1 00:01:21,415 --> 00:01:24,126 Velkommen hjem. 2 00:02:06,627 --> 00:02:12,341 Få menn har som vår kjære dommer utvist både mot og medfølelse. 3 00:02:12,507 --> 00:02:15,927 La oss selv vise samme medfølelse - 4 00:02:16,094 --> 00:02:21,516 - ved å følge den gode Herrens ord fra Matteusevangeliet, kapitel 5. 5 00:02:21,683 --> 00:02:27,314 'Dere har hørt sagt: 'Du skal elske din neste og hate din fiende.' 6 00:02:27,481 --> 00:02:31,443 Men jeg sier dere: 'Elsk deres fiender." 7 00:02:41,036 --> 00:02:44,081 INSPIRERT AV SANNE HENDELSER 8 00:02:54,549 --> 00:02:58,887 Jeg føler meg omringet. Jeg trenger en drink til, Abel. 9 00:02:59,054 --> 00:03:01,765 Det er tidlig på dagen. Subs/Sync: PTNK 10 00:03:05,644 --> 00:03:10,816 - Det var da en vakker begravelse. - Ja, far ville vært stolt. 11 00:03:13,360 --> 00:03:18,990 Ikke det blikket. Selv Gud kan forstå at man vil være full på en sånn dag. 12 00:03:47,185 --> 00:03:50,981 - Takk, Walter. - Lykke til. 13 00:03:52,983 --> 00:03:57,863 Det sitter en masse folk der inne som gjerne vil kondolere. 14 00:03:58,071 --> 00:03:59,614 Ok. 15 00:03:59,781 --> 00:04:03,452 Greit. Jeg får se å få det overstått. 16 00:04:07,789 --> 00:04:13,128 Hennes andre mann spilte polo. Låter ikke det glamorøst? 17 00:04:13,295 --> 00:04:18,467 Låter som om hun ikke kan holde på en mann. Skilt. 18 00:04:18,633 --> 00:04:22,804 Og det sies at den andre var litt av en playboy. 19 00:04:22,971 --> 00:04:29,019 - Hvem ville være utro mot henne? - Hun vil ikke verdige deg et blikk. 20 00:04:29,186 --> 00:04:34,483 Hva vet du? Du sto ved dippen da de store gutta tok kjøttboller. 21 00:04:34,649 --> 00:04:39,780 - Det er noe vås. - Yankee 'er og deres fagforeninger. 22 00:04:39,905 --> 00:04:45,452 - De kommer ned hit og skaper bråk. - En drink, sir? 23 00:04:45,619 --> 00:04:48,079 Mange takk. 24 00:04:49,664 --> 00:04:54,127 King og hans gutter vil sende oss alle rakt i helvete - 25 00:04:54,294 --> 00:04:56,963 - med sine borgerrettigheter. 26 00:04:57,130 --> 00:05:00,717 Vent nå litt. Vi er veldig langt fra helvete. 27 00:05:00,884 --> 00:05:05,013 Vi er her for å minnes en god mann, en av de beste. 28 00:05:05,180 --> 00:05:09,643 Dommer. Din klokskap vil bli dypt savnet. 29 00:05:11,895 --> 00:05:14,898 - Hvil i fred. - Hørt. 30 00:05:23,281 --> 00:05:29,037 Nå kan jeg lukte kjøttboller. Kom gutter, dette må dere få med dere. 31 00:05:40,715 --> 00:05:42,676 Du store min. 32 00:05:44,386 --> 00:05:47,889 Slå til nå, for disse forsvinner som dugg for solen. 33 00:05:48,056 --> 00:05:52,227 Det er små pinner her, men jeg sikrer meg en tallerken. 34 00:06:04,447 --> 00:06:08,159 - Jeg kondolerer. - Tusen takk. 35 00:06:08,326 --> 00:06:11,288 Takk for at De kom. 36 00:06:11,454 --> 00:06:16,167 - Kanskje hun vil overta stedet. - Det skjer ikke. 37 00:06:16,334 --> 00:06:19,504 Tusen takk. Det er en trist dag. 38 00:06:19,671 --> 00:06:22,215 - Grace. - Unnskyld meg. 39 00:06:22,382 --> 00:06:26,219 Matties mat blir bare bedre og bedre. 40 00:06:27,387 --> 00:06:29,514 Takk for at du kom. 41 00:06:29,681 --> 00:06:33,310 - Jeg kommer til å savne faren din. - Jeg også. 42 00:06:33,476 --> 00:06:37,022 Hver gang jeg ser deg er du enda vakrere. 43 00:06:37,188 --> 00:06:40,358 Og du er alltid en sjarmerende politiker. 44 00:06:40,525 --> 00:06:45,322 - Din far fortalte om dine eskapader. - 'Eskapader'? 45 00:06:45,488 --> 00:06:50,869 - Bare de ikke var for kjedelige. - Nei, jeg levde gjennom dem. 46 00:06:52,537 --> 00:06:56,833 Herr kongressmedlem, Sophia Spencer vil snakke med Dem. 47 00:06:57,000 --> 00:07:00,003 Unnskyld, men fanklubben venter. 48 00:07:00,170 --> 00:07:03,757 - Ring hvis du får bruk for meg. - Takk. 49 00:07:04,883 --> 00:07:06,509 Kon... 50 00:07:08,053 --> 00:07:14,351 Frøken... Fru Gordon? Jeg er Bradford Lotts. 51 00:07:14,517 --> 00:07:19,940 Jeg er den i banken som skal avvikle Deres fars pengesaker. 52 00:07:20,065 --> 00:07:25,654 - Vi blir nødt til å holde et møte. - Nei, bare la alt være som det er. 53 00:07:25,820 --> 00:07:31,284 Har De forøvrig smakt på dippen? Den er så deilig. Unnskyld meg. 54 00:07:32,744 --> 00:07:36,414 - Den snobbekjerringa. - Hva sa hun? 55 00:07:36,581 --> 00:07:39,542 Et udugelig kvinnemenneske. 56 00:07:42,337 --> 00:07:45,090 Vil De ha meg unnskyldt? 57 00:07:46,800 --> 00:07:50,345 - Kom nå, Walter! - Vi ses senere. 58 00:07:50,512 --> 00:07:53,932 - Tok du ikke noe til meg? - Jo da. 59 00:07:54,099 --> 00:07:56,434 La meg se. 60 00:07:57,352 --> 00:07:59,354 Ingen kjøttboller? 61 00:07:59,479 --> 00:08:03,441 De lå i en rød saus som ville sølt til lommen min. 62 00:08:03,608 --> 00:08:09,656 Beste mat i mils omkrets. Kjør, før nok en velger forulemper meg. 63 00:08:12,575 --> 00:08:14,452 Farvel, Walter. 64 00:08:25,005 --> 00:08:31,011 Svart kler meg ikke. Hvorfor går man ikke i rødt i begravelser? 