 00:21:16,359
Abel me chamou para entrar.
310
00:21:16,443 --> 00:21:18,361
Aprendi duas coisas naquele verão.
311
00:21:18,445 --> 00:21:23,825
Como beber sem vomitar e como dançar
como se ninguém estivesse vendo.
312
00:21:25,076 --> 00:21:27,328
Foi muito divertido.
313
00:21:27,413 --> 00:21:29,790
Me senti tão livre!
314
00:21:32,459 --> 00:21:35,378
"Mas agora não posso dançar com meus pés.
315
00:21:35,462 --> 00:21:37,964
Nenhum homem me ensinou."
316
00:21:38,048 --> 00:21:39,716
Emily Dickinson que disse.
317
00:21:39,800 --> 00:21:41,510
Quem é ela?
318
00:21:41,593 --> 00:21:44,638
Outra mulher que teve
que dançar para trás.
319
00:21:48,559 --> 00:21:53,814
Certo, eu estou prestes a me vender
como um pedaço de carne.
320
00:21:57,526 --> 00:21:59,653
Acho que posso me vender
como carne de primeira.
321
00:22:01,404 --> 00:22:03,907
Spode, minha estampa preferida.
322
00:22:03,990 --> 00:22:06,535
Um homem com gosto,
é uma ótima característica.
323
00:22:06,618 --> 00:22:08,704
Desenvolvi nas minhas viagens
pela Itália.
324
00:22:08,787 --> 00:22:10,956
A minha mãe me dá uma folga todo verão.
325
00:22:11,039 --> 00:22:13,875
Eu vou para Roma,
para um mês de bem-aventuranças.
326
00:22:13,959 --> 00:22:16,252
Roma no verão? É muito romântico.
327
00:22:16,336 --> 00:22:19,881
Posso andar pelos cafés, pelas lojas,
328
00:22:19,965 --> 00:22:22,926
conhecer todas as variedades
de pessoas interessantes.
329
00:22:24,720 --> 00:22:27,013
Um bom garoto não conta
as intimidades, mas...
330
00:22:28,431 --> 00:22:30,476
Ah, algumas coisas que eu fiz...
331
00:22:33,854 --> 00:22:39,067
Mas a bolsa da minha mãe
me traz de volta todas as vezes.
332
00:22:39,150 --> 00:22:41,111
Ela nunca encontrou um vício para adotar.
333
00:22:41,194 --> 00:22:45,949
A velha mesquinha provavelmente
me segurará a vida toda.
334
00:22:46,032 --> 00:22:49,035
Com licença só um momento?
335
00:22:49,119 --> 00:22:53,123
Mattie, embale para viagem,
uma para ele e uma para a mãe.
336
00:22:53,206 --> 00:22:56,084
E pegue o livro de endereços.
337
00:22:56,167 --> 00:22:57,753
Certo, querida.
338
00:23:02,257 --> 00:23:04,760
Não querem a gente aqui.
339
00:23:06,845 --> 00:23:10,891
Vocês precisam se registrar
para poderem votar.
340
00:23:13,935 --> 00:23:15,145
Escutem.
341
00:23:17,230 --> 00:23:20,066
Estou certo. Estou aqui para ajudá-los.
342
00:23:20,984 --> 00:23:24,404
A segregação acaba comigo e com vocês.
343
00:23:24,487 --> 00:23:26,823
Todos deveríamos ser iguais sob a lei.
344
00:23:30,368 --> 00:23:31,578
Vamos lá, pessoal.
345
00:23:36,124 --> 00:23:37,959
Esse cara da pele clara vem lá do norte
346
00:23:38,043 --> 00:23:40,253
para ajudar os pobres escurinhos.
347
00:23:41,797 --> 00:23:43,674
Eu vim pedir ajuda a vocês,
348
00:23:43,757 --> 00:23:46,843
para alistá-los numa batalha
por direitos iguais.
349
00:23:46,927 --> 00:23:48,178
Direitos iguais?
350
00:23:48,970 --> 00:23:52,307
Abel, o que acha
desse papo de comunista dele?
351
00:23:52,390 --> 00:23:55,602
Só estou tentando entender
o que significa.
352
00:23:55,686 --> 00:23:59,856
O que significa, Abel, é que o velho aqui
353
00:23:59,940 --> 00:24:01,983
vai ficar com metade do que é seu.
354
00:24:02,067 --> 00:24:04,110
Tudo dividido. Igualmente.
355
00:24:04,194 --> 00:24:05,904
Não, não é isso que quero dizer.
356
00:24:05,987 --> 00:24:08,782
É, Abel, me dê metade do seu salário.
357
00:24:08,865 --> 00:24:10,784
Ele não tem merda nenhuma.
358
00:24:10,867 --> 00:24:13,620
- Vagabundo.
- É isso aí, cara.
359
00:24:13,704 --> 00:24:15,706
Ele vai tirar metade.
360
00:24:15,789 --> 00:24:17,999
Não é o que estou falando.
361
00:24:18,083 --> 00:24:20,085
O branquinho aqui
362
00:24:20,168 --> 00:24:23,630
lutou contra o mundo todo
na Segunda Guerra pela república.
363
00:24:23,714 --> 00:24:27,133
Os branquelos estão fazendo
um bom trabalho no governo.
364
00:24:27,217 --> 00:24:29,010
As ruas estão seguras.
365
00:24:29,094 --> 00:24:31,387
Vocês têm bons salários.
366
00:24:31,471 --> 00:24:33,306
E dormem com a janela aberta.
367
00:24:33,389 --> 00:24:36,810
Que outro animal vive
com essa mesma proteção?
368
00:24:36,893 --> 00:24:38,687
Sei quem você é.
369
00:24:38,770 --> 00:24:40,313
O motorista do congressista.
370
00:24:40,396 --> 00:24:42,357
E quer que tudo fique
exatamente como está,
371
00:24:42,440 --> 00:24:44,735
a menos que ele diga o contrário.
372
00:24:44,818 --> 00:24:49,740
Escute, amarelão, não puxo o saco
de ninguém, tomo minhas próprias decisões.
373
00:24:49,823 --> 00:24:52,408
- É isso aí.
- É como eu vejo.
374
00:24:52,492 --> 00:24:55,411
Todos os homens aqui estão muito bem.
375
00:24:55,495 --> 00:24:59,415
Os brancos têm um plano.
376
00:24:59,499 --> 00:25:03,670
Construir uma rodovia de costa a costa.
377
00:25:03,754 --> 00:25:06,256
Tão grande que vão chamar
de superrodovia.
378
00:25:06,339 --> 00:25:08,341
Está contente?
379
00:25:08,424 --> 00:25:13,680
Se contenta de ter que mijar
no meio da rua?
380
00:25:13,764 --> 00:25:19,853
Comer e dormir onde o branco diz que pode?
381
00:25:19,936 --> 00:25:21,980
A segregação tem que acabar.
382
00:25:22,063 --> 00:25:24,900
Vocês precisam se registrar e lutar.
383
00:25:24,983 --> 00:25:28,361
Você só quer poder,
mas não tem plano, amarelão.
384
00:25:28,444 --> 00:25:30,280
Não tem plano.
385
00:25:32,407 --> 00:25:34,450
Me chame de "amarelão" mais uma vez.
386
00:25:34,534 --> 00:25:35,661
Vai fazer o quê?
387
00:25:36,161 --> 00:25:40,123
Vão passar a noite toda brigando
por sei lá o quê?
388
00:25:40,206 --> 00:25:44,127
A única coisa que será resolvida hoje
é quem vai ficar mais suado.
389
00:25:45,921 --> 00:25:48,131
Você.
390
00:25:48,214 --> 00:25:51,426
- Quer dançar?
- Com tanto sangue branco nele?
391
00:25:51,509 --> 00:25:53,261
Não vai conseguir se mexer.
392
00:25:54,971 --> 00:25:59,517
Tem que dançar do nosso jeito
se quiser falar com a gente.
393
00:26:02,020 --> 00:26:03,855
Vamos. Eu danço com você.
394
00:26:05,481 --> 00:26:10,403
Abel, tem daquele uísque bom aí?
395
00:26:10,486 --> 00:26:13,406
- Claro que tenho.
- Beleza.
396
00:26:13,489 --> 00:26:15,826
Traga algo para os garotos.
397
00:26:15,909 --> 00:26:17,828
Por minha conta.
398
00:26:17,911 --> 00:26:19,996
- Para a moça também.
- É isso aí.
399
00:26:20,080 --> 00:26:23,083
Não podem fugir da verdade.
400
00:26:23,166 --> 00:26:25,877
Não podem fugir da verdade.
401
00:26:25,961 --> 00:26:28,296
- Está bem.
- A segregação continua.
402
00:26:28,379 --> 00:26:31,216
Por favor, se registrem
403
00:26:31,299 --> 00:26:33,343
para terem direitos iguais.
404
00:26:33,426 --> 00:26:35,136
Está bem, cara.
405
00:26:47,858 --> 00:26:49,860
Meu Senhor.
406
00:27:02,372 --> 00:27:05,876
Você vai ficar bem.
407
00:27:05,959 --> 00:27:08,378
Você vai ficar bem.
408
00:27:21,599 --> 00:27:24,060
Um uísque com gelo.
409
00:28:41,679 --> 00:28:44,057
Você voltou cedo.
410
00:28:44,140 --> 00:28:46,142
É.
411
00:28:49,145 --> 00:28:52,899
Era um baile como daqueles
que minha mãe amava.
412
00:28:52,983 --> 00:28:57,237
Mulheres se jogando nos homens,
esperando algo que não vão ter.
413
00:28:57,320 --> 00:28:59,990
Homens discutindo
sobre o que querem e não vão ter.
414
00:29:02,742 --> 00:29:04,827
Onde eu me encaixo?
415
00:29:07,998 --> 00:29:09,374
Olhe para aquele céu.
416
00:29:09,457 --> 00:29:12,710
Cada uma daquelas estrelas
brilha num lugar único.
417
00:29:18,758 --> 00:29:21,219
Ele tem um plano para todos nós.
418
00:29:31,187 --> 00:29:34,399
- Vamos.
- Mamãe!
419
00:29:34,482 --> 00:29:37,360
Mamãe!
420
00:29:37,443 --> 00:29:41,114
- Mamãe!
- Está alimentando bem essas crianças?
421
00:29:42,698 --> 00:29:45,868
- Esses magrelinhos.
- Eu boto comida na mesa como posso.
422
00:29:46,995 --> 00:29:50,165
Acha que os homens que me deram
esses filhos me mandam dinheiro?
423
00:29:51,207 --> 00:29:53,168
Não tenho trabalho fixo.
424
00:29:56,462 --> 00:29:58,381
O que você tem para mim?
425
00:29:58,464 --> 00:30:00,216
Ou só está me usando?
426
00:30:37,253 --> 00:30:38,588
Walter.
427
00:30:39,589 --> 00:30:42,217
Aquele rapaz de ontem.
428
00:30:42,300 --> 00:30:44,885
Ele disse que vai nos tornar iguais.
429
00:30:47,763 --> 00:30:50,058
Você não, amor.
430
00:30:50,141 --> 00:30:52,810
Ele não estava falando de você.
431
00:31:20,546 --> 00:31:22,215
Oi, Andy.
432
00:31:22,298 --> 00:31:23,508
Como vai?
433
00:31:23,591 --> 00:31:25,176
Vamos deixar isto claro.
434
00:31:25,260 --> 00:31:27,678
Tem mais algumas coisas para cuidar.
435
00:31:27,762 --> 00:31:28,804
Preste atenção.
436
00:31:29,389 --> 00:31:30,723
Deixe-o direitinho.
437
00:31:30,806 --> 00:31:33,726
Nada vende melhor
que um azarão bem vestido.
438
00:31:33,809 --> 00:31:36,729
Tentando vencer um prêmio Pulitzer, não é?
439
00:31:36,812 --> 00:31:40,233
Pronto para a câmera.
E sem causar problemas.
440
00:31:40,316 --> 00:31:44,987
Não se preocupe, eu farei de tudo
se chegarmos à primeira página.
441
00:31:46,364 --> 00:31:49,784
Em Birmingham hoje,
a polícia prendeu Martin Luther King
442
00:31:49,867 --> 00:31:52,787
com outros 58 membros do...
443
00:31:54,164 --> 00:31:57,292
Sempre algum escurinho
causando problemas.
444
00:31:58,751 --> 00:32:00,336
NAACP.
445
00:32:00,420 --> 00:32:02,588
SNCC.
446
00:32:02,672 --> 00:32:06,134
Se fosse P-R-O-B-L-E-M-A,
ficaria mais claro.
447
00:32:06,217 --> 00:32:07,718
É o mesmo carro.
448
00:32:07,802 --> 00:32:11,181
Sério, tem algo prestes a acontecer.
449
00:32:11,264 --> 00:32:14,392
George, nada acontece aqui,
inclusive seu QI.
450
00:32:14,475 --> 00:32:17,145
Olha só você, já está bêbado,
451
00:32:17,228 --> 00:32:19,647
e The Secret Storm ainda nem começou.
452
00:32:23,276 --> 00:32:26,779
Agora me conte sobre
seu emprego fascinante.
453
00:32:27,363 --> 00:32:29,782
Os carros da Ford têm um bom valor.
454
00:32:29,865 --> 00:32:31,242
A Ford não faz nada barato.
455
00:32:31,326 --> 00:32:33,494
Top de linha, um Thunderbird V8.
456
00:32:33,578 --> 00:32:36,664
Esse vendeu muito este ano.