65 00:08:31,177 --> 00:08:35,640 - Vi burde feire fars liv. - Så sant som det er sagt. 66 00:08:35,807 --> 00:08:40,895 - Gå ut av kjolen nå. - Vet du hva de tispene sa? 67 00:08:41,062 --> 00:08:43,064 Hva sa de? 68 00:08:43,231 --> 00:08:47,027 At jeg var en bortskjemt, middelaldrende... 69 00:08:48,361 --> 00:08:51,281 ...fraskilt kvinne. 70 00:08:51,448 --> 00:08:54,826 Som ikke kan noe som helst. 71 00:08:56,286 --> 00:09:00,415 - Udugelig. Det sa de. - Blås i dem. 72 00:09:00,582 --> 00:09:04,335 - Du vet hvem du er. - Kanskje jeg ikke gjør det. 73 00:09:04,502 --> 00:09:09,382 Jeg var en god manns datter og to ikke så gode menns hustru - 74 00:09:09,549 --> 00:09:13,178 - men utover det... Er jeg udugelig? 75 00:09:13,344 --> 00:09:16,806 Nei, skatt, ikke tenk sånn om deg selv. 76 00:09:16,973 --> 00:09:21,102 - Gud har en plan. - Skulle ønske jeg hadde din tro. 77 00:09:21,269 --> 00:09:25,523 Det spiller ingen rolle. Han passer fortsatt på deg. 78 00:09:27,901 --> 00:09:31,154 - Takk. - Selv takk, lille venn. 79 00:10:24,833 --> 00:10:28,002 - På'n igjen. - Med hva? 80 00:10:39,681 --> 00:10:42,475 VI KJØPER NYTTIGE OG GODE TING 81 00:10:46,980 --> 00:10:50,942 Hvem er de? Og hva i all verden snakker de om? 82 00:10:51,109 --> 00:10:56,656 - New York? Dick, kom og se. - Jeg ser på 'The Secret Storm". 83 00:10:56,823 --> 00:11:02,287 - De radiobølgene svir av huet ditt. - Samma det. 84 00:11:02,453 --> 00:11:06,499 - Vil du ha en svidd hjerne? - Greit for meg. 85 00:11:06,666 --> 00:11:11,796 Det er på grunn av at en mann som Dem interesserte seg i meg. 86 00:11:11,963 --> 00:11:15,633 - Takk for det. - Suksessen din gleder meg, Kate. 87 00:11:15,800 --> 00:11:19,304 Jeg begynner som fotomodell i morgen. 88 00:11:19,470 --> 00:11:25,310 Frue, parkometeret er utløpet, og den nye vakta er uforsonlig. 89 00:11:29,480 --> 00:11:32,150 Takk. Ha en fin dag. 90 00:11:45,663 --> 00:11:50,501 - Hva kan jeg hjelpe med? - Jeg må snakke med en om mine konti. 91 00:11:50,668 --> 00:11:53,630 - Herr Lotts. - Herr Lotts, ja. 92 00:11:53,796 --> 00:11:55,757 KONGRESSMEDLEM BREMSER BORGERRETTIGHETER 93 00:11:55,924 --> 00:11:57,717 Vil De si at jeg venter? 94 00:11:57,884 --> 00:12:02,680 Ja, frue, vær så snill og sitt. Vi kommer om et øyeblikk. 95 00:12:09,437 --> 00:12:14,984 Jeg har lest dette. Det er mest om Liz Taylors affære med waliseren. 96 00:12:15,151 --> 00:12:19,864 - Selv stjerner har trøbbel med menn. - Som man reder, ligger man. 97 00:12:20,031 --> 00:12:22,367 Det kan De ha rett i. 98 00:12:22,533 --> 00:12:26,120 Hvis vi skal snakke om menn, må jeg presentere meg. 99 00:12:26,287 --> 00:12:31,167 - Grace Gordon. - Ruth. Det er min datter, Angelina. 100 00:12:35,171 --> 00:12:39,634 For en fin kjole, Angelina. Så lekker. 101 00:12:47,058 --> 00:12:51,980 - Jeg sa jeg ikke vil forstyrres. - Kontoret er fullt. 102 00:12:52,105 --> 00:12:55,191 Det sitter en tøyte med et barn der. 103 00:12:55,358 --> 00:13:01,322 Ungen har en papirpose som nok er full av penger. Og fru Gordon er her. 104 00:13:04,325 --> 00:13:10,164 - Så dagen blir ikke så kjedelig. - Hun vil snakke et par ord med Dem. 105 00:13:11,165 --> 00:13:16,296 Så, det vil hun? Og jeg har et par ord til henne også. 106 00:13:20,675 --> 00:13:24,762 Kom inn og avbryt oss om ti minutter. 107 00:13:24,929 --> 00:13:28,141 Er dukken snill pike? 108 00:13:28,308 --> 00:13:31,477 Fru Gordon... kom inn. 109 00:13:31,644 --> 00:13:34,772 - De kom før meg. - Jeg insisterer. 110 00:13:34,939 --> 00:13:38,276 Det gjør ikke noe, det er fint og kjølig her. 111 00:13:38,443 --> 00:13:42,155 Er De sikker? En fornøyelse å møte Dem. 112 00:13:44,574 --> 00:13:48,661 - Hva gjør du her? - Jeg vil sette inn penger. 113 00:13:48,828 --> 00:13:51,664 Og dere gir brødristere til nye kunder. 114 00:13:51,831 --> 00:13:55,126 Banken tar ikke din type penger. 115 00:13:55,293 --> 00:14:00,798 Mine penger er grønne som andres, og jeg har slitt hardt for dem. 116 00:14:00,965 --> 00:14:03,551 Det vet De, om noen. 117 00:14:06,054 --> 00:14:08,723 Kom. Vi går. 118 00:14:11,559 --> 00:14:14,562 Sett Dem... ned. 119 00:14:15,271 --> 00:14:19,942 Jeg har faktisk ringt, og lagt igjen flere beskjeder... 120 00:14:20,109 --> 00:14:22,653 Ja, det har vært problemer. 121 00:14:22,820 --> 00:14:27,075 Var det ikke for Matties berømte potetpannekaker - 122 00:14:27,241 --> 00:14:30,119 - hadde vannet blitt skrudd av. 123 00:14:30,286 --> 00:14:35,375 Ja, fru Gordon, la meg forsøke å beskrive problemet for Dem. 124 00:14:35,541 --> 00:14:39,712 Banken betaler regninger med penger fra kundens konto. 125 00:14:39,879 --> 00:14:42,465 Jeg har en lunsjavtale - 126 00:14:42,632 --> 00:14:47,220 - så hvis De bare kan få disse ut av verden raskt... 127 00:14:47,387 --> 00:14:49,931 Vi liker ikke slikt plunder. 