457
00:32:36,747 --> 00:32:39,334
Pode me servir mais um pouco?
458
00:32:40,210 --> 00:32:41,877
Bem, vamos direto ao assunto.
459
00:32:41,961 --> 00:32:45,798
Como um viúvo rico na cidade,
sei o que é isto.
460
00:32:45,881 --> 00:32:47,758
Este lugar é caro de manter.
461
00:32:47,842 --> 00:32:49,510
Precisa de reformas.
462
00:32:49,594 --> 00:32:51,179
Você precisa de dinheiro.
463
00:32:51,262 --> 00:32:54,890
Claro, a minha concessionária
praticamente imprime dinheiro.
464
00:32:54,974 --> 00:32:58,478
Desde que a Ford faça carros
como o Ford Galaxy.
465
00:32:58,561 --> 00:33:00,480
Não é barato.
466
00:33:00,563 --> 00:33:03,608
Tem um motor de 7 litros.
467
00:33:03,691 --> 00:33:05,610
Quando ele acelera, é como...
468
00:33:08,863 --> 00:33:10,448
Minha nossa!
469
00:33:13,409 --> 00:33:15,578
Vamos! Cuspa!
470
00:33:20,250 --> 00:33:22,793
Minha nossa!
471
00:33:24,545 --> 00:33:26,214
Sem sobremesa.
472
00:33:32,094 --> 00:33:35,848
Li que você compra coisas usadas.
473
00:33:36,516 --> 00:33:39,227
- É isso mesmo.
- Bem...
474
00:33:41,687 --> 00:33:43,564
Bem...
475
00:33:45,358 --> 00:33:48,403
O que este aqui faz?
476
00:33:48,486 --> 00:33:49,695
Um garfo para aperitivos.
477
00:33:50,988 --> 00:33:54,200
É do século 18, da minha bisavó.
478
00:33:54,284 --> 00:33:56,661
Teresa, dê só uma olhada.
479
00:33:56,744 --> 00:33:59,372
É um garfo só para aperitivos.
480
00:34:01,916 --> 00:34:04,460
Minha nossa, um garfo para aperitivos!
481
00:34:05,295 --> 00:34:09,006
E com certeza
já viu muitos jantares chiques.
482
00:34:09,089 --> 00:34:11,884
Infelizmente, talheres finos
não vendem mais.
483
00:34:11,967 --> 00:34:14,136
Foi tudo substituído
pelas refeições prontas.
484
00:34:14,220 --> 00:34:15,763
Daqui a pouco, nem nos falaremos.
485
00:34:15,846 --> 00:34:18,433
Ficaremos perdidos nos nossos aparelhos.
486
00:34:18,516 --> 00:34:20,393
Amém!
487
00:34:20,476 --> 00:34:22,728
Espero que não chegue a isso.
488
00:34:22,812 --> 00:34:24,522
Preciso ir. Foi um prazer.
489
00:34:24,605 --> 00:34:25,898
O prazer foi meu.
490
00:34:25,981 --> 00:34:27,358
- Tchau, pessoal.
- Certo.
491
00:34:27,442 --> 00:34:28,734
Tchau.
492
00:34:28,818 --> 00:34:33,781
Senhora, eu pago por diamantes.
493
00:34:37,785 --> 00:34:40,705
A única coisa que aquele inútil me deu.
494
00:34:44,292 --> 00:34:46,586
É lindo. Vamos dar uma olhada.
495
00:34:49,214 --> 00:34:50,215
Ah, sim...
496
00:34:50,590 --> 00:34:54,344
Bem, tem uma falha muito grande.
497
00:34:55,553 --> 00:34:56,846
Quanto?
498
00:35:01,601 --> 00:35:03,936
Disse a eles, Walter?
499
00:35:04,019 --> 00:35:08,524
Que essa história de que todos
são iguais é besteira?
500
00:35:10,360 --> 00:35:12,320
E tudo está bom deste jeito.
501
00:35:14,989 --> 00:35:17,700
Eu falo, chefe,
mas nem todos são como eu.
502
00:35:19,118 --> 00:35:21,329
Dizem que sempre há dois lados.
503
00:35:21,412 --> 00:35:23,331
Nem sempre dois lados certos.
504
00:35:26,125 --> 00:35:27,877
Veja só lá fora.
505
00:35:33,424 --> 00:35:35,801
Deus abençoou os EUA.
506
00:35:35,885 --> 00:35:37,970
De verdade.
507
00:35:47,813 --> 00:35:49,148
Como estou?
508
00:35:53,444 --> 00:35:54,862
O que foi?
509
00:35:54,945 --> 00:35:58,366
Nenhum homem compra a vaca
se pode beber o leite de graça.
510
00:35:58,449 --> 00:36:02,912
Só quero mostrar que a vaca
ainda tem leite para dar.
511
00:36:11,587 --> 00:36:12,922
Pronto.
512
00:36:17,843 --> 00:36:20,471
Pode botar mais tempero?
513
00:36:20,555 --> 00:36:25,685
Um pouco de valeriana
e uma pitada de passiflora.
514
00:36:26,185 --> 00:36:29,021
Eu estou certa, não?
515
00:36:29,104 --> 00:36:32,650
Antes de usarmos o que nos resta,
precisamos ter certeza de que queremos.
516
00:36:32,733 --> 00:36:35,570
Mais tempero não faz mal.
517
00:36:45,955 --> 00:36:48,749
Parece que somos os únicos nesta festa.
518
00:36:57,633 --> 00:37:00,428
Me chame se me ouvir
fazendo promessas que não posso cumprir.
519
00:37:00,511 --> 00:37:03,055
- Eu sei como é.
- Como estou?
520
00:37:03,514 --> 00:37:05,766
Como um homem sem autocontrole.
521
00:37:16,486 --> 00:37:18,654
Senhoras, que cheiro é esse?
522
00:37:18,738 --> 00:37:22,533
Estamos fazendo pratos maravilhosos
para o senhor, congressista.
523
00:37:22,617 --> 00:37:24,910
Não desperdice suas ervas boas comigo.
524
00:37:24,994 --> 00:37:26,912
Já estou sob o seu feitiço.
525
00:37:26,996 --> 00:37:29,749
Como está, Mattie? Está difícil?
526
00:37:29,832 --> 00:37:31,834
Ela tem seguido com a vida.
527
00:37:32,543 --> 00:37:35,546
As suas ervas mágicas dão a você
uma vantagem injusta.
528
00:37:35,630 --> 00:37:39,717
Se eu soubesse que seria tão fácil,
eu não abriria a bebida do Abel.
529
00:37:39,800 --> 00:37:42,803
Eu sou muito fácil, então seja gentil.
530
00:37:42,887 --> 00:37:45,515
Veja só você. Linda como sempre.
531
00:37:45,598 --> 00:37:48,851
Sempre gentil.
E ainda nem é época de eleições.
532
00:37:48,934 --> 00:37:51,771
Então sabe que é sincero.
533
00:37:51,854 --> 00:37:54,273
- Como você está?
- Eu nem penso nisso,
534
00:37:54,356 --> 00:37:55,941
mas você é minha fuga.
535
00:37:56,025 --> 00:37:58,193
Minha deliciosa fuga.
536
00:37:58,277 --> 00:38:01,822
Bem, vamos lá fora, tomar um drinque
537
00:38:01,906 --> 00:38:05,951
e não falar de nada importante
a noite toda.
538
00:38:06,035 --> 00:38:07,244
Sim, senhora.
539
00:38:08,829 --> 00:38:11,957
Jubilee, cuide bem do Walter.
540
00:38:12,041 --> 00:38:14,084
Por que preciso cuidar dele?
541
00:38:14,585 --> 00:38:16,128
Porque eu disse.
542
00:38:18,589 --> 00:38:20,132
Obrigado, senhora.
543
00:38:20,215 --> 00:38:21,717
Sim, senhor.
544
00:38:23,803 --> 00:38:26,889
Por que não senta e come algo?
545
00:38:26,972 --> 00:38:29,684
Como estão, Sra. Mattie,
sem um homem na casa?
546
00:38:29,767 --> 00:38:31,769
Estamos bem.
547
00:38:31,852 --> 00:38:33,938
Como vocês estão em Washington?
548
00:38:34,021 --> 00:38:36,691
Muita conversa, mas a falação de sempre.
549
00:38:38,859 --> 00:38:40,152
Quem é ela, Sra. Mattie?
550
00:38:40,235 --> 00:38:44,740
Você a conhece, a minha neta,
a Srta. Jubilee Moody.
551
00:38:44,824 --> 00:38:47,910
A sua neta cresceu rapidamente.
552
00:38:47,993 --> 00:38:49,787
Não sou eu que estou à venda.
553
00:38:49,870 --> 00:38:52,247
Tem certeza?
554
00:38:52,707 --> 00:38:54,500
Ela é feroz. Gosto disso.
555
00:38:59,004 --> 00:39:01,256
Caramba, que gosto bom!
556
00:39:14,645 --> 00:39:16,271
Até o ar daqui é doce.
557
00:39:20,860 --> 00:39:22,194
A você, Grace.
558
00:39:24,363 --> 00:39:25,948
A este lugar.
559
00:39:26,031 --> 00:39:27,700
A esta noite.
560
00:39:27,783 --> 00:39:29,034
A nós.
561
00:39:36,083 --> 00:39:38,753
Minha mãe fazia vinho de muscadine.
562
00:39:38,836 --> 00:39:40,755
E virei um oficial da lei.
563
00:39:40,838 --> 00:39:43,423
Não vai me denunciar, vai, congressista?
564
00:39:43,507 --> 00:39:45,009
Não, senhora.
565
00:39:46,636 --> 00:39:47,928
Posso me servir de mais?
566
00:39:51,641 --> 00:39:55,603
Vinho muscadine. É a uva americana.
567
00:39:55,686 --> 00:39:59,314
E você sabe, toda grande civilização
precisa do próprio vinho.
568
00:40:00,775 --> 00:40:04,654
Sra. Mattie, me dá orgulho que esteja
ensinando sua neta a tratar bem um homem.
569
00:40:06,280 --> 00:40:08,115
Mas tem muito trabalho pela frente.
570
00:40:14,622 --> 00:40:16,165
Pare de me observar.
571
00:40:16,248 --> 00:40:18,876
Não quer que eu observe?
572
00:40:18,959 --> 00:40:22,588
Me diga, o que quer que Walter faça?
573
00:40:22,672 --> 00:40:25,132
Nada, só está aqui
porque é motorista do homem.
574
00:40:26,341 --> 00:40:27,593
Por favor, garota.
575
00:40:32,890 --> 00:40:34,892
Ele está comendo da mão dela.
576
00:40:34,975 --> 00:40:39,605
Está comendo diretamente
da palma da mão dela.
577
00:40:39,689 --> 00:40:42,191
Aposto que ele ficou babando
quando viu esta torta.
578
00:40:42,274 --> 00:40:44,109
Com um sorrisão no rosto.
579
00:40:44,193 --> 00:40:46,696
Um sorriso bobão.
580
00:40:46,779 --> 00:40:50,240
É uma das melhores tortas que já comi.
581
00:40:50,324 --> 00:40:51,742
"Uma das melhores"?
582
00:40:53,869 --> 00:40:58,082
Vai ser a melhor quando eu provar o resto.
583
00:40:58,165 --> 00:41:00,375
Escute, você vem com o acordo?
584
00:41:00,459 --> 00:41:02,628
Porque precisamos de ajuda aqui.
585
00:41:02,712 --> 00:41:04,755
Para os vazamentos no telhado.
586
00:41:04,839 --> 00:41:08,968
Só que você não parece
fazer trabalho braçal.
587
00:41:09,051 --> 00:41:12,096
Sra. Mattie, estão tentando
fazer um acordo?
588
00:41:12,179 --> 00:41:14,974
Precisa saber algo, querida,
ele é um político.
589
00:41:15,057 --> 00:41:17,810
Ele pode ser comprado, mas não tem dona.
590
00:41:17,893 --> 00:41:19,895
Solteirão para a vida toda.
591
00:41:19,979 --> 00:41:22,314
Quer apostar que vamos ganhá-lo?
592
00:41:22,397 --> 00:41:24,316
Tem algo de bom para apostar?
593
00:41:25,359 --> 00:41:27,277
Não?
594
00:41:27,361 --> 00:41:31,907
Que tal uma dança no Blue Goose?
595
00:41:33,951 --> 00:41:36,411
Qual é o problema? Não sabe dançar, não é?
596
00:41:36,495 --> 00:41:38,789
Acho que você nunca vai descobrir.
597
00:41:38,873 --> 00:41:39,832
Tem certeza?
598
00:41:39,915 --> 00:41:42,960
Esses seus pés largos
não parecem muito graciosos.
599
00:41:43,043 --> 00:41:46,797
Eles sabem escapar
dos pés longos que tentam pisar neles.
600
00:41:49,049 --> 00:41:51,135
Então temos uma aposta?
601
00:41:51,218 --> 00:41:56,891
Uma dança para mim, se eu conseguir,
e, se você vencer,
602
00:41:56,974 --> 00:42:00,102
acho que terá o seu escravinho.
603
00:42:00,185 --> 00:42:03,147
E aquele telhado terá conserto.
604
00:42:03,230 --> 00:42:05,024
É isso aí.
605
00:42:06,025 --> 00:42:08,068
- Aperte.
- Sim, senhora.
606
00:42:14,408 --> 00:42:16,035
O que tem aí, garota?
607
00:42:21,373 --> 00:42:23,042
Cubanos.