128 00:14:51,974 --> 00:14:56,270 Nei, de fleste folk liker ikke plunder - 129 00:14:56,437 --> 00:14:59,690 - men nå blir det plunder. 130 00:14:59,857 --> 00:15:02,652 Det er ingen penger på kontoen. 131 00:15:02,819 --> 00:15:05,196 Hvor er pengene da? 132 00:15:05,363 --> 00:15:09,909 Deres far overførte en stor del av pengene sine til Dem - 133 00:15:10,076 --> 00:15:15,164 - og solgte land for å holde Dem flytende i Deres eventyr... 134 00:15:15,331 --> 00:15:19,085 ...og ekteskaper. To av dem, ikke sant? 135 00:15:19,252 --> 00:15:22,004 Så kontoen er skrapa. 136 00:15:22,171 --> 00:15:25,550 Huset og resten av jorden er Deres - 137 00:15:25,716 --> 00:15:29,929 - men alle avdrag har forfalt og De må selge det. 138 00:15:30,096 --> 00:15:34,851 Selge? Det huset har vært i familien i flere generasjoner. 139 00:15:35,017 --> 00:15:38,813 Tidene forandrer seg. Landbruksjord har falt i verdi. 140 00:15:38,980 --> 00:15:42,525 Mattie og Abel har bodd der hele livet. 141 00:15:42,692 --> 00:15:47,363 Matties barnebarn bor hos oss. Hun har ikke noe sted å dra. 142 00:15:47,530 --> 00:15:52,285 Det har ikke jeg heller. Jeg ville ikke drømme om å selge. 143 00:15:52,452 --> 00:15:56,581 De har kanskje penger gjemt i madrassen? 144 00:15:56,747 --> 00:16:00,418 Men når De først har betalt gjelden Deres - 145 00:16:00,585 --> 00:16:04,881 - hvis De da ikke lever for lenge, så klarer De Dem. 146 00:16:05,047 --> 00:16:09,844 - Merner Courts er nok beste bud. - Merner Courts? 147 00:16:10,011 --> 00:16:12,805 Det er et pleiehjem. 148 00:16:13,598 --> 00:16:16,601 Herr Lotts, De har en viktig telefon. 149 00:16:16,767 --> 00:16:22,398 - De må forlenge lånet. - Banken utsteder bare lån til menn. 150 00:16:23,191 --> 00:16:28,404 Og De er nok ikke verdig et lån. Er De ikke 40 år? 151 00:16:28,571 --> 00:16:33,159 - Min alder angår ikke Dem. - Vel, men deromkring. 152 00:16:33,326 --> 00:16:37,788 Ingen utdannelse, ingen penger, ingen mann. 153 00:16:38,623 --> 00:16:42,460 De har kommet dit i livet hvor De må se i øynene - 154 00:16:42,627 --> 00:16:45,296 - at de er pensjonert. 155 00:16:47,798 --> 00:16:50,009 Hvordan våger De? 156 00:17:19,789 --> 00:17:23,084 Hva er i veien, skatten min? 157 00:17:30,758 --> 00:17:32,760 Vi har gått konkurs. 158 00:17:32,927 --> 00:17:37,682 Skal vi stramme inn beltet, eller blir vi kastet til løvene? 159 00:17:37,848 --> 00:17:39,767 Løvene. 160 00:17:44,564 --> 00:17:50,444 Den hulbrysta bankmannen sa at jeg ikke kan gjøre noe med det. 161 00:17:51,862 --> 00:17:55,658 - Jeg er ubrukelig. - Det vet du godt at du ikke er. 162 00:17:55,825 --> 00:17:58,953 - Hva kan hun da? - Finn deg en ny. 163 00:17:59,120 --> 00:18:03,082 En ny hva? Jeg vil ikke ha en ny mann! 164 00:18:05,418 --> 00:18:09,714 - Det er vår eneste sjanse. - Hva med kongressmedlemmet? 165 00:18:09,880 --> 00:18:13,801 Du flørtet med ham alt da du var for ung til det. 166 00:18:13,968 --> 00:18:18,681 Politikere er godt betalt. Han går aldri tom for penger. 167 00:18:18,848 --> 00:18:21,267 Han er ihuga ungkar. 168 00:18:21,434 --> 00:18:25,104 Jeg må friske opp mine forføreriske evner. 169 00:18:25,271 --> 00:18:27,857 Jubilee, hent dommerens adressebok. 170 00:18:28,024 --> 00:18:32,069 Skal dere bare velge en tilfeldig en fra adresseboken? 171 00:18:33,446 --> 00:18:37,325 - Nei, for gammel. - Å gud, han er død. 172 00:18:37,491 --> 00:18:41,579 Han spytter når han snakker. Herr Parker, nei. 173 00:18:42,747 --> 00:18:48,419 Vi er enige om at 22 500 kilometer motorvei er en enorm oppgave. 174 00:18:48,586 --> 00:18:54,967 Sett av penger så vi kan forbinde stater i Guds land via asfalt. 175 00:18:55,134 --> 00:18:58,179 Innen du klapper deg selv på ryggen - 176 00:18:58,346 --> 00:19:02,433 - så husk at romerne bygget over 80 000 kilometer veier - 177 00:19:02,600 --> 00:19:07,063 - fra kyst til kyst i år 300 f.Kr. Uten en eneste bulldoser. 178 00:19:07,355 --> 00:19:11,609 Og de hadde ingen velgere som klaget over utgiftene - 179 00:19:11,776 --> 00:19:17,156 - eller støvet eller stygge skilt som stjeler den vakre utsikten. 180 00:19:18,908 --> 00:19:24,789 Emanuel Celler, igjen. Og Alice Paul vil gjerne ha en prat. 181 00:19:24,997 --> 00:19:27,333 Å ja, lovforslaget. 182 00:19:27,500 --> 00:19:31,837 Pokker ta, jeg får jo aldri fred. Takk, Rachel. 183 00:19:33,130 --> 00:19:37,343 Du vil ha meg til å støtte flere penger til asfalt? 184 00:19:37,510 --> 00:19:42,807 Ikke mer svindel. Rydd opp i saken, og gi meg flere smutthull. 185 00:19:42,973 --> 00:19:45,518 Og flere penger... 186 00:19:46,769 --> 00:19:51,732 Si til de to at jeg kontakter dem så snart jeg har tid. 187 00:19:51,899 --> 00:19:57,154 - Du er jo selvpiner. - Det heter visst 'masochist'. 