608
00:42:24,794 --> 00:42:27,254
Depois daquela confusão
na Baía dos Porcos,
609
00:42:27,337 --> 00:42:30,007
- eu devia ter jogado fora.
- Imagina.
610
00:42:30,090 --> 00:42:33,052
Nunca deixe a política atrapalhar
um bom charuto.
611
00:42:33,135 --> 00:42:34,970
Com licença, Srta. Gordon.
612
00:42:35,054 --> 00:42:39,016
O clima está tão bom aqui
que perdemos a noção do tempo.
613
00:42:39,099 --> 00:42:40,851
Congressista, pediu para lembrá-lo
614
00:42:40,935 --> 00:42:42,770
da reunião no Capitólio de manhã.
615
00:42:42,853 --> 00:42:44,980
- Ainda não, Walter.
- Com licença.
616
00:42:46,481 --> 00:42:50,736
O senhor bebeu muito,
está começando a fazer promessas.
617
00:42:50,820 --> 00:42:52,905
Sugiro irmos enquanto podemos.
618
00:42:52,988 --> 00:42:54,865
- Acredite em mim.
- É.
619
00:42:56,325 --> 00:42:58,077
Peço perdão, Grace.
620
00:42:58,160 --> 00:43:03,373
Parece que o fantasma do amanhã
vai ter que nos interromper hoje.
621
00:43:03,457 --> 00:43:05,000
Serei convidado de volta?
622
00:43:06,836 --> 00:43:08,212
Vou ver na minha agenda.
623
00:43:10,214 --> 00:43:13,175
Vou esperar ansioso, então, por favor,
624
00:43:13,258 --> 00:43:15,177
- não espere muito.
- Vamos, congressista.
625
00:43:15,260 --> 00:43:17,179
- Obrigado.
- Eu consigo descer.
626
00:43:17,262 --> 00:43:18,806
Está bem.
627
00:43:31,986 --> 00:43:34,238
Isto é muito bom.
628
00:43:34,321 --> 00:43:36,073
É mesmo.
629
00:43:36,156 --> 00:43:38,408
Aquela garota, Jubilee, está madura.
630
00:43:38,492 --> 00:43:40,410
Não haverá nada disso, Walter.
631
00:43:40,494 --> 00:43:42,037
Não quero que suje essas águas
632
00:43:42,121 --> 00:43:44,874
com seu desejo obsessivo
de marcar o território.
633
00:43:44,957 --> 00:43:47,334
Esse território vai ser meu.
634
00:43:47,417 --> 00:43:49,003
Talvez eu jogue a toalha,
635
00:43:49,086 --> 00:43:53,340
me aposente e deixe
aquelas belas mulheres cuidarem de mim.
636
00:43:53,423 --> 00:43:54,884
Você, se aposentar?
637
00:43:56,593 --> 00:43:58,303
É o vinho falando, chefe.
638
00:43:58,387 --> 00:44:04,559
Não, eu tive uma vida inteira
governando a ordem mundial.
639
00:44:04,643 --> 00:44:08,898
Só quero... flutuar.
640
00:44:09,606 --> 00:44:11,233
Não haverá flutuação aqui.
641
00:44:11,316 --> 00:44:14,528
Aquela Jubilee já apostou
que eu vou consertar o telhado.
642
00:44:14,611 --> 00:44:17,281
Ninguém vai se aposentar aqui.
643
00:44:53,317 --> 00:44:57,321
"Todos os bons homens
644
00:44:57,404 --> 00:45:02,201
deveriam responder ao chamado do país."
645
00:45:04,995 --> 00:45:07,998
- Meu Deus, que horas são?
- São 7h30.
646
00:45:08,082 --> 00:45:11,126
- O que está fazendo?
- De 60 anúncios,
647
00:45:11,210 --> 00:45:15,172
só há oito para mulheres,
e só um deles serve para mim.
648
00:45:15,547 --> 00:45:17,049
Quanto pagam, querida?
649
00:45:17,132 --> 00:45:19,801
Depende da habilidade.
650
00:45:19,885 --> 00:45:21,845
Assistente na Sea Graves Transportes...
651
00:45:45,119 --> 00:45:46,620
Olá.
652
00:45:46,703 --> 00:45:49,873
Eu sou Grace Gordon, estou aqui
para o trabalho de assistente.
653
00:45:49,957 --> 00:45:52,918
Aqui, preencha isto.
654
00:45:53,002 --> 00:45:55,045
Ali com as outras.
655
00:45:55,129 --> 00:45:56,130
Tem um lápis?
656
00:45:59,466 --> 00:46:01,301
Obrigada.
657
00:46:07,641 --> 00:46:09,393
É, melhor vir aqui.
658
00:46:09,476 --> 00:46:11,937
Minha sala está enchendo.
659
00:46:12,021 --> 00:46:13,480
Estão aqui para o trabalho?
660
00:46:13,563 --> 00:46:15,649
Sim.
661
00:46:15,732 --> 00:46:18,902
Meu marido está desempregado
há alguns meses.
662
00:46:18,986 --> 00:46:21,363
Temos dois filhos e...
663
00:46:22,656 --> 00:46:25,659
estamos ficando
com a família da irmã dele.
664
00:46:26,076 --> 00:46:28,828
Preciso sair de lá antes que surte.
665
00:46:30,497 --> 00:46:32,916
Minha mãe não pode mais trabalhar.
666
00:46:33,000 --> 00:46:34,584
Vou sustentar nós duas.
667
00:46:36,378 --> 00:46:37,629
Está aqui por quê?
668
00:46:37,712 --> 00:46:39,965
Mais dinheiro para gastar?
669
00:46:40,049 --> 00:46:41,466
Não.
670
00:46:41,550 --> 00:46:43,593
Também é pela minha família.
671
00:46:47,014 --> 00:46:49,933
Certo, o que temos aqui?
672
00:46:50,017 --> 00:46:52,269
Certo, May Jones.
673
00:46:52,352 --> 00:46:54,563
Sim, senhor, sou May Jones.
674
00:46:56,398 --> 00:46:57,732
Sabe digitar, querida?
675
00:46:57,816 --> 00:47:01,111
Sim, senhor, um pouco.
676
00:47:01,195 --> 00:47:02,654
Mas, se me contratar,
677
00:47:02,737 --> 00:47:06,116
aposto que posso fazer
tudo que pedir para eu fazer.
678
00:47:08,035 --> 00:47:10,954
É a resposta que gosto de ouvir.
679
00:47:11,038 --> 00:47:15,042
Certo... Nell Brown.
680
00:47:20,214 --> 00:47:22,299
Vejo que tem experiência.
681
00:47:22,382 --> 00:47:24,176
Digita 100 palavras por minuto?
682
00:47:24,259 --> 00:47:27,054
Sim, senhor, sei datilografia,
683
00:47:27,137 --> 00:47:30,557
e, se precisar, senhor,
faço contabilidade.
684
00:47:35,562 --> 00:47:37,647
E você.
685
00:47:41,401 --> 00:47:43,278
Grace Gordon.
686
00:47:43,362 --> 00:47:47,366
- Sim, senhor.
- Se formou na Faculdade Hollins
687
00:47:47,449 --> 00:47:51,120
com formação em... poesia do século 19?
688
00:47:51,203 --> 00:47:53,747
- Sim, e também...
- Casada?
689
00:47:53,830 --> 00:47:55,040
Divorciada.
690
00:47:56,250 --> 00:47:59,336
E também digito,
não tão rápido quanto elas,
691
00:47:59,419 --> 00:48:02,339
mas, se conseguir o emprego,
posso ajudar este lugar
692
00:48:02,422 --> 00:48:04,258
a parecer menos uma...
693
00:48:04,341 --> 00:48:05,634
parada de ônibus.
694
00:48:07,594 --> 00:48:11,515
Como diz o ditado,
homens são julgados pela aparência,
695
00:48:11,598 --> 00:48:13,600
e eu posso ajudar com isso.
696
00:48:16,019 --> 00:48:17,062
Divorciada?
697
00:48:18,522 --> 00:48:20,607
Certo, uma voltinha rápida, meninas.
698
00:48:23,152 --> 00:48:24,403
Levantem a saia um pouco.
699
00:48:30,367 --> 00:48:34,079
A vaga é para ser cantora ou secretária?
700
00:48:34,163 --> 00:48:36,581
Tudo deve ser atraente, não disse?
701
00:48:38,625 --> 00:48:41,670
Vamos para a minha sala, querida,
nos conhecer um pouco mais.
702
00:48:48,218 --> 00:48:49,219
Bem...
703
00:48:50,512 --> 00:48:52,639
acho que a entrevista acabou.
704
00:48:52,722 --> 00:48:54,974
Ele já sabe tudo o que precisava.
705
00:48:55,892 --> 00:49:00,230
Eu sou muito feia, e você é muito mandona.
706
00:49:08,405 --> 00:49:11,825
Este é The Secret Storm,
apresentado por Dristan.
707
00:49:13,785 --> 00:49:16,621
A medida da nossa liderança
está nos inventários
708
00:49:16,705 --> 00:49:19,458
e no aumento da produção.
709
00:49:19,541 --> 00:49:23,337
A medida da nossa liderança
é a medida do futuro.
710
00:49:25,130 --> 00:49:26,423
O que acha disso?
711
00:49:27,466 --> 00:49:28,717
Quando recebeu isto?
712
00:49:29,551 --> 00:49:31,636
Alguns dias atrás.
713
00:49:31,720 --> 00:49:35,098
A Sra. Grace Gordon veio aqui.
714
00:49:35,182 --> 00:49:36,725
Isso era da avó dela.
715
00:49:36,808 --> 00:49:40,562
Consegue imaginar
aqueles jantares da alta sociedade?
716
00:49:40,645 --> 00:49:45,066
- É chique.
- Sabia que ela morou em Paris, França?
717
00:49:46,735 --> 00:49:49,571
Ela deve estar precisando de dinheiro.
718
00:49:49,654 --> 00:49:52,824
É o mesmo carro,
com placa de Nova York.
719
00:49:52,907 --> 00:49:54,784
Tem algo acontecendo.
720
00:49:54,868 --> 00:49:56,536
Claro, George.
721
00:49:56,620 --> 00:50:00,749
Deve ser a revista Time vindo aqui
escrever sobre tinta secando.
722
00:50:00,832 --> 00:50:03,835
- Onde?
- Ali, o sedã preto.
723
00:50:03,918 --> 00:50:05,254
- Aquele ali.
- Aquele.
724
00:50:07,005 --> 00:50:08,047
Olá.
725
00:50:08,965 --> 00:50:10,925
Veja só você, bela como uma flor.
726
00:50:11,009 --> 00:50:12,677
Estávamos falando dos seus itens.
727
00:50:12,761 --> 00:50:14,388
Alguma coisa foi vendida?
728
00:50:15,680 --> 00:50:17,307
Ainda não.
729
00:50:18,350 --> 00:50:19,809
Certo, bem...
730
00:50:20,269 --> 00:50:22,187
Melhor eu voltar para o trabalho.
731
00:50:22,271 --> 00:50:23,813
Eu preciso de mais dinheiro
732
00:50:23,897 --> 00:50:26,733
para algo especial
em que estou trabalhando
733
00:50:26,816 --> 00:50:29,653
e queria saber quanto consigo por isto.
734
00:50:29,736 --> 00:50:31,280
É bijuteria, mas...
735
00:50:32,281 --> 00:50:33,698
alguma coisa?
736
00:50:33,782 --> 00:50:34,824
Bem...
737
00:50:36,576 --> 00:50:37,827
elas são muito bonitas.
738
00:50:39,413 --> 00:50:42,707
Eu queria ter alguém para quem dar.
739
00:50:42,791 --> 00:50:45,877
Dick, você deveria comprar isto
para a sua esposa.
740
00:50:45,960 --> 00:50:49,005
- Faça algo legal.
- Por quê?
741
00:50:49,088 --> 00:50:51,383
A única coisa que ela me dá é trabalho.
742
00:50:52,676 --> 00:50:54,636
Isso não é nada bom.
743
00:50:55,345 --> 00:50:58,765
Posso te emprestar de US$ 35 a US$ 40
por tudo.
744
00:51:02,227 --> 00:51:05,772
Sabe, eu estava pensando em você
no outro dia.
745
00:51:05,855 --> 00:51:07,816
Aqui está...
746
00:51:11,861 --> 00:51:14,448
Dê uma olhada neste jornal.
747
00:51:14,531 --> 00:51:16,491
Está escrito:
748
00:51:16,575 --> 00:51:20,203
"Torne o mundo um lugar bonito
e ganhe dinheiro fazendo isso.
749
00:51:20,287 --> 00:51:25,375
A Avon está chegando na sua área,
e há novo território para vendas."
750
00:51:26,293 --> 00:51:28,253
Talvez seja para você.
751
00:51:32,549 --> 00:51:34,259
Vendas de porta a porta?
752
00:51:36,970 --> 00:51:40,765
Querida, empréstimos de 60 dias
acabam muito rápido.
753
00:51:45,395 --> 00:51:48,815
Talvez eu tenha conseguido
escapar por pouco.
754
00:51:48,898 --> 00:51:50,734
Veremos.
755
00:51:53,612 --> 00:51:55,989
- Aqui está.
- Eu não contava com isso.
756
00:51:56,072 --> 00:51:57,949
Não achei que você faria.
757
00:51:59,368 --> 00:52:02,579
Posso fazer isto.
758
00:52:02,662 --> 00:52:04,331
O que você acha?