188 00:19:59,240 --> 00:20:04,912 Her er en drink til påkledningen. Så sterk som du liker den. 189 00:20:05,079 --> 00:20:06,706 Takk. 190 00:20:09,417 --> 00:20:14,296 - Husker du noe om stevnemøter? - Ja, det er som å sykle. 191 00:20:14,463 --> 00:20:18,342 - Og menn har bare én ting i hodet. - Mus. 192 00:20:18,509 --> 00:20:22,012 - Jeg mente et dypere behov. - Hva da? 193 00:20:22,179 --> 00:20:27,184 Å snakke om seg selv, å ha en som gidder å høre på dem. 194 00:20:27,351 --> 00:20:30,646 Jeg gidder ikke å høre på noen mann. 195 00:20:30,813 --> 00:20:34,525 Så du skal bare klare deg selv, frøken Uavhengig? 196 00:20:34,692 --> 00:20:38,696 - Ja. - Jeg som trodde du var realist. 197 00:20:41,615 --> 00:20:43,159 Her. 198 00:20:44,535 --> 00:20:47,747 Prøv disse. Kan du gå i dem? 199 00:20:49,123 --> 00:20:53,836 - Hvor skulle jeg bruke dem? - Når du er ute og maler byen rød. 200 00:20:54,003 --> 00:20:57,006 - Jeg er ikke som moren min. - Nei. 201 00:20:57,173 --> 00:21:00,634 Men du slipper vel tøylene og danser litt? 202 00:21:00,801 --> 00:21:06,474 - Slipper du tøylene når du danser? - Nei, så fri får jeg ikke være. 203 00:21:11,228 --> 00:21:16,066 Jeg fikk min første drink på The Blue Goose. Abel vinket meg inn. 204 00:21:16,275 --> 00:21:21,280 Den sommeren lærte jeg å drikke med stil og å danse - 205 00:21:21,447 --> 00:21:24,658 - som om ingen så på meg. 206 00:21:24,825 --> 00:21:29,497 Det var tider. Jeg følte meg som en fri sjel. 207 00:21:32,208 --> 00:21:37,755 'Men nå kan jeg ikke danse på tærne. Ingen mann har undervist meg i det.' 208 00:21:37,922 --> 00:21:41,175 - Det er Emily Dickinson. - Hvem er hun? 209 00:21:41,342 --> 00:21:45,095 Enda en kvinne som måtte danse baklengs. 210 00:21:48,390 --> 00:21:53,938 Bra. Nå skal jeg ut og selge meg selv som et stykke kjøtt. 211 00:21:56,857 --> 00:22:01,237 Jeg kan visst selge meg selv som en i sin beste alder. 212 00:22:01,403 --> 00:22:06,158 - Spode. Mitt yndlingsmønster. - Flott med en mann med god smak. 213 00:22:06,325 --> 00:22:11,080 Takket være feriene i Italia. Min mor slipper meg fri hver sommer. 214 00:22:11,247 --> 00:22:15,751 - En måneds ren lykke i Roma. - Det låter romantisk. 215 00:22:15,918 --> 00:22:22,633 Jeg går fra den ene kafeen til den andre og møter spennende folk. 216 00:22:24,301 --> 00:22:30,057 Det er jo ikke pent å sladre om den slags, men jeg har gjort et og annet. 217 00:22:33,561 --> 00:22:38,732 Men mor sitter på pengene og drar meg hjem igjen hver gang. 218 00:22:38,899 --> 00:22:44,864 Hun har aldri fått seg en last. Hun har nok taket på meg resten av livet. 219 00:22:45,823 --> 00:22:48,576 Vil du unnskylde meg? 220 00:22:48,742 --> 00:22:52,955 Mattie, pakk med et stykke kake til han og ett til moren hans. 221 00:22:53,122 --> 00:22:57,835 - Og... hent adresseboken. - Greit, vennen min. 222 00:23:01,797 --> 00:23:04,425 De vil ikke ha oss her. 223 00:23:06,302 --> 00:23:10,639 Dere må alle sammen registrere dere, så dere kan stemme. 224 00:23:13,434 --> 00:23:16,437 Hør på meg. 225 00:23:16,604 --> 00:23:19,815 Jeg har rett. Jeg jobber for deres sak. 226 00:23:19,982 --> 00:23:24,028 Jim Crow-systemet tar oss alle sammen ved nesen. 227 00:23:24,236 --> 00:23:27,364 Vi bør alle være like for loven. 228 00:23:30,034 --> 00:23:32,620 Gi ham en hånd, da. 229 00:23:35,372 --> 00:23:40,961 Bleikfisen er kommet fra Nordstatene for å hjelpe oss svarte stakkarer. 230 00:23:41,128 --> 00:23:46,175 Jeg er kommet for å verve dere til kampen for like rettigheter. 231 00:23:46,342 --> 00:23:51,555 Like rettigheter? Abel, hva sier du til kommunistsnakket? 232 00:23:51,722 --> 00:23:55,184 Jeg prøver å forstå hva det handler om. 233 00:23:55,351 --> 00:23:59,730 Det handler om at gamle Peanut der borte - 234 00:23:59,897 --> 00:24:03,817 - skal ha halvdelen av alt du eier. 235 00:24:03,984 --> 00:24:08,614 - Det var ikke det jeg sa. - Gi meg halvparten av ølen din. 236 00:24:08,781 --> 00:24:12,618 - Han har jo ikke en dritt. - Den dovenpeisen. 237 00:24:13,452 --> 00:24:17,915 - Han får halvparten. - Det sa jeg ikke. 238 00:24:18,082 --> 00:24:23,212 Min hvite mann forsvarte landet under hele 2. verdenskrig. 239 00:24:23,379 --> 00:24:28,592 Min hvite mann får alt til å gå glatt. Gatene er trygge. 240 00:24:28,759 --> 00:24:32,930 Dere har godt betalte jobber. Dere kan sove med åpent vindu. 241 00:24:33,097 --> 00:24:38,227 - Hvem har den slags beskyttelse? - Jeg vet hvem du er. 242 00:24:38,394 --> 00:24:44,358 Du er kongressmedlemmets sjåfør og ønsker ingen forandringer. 243 00:24:44,525 --> 00:24:49,571 Hør her, bleikfis. Jeg kysser ikke noen i ræva. 244 00:24:50,406 --> 00:24:54,952 Som jeg ser det, klarer vi oss ganske utmerket her nede. 245 00:24:55,119 --> 00:24:59,123 For vet du hva? Min hvite mann har en plan. 246 00:24:59,289 --> 00:25:03,002 Han vil bygge motorvei fra hav til hav. 247 00:25:03,168 --> 00:25:06,714 Så lang at de kaller den en supermotorvei. 248 00:25:06,880 --> 00:25:12,344 Er dere tilfredse med å skulle pisse i veikanten der? 249 00:25:13,429 --> 00:25:19,393 Med å sove og spise der den hvite mann sier at dere får lov til det? 250 00:25:19,560 --> 00:25:23,939 Jim Crow-systemet må ut. Dere må registrere dere og stemme! 251 00:25:24,106 --> 00:25:29,945 Det klør i deg etter makt, men du har ingen plan, bleikfis. 252 00:25:32,156 --> 00:25:36,618 - Kall meg det én gang til, og... - Og hva da? 253 00:25:36,785 --> 00:25:39,705 Skal dere krangle hele natten? 254 00:25:39,872 --> 00:25:44,835 I kveld får vi bare avgjort hvem som får en heisatur på madrassen. 255 00:25:45,753 --> 00:25:50,924 - Hei du. Vil du danse? - Med alt det hvite blodet i seg? 256 00:25:51,091 --> 00:25:53,761 Han kan nok ikke danse. 257 00:25:54,720 --> 00:25:59,767 Du må danse i våre sko hvis du vil komme hit og preke. 258 00:26:01,226 --> 00:26:04,104 Jeg skal nok danse med deg. 259 00:26:05,314 --> 00:26:10,444 Abel, har du ikke noe av den gode whiskyen noe sted? 260 00:26:10,611 --> 00:26:15,282 - Det kan du tro. - Bra. Så skjenk opp til gutta. 261 00:26:15,449 --> 00:26:18,452 Jeg spanderer. Til damen også. 262 00:26:19,828 --> 00:26:22,915 Dere kan ikke løpe fra sannheten. 263 00:26:23,082 --> 00:26:28,087 Det kan dere ikke. Jim Crow-systemet lever i beste velgående. 264 00:26:28,253 --> 00:26:33,592 Vær så snille å registrere dere så dere kan få like rettigheter. 265 00:26:47,606 --> 00:26:50,025 Herre min Gud. 266 00:27:02,329 --> 00:27:05,624 Du kommer nok til å klare deg. 267 00:27:05,791 --> 00:27:08,627 Du kommer nok til å klare deg. 268 00:27:21,390 --> 00:27:24,143 En Johnnie on the rocks. 269 00:28:41,470 --> 00:28:45,182 - Er du alt tilbake? - Ja. 270 00:28:48,852 --> 00:28:52,564 Det er en dansebule som den mamma hang på. 271 00:28:52,731 --> 00:28:57,444 Kvinner som lokker menn og håper på noe de ikke får. 272 00:28:57,611 --> 00:29:01,198 Menn som krangler om hva de vil ha. 273 00:29:02,574 --> 00:29:05,160 Hvor passer jeg inn? 274 00:29:07,663 --> 00:29:12,960 Se opp på himmelen. Hver stjerne skinner fra sin egen lille plass. 275 00:29:18,507 --> 00:29:21,677 Han har en plan for oss alle. 276 00:29:30,936 --> 00:29:34,398 - Kom nå. - Mamma, mamma! 277 00:29:34,564 --> 00:29:37,401 Mamma, mamma! 278 00:29:37,567 --> 00:29:41,280 - Mamma! - Gir du de ungene nok å spise? 279 00:29:42,489 --> 00:29:46,743 - De magre skinna. - Jeg gjør så godt jeg kan. 280 00:29:46,910 --> 00:29:50,914 Tror du fedrene deres sender meg penger? 281 00:29:51,081 --> 00:29:54,084 Jeg har ikke fast jobb. 282 00:29:56,128 --> 00:30:01,133 Hva har du til meg? Eller var jeg bare litt tidsfordriv? 283 00:30:36,835 --> 00:30:38,545 Walter. 284 00:30:39,588 --> 00:30:44,426 Han fyren i går kveld... Han sa han vil gjøre oss like. 285 00:30:47,929 --> 00:30:53,268 Ikke deg, skatt. Det var ikke deg han snakket om. 286 00:31:20,420 --> 00:31:23,507 Hei, Andy. Går det bra? 287 00:31:23,673 --> 00:31:28,762 Vi må ha orden på alt. Vi må ordne et par ting. 288 00:31:28,929 --> 00:31:33,183 Kle ham pent. Ikke noe selger bedre enn en velkledd evig taper. 289 00:31:33,350 --> 00:31:36,645 De går visst etter Pulitzer-prisen. 290 00:31:36,812 --> 00:31:40,357 Ha kamera klart, og ikke noe bråk. 291 00:31:40,524 --> 00:31:45,987 Jeg får dem til å hoppe hvis det kan gi oss en forside. 292 00:31:46,154 --> 00:31:49,699 Politiet arresterte i dag Martin Luther King - 293 00:31:49,866 --> 00:31:53,620 - og 58 andre medlemmer av... 294 00:31:53,787 --> 00:31:57,707 Hver eneste dag lager de svarte bråk. 295 00:31:58,792 --> 00:32:01,837 NAACP. SNCCGC. 296 00:32:02,879 --> 00:32:07,634 - De burte hete T-R-Ø-B-B-E-L. - Det er den samme bilen. 297 00:32:07,801 --> 00:32:10,720 Noe er under oppseiling her. 298 00:32:10,887 --> 00:32:14,182 Det eneste som seiler her er din IQ. 299 00:32:14,349 --> 00:32:19,187 Begynner du med Cutty Sark før dagens episode engang har begynt? 300 00:32:23,066 --> 00:32:26,486 Fortell meg om den spennende jobben din nå. 301 00:32:26,653 --> 00:32:31,199 Ford er gode biler til den prisen. Ford lager ikke billig drit. 302 00:32:31,366 --> 00:32:35,704 Thunderbird V8 er toppselgeren for meg i år. 303 00:32:35,871 --> 00:32:38,790 Kunne man få litt påfyll? 304 00:32:39,833 --> 00:32:45,755 Nå, men til saken. Jeg vet hva det handler om for rike enker. 305 00:32:45,922 --> 00:32:50,927 Det er dyrt å ha et sted som dette. Du trenger penger. 306 00:32:51,094 --> 00:32:54,890 Men min bilforhandler drar jo inn penger - 307 00:32:55,056 --> 00:33:00,479 - så lenge Ford lager biler som Ford Galaxy. Ikke noe billig drit. 308 00:33:00,687 --> 00:33:05,901 Den har 390-kubikktommers motor. Når den spinner skikkelig... 309 00:33:08,904 --> 00:33:10,530 Gode gud! 310 00:33:13,325 --> 00:33:15,827 Kom igjen. Spytt ut. 311 00:33:23,919 --> 00:33:27,005 Vi dropper desserten. 