759
00:52:05,457 --> 00:52:07,041
Congressista,
760
00:52:07,125 --> 00:52:10,712
consigo ver todas as suas cartas.
761
00:52:10,795 --> 00:52:13,507
Talvez eu ainda tenha algumas na manga.
762
00:52:16,843 --> 00:52:19,638
- Posso dizer...
- Diga logo.
763
00:52:21,431 --> 00:52:22,682
Eu venci.
764
00:52:24,351 --> 00:52:26,561
Parabéns, Earl.
765
00:52:26,645 --> 00:52:29,689
Acho que é a primeira vez
que você me derrota,
766
00:52:29,773 --> 00:52:31,566
mas parabéns, meu amigo.
767
00:52:31,650 --> 00:52:33,443
Beleza, Pequeno.
768
00:52:33,527 --> 00:52:35,612
São minhas últimas moedas.
769
00:52:35,695 --> 00:52:36,946
Roubo.
770
00:52:37,030 --> 00:52:40,325
Vocês deveriam ter vergonha
de tratar seu congressista assim.
771
00:52:40,409 --> 00:52:43,870
Preciso ir trabalhar, rapazes,
mas queria dar uma coisa.
772
00:52:45,455 --> 00:52:46,706
Aqui está.
773
00:52:48,917 --> 00:52:51,336
Diga para darem uma olhada.
774
00:52:52,879 --> 00:52:55,840
Um presentinho para vocês, rapazes.
775
00:52:55,924 --> 00:52:58,760
Pretos têm ossos no nariz na África.
776
00:53:00,554 --> 00:53:02,431
Deus abençoe os EUA, não?
777
00:53:02,514 --> 00:53:07,394
- Parabéns.
- Ossos no nariz e asas nas costas.
778
00:53:10,605 --> 00:53:13,316
Rapazes, não estão cansados
de serem excluídos?
779
00:53:14,943 --> 00:53:17,236
Precisamos nos registrar,
estar no sistema,
780
00:53:17,320 --> 00:53:19,573
precisamos ser levados em conta.
781
00:53:27,831 --> 00:53:30,459
- Saiam daqui!
- Você está bem?
782
00:53:30,542 --> 00:53:32,335
- Cuidado com a cabeça.
- Que loucura!
783
00:54:10,665 --> 00:54:11,750
Avon.
784
00:54:15,044 --> 00:54:17,088
Olá? Avon.
785
00:54:29,434 --> 00:54:31,019
Olá? É da Avon.
786
00:54:38,067 --> 00:54:39,736
Avon chamando.
787
00:54:39,819 --> 00:54:42,531
Vim tornar seu dia mais bonito.
788
00:54:42,614 --> 00:54:44,824
Meu homem não permite ninguém
na terra dele.
789
00:54:44,908 --> 00:54:46,367
Não vim falar com ele.
790
00:54:47,827 --> 00:54:49,788
Vim falar com você, e trouxe produtos.
791
00:54:50,163 --> 00:54:52,373
Moça, não tenho dinheiro.
792
00:54:59,255 --> 00:55:01,007
Você é apicultora?
793
00:55:01,675 --> 00:55:02,926
Sim, senhora.
794
00:55:03,009 --> 00:55:04,719
Isso é lindo.
795
00:55:04,803 --> 00:55:06,220
Eu sempre quis ser também.
796
00:55:09,641 --> 00:55:11,184
Não vai querer falar com ele.
797
00:55:11,267 --> 00:55:12,226
Vá embora.
798
00:55:12,310 --> 00:55:14,103
Quem está na minha propriedade?
799
00:55:15,647 --> 00:55:17,106
Vim ver a sua esposa.
800
00:55:17,190 --> 00:55:21,611
Ver se ela está interessada
em alguns produtos.
801
00:55:21,695 --> 00:55:22,821
Ela não tem dinheiro.
802
00:55:23,863 --> 00:55:24,989
Então saia.
803
00:55:27,075 --> 00:55:28,910
Vai logo. Se manda.
804
00:55:36,668 --> 00:55:38,712
Uma mulher sempre deve ter
o próprio dinheiro.
805
00:55:41,673 --> 00:55:43,049
Toda senhora precisa de mel.
806
00:55:44,300 --> 00:55:45,552
Mandei sair, vaca.
807
00:56:06,239 --> 00:56:07,490
Eu peguei!
808
00:56:07,574 --> 00:56:09,242
Peguei!
809
00:56:09,325 --> 00:56:11,244
O quê? Socorro!
810
00:56:11,327 --> 00:56:12,704
Socorro!
811
00:56:12,787 --> 00:56:15,624
Minha nossa, rapazes! O que fizeram?
812
00:56:15,707 --> 00:56:17,000
É da escola?
813
00:56:17,083 --> 00:56:19,794
Mandei esses meninos irem pra aula,
mas eles não obedecem.
814
00:56:19,878 --> 00:56:21,004
Não, sou da Avon.
815
00:56:21,087 --> 00:56:23,506
Vim deixar o seu dia mais bonito.
816
00:56:23,590 --> 00:56:25,967
Ler, escrever e calcular
não adiantam nada
817
00:56:26,050 --> 00:56:27,301
se só produzem selvagens.
818
00:56:27,385 --> 00:56:28,427
Modos.
819
00:56:28,511 --> 00:56:30,847
É isso que deveriam aprender na escola.
820
00:56:30,930 --> 00:56:32,932
Esses selvagens são os próprios cidadãos.
821
00:56:33,016 --> 00:56:34,726
Sim, você tem razão,
822
00:56:34,809 --> 00:56:36,811
mas não sou da escola.
823
00:56:36,895 --> 00:56:39,147
Pode mandar seu filho me largar?
824
00:56:39,230 --> 00:56:41,524
Deixe a mulher em paz e se comporte.
825
00:56:41,608 --> 00:56:42,942
Não até chamar o tio.
826
00:56:43,026 --> 00:56:47,196
Solte-a agora mesmo, ouviu?
827
00:56:48,531 --> 00:56:49,490
Está machucada?
828
00:56:50,324 --> 00:56:51,868
Um pouco.
829
00:56:51,951 --> 00:56:54,704
É você, do banco.
830
00:56:54,788 --> 00:56:56,706
A Srta. Grace Gordon.
831
00:56:56,790 --> 00:56:59,167
Eu sou a Ruth, se lembra?
832
00:56:59,250 --> 00:57:00,334
Me lembro.
833
00:57:00,418 --> 00:57:02,170
Se não se importa de eu perguntar,
834
00:57:02,253 --> 00:57:05,381
o que diacho está fazendo aqui
neste lado da cidade?
835
00:57:05,464 --> 00:57:07,216
Avon, para tornar seu dia mais bonito.
836
00:57:07,300 --> 00:57:10,595
Mas não estou fazendo um bom trabalho.
837
00:57:10,679 --> 00:57:11,680
Avon?
838
00:57:12,639 --> 00:57:13,640
Neste bairro?
839
00:57:14,974 --> 00:57:18,144
Bem, está no lugar certo agora.
840
00:57:18,227 --> 00:57:20,689
Vamos. Vou te ajudar a se limpar.
841
00:57:20,772 --> 00:57:22,065
Obrigada.
842
00:57:24,651 --> 00:57:25,860
Nossa!
843
00:57:25,944 --> 00:57:27,361
Não se importa, não é?
844
00:57:27,445 --> 00:57:30,782
De entrar e tomar uma bebida?
845
00:57:30,865 --> 00:57:32,826
Tem uísque?
846
00:57:32,909 --> 00:57:34,243
Temos, sim, senhora.
847
00:57:34,327 --> 00:57:36,120
Então será um prazer.
848
00:57:39,791 --> 00:57:41,668
Meninas, temos visita.
849
00:57:41,751 --> 00:57:43,670
Para deixá-las ainda mais bonitas.
850
00:57:43,753 --> 00:57:45,171
Venham ver.
851
00:57:48,466 --> 00:57:50,677
Srta. Effie, é da Avon.
852
00:57:53,387 --> 00:57:55,056
Meninas.
853
00:57:55,139 --> 00:57:56,766
Avon.
854
00:57:56,850 --> 00:57:58,267
Arrumem-se.
855
00:58:04,691 --> 00:58:07,026
- Aqui está, Srta. Grace.
- Obrigada.
856
00:58:07,110 --> 00:58:09,988
Tenho uma sala cheia de clientes.
Não é, meninas?
857
00:58:10,071 --> 00:58:12,657
Esta é minha amiga, a Srta. Grace Gordon.
858
00:58:12,741 --> 00:58:14,868
Ela trouxe algumas coisas legais.
859
00:58:16,244 --> 00:58:18,955
- Bem...
- Isso mesmo, boneca.
860
00:58:19,038 --> 00:58:21,290
Esta é uma casa do pecado.
861
00:58:21,374 --> 00:58:22,792
Queenie, pare.
862
00:58:22,876 --> 00:58:25,795
Srta. Grace,
o dinheiro não tem preconceito,
863
00:58:25,879 --> 00:58:28,381
e nós somos trabalhadoras com dinheiro.
864
00:58:30,717 --> 00:58:32,051
Isso mesmo.
865
00:58:35,221 --> 00:58:36,806
Certo, vamos.
866
00:58:36,890 --> 00:58:38,683
Por aqui.
867
00:58:43,021 --> 00:58:44,856
Eu tenho coisas muito legais.
868
00:58:44,939 --> 00:58:48,109
Querida, não queremos coisas legais.
Fala sério.
869
00:58:48,192 --> 00:58:50,904
Vejam só.
870
00:58:50,987 --> 00:58:52,989
As Mil e Uma Noites de Xerazade.
871
00:58:53,072 --> 00:58:54,824
Não parece exótico?
872
00:58:54,908 --> 00:58:56,701
Parece dar tesão.
873
00:58:56,785 --> 00:58:58,995
- E ser caro.
- Você é sovina, Queenie.
874
00:58:59,078 --> 00:59:01,873
Aposto que ainda tem o primeiro dólar
que ganhou.
875
00:59:01,956 --> 00:59:04,333
Não se preocupe com o que tenho.
876
00:59:04,417 --> 00:59:07,336
Tem alguma coisa para cobrir isto
na sua bolsa?
877
00:59:07,420 --> 00:59:08,379
Tome.
878
00:59:09,798 --> 00:59:11,049
Alguém bateu em você?
879
00:59:11,966 --> 00:59:15,219
Algumas pessoas acham que bater
está incluído no preço.
880
00:59:15,303 --> 00:59:16,387
Está tudo bem.
881
00:59:16,470 --> 00:59:18,472
A Srta. Effie tem uma arma.
882
00:59:18,556 --> 00:59:19,933
Xerazade.
883
00:59:20,016 --> 00:59:21,810
Quem é ela para dar nome a um perfume?
884
00:59:24,437 --> 00:59:25,980
É a Xerazade.
885
00:59:26,940 --> 00:59:28,775
Vou contar sobre ela.
886
00:59:29,901 --> 00:59:33,696
Numa terra muito distante, havia um rei.
887
00:59:33,780 --> 00:59:37,033
A cada noite, ele escolhia uma esposa.
888
00:59:37,116 --> 00:59:39,410
E, todo dia, ele a decapitava.
889
00:59:39,493 --> 00:59:40,494
Sabem por quê?
890
00:59:40,578 --> 00:59:42,956
Porque não queria que ela o traísse.
891
00:59:43,039 --> 00:59:47,043
Mas, quando Xerazade foi escolhida,
ela foi mais inteligente que ele.
892
00:59:47,126 --> 00:59:50,171
Ela contou uma história tão intrigante
893
00:59:50,254 --> 00:59:55,301
que o rei a manteve viva por 1.001 noites
só para ouvir mais.
894
00:59:55,384 --> 00:59:59,222
E então ela se tornou a rainha dele.
895
00:59:59,305 --> 01:00:02,141
Este dia começou como qualquer outro
896
01:00:02,225 --> 01:00:04,435
até que você apareceu e o tornou mágico.
897
01:00:04,518 --> 01:00:07,021
Não, você é que fez todas as vendas.
898
01:00:07,105 --> 01:00:08,857
Você seria boa em vendas.
899
01:00:08,940 --> 01:00:11,901
Ninguém vai contratar
uma caipira sem educação como eu.
900
01:00:11,985 --> 01:00:14,028
Eu preciso usar o que tenho.
901
01:00:14,112 --> 01:00:16,322
E tenho uma menina para criar.
902
01:00:16,405 --> 01:00:18,157
Ela vai ter educação.
903
01:00:18,241 --> 01:00:20,785
Vai ser uma dama como você.
904
01:00:20,869 --> 01:00:22,370
Certo, meninas.
905
01:00:22,453 --> 01:00:24,622
Acabou a festa.
906
01:00:24,705 --> 01:00:28,084
Ruth, Bay Bay, vocês ficam na janela hoje.
907
01:00:28,167 --> 01:00:31,921
Mínimo de duas bebidas
além do que fizerem.
908
01:00:32,005 --> 01:00:33,422
Vamos lá, hora de trabalhar.
909
01:00:36,926 --> 01:00:38,928
Espero que nos cruzemos de novo.
910
01:00:39,012 --> 01:00:41,931
Não vou falar com você, só sorrir,
911
01:00:42,681 --> 01:00:44,433
se não se importar.
912
01:00:44,517 --> 01:00:45,810
Claro que não.
913
01:00:45,894 --> 01:00:47,436
Querida, já fez suas vendas.
914
01:00:47,520 --> 01:00:48,521
Precisa arrumar tudo.
915
01:00:48,604 --> 01:00:50,064
Temos negócios.