312 00:33:31,760 --> 00:33:36,181 Det står at De kjøper nyttige og gode ting. 313 00:33:36,348 --> 00:33:41,144 - Det stemmer. - Da så... 314 00:33:45,315 --> 00:33:50,779 - Hva er den lille til? - Det er en picklesgatffel. 315 00:33:50,946 --> 00:33:55,909 - Fra 1800-tallet. Min oldemors. - Teresa, se på denne her. 316 00:33:56,618 --> 00:34:01,623 Det er en gaffel bare beregnet til pickles. 317 00:34:01,790 --> 00:34:04,501 Du godeste, en picklesgatffel. 318 00:34:04,668 --> 00:34:08,129 Den har nok sett mangt et fint middagsselskap. 319 00:34:08,296 --> 00:34:13,593 Dessverre selger ikke sølvtøy nå. Nå vil alle ha TV-middager. 320 00:34:13,760 --> 00:34:19,808 Snart slutter folk med å snakke sammen og bare ser på apparater. 321 00:34:19,975 --> 00:34:24,563 Jeg håper ikke det skjer. En fornøyelse å møte Dem. 322 00:34:24,771 --> 00:34:27,941 - Takk i like måte. - Farvel. 323 00:34:28,817 --> 00:34:33,238 Frue... Jeg betaler kontant for diamanter. 324 00:34:37,450 --> 00:34:41,037 Det eneste den døgenikten betalte for. 325 00:34:43,790 --> 00:34:47,127 Den er nydelig. Vi tar en titt på den. 326 00:34:48,712 --> 00:34:50,213 Ja... 327 00:34:50,380 --> 00:34:55,051 Vel, det er jo en temmelig markant overflatefeil. 328 00:34:55,218 --> 00:34:57,304 Hvor mye? 329 00:35:01,433 --> 00:35:08,064 Snakker du med dem? Sier du at alt det likhetsvåset deres er noe vås - 330 00:35:10,275 --> 00:35:14,362 - og at tingene er bra som de er? 331 00:35:14,529 --> 00:35:18,867 Jeg snakker med dem, men det er ikke alle som lytter. 332 00:35:19,034 --> 00:35:23,872 - Det er alltid to sider av en sak. - De har ikke alltid begge rett. 333 00:35:26,041 --> 00:35:28,376 Se på det landskapet. 334 00:35:33,131 --> 00:35:37,510 Gud velsignet Amerika. Det gjorde han virkelig. 335 00:35:47,312 --> 00:35:49,689 Hvordan ser jeg ut? 336 00:35:52,567 --> 00:35:54,194 Hva? 337 00:35:54,361 --> 00:35:57,739 Han kjøper ikke kua hvis han får gratis melk. 338 00:35:57,906 --> 00:36:02,494 Jeg vil bare vise ham at kua fortsatt er verdt å melke. 339 00:36:16,091 --> 00:36:20,303 Den kunne trenge litt mer slagkraft. 340 00:36:20,470 --> 00:36:25,850 Den får litt baldrian og en liten klype pasjonsblomst. 341 00:36:26,017 --> 00:36:32,399 La meg avgjøre det. Før vi tømmer lagrene våre, må vi vite hva vi vil. 342 00:36:32,565 --> 00:36:35,527 Mer krydder skader da ikke. 343 00:36:45,995 --> 00:36:49,916 Vi er visst eneste gjester i middagsselskapet. 344 00:36:56,965 --> 00:37:00,176 Hent meg så fort jeg lover for mye. 345 00:37:00,343 --> 00:37:03,346 - Jeg kjenner rutinen. - Hvordan ser jeg ut? 346 00:37:03,513 --> 00:37:07,767 Som en mann blottet for karakterstyrke. 347 00:37:16,359 --> 00:37:21,948 - Mine damer, hva er det jeg lukter? - Vi lager alt mulig deilig. 348 00:37:22,115 --> 00:37:26,828 Ikke kast bort dine fine urter på meg. Jeg er alt forhekset. 349 00:37:26,995 --> 00:37:31,374 - Har hun hatt det tøft, Mattie? - Hun klarer seg. 350 00:37:32,208 --> 00:37:35,378 Et billig knep med de urtene dine. 351 00:37:35,545 --> 00:37:39,883 Om du er så lett, hadde jeg ikke trengt å åpne Abels hjemmebrygg. 352 00:37:40,049 --> 00:37:44,846 Det er jeg, så vær snill. Og du er vakker som alltid. 353 00:37:45,013 --> 00:37:48,892 Du smigrer alt og alle, selv når det ikke er valg. 354 00:37:49,058 --> 00:37:51,603 Da vet du at jeg mener det. 355 00:37:51,770 --> 00:37:56,024 - Har du hatt det bra? - Nei, men du er min lille flukt. 356 00:37:56,191 --> 00:37:58,276 Min vidunderlige lille flukt. 357 00:37:58,443 --> 00:38:01,905 La oss sette oss utenfor og få oss et glass - 358 00:38:02,071 --> 00:38:07,285 - og ikke snakke om noe som helst viktig hele kvelden. 359 00:38:08,495 --> 00:38:13,792 - Jubilee, ta deg godt av Walter. - Hvorfor skal jeg det? 360 00:38:13,958 --> 00:38:16,503 Fordi jeg sier det. 361 00:38:17,962 --> 00:38:20,340 Mange takk, frue. 362 00:38:23,551 --> 00:38:26,805 Sett deg og få deg litt å spise. 363 00:38:26,971 --> 00:38:31,434 - Hvordan har dere det uten en mann? - Vi har det hett flott. 364 00:38:31,601 --> 00:38:37,941 - Hvordan har dere det i Washington? - Det er den samme gamle visa. 365 00:38:38,107 --> 00:38:44,280 - Hvem har vi der, frøken Mattie? - Mitt barnebarn, Jubilee Moody. 366 00:38:44,447 --> 00:38:49,494 - Er hun alt blitt voksen? - Det er ikke meg som er til salgs. 367 00:38:49,661 --> 00:38:52,121 Er du sikker? 368 00:38:52,288 --> 00:38:56,209 Rapp på tungen, det liker jeg. 369 00:38:59,087 --> 00:39:02,841 Å, så godt det smaker. 370 00:39:13,476 --> 00:39:16,771 Selv luften dufter søtt her ute. 371 00:39:20,525 --> 00:39:22,861 Skål for deg, Grace. 372 00:39:23,820 --> 00:39:28,700 For dette stedet. For denne kvelden. For oss to. 373 00:39:35,748 --> 00:39:40,461 Moren min lagde muskatellvin. Og jeg som jo er embedsmann. 