916
01:00:50,648 --> 01:00:51,690
É.
917
01:00:52,650 --> 01:00:53,692
Certo.
918
01:00:56,195 --> 01:00:58,322
O que aprenderam na escola?
919
01:01:03,452 --> 01:01:09,834
A, B, C, D, E, F, G.
920
01:01:12,545 --> 01:01:18,384
US$ 6,70 e dois hidratantes a US$ 5,78.
921
01:01:20,344 --> 01:01:23,222
US$ 20,03.
922
01:01:23,306 --> 01:01:25,016
Dinheiro fácil.
923
01:01:26,475 --> 01:01:28,436
Desculpe, fez isso de cabeça?
924
01:01:29,437 --> 01:01:31,730
Acho que tenho cabeça para números.
925
01:01:31,814 --> 01:01:33,232
Tem mesmo.
926
01:01:34,192 --> 01:01:37,278
E para vendas. Você deveria fazer algo.
927
01:01:37,361 --> 01:01:40,406
Algo melhor que isto.
928
01:01:40,489 --> 01:01:42,241
Melhor?
929
01:01:44,493 --> 01:01:47,705
Desculpe, não quiser grosseira. É que...
930
01:01:47,788 --> 01:01:51,000
você poderia, você é útil.
931
01:01:52,168 --> 01:01:54,587
Esta vida não é normal para você,
932
01:01:55,546 --> 01:01:57,715
mas nasci no lado pobre da cidade.
933
01:01:58,632 --> 01:02:01,219
Não recebi educação.
934
01:02:02,511 --> 01:02:04,555
Mas eu economizo.
935
01:02:07,391 --> 01:02:09,643
Querida, vai perder o seu programa de TV.
936
01:02:09,727 --> 01:02:12,063
- Está bem.
- Leve os seus livros.
937
01:02:15,691 --> 01:02:17,318
- Tchau.
- Tchau.
938
01:02:22,115 --> 01:02:23,616
E então?
939
01:02:23,699 --> 01:02:25,243
Como estou?
940
01:02:25,326 --> 01:02:26,535
Bonita?
941
01:02:27,620 --> 01:02:28,704
Está.
942
01:02:38,131 --> 01:02:39,215
Certo.
943
01:02:44,637 --> 01:02:46,430
Para o seu futuro.
944
01:03:57,626 --> 01:03:59,962
Qual você quer usar hoje?
945
01:04:00,046 --> 01:04:02,590
Qual me deixa mais magro?
946
01:04:02,673 --> 01:04:04,717
Está pedindo muito desses ternos.
947
01:04:05,718 --> 01:04:09,222
A arte da bajulação só tem
a te ajudar, Walter.
948
01:04:09,305 --> 01:04:10,473
Vai passar a noite lá?
949
01:04:10,556 --> 01:04:12,433
Depende dela, é claro.
950
01:04:12,516 --> 01:04:16,354
Acredito que eu a tenha conquistado.
951
01:04:16,437 --> 01:04:18,231
Congressista, não se prenda muito.
952
01:04:18,314 --> 01:04:21,317
Ela está acostumada ao dinheiro.
Tem muito trabalho a fazer lá.
953
01:04:21,400 --> 01:04:23,319
Walter, eu estou neste jogo
954
01:04:23,402 --> 01:04:26,197
desde antes de você sair do seu pai.
955
01:04:29,658 --> 01:04:31,160
Sem gravata.
956
01:04:31,244 --> 01:04:32,745
Sim, senhor.
957
01:04:48,844 --> 01:04:50,721
Mattie?
958
01:04:50,804 --> 01:04:51,764
Jubilee?
959
01:04:51,847 --> 01:04:53,682
Estamos aqui.
960
01:04:53,766 --> 01:04:55,518
O que está havendo?
961
01:04:55,601 --> 01:04:57,478
O homem desligou a luz.
962
01:04:57,561 --> 01:05:00,564
Disse que a empresa de energia
não é caridade.
963
01:05:00,648 --> 01:05:02,358
Meu Deus, o que mais pode acontecer?
964
01:05:02,441 --> 01:05:05,236
O congressista ligou
e disse que viria à cidade
965
01:05:05,319 --> 01:05:09,323
e que adoraria nos ver
se não estivéssemos fazendo nada.
966
01:05:09,407 --> 01:05:12,618
Sem eletricidade?
Não diga que o chamou até aqui.
967
01:05:12,701 --> 01:05:15,246
Precisamos fechar
este negócio hoje, querida.
968
01:05:15,329 --> 01:05:16,705
Estamos na escuridão.
969
01:05:16,789 --> 01:05:18,582
Depois do dia que tive!
970
01:05:20,876 --> 01:05:22,628
Como vou conseguir isso?
971
01:05:27,633 --> 01:05:31,304
Fico feliz de ir a um lugar
em que posso relaxar.
972
01:05:31,387 --> 01:05:32,513
Sim, senhor.
973
01:05:32,596 --> 01:05:36,684
Onde as criaturas mais lindas de Deus
me tratarão como o maioral.
974
01:05:38,936 --> 01:05:40,438
Minha nossa!
975
01:05:41,605 --> 01:05:43,107
O que está havendo?
976
01:05:43,191 --> 01:05:45,484
Mandaram aqueles agitadores para cá.
977
01:05:45,568 --> 01:05:47,611
- Agitadores?
- Sim, senhor.
978
01:05:47,695 --> 01:05:50,114
Um dos homens do King
ou um dos loucos de Chicago?
979
01:05:50,198 --> 01:05:53,075
Do King e um repórter comunista também.
980
01:05:53,159 --> 01:05:56,579
Droga! As ruas estão seguras,
tem muitos empregos.
981
01:05:56,662 --> 01:05:58,622
Nós criamos uma utopia.
982
01:05:58,706 --> 01:06:00,499
Não é para tanto.
983
01:06:01,667 --> 01:06:04,128
O que disse, Walter?
984
01:06:04,212 --> 01:06:06,214
Olha só você.
985
01:06:07,465 --> 01:06:10,050
Dirigindo um Cadillac,
pegando a mulher que quer.
986
01:06:11,385 --> 01:06:12,720
No banco de trás?
987
01:06:13,971 --> 01:06:16,307
O senhor também comeu
muita torta no seu auge.
988
01:06:16,390 --> 01:06:17,516
No meu auge?
989
01:06:18,559 --> 01:06:20,186
Ainda estou no meu auge.
990
01:06:22,355 --> 01:06:25,441
Meus antepassados escreveram
a Magna Carta,
991
01:06:25,524 --> 01:06:27,818
a constituição e o manual dos escoteiros,
992
01:06:27,901 --> 01:06:29,778
três dos melhores documentos já escritos.
993
01:06:29,862 --> 01:06:32,406
E eu ainda escrevo boas leis.
994
01:06:32,490 --> 01:06:34,700
A única coisa que falta é a gratidão.
995
01:06:36,327 --> 01:06:40,581
Congressista, só querem saber
por que o negro não pode comer onde quer.
996
01:06:41,915 --> 01:06:44,543
Beber da mesma água
e mijar na mesma privada.
997
01:06:45,836 --> 01:06:47,880
Qual é o problema?
998
01:06:48,297 --> 01:06:51,675
Walter, vamos logo para onde
não tem problema
999
01:06:52,050 --> 01:06:54,387
nem papo sobre mudança.
1000
01:07:09,402 --> 01:07:10,486
O que é isso?
1001
01:07:10,569 --> 01:07:12,446
Como assim?
1002
01:07:21,872 --> 01:07:23,499
O fusível explodiu?
1003
01:07:23,582 --> 01:07:25,376
Bem-vindos!
1004
01:07:25,459 --> 01:07:27,420
O que temos aqui?
1005
01:07:27,503 --> 01:07:29,171
Xerazade aguarda.
1006
01:07:29,255 --> 01:07:30,339
Siga-me.
1007
01:07:30,423 --> 01:07:32,425
Chefe, cuidado, parece uma armadilha.
1008
01:07:33,551 --> 01:07:34,843
Abra o caminho, querida.
1009
01:07:36,429 --> 01:07:37,888
Pode me levar.
1010
01:07:45,604 --> 01:07:47,690
Jubilee, Jubilee.
1011
01:07:47,773 --> 01:07:48,857
Cale a boca.
1012
01:07:56,657 --> 01:07:58,534
Grace.
1013
01:07:58,617 --> 01:08:00,536
Minha Grace.
1014
01:08:00,619 --> 01:08:02,955
O que tem na cabeça?
1015
01:08:03,289 --> 01:08:05,291
E vou cumprir o desafio?
1016
01:08:07,460 --> 01:08:09,628
Acho que vai se dar bem.
1017
01:08:11,004 --> 01:08:13,382
Sente-se comigo.
1018
01:08:13,466 --> 01:08:14,967
Vamos aproveitar o mundo.
1019
01:08:15,968 --> 01:08:17,760
Parece um plano perfeito.
1020
01:08:26,979 --> 01:08:30,441
Dizem que estamos
a mil quilômetros por hora no espaço.
1021
01:08:30,941 --> 01:08:33,486
Mas aqui embaixo parece
que estamos parados.
1022
01:08:36,404 --> 01:08:37,530
É.
1023
01:08:39,407 --> 01:08:42,410
É tudo uma ilusão, não é?
1024
01:08:42,495 --> 01:08:44,997
Quando eu era jovem, via essas luzes.
1025
01:08:45,080 --> 01:08:47,375
Elas brilhavam como diamantes,
e eu pensava...
1026
01:08:49,667 --> 01:08:52,420
Eu ficava curiosa para saber o que eram.
1027
01:08:52,505 --> 01:08:54,715
Depois de todas as suas viagens,
1028
01:08:55,257 --> 01:08:57,343
descobriu que não tem lugar como o lar.
1029
01:09:04,016 --> 01:09:04,975
Vem.
1030
01:09:06,018 --> 01:09:06,977
O que foi?
1031
01:09:08,436 --> 01:09:10,481
Vamos nadar sob o luar.
1032
01:09:14,360 --> 01:09:15,778
Vamos.
1033
01:09:15,861 --> 01:09:17,780
Eu desafio você.
1034
01:09:17,863 --> 01:09:19,365
Que linda!
1035
01:09:20,658 --> 01:09:21,949
Minha nossa!
1036
01:09:24,912 --> 01:09:26,288
Meu Deus!
1037
01:09:26,372 --> 01:09:30,333
- Certo, vamos lá.
- Gerônimo!
1038
01:09:35,087 --> 01:09:36,632
Caramba!
1039
01:09:36,714 --> 01:09:37,715
Estou indo.
1040
01:09:59,572 --> 01:10:04,284
Enquanto ele, que tirava delas...
1041
01:10:04,368 --> 01:10:06,620
Estou lendo.
1042
01:10:06,704 --> 01:10:07,996
- Não gosta?
- Estou ouvindo.
1043
01:10:12,460 --> 01:10:14,545
Você está uma gata, garota. Vamos lá.
1044
01:10:14,628 --> 01:10:16,422
Levante-se dessa cadeira.
1045
01:10:17,881 --> 01:10:19,842
Vou pegar outra bebida e já volto.
1046
01:10:24,388 --> 01:10:25,514
Meu amigo.
1047
01:10:27,725 --> 01:10:29,810
- Noite boa, né?
- É. Escute, Walter...
1048
01:10:31,520 --> 01:10:32,396
Walter.
1049
01:10:32,480 --> 01:10:34,440
Preciso que seu chefe mande uma patrulha.
1050
01:10:35,608 --> 01:10:36,734
O que houve?
1051
01:10:36,817 --> 01:10:40,613
Uns branquelos que nunca vi
têm vindo aqui armar confusão.
1052
01:10:41,530 --> 01:10:43,949
Sinto que vai explodir.
1053
01:10:45,784 --> 01:10:47,453
- Vou falar com ele.
- Está bem.
1054
01:10:51,164 --> 01:10:52,750
Ora, ora, ora.
1055
01:10:52,833 --> 01:10:54,585
Se não é o Sr. Agitador.
1056
01:10:54,668 --> 01:10:55,878
Como vai, senhor?
1057
01:10:55,961 --> 01:10:59,089
Abel, sirva uma bebida a ele
por minha conta.
1058
01:10:59,172 --> 01:11:02,134
Quero uma dose de Johnnie,
1059
01:11:03,218 --> 01:11:05,513
e eu mesmo pago.
1060
01:11:05,596 --> 01:11:08,724
- Não preciso de...
- Fala sério, irmão.
1061
01:11:08,807 --> 01:11:10,559
Só tentando ser acolhedor.
1062
01:11:12,645 --> 01:11:15,355
- Tentando armar para mim?
- É o que você acha.
1063
01:11:15,439 --> 01:11:18,526
Vamos, bonitão. Dance comigo.
1064
01:11:19,192 --> 01:11:22,446
Mostre à Viola como se mexe.
1065
01:11:22,530 --> 01:11:24,031
Cuidado com nossa V.
1066
01:11:24,114 --> 01:11:25,574
Às vezes ela morde.
1067
01:11:25,658 --> 01:11:27,451
- É muito bom.
- Cuide da sua vida.
1068
01:11:30,245 --> 01:11:32,498
Olha só quem temos aqui.
1069
01:11:32,581 --> 01:11:33,832
Uma água, por favor.
1070
01:11:40,798 --> 01:11:41,965
Olá.
1071
01:11:42,716 --> 01:11:44,384
- Oi.
- Como está?
1072
01:11:44,468 --> 01:11:45,719
Bem.