374 00:39:40,628 --> 00:39:44,549 - Du melder meg vel ikke? - Nei, frue. 375 00:39:45,967 --> 00:39:48,469 Får jeg forsyne meg? 376 00:39:51,180 --> 00:39:55,268 Muskataellvin. Det er amerikanernes drue - 377 00:39:55,435 --> 00:39:59,689 - og enhver stor sivilisasjon må ha sin egen vin. 378 00:39:59,856 --> 00:40:05,695 Jeg er stolt av at du har lært ditt barnebarn å behandle menn godt. 379 00:40:05,862 --> 00:40:08,990 Men hun må jobbe litt med saken. 380 00:40:14,203 --> 00:40:18,583 - Hold opp å se på meg. - Så jeg får ikke se på deg? 381 00:40:18,750 --> 00:40:22,128 Si meg, hva skal gamle Walter gjøre? 382 00:40:22,295 --> 00:40:27,425 - Ikke noe. Du er bare hans sjåfør. - Au, den svei. 383 00:40:32,764 --> 00:40:39,187 Han spiser fra hånden hennes. Hun sitter faktisk og mater ham. 384 00:40:39,354 --> 00:40:43,399 Han sikla nok over fruktkaka. Et eneste stort smil. 385 00:40:43,566 --> 00:40:46,319 Et eneste stort fjollete smil. 386 00:40:46,486 --> 00:40:50,073 Dette er nesten den beste jeg har smakt. 387 00:40:50,239 --> 00:40:51,783 Nesten? 388 00:40:53,409 --> 00:40:57,914 Jeg sparer på superlativene, hvis det kommer noe bedre. 389 00:40:58,081 --> 00:41:02,293 Er du en del av avtalen? For vi trenger hjelp. 390 00:41:02,460 --> 00:41:08,716 Taket må tettes. Men du ligner ikke en som kan ta i et tak. 391 00:41:08,883 --> 00:41:11,970 Prøver dere å få noe ut av ham? 392 00:41:12,136 --> 00:41:14,847 Husk at han er politiker. 393 00:41:15,014 --> 00:41:19,769 Han kan kjøpes, men ikke til ekteskap. Ungkar for livet. 394 00:41:19,936 --> 00:41:25,233 - Skal vi vedde på at vi får ham? - Har du noe verdt å satse? 395 00:41:25,400 --> 00:41:27,110 Ikke? 396 00:41:27,318 --> 00:41:31,447 Hva da med en dans på The Blue Goose? 397 00:41:33,741 --> 00:41:38,538 - Du kan vel danse, hva? - Det kommer du aldri til å finne ut. 398 00:41:38,705 --> 00:41:42,875 - Er du sikker? - De pailabbene ser ikke elegante ut. 399 00:41:43,042 --> 00:41:48,923 De forstår å bevege seg når to venstreføtter vil tråkke på dem. 400 00:41:49,090 --> 00:41:51,092 Vedder vi? 401 00:41:51,259 --> 00:41:54,679 En dans til meg hvis jeg vinner. 402 00:41:54,846 --> 00:42:00,059 Og hvis du vinner, så har du vel fått deg en slave. 403 00:42:00,226 --> 00:42:04,397 Og taket der oppe vil bli tetta. Ja, for pokker. 404 00:42:05,857 --> 00:42:09,402 - Ta meg i hånden. - Ja, frøken... 405 00:42:13,865 --> 00:42:16,993 Hva har du der, jente? 406 00:42:21,164 --> 00:42:23,082 Cubanere. 407 00:42:24,250 --> 00:42:29,547 Etter all balladen i Svinebukta burde jeg nok ha kastet dem. 408 00:42:29,714 --> 00:42:32,842 Politikk må ikke få spolere en god sigar. 409 00:42:33,009 --> 00:42:38,598 Unnskyld meg. Det er så hyggelig her at tiden helt har løpt fra oss. 410 00:42:38,765 --> 00:42:42,560 Jeg lovet å minne Dem på Deres avtale i morgen. 411 00:42:42,727 --> 00:42:45,021 Ikke ennå, Walter. 412 00:42:45,813 --> 00:42:50,318 Du har fått for mye å drikke. Du lover for mye. 413 00:42:50,485 --> 00:42:55,364 Vi må se å komme oss vekk mens vi fortsatt kan. Stol på meg. 414 00:42:56,199 --> 00:42:57,950 Beklager, Grace. 415 00:42:58,117 --> 00:43:03,081 Morgendagens møter spøker og jeg må avbryte vår hyggestund. 416 00:43:03,206 --> 00:43:08,669 - Blir jeg invitert snart igjen? - Jeg skal sjekke kalenderen min. 417 00:43:09,962 --> 00:43:13,925 Jeg holder pusten, så vent ikke for lenge. 418 00:43:14,092 --> 00:43:18,679 - Kom nå. - Ja da, jeg har forstått. 419 00:43:31,609 --> 00:43:35,655 - Det er virkelig prima kvalitet. - Amen. 420 00:43:35,822 --> 00:43:40,243 - Hun Jubilee er plukkemoden. - Ikke på vilkår, Walter. 421 00:43:40,451 --> 00:43:44,747 Du skal ikke mudre det til for å markere territorium. 422 00:43:44,914 --> 00:43:49,585 Det skal være mitt territorium. Jeg kaster inn håndkledet - 423 00:43:49,752 --> 00:43:53,381 - og lar disse fine kvinnfolka ta seg av meg. 424 00:43:53,548 --> 00:43:58,177 Skulle du liksom trekke deg tilbake? Det er nok vinen som snakker. 425 00:43:58,344 --> 00:44:04,475 Nei, jeg har gått et helt liv og styrt verdens gang. 426 00:44:04,642 --> 00:44:07,228 Nå vil jeg bare... 427 00:44:07,395 --> 00:44:09,480 .. flyte. 428 00:44:09,647 --> 00:44:15,027 Ingen flyting her. Jeg har vedda med Jubilee og må tette taket. 429 00:44:15,194 --> 00:44:18,114 Ingen trekker seg tilbake her. 430 00:44:53,149 --> 00:44:57,403 'Alle gode menn... 431 00:44:57,570 --> 00:45:00,448 ...skal gjøre en innsats... 432 00:45:00,615 --> 00:45:03,409 ...for sitt land.' 433 00:45:04,785 --> 00:45:07,830 - Hva er klokken? - Halv åtte. 434 00:45:07,997 --> 00:45:12,251 - Hva gjør du? - Bare 8 av 60 jobber er for kvinner. 435 00:45:12,418 --> 00:45:15,588 Og bare en av dem kan jeg nesten søke på. 436 00:45:15,755 --> 00:45:19,550 - Hva er lønnen? - Avhengig av kvalifikasjoner. 