1073
01:11:46,845 --> 01:11:50,516
- Abel, dê uma bebida para ela.
- Não, só água está bom.
1074
01:11:51,308 --> 01:11:54,770
Imagino que tenha vindo
para dançar com o Walter.
1075
01:11:54,853 --> 01:11:56,605
Nós não perdemos.
1076
01:11:56,689 --> 01:11:59,066
Mas ainda não venceram.
1077
01:11:59,149 --> 01:12:00,192
Está com medo?
1078
01:13:46,965 --> 01:13:48,634
E aí, gatão?
1079
01:13:49,677 --> 01:13:51,386
Me sirva uma.
1080
01:13:51,469 --> 01:13:56,308
E então, você e eu
vamos dar uma escapadinha.
1081
01:13:58,977 --> 01:14:01,814
Vi, você precisa relaxar um pouco.
1082
01:14:01,897 --> 01:14:04,149
O que quer? Uma Coca-Cola? Eu pago.
1083
01:14:04,232 --> 01:14:07,653
Não quero Coca-Cola, não quero relaxar.
1084
01:14:09,404 --> 01:14:12,783
Vá procurar um homem com quem dançar.
1085
01:14:12,866 --> 01:14:15,327
Vá lá, está passando vergonha.
1086
01:14:15,410 --> 01:14:16,411
Vá.
1087
01:14:16,494 --> 01:14:19,998
- Me dá outra bebida?
- O que quer? Não vai ser água.
1088
01:14:20,082 --> 01:14:21,584
Coca-Cola.
1089
01:14:23,043 --> 01:14:24,544
Está com essa carne fresca?
1090
01:14:24,628 --> 01:14:26,129
Eu estou sozinha.
1091
01:14:28,340 --> 01:14:30,092
Sozinha, é?
1092
01:14:30,175 --> 01:14:31,301
É.
1093
01:14:33,470 --> 01:14:35,889
É jovem e ousada agora,
1094
01:14:35,973 --> 01:14:39,810
mas vai ficar velha
e desgastada rapidinho,
1095
01:14:39,893 --> 01:14:42,437
porque mulheres negras
estão na base da pirâmide
1096
01:14:42,520 --> 01:14:44,607
e são pisadas por todo mundo.
1097
01:14:50,320 --> 01:14:54,074
Estão animados com os direitos civis?
1098
01:14:55,784 --> 01:14:57,535
Agora ninguém quer falar nada.
1099
01:14:58,871 --> 01:15:02,374
O garoto de Nova York vem aqui
falar da segregação dos negros.
1100
01:15:03,667 --> 01:15:05,961
E as negras?
1101
01:15:06,837 --> 01:15:08,130
E a gente?
1102
01:15:09,339 --> 01:15:10,507
E a gente?
1103
01:15:27,190 --> 01:15:29,652
Beba um refrigerante
e não ligue para aquilo.
1104
01:15:29,735 --> 01:15:31,111
Ela só está bêbada.
1105
01:15:31,194 --> 01:15:32,863
Não é a bebida, é a maldição.
1106
01:15:32,946 --> 01:15:34,031
Maldição?
1107
01:15:34,114 --> 01:15:35,073
É.
1108
01:15:35,157 --> 01:15:38,661
Ela quer se sentir viva, mas não pode.
1109
01:15:38,744 --> 01:15:40,954
Ela é só uma prostituta velha.
1110
01:15:41,038 --> 01:15:42,247
Só quer beber.
1111
01:15:44,750 --> 01:15:46,293
Ela é como a minha mãe.
1112
01:15:46,376 --> 01:15:49,004
Muitas esperanças e poucas expectativas.
1113
01:15:49,087 --> 01:15:51,423
Não quero acabar como elas,
sem esperanças.
1114
01:15:53,550 --> 01:15:55,302
Você não é como elas.
1115
01:15:58,180 --> 01:15:59,765
É uma dama.
1116
01:16:03,101 --> 01:16:04,687
Walter, para.
1117
01:16:04,770 --> 01:16:06,104
Você precisa parar.
1118
01:16:06,188 --> 01:16:07,940
A gente precisa se dar bem.
1119
01:16:09,149 --> 01:16:10,693
Vamos nos ver muito.
1120
01:16:10,776 --> 01:16:13,070
Nós com todo o tempo do mundo.
1121
01:16:13,153 --> 01:16:15,155
Vocês, com o dinheiro.
1122
01:16:15,238 --> 01:16:16,448
Espera.
1123
01:16:16,531 --> 01:16:18,075
Como assim, nós, com o dinheiro?
1124
01:16:18,158 --> 01:16:20,744
Nós é que temos todo o tempo,
vocês é que têm o dinheiro.
1125
01:16:20,828 --> 01:16:23,038
Não é assim que funciona.
1126
01:16:23,121 --> 01:16:25,498
Está me dizendo que seu chefe
não tem nada?
1127
01:16:25,582 --> 01:16:29,669
Não tem merda nenhuma.
Ele não tem onde cair morto.
1128
01:16:30,170 --> 01:16:32,547
Estamos nos sacrificando
para tratar vocês como reis.
1129
01:16:37,970 --> 01:16:39,512
Olha só.
1130
01:16:39,596 --> 01:16:41,348
Jogaram a isca para o peixe errado.
1131
01:16:42,140 --> 01:16:43,141
Tome.
1132
01:16:44,226 --> 01:16:46,061
Não quero que pense que me deu algo,
1133
01:16:46,144 --> 01:16:48,063
porque não tem nada pra dar.
1134
01:16:48,521 --> 01:16:50,899
- Você pega pesado, garota.
- E você pega muito leve.
1135
01:16:50,983 --> 01:16:53,401
Vamos conversar, Jubilee.
1136
01:16:53,777 --> 01:16:55,112
Vai voltar?
1137
01:16:55,821 --> 01:16:57,280
- Vá se ferrar.
- Por favor!
1138
01:16:57,906 --> 01:17:00,575
Quero me ferrar com você. Volte.
1139
01:17:00,658 --> 01:17:03,245
Olha só como você mexe o quadril.
1140
01:17:03,328 --> 01:17:04,496
Te amo, garota.
1141
01:17:22,848 --> 01:17:24,016
Chefe.
1142
01:17:24,099 --> 01:17:25,350
Chefe.
1143
01:17:25,433 --> 01:17:26,518
Vamos.
1144
01:17:26,601 --> 01:17:28,270
Você me assustou.
1145
01:17:28,353 --> 01:17:29,855
O que faz aqui tão cedo?
1146
01:17:29,938 --> 01:17:31,023
Precisamos ir.
1147
01:17:31,106 --> 01:17:33,316
O sábado é para relaxar.
1148
01:17:33,400 --> 01:17:35,568
E farão frango frito para o almoço.
1149
01:17:35,652 --> 01:17:38,405
Não haverá frango frito nem mais nada.
1150
01:17:38,488 --> 01:17:40,783
- Precisamos ir.
- Do que está falando?
1151
01:17:40,866 --> 01:17:42,075
Já não somos bem-vindos.
1152
01:17:47,039 --> 01:17:48,540
Muito obrigado, Jubilee.
1153
01:17:48,623 --> 01:17:50,208
Obrigado por dobrar as roupas.
1154
01:17:50,292 --> 01:17:51,168
Grace?
1155
01:17:52,294 --> 01:17:55,130
Certo, senhora, vamos embora.
Vamos, chefe.
1156
01:17:56,924 --> 01:17:58,466
Jubilee, você sabe que quer...?
1157
01:18:06,266 --> 01:18:07,434
Droga!
1158
01:18:09,227 --> 01:18:10,896
As coisas iam ser tão boas!
1159
01:18:12,940 --> 01:18:14,942
Sem o peso do mundo.
1160
01:18:16,151 --> 01:18:17,277
Mas ela só queria...
1161
01:18:17,360 --> 01:18:20,155
O que todas querem, e você não tem nada.
1162
01:18:21,573 --> 01:18:24,701
Gostaria que ligassem menos
para meus poucos defeitos
1163
01:18:24,784 --> 01:18:27,287
e se concentrassem mais
nas minhas muitas qualidades.
1164
01:18:27,370 --> 01:18:29,122
Você é um bom político.
1165
01:18:34,336 --> 01:18:36,171
Ela não queria ser usada.
1166
01:18:36,254 --> 01:18:38,090
Eu sou usado o tempo todo.
1167
01:19:09,496 --> 01:19:11,414
{\an8}EXECUÇÃO DE HIPOTECA
1168
01:19:17,045 --> 01:19:18,213
Vou pensar.
1169
01:19:26,138 --> 01:19:27,722
Aqui é Grace Gordon.
1170
01:19:29,516 --> 01:19:30,725
Se estiver aí...
1171
01:19:32,602 --> 01:19:34,271
por favor, me dê um sinal.
1172
01:19:40,568 --> 01:19:41,569
Não.
1173
01:19:42,487 --> 01:19:43,989
Acho que não.
1174
01:19:52,915 --> 01:19:55,667
PROCURA-SE RECEPCIONISTA
SEM QUALIFICAÇÕES NECESSÁRIAS
1175
01:20:06,094 --> 01:20:07,304
E ele faz o lançamento.
1176
01:20:09,389 --> 01:20:12,267
Desculpe, senhora, estamos
entre o café e o almoço.
1177
01:20:12,350 --> 01:20:14,019
Posso servir um café se quiser.
1178
01:20:14,102 --> 01:20:15,645
Não, vim pela vaga.
1179
01:20:15,728 --> 01:20:17,105
De recepcionista?
1180
01:20:17,189 --> 01:20:18,231
Isso.
1181
01:20:19,524 --> 01:20:21,401
Já trabalhou?
1182
01:20:21,484 --> 01:20:23,445
Recebi pessoas a vida inteira.
1183
01:20:23,528 --> 01:20:25,613
Uma anfitriã?
1184
01:20:25,697 --> 01:20:28,158
Eu poderia fazer a diferença aqui.
1185
01:20:28,241 --> 01:20:30,243
Quanto espera ser paga?
1186
01:20:30,702 --> 01:20:31,661
Quanto está pagando?
1187
01:20:31,744 --> 01:20:35,207
Para alguém como você,
sem qualificações, US$ 1 por hora.
1188
01:20:35,623 --> 01:20:37,375
Eu aceito.
1189
01:20:37,792 --> 01:20:39,544
Quando planeja começar?
1190
01:20:40,128 --> 01:20:41,421
Hoje.
1191
01:20:42,672 --> 01:20:46,134
Certo, vamos lá atrás.
Vou apresentá-la às meninas.
1192
01:20:46,218 --> 01:20:48,678
- Certo.
- Siga as minhas regras.
1193
01:20:50,388 --> 01:20:53,600
US$ 8,50, mal vale a pena sair da cama.
1194
01:20:53,683 --> 01:20:57,062
Ainda ter que ouvir as reclamações
sobre essa comida horrível.
1195
01:20:57,145 --> 01:20:59,106
Você recebe o que dá.
1196
01:20:59,189 --> 01:21:02,442
Eu ganhei US$ 15
porque trato as pessoas bem.
1197
01:21:02,525 --> 01:21:03,693
É, esqueci.
1198
01:21:03,776 --> 01:21:08,991
Nossa boa samaritana ama
puxar saco por dinheiro.
1199
01:21:09,074 --> 01:21:10,658
Já falamos disso muitas vezes.
1200
01:21:10,742 --> 01:21:13,203
O que estamos fazendo
se chama capitalismo.
1201
01:21:13,286 --> 01:21:15,497
Eu sou paga de acordo com o meu esforço.
1202
01:21:15,580 --> 01:21:17,165
Faça um trabalho melhor.
1203
01:21:17,707 --> 01:21:19,751
Você precisa parar de ler esses livros.
1204
01:21:19,834 --> 01:21:22,212
Por isso não tem uma aliança nesse dedo.
1205
01:21:22,295 --> 01:21:26,133
Porque nenhum homem quer uma mulher
que fale essas loucuras.
1206
01:21:26,216 --> 01:21:29,469
E como está você com o seu homem?
1207
01:21:29,552 --> 01:21:32,014
Ter o próprio dinheiro é liberdade.
1208
01:21:32,097 --> 01:21:34,391
Certo, meninas. Não pago para brigarem.
1209
01:21:34,474 --> 01:21:35,767
- Oi, Grace.
- Oi.
1210
01:21:35,850 --> 01:21:40,063
Não estamos brigando,
é só a Teresa falando besteira.
1211
01:21:40,147 --> 01:21:41,356
O que é isso tudo?
1212
01:21:41,439 --> 01:21:43,816
Outra funcionária saiu.
1213
01:21:43,900 --> 01:21:46,069
Conheço alguém que também
pode ajudar com isso.
1214
01:21:46,153 --> 01:21:47,612
Quem é você?
1215
01:21:47,695 --> 01:21:49,697
Tudo bem, pode trazê-la.
1216
01:21:49,781 --> 01:21:52,534
Vocês estavam reclamando
que precisavam de ajuda.
1217
01:21:52,617 --> 01:21:55,412
O que ela vai fazer?
Dar conselhos de moda?
1218
01:21:55,495 --> 01:21:58,040
Ela vai receber as pessoas,
ajudar a limparem as mesas,
1219
01:21:58,123 --> 01:21:59,582
e vocês vão dar 10% para ela.
1220
01:21:59,666 --> 01:22:01,209
Dez por cento?
1221
01:22:01,293 --> 01:22:02,627
Vai nos fazer passar fome?
1222
01:22:04,587 --> 01:22:08,425
Eu acredito que você pode tornar
este lugar 10% melhor.
1223
01:22:08,800 --> 01:22:10,135
Obrigada.
1224
01:22:18,310 --> 01:22:21,646
Dois ovos, gema dura,
duas batatas e torrada.
1225
01:22:26,151 --> 01:22:29,404
Terceira vez hoje
que vejo esses caipiras.
1226
01:22:29,487 --> 01:22:30,863
Parece que causarão problema.
1227
01:22:30,947 --> 01:22:32,157
Eu sei.
1228
01:22:32,240 --> 01:22:34,117
Eu estava de olho neles.
1229
01:22:35,160 --> 01:22:37,537
Estão adorando os bolos que você trouxe.
1230
01:22:37,620 --> 01:22:39,414
Estão quase lambendo os pratos.
1231
01:22:39,497 --> 01:22:43,751
Podem estar lambendo os pratos do bolo,
mas não desta comida nojenta.
1232
01:22:43,835 --> 01:22:46,504
Cala a boca, garota, e volte ao trabalho.
1233
01:22:48,923 --> 01:22:50,592
Odeio este lugar.
1234
01:22:52,385 --> 01:22:56,598
Falamos sobre isso há mais de 100 anos.
1235
01:22:59,184 --> 01:23:04,522
É hora de escrevermos o próximo capítulo
1236
01:23:04,606 --> 01:23:07,400
e escrevê-lo nos livros da lei.
1237
01:23:12,364 --> 01:23:14,324
Eu peço mais uma vez,
1238
01:23:14,407 --> 01:23:16,868
como fiz em 1957
1239
01:23:18,953 --> 01:23:21,914
e novamente em 1960,
1240
01:23:22,707 --> 01:23:26,419
que criem uma lei de direitos civis
1241
01:23:26,503 --> 01:23:28,463
- para que possamos...
- Fala sério.
1242
01:23:28,546 --> 01:23:30,798
...eliminar desta nação
1243
01:23:30,882 --> 01:23:35,512
todos os resquícios
de discriminação e opressão
1244
01:23:35,595 --> 01:23:39,349
que se baseiam em raça ou cor.
1245
01:23:46,606 --> 01:23:50,693
Não há fonte de força maior
1246
01:23:50,777 --> 01:23:54,739
a esta nação aqui e no exterior.
1247
01:23:56,574 --> 01:24:00,287
Segundo, nenhum ato nosso
1248
01:24:00,370 --> 01:24:04,832
significa mais segurança
para aqueles que trabalham,
1249
01:24:04,916 --> 01:24:05,958
mais...
1250
01:24:06,918 --> 01:24:09,003
Socialista maldito.
1251
01:24:09,504 --> 01:24:11,423
Vou trancar lá atrás.
1252
01:24:11,506 --> 01:24:13,300
Lavem a parte da frente.
1253
01:24:18,971 --> 01:24:20,932
Boa tarde e seja bem-vindo...
1254
01:24:24,852 --> 01:24:26,103
Senhora.
1255
01:24:27,314 --> 01:24:30,024
Se não se importa, onde podemos sentar?
1256
01:24:31,108 --> 01:24:33,069
Sabem que isto causará problema.
1257
01:24:34,153 --> 01:24:35,947
Sim, senhora, provavelmente.
1258
01:24:40,785 --> 01:24:42,787
Obrigado. Vamos nos sentar.
1259
01:24:45,623 --> 01:24:47,500
Meu Deus do Céu.
1260
01:24:47,584 --> 01:24:49,043
Minha nossa.
1261
01:24:50,962 --> 01:24:52,046
Vamos lá.
1262
01:24:59,929 --> 01:25:00,972
De jeito nenhum!
1263
01:25:01,055 --> 01:25:02,014
O quê?
1264
01:25:02,098 --> 01:25:03,766
Venham cá!
1265
01:25:03,850 --> 01:25:05,727
O que é isso?
1266
01:25:05,810 --> 01:25:08,480
- A princesinha deixou sentarem?
- E nos meus bancos?
1267
01:25:08,563 --> 01:25:10,690
Não vou encostar em nada que tocarem.
1268
01:25:10,773 --> 01:25:12,984
Ei, venha cá.
1269
01:25:15,403 --> 01:25:17,905
No que estava pensando, mulher?
1270
01:25:17,989 --> 01:25:20,533
Não posso servir negros.
Ninguém nunca mais vai pisar aqui.
1271
01:25:20,617 --> 01:25:22,994
- Eles têm bons modos.
- Não seja ingênua.
1272
01:25:23,077 --> 01:25:24,537
Querem causar problema.
1273
01:25:24,621 --> 01:25:26,248
E aqueles caipiras também.
1274
01:25:26,331 --> 01:25:29,626
Não quero que aqui seja o palco
do drama deles.
1275
01:25:30,877 --> 01:25:34,422
- Se encostarem em um garfo...
- Calma, rapazes.
1276
01:25:34,506 --> 01:25:36,674
- Vamos ter calma.
- Cala a boca.
1277
01:25:37,675 --> 01:25:39,761
- Você de novo?
- Deixou os pretos sentarem?
1278
01:25:39,844 --> 01:25:42,597
Sou a recepcionista,
então, sim, acomodo as pessoas.
1279
01:25:42,680 --> 01:25:44,766
Você não acomoda nada.
1280
01:25:45,808 --> 01:25:47,435
Quer um pouco disto, garoto?
1281
01:25:47,519 --> 01:25:49,771
Fique no seu lugar de mulher.
1282
01:25:49,854 --> 01:25:52,524
Bote logo isso na sua cabecinha.
1283
01:25:52,607 --> 01:25:53,983
Você não importa.
1284
01:25:56,569 --> 01:25:57,904
Ela importa, sim!
1285
01:25:57,987 --> 01:25:59,531
Sua...
1286
01:26:09,749 --> 01:26:12,043
Não viemos aqui para brigar.
1287
01:26:14,879 --> 01:26:16,047
Lanchonete Spratz.
1288
01:26:17,048 --> 01:26:18,633
Tão boa que dá até prisão!
1289
01:26:27,016 --> 01:26:30,812
TODOS TÊM DIREITO A BOLO?
1290
01:26:41,906 --> 01:26:43,115
O que estão aprontando?
1291
01:26:43,199 --> 01:26:44,659
Não estamos aprontando nada.
1292
01:26:45,076 --> 01:26:47,078
Temos exigências diretas.
1293
01:26:48,788 --> 01:26:50,832
- E o que é isso?
- Um aperitivo.
1294
01:26:50,915 --> 01:26:52,875
Aperitivo? Está mais pra provocação.
1295
01:26:52,959 --> 01:26:54,502
Srta. Mattie, o que está havendo?
1296
01:26:54,586 --> 01:26:56,170
Só queremos alimentar vocês.
1297
01:26:57,296 --> 01:27:00,883
Vão botar seu vodu na comida
para obrigá-lo a fazer algo.
1298
01:27:00,967 --> 01:27:03,345
Mas não vão pegá-lo. Nem ele, nem eu.
1299
01:27:04,346 --> 01:27:06,097
Quem disse que alguém quer pegar você?
1300
01:27:08,224 --> 01:27:10,977
Não fazemos vodu nenhum aqui.
1301
01:27:13,605 --> 01:27:15,565
Do que precisa? Estou ao seu dispor.
1302
01:27:17,108 --> 01:27:18,526
É a lei.
1303
01:27:18,610 --> 01:27:19,611
Que lei?
1304
01:27:19,694 --> 01:27:21,112
A Lei dos Direitos Civis.
1305
01:27:21,195 --> 01:27:22,447
Pelo amor de Deus.
1306
01:27:22,530 --> 01:27:24,323
Você também, não.
1307
01:27:24,407 --> 01:27:26,951
Podemos falar de outra coisa?
Bolo de milho.
1308
01:27:27,034 --> 01:27:28,370
Delicioso.
1309
01:27:28,453 --> 01:27:30,162
Parece fantástico.
1310
01:27:30,955 --> 01:27:32,790
Achei que gostasse de um bom debate.
1311
01:27:35,042 --> 01:27:36,919
Gosto, quando é bom.
1312
01:27:38,004 --> 01:27:39,881
Então tenho um.
1313
01:27:41,383 --> 01:27:42,884
Bote mulheres também.
1314
01:27:45,720 --> 01:27:46,804
Mulheres.
1315
01:27:51,643 --> 01:27:55,688
Querida, mulheres não fazem parte
do debate.
1316
01:27:55,772 --> 01:27:58,733
Ninguém em nenhum lado
apresentou essa ideia,
1317
01:27:58,816 --> 01:28:00,568
nem mesmo Martin Luther King.
1318
01:28:00,652 --> 01:28:04,947
Ele está no comando do movimento,
e incluir mulheres não é a intenção dele.
1319
01:28:07,992 --> 01:28:10,453
Não, desta vez não.
1320
01:28:10,912 --> 01:28:12,539
Então quando?
1321
01:28:14,165 --> 01:28:18,002
Sem mulheres, este país não existe,
1322
01:28:18,085 --> 01:28:19,754
já passou do tempo
1323
01:28:19,837 --> 01:28:22,549
de mulheres conseguirem
buscar a própria felicidade,
1324
01:28:22,632 --> 01:28:24,551
a própria liberdade sob a lei.
1325
01:28:27,136 --> 01:28:30,222
Minha doce senhora, há milhares de anos,
1326
01:28:30,306 --> 01:28:33,142
todos nós concordamos em chamar
as mulheres de "sexo frágil".
1327
01:28:33,225 --> 01:28:34,477
Sabemos que não é verdade,
1328
01:28:35,728 --> 01:28:39,524
Mas faz homens se sentirem necessários.
E eles precisam disso.
1329
01:28:40,316 --> 01:28:42,694
Senão, eles não vão se mexer.
1330
01:28:44,070 --> 01:28:47,824
Precisamos ser seus cavaleiros brancos,
não iguais a vocês.
1331
01:28:49,617 --> 01:28:51,953
Muitas mulheres precisam
se cuidar sozinhas,
1332
01:28:52,036 --> 01:28:53,705
lutar para viver.
1333
01:28:54,664 --> 01:28:56,040
Com salários injustos.
1334
01:28:56,123 --> 01:28:57,625
Só porque é permitido,
1335
01:28:57,709 --> 01:29:01,629
porque não há leis nem proteções.
1336
01:29:02,672 --> 01:29:05,550
Com essa lei, a Sra. Liberdade
pode não ver mais cor,
1337
01:29:05,633 --> 01:29:08,385
mas continuará se fazendo de cega
1338
01:29:09,554 --> 01:29:11,180
com o que chamam de sexo frágil.
1339
01:29:24,736 --> 01:29:27,071
Você conseguiu me vencer.
1340
01:29:33,369 --> 01:29:35,955
Você vai ser lembrado por ser nobre.
1341
01:29:38,625 --> 01:29:42,670
Se eu fizer isso,
serei lembrado como um tolo.
1342
01:29:42,754 --> 01:29:44,171
Isso se for lembrado.
1343
01:29:48,050 --> 01:29:50,344
- Posso comer agora?
- Pode.
1344
01:29:51,929 --> 01:29:53,264
Está com uma cara boa.
1345
01:30:01,856 --> 01:30:03,650
- Ruth?
- Oi.
1346
01:30:03,733 --> 01:30:05,067
É a Grace Gordon.
1347
01:30:05,151 --> 01:30:06,402
- Oi, Grace.
- Oi.
1348
01:30:10,114 --> 01:30:11,949
Nossa, tenho muito para dizer.
1349
01:30:12,033 --> 01:30:14,661
Sabe aquele saco de dinheiro que tem?
1350
01:30:15,870 --> 01:30:18,039
Bem, já pensou em investi-lo?
1351
01:30:19,290 --> 01:30:22,669
Como você disse, usar o que tem.
1352
01:30:23,294 --> 01:30:26,756
MADEIREIRA
1353
01:30:48,194 --> 01:30:51,781
Nesses anos todos que estiveram
pelas calçadas de Washington DC,
1354
01:30:51,864 --> 01:30:53,908
nunca se conheceram?
1355
01:30:53,991 --> 01:30:56,744
Viemos de caminhos diferentes.
1356
01:30:56,828 --> 01:30:59,330
O Sr. Celler veio com um sindicato
1357
01:30:59,413 --> 01:31:03,167
que não acha que mulheres
devem ser tratadas como iguais.
1358
01:31:03,250 --> 01:31:05,294
E, como sabe, é minha ambição de vida
1359
01:31:05,377 --> 01:31:09,340
- provar que deveriam.
- Não bote palavras na minha boca.
1360
01:31:09,423 --> 01:31:13,135
Eu disse que mulheres deveriam
se manter uma classe protegida.
1361
01:31:13,219 --> 01:31:15,763
Protegida. É melhor que igual.
1362
01:31:17,640 --> 01:31:18,933
- Srta. Powell.
- Obrigada.
1363
01:31:19,016 --> 01:31:20,226
- Emanuel.
- Obrigado.
1364
01:31:20,309 --> 01:31:22,269
Assim não vai doer tanto.
1365
01:31:22,353 --> 01:31:23,771
Temos uma lei no congresso
1366
01:31:23,855 --> 01:31:26,608
que quer designar o uísque bourbon
1367
01:31:26,691 --> 01:31:28,943
como um produto distinto dos EUA.
1368
01:31:29,026 --> 01:31:29,944
Pensem nisso.
1369
01:31:30,027 --> 01:31:34,115
Algumas décadas atrás, isto era ilegal.
1370
01:31:34,198 --> 01:31:37,910
Mostra como as pessoas
mudam de ideia rapidamente.
1371
01:31:37,994 --> 01:31:39,078
A que vamos brindar?
1372
01:31:39,161 --> 01:31:40,747
Vamos direto ao assunto.
1373
01:31:40,830 --> 01:31:43,833
Para dias mais justos para o sexo frágil
1374
01:31:43,916 --> 01:31:48,295
e a emendar a Lei dos Direitos Civis
para incluir mulheres.
1375
01:31:50,089 --> 01:31:52,049
Por isso a chamou aqui? Para a lei?
1376
01:31:52,133 --> 01:31:55,052
Emanuel, escute-a.
1377
01:31:55,136 --> 01:31:56,303
Você não vai derreter.
1378
01:31:56,387 --> 01:32:01,934
Nada vai comprometer esse problema
de longa data.
1379
01:32:02,018 --> 01:32:04,395
Essa lei é para homens negros,
não mulheres.
1380
01:32:04,478 --> 01:32:06,480
- Agora não.
- Então quando?
1381
01:32:06,563 --> 01:32:08,983
Acredito que Abigail Adams
fez essa mesma pergunta.
1382
01:32:09,066 --> 01:32:11,986
Há 188 anos.
1383
01:32:12,069 --> 01:32:16,699
Violência doméstica e morte
são comuns na nossa terra,
1384
01:32:16,783 --> 01:32:18,826
e a polícia se recusa a responder.
1385
01:32:18,910 --> 01:32:21,412
Dizem que ela pertence a ele.
1386
01:32:21,495 --> 01:32:24,165
Mulheres não têm proteção de verdade
1387
01:32:24,248 --> 01:32:28,795
sem acesso igual a empregos,
dinheiro e liberdade.
1388
01:32:28,878 --> 01:32:32,381
E, quando saírem para ter filhos,
quem vai substitui-las?
1389
01:32:32,464 --> 01:32:33,925
Isso é um problema.
1390
01:32:34,759 --> 01:32:37,428
E, quando voltarem ao trabalho,
quem vai cuidar dos filhos?
1391
01:32:37,762 --> 01:32:41,432
Mulheres ocupam um dos papéis
mais importantes da sociedade,
1392
01:32:43,309 --> 01:32:44,393
ser mãe.
1393
01:32:45,937 --> 01:32:48,355
É trabalho do homem proteger a mulher.
1394
01:32:48,439 --> 01:32:50,191
Mas, congressista Celler,
1395
01:32:50,274 --> 01:32:53,820
não vamos fingir que todos os homens
protegem suas mulheres.
1396
01:32:53,903 --> 01:32:56,363
Nós também não os instruímos a isso.
1397
01:32:56,447 --> 01:32:58,825
E ao que se refere
1398
01:32:58,908 --> 01:33:01,410
como o trabalho mais vital
1399
01:33:02,036 --> 01:33:03,245
não é pago
1400
01:33:04,038 --> 01:33:06,833
numa terra em que o dólar é rei.
1401
01:33:08,292 --> 01:33:10,544
Mães são pobres
1402
01:33:11,545 --> 01:33:12,922
ou escravas.
1403
01:33:15,925 --> 01:33:18,219
Sendo totalmente justa,
1404
01:33:18,302 --> 01:33:22,639
provavelmente mulheres farão coisas
que eu gostaria que não fizessem,
1405
01:33:22,724 --> 01:33:26,936
mas não é da nossa conta
dizer o que devem fazer com a liberdade.
1406
01:33:27,019 --> 01:33:31,816
É, sim, da nossa conta,
garantir que tenham o direito de tentar.
1407
01:33:35,778 --> 01:33:36,863
Senhores.
1408
01:33:39,907 --> 01:33:42,910
Nem pense nisso, congressista,
nenhuma gostosa vale a pena
1409
01:33:42,994 --> 01:33:45,537
- encararmos isso.
- Olhe como fala.
1410
01:33:45,621 --> 01:33:49,834
Eu disse que ia fazer isto, então vou.
1411
01:33:49,917 --> 01:33:52,211
Agora, está tudo perfeito?
1412
01:33:55,297 --> 01:33:57,967
Seu rosto vai estar no dicionário
ao lado de "traidor".
1413
01:33:58,050 --> 01:33:59,385
Walter,
1414
01:33:59,468 --> 01:34:03,305
congressistas esquecidos
não entram no dicionário.
1415
01:34:03,389 --> 01:34:05,474
Vai ficar tudo bem.
1416
01:34:05,557 --> 01:34:07,894
Desde que todos sigam as regras.
1417
01:34:07,977 --> 01:34:11,480
O que temos funciona.
1418
01:34:24,243 --> 01:34:25,619
Se estiverem determinados
1419
01:34:26,495 --> 01:34:28,289
a manter este projeto como está,
1420
01:34:29,331 --> 01:34:31,793
restará apenas um grupo
1421
01:34:31,876 --> 01:34:34,670
de cidadãos de segunda classe neste país.
1422
01:34:36,297 --> 01:34:41,052
As suas mães, irmãs, esposas e filhas.
1423
01:34:42,553 --> 01:34:43,512
Mulheres.
1424
01:36:09,598 --> 01:36:11,558
É uma gentileza você ajudar.
1425
01:36:11,642 --> 01:36:13,310
É o mínimo que posso fazer.
1426
01:36:13,394 --> 01:36:16,188
Depois do que ela fez por mim e Angelina.
1427
01:36:16,272 --> 01:36:17,982
Nos arrumou um negócio.
1428
01:36:18,065 --> 01:36:20,067
Sou da Avon agora.
1429
01:36:20,151 --> 01:36:22,194
Venda de porta a porta.
1430
01:36:22,278 --> 01:36:24,446
Conheci muita gente interessante.
1431
01:36:25,656 --> 01:36:27,658
Mulheres vendendo para mulheres.
1432
01:36:27,741 --> 01:36:29,785
É o futuro.
1433
01:36:29,868 --> 01:36:31,203
É o meu futuro.
1434
01:36:33,580 --> 01:36:37,960
Diga a ela que não vou cobrar os juros.
1435
01:36:38,044 --> 01:36:39,253
Quero ajudar.
1436
01:36:39,336 --> 01:36:40,963
É muito gentil da sua parte.
1437
01:36:42,839 --> 01:36:44,716
- Venha, menina.
- Vem, filha.
1438
01:36:45,759 --> 01:36:47,011
Sente-se aqui.
1439
01:36:48,345 --> 01:36:49,596
Quer ver um truque?
1440
01:36:49,680 --> 01:36:50,597
Certo.
1441
01:36:51,598 --> 01:36:52,641
Está vendo?
1442
01:36:55,686 --> 01:36:57,271
Está vendo, não é?
1443
01:36:58,397 --> 01:36:59,440
Assopre.
1444
01:37:02,026 --> 01:37:03,194
Espera aí.
1445
01:37:04,445 --> 01:37:06,447
É para você.
1446
01:37:06,530 --> 01:37:07,990
- Obrigada.
- De nada.
1447
01:37:08,699 --> 01:37:10,617
Estarei na inauguração.
1448
01:37:10,701 --> 01:37:13,537
Vou fazer o Dick levar a esposa
e mimá-la um pouco.
1449
01:37:15,581 --> 01:37:16,582
Ruth...
1450
01:37:19,543 --> 01:37:20,877
estaria interessada
1451
01:37:22,171 --> 01:37:23,630
em chamar isso de encontro?
1452
01:37:23,714 --> 01:37:24,798
Um encontro?
1453
01:37:26,050 --> 01:37:27,301
- Comigo?
- É.
1454
01:37:31,097 --> 01:37:32,139
Está bem.
1455
01:37:34,808 --> 01:37:37,061
Está bem. Ela disse "está bem"?
1456
01:37:37,144 --> 01:37:38,354
Disse, sim.
1457
01:37:38,437 --> 01:37:39,730
Ela disse "está bem".
1458
01:37:39,813 --> 01:37:40,772
Está bem.
1459
01:37:43,067 --> 01:37:44,068
Um encontro.
1460
01:37:45,527 --> 01:37:46,653
Você tem um namorado.
1461
01:37:46,737 --> 01:37:48,197
Fala sério!
1462
01:37:49,490 --> 01:37:51,242
Para mulheres?
1463
01:37:51,325 --> 01:37:55,037
Homens negros demoraram 300 anos
para ter um lugar à mesa, e fez o quê?
1464
01:37:55,121 --> 01:37:56,497
Puxou uma cadeira para elas.
1465
01:37:57,373 --> 01:38:01,418
Walter, vai resmungar sobre isso
pelo resto da vida.
1466
01:38:01,502 --> 01:38:03,087
Elas são iguais.
1467
01:38:03,170 --> 01:38:05,672
Vocês são iguais, somos todos iguais.
1468
01:38:06,965 --> 01:38:09,051
O importante é o que faremos
com isso agora.
1469
01:38:10,219 --> 01:38:13,597
Nunca, na História, aqueles no poder
1470
01:38:13,680 --> 01:38:16,558
deram uma oportunidade tão grande assim.
1471
01:38:16,975 --> 01:38:18,602
Vamos ver no que vai dar.
1472
01:38:20,604 --> 01:38:22,398
Desacelere. Está ali.
1473
01:38:23,649 --> 01:38:26,777
Qualquer outro desgraçado
a teria mantido numa gaiola.
1474
01:38:28,320 --> 01:38:30,239
Eu dei uma saída a ela.
1475
01:38:30,322 --> 01:38:32,324
{\an8}SAÍDA 23 - ESTRADA GOOSE
COMA E DANCE
1476
01:38:33,784 --> 01:38:35,452
Fiz isso por elas.
1477
01:38:39,123 --> 01:38:40,332
Por ela.
1478
01:38:47,173 --> 01:38:49,383
GRANDE INAUGURAÇÃO
1479
01:39:05,899 --> 01:39:07,901
- A melhor mesa da casa.
- Obrigada.
1480
01:39:34,553 --> 01:39:36,138
- Obrigado, Walter.
- Sim, senhor.
1481
01:39:36,222 --> 01:39:37,764
Ora, ora.
1482
01:39:37,848 --> 01:39:40,726
Veja o que essas mulheres fizeram.
1483
01:39:43,395 --> 01:39:44,396
Mattie,
1484
01:39:44,480 --> 01:39:45,856
o cheiro está mágico.
1485
01:39:45,939 --> 01:39:46,898
Fazemos nosso melhor.
1486
01:39:49,693 --> 01:39:51,403
Grace,
1487
01:39:51,487 --> 01:39:53,697
você conseguiu realizar
1488
01:39:53,780 --> 01:39:56,158
o que 200 anos de congresso
não realizaram.
1489
01:39:57,409 --> 01:39:59,411
Todos sentados à mesa.
1490
01:40:00,537 --> 01:40:03,249
E acho que não precisará mais
dos meus serviços.
1491
01:40:03,332 --> 01:40:05,751
Talvez eu não precise, mas...
1492
01:40:07,419 --> 01:40:08,504
eu quero.
1493
01:40:10,506 --> 01:40:13,259
Esta noite, sob a árvore.
1494
01:40:13,342 --> 01:40:15,427
Acha que passaremos do nascer do sol?
1495
01:40:15,511 --> 01:40:16,928
Sim, senhora.
1496
01:40:17,012 --> 01:40:18,847
Não coma todos os pães!
1497
01:40:18,930 --> 01:40:20,015
Vou cuidar disso.
1498
01:40:20,098 --> 01:40:22,268
Você sempre quer pegar o que não é seu.
1499
01:40:22,351 --> 01:40:24,270
Eu não perderia por nada.
1500
01:40:25,562 --> 01:40:27,481
Deixa isso para depois.
1501
01:40:27,564 --> 01:40:31,402
- É ótimo podermos comer juntos, não é?
- Sim, senhor.
1502
01:40:31,485 --> 01:40:33,779
Ainda mais num lugar tão lindo.
1503
01:40:35,030 --> 01:40:38,325
Esses pães são os melhores do sul.
1504
01:40:38,409 --> 01:40:40,327
E no norte não tem nenhum bom.
1505
01:40:40,411 --> 01:40:43,164
Quero comer tudo de uma vez.
1506
01:40:43,247 --> 01:40:44,331
Não é bom?
1507
01:40:44,415 --> 01:40:46,250
É sempre um prazer vê-los.
1508
01:40:46,333 --> 01:40:47,959
Aproveitem a refeição e o jantar.
1509
01:40:52,631 --> 01:40:54,425
Minha nossa!
1510
01:40:54,508 --> 01:40:56,843
Nunca vi uma mesa com mulheres
tão lindas na vida!
1511
01:40:57,386 --> 01:40:59,471
Senhores, melhor se comportarem.
1512
01:41:05,352 --> 01:41:06,312
Como estão?
1513
01:41:06,395 --> 01:41:07,438
Bem.
1514
01:41:09,022 --> 01:41:10,649
E aí?
1515
01:41:13,319 --> 01:41:14,820
Uma bebida, por favor.
1516
01:41:28,584 --> 01:41:30,211
{\an8}EM 8 DE FEVEREIRO DE 1964,
UMA PALAVRA
1517
01:41:30,294 --> 01:41:32,128
{\an8}FOI INCLUÍDA NA LEI DOS DIREITOS CIVIS,
1518
01:41:32,213 --> 01:41:33,380
{\an8}MUDANDO A HISTÓRIA...
1519
01:41:33,464 --> 01:41:38,594
{\an8}GÊNERO.