437 00:45:19,717 --> 00:45:21,510 Fabrikkformannen... 438 00:45:44,992 --> 00:45:49,914 God dag. Grace Gordon. Jeg søker stillingen som sjefens høyre hånd. 439 00:45:50,081 --> 00:45:55,002 Vær så god. Fyll ut dette. Sett Dem bort til de andre. 440 00:45:55,169 --> 00:45:57,672 Har De en blyant? 441 00:45:58,839 --> 00:46:00,341 Takk. 442 00:46:07,056 --> 00:46:11,227 De får visst komme ut hit. Kontor mitt er helt fullt. 443 00:46:11,435 --> 00:46:15,398 - Søker De også på stillingen? - Ja. 444 00:46:15,606 --> 00:46:20,736 Min mann har vært arbeidsløs i et par måneder. Vi har to barn - 445 00:46:20,903 --> 00:46:25,408 - og vi bor hjemme hos hans søster. 446 00:46:25,574 --> 00:46:29,161 Jeg må vekk før de driver meg til vanvidd. 447 00:46:30,329 --> 00:46:35,918 Moren min kan ikke arbeide lenger. Jeg skal forsørge oss begge. 448 00:46:36,085 --> 00:46:39,630 Hva fikk Dem hit? Ekstra lommepenger? 449 00:46:39,797 --> 00:46:43,926 Nei. Jeg skal også skaffe penger til familien min. 450 00:46:46,721 --> 00:46:49,849 Nå, hva har vi her? 451 00:46:50,016 --> 00:46:54,812 - Greit. May Jones. - Ja, sir. Jeg er May Jones. 452 00:46:56,147 --> 00:47:01,068 - Kan du skrive på maskin, søta? - Ja, sir. Litegrann. 453 00:47:01,235 --> 00:47:06,365 Men hvis De ansetter meg, kan jeg gjøre alt De ber meg om. 454 00:47:07,700 --> 00:47:10,828 Det svaret liker jeg å høre. 455 00:47:10,995 --> 00:47:14,707 Utmerket. Nell Brown. 456 00:47:19,420 --> 00:47:24,383 Jeg kan se De har erfaring. De kan skrive 100 ord i minuttet? 457 00:47:24,550 --> 00:47:30,056 Ja, sir. Jeg kan også stenografere og holde bøkene også, om De vil. 458 00:47:35,644 --> 00:47:37,855 Og De... 459 00:47:41,233 --> 00:47:44,737 - Grace Gordon. - Det stemmer, sir. 460 00:47:44,904 --> 00:47:50,701 De gikk ut fra Hollins College og studerte 1800-tallets poesi? 461 00:47:50,868 --> 00:47:53,913 - Ja, og jeg har også... - Gift? 462 00:47:54,080 --> 00:47:59,001 Skilt. Jeg skriver også på maskin, ikke så raskt som dem - 463 00:47:59,168 --> 00:48:04,590 - men om jeg får stillingen, kan jeg få stedet til å likne mindre på... 464 00:48:04,757 --> 00:48:07,426 ...en rasteplass. 465 00:48:07,593 --> 00:48:11,806 Som man sier: 'En mann dømmes etter utseendet sitt' - 466 00:48:11,972 --> 00:48:15,351 - og det kan jeg hjelpe til med. 467 00:48:15,518 --> 00:48:18,354 Skilt, sier De? 468 00:48:18,521 --> 00:48:22,149 Greit, snu dere en omgang, piker. 469 00:48:22,983 --> 00:48:26,195 Og løft opp skjørtene litt. 470 00:48:29,949 --> 00:48:33,786 Skal vi jobbe som sparkepiker eller sekretærer? 471 00:48:33,953 --> 00:48:38,666 Alt skal jo se tiltrekkende ut. Sa De ikke det selv? 472 00:48:38,833 --> 00:48:43,087 Bli med bak, skatt. Vi to skal bli bedre kjent med hverandre. 473 00:48:48,050 --> 00:48:52,346 Vel... Det var det jobbintervjuet. 474 00:48:52,513 --> 00:48:55,850 Han fikk de svarene han trengte. 475 00:48:56,016 --> 00:49:00,521 Jeg er for stygg, og De er for sjefete. 476 00:49:08,112 --> 00:49:13,451 Det er tid for 'The Secret Storm', presentert av Dristan. 477 00:49:13,576 --> 00:49:19,290 Vårt mål er å optimere lagerlister og øke produktiviteten. 478 00:49:19,457 --> 00:49:23,252 Vårt mål er fremtidens mål. 479 00:49:27,131 --> 00:49:31,552 - Når fikk du inn denne? - For et par dager siden. 480 00:49:31,719 --> 00:49:35,014 Fru Grace Gordon kom inn med den. 481 00:49:35,181 --> 00:49:40,227 Den tilhørte hennes bestemor. Tenk deg alle de herskapsmiddagene. 482 00:49:40,394 --> 00:49:44,482 - Så fornemt. - Hun har bodd i Paris i Frankrike. 483 00:49:46,734 --> 00:49:52,448 - Hun må virkelig trenge penger. - Nå er bilen fra New York der igjen. 484 00:49:52,615 --> 00:49:56,035 - Det er noe i gjære. - Ja da, George. 485 00:49:56,202 --> 00:50:01,290 Time Magazine er nok kommet for å skrive om maling som tørker. 486 00:50:01,457 --> 00:50:04,710 - Det er den svarte bilen der. - Den der? 487 00:50:06,795 --> 00:50:10,674 - God dag. - Jøye meg! Så frisk De ser ut. 488 00:50:10,841 --> 00:50:15,513 - Vi snakket akkurat om Dem. - Har De solgt noe? 489 00:50:15,679 --> 00:50:18,224 Nei, ikke ennå. 490 00:50:18,390 --> 00:50:21,852 - Vel... - Arbeidet kaller. 491 00:50:22,019 --> 00:50:26,440 Jeg trenger flere penger til et spesielt prosjekt. 492 00:50:26,607 --> 00:50:29,610 Hva kan jeg få for disse her? 493 00:50:29,777 --> 00:50:34,323 Det er bijouteri, men det kan vel gi litt? 494 00:50:36,033 --> 00:50:38,869 Det er pene ting. 495 00:50:39,036 --> 00:50:42,414 Bare jeg hadde neon å gi dem til. 496 00:50:42,581 --> 00:50:45,876 Dick, du burde kjøpe dette til din kone. 497 00:50:46,043 --> 00:50:48,879 - Vær litt omtenksom. - Hvorfor? 498 00:50:49,046 --> 00:50:52,049 Hun gir meg jo bare trøbbel. 499 00:50:52,216 --> 00:50:55,052 Sånn skal det ikke være. 500 00:50:55,219 --> 00:51:00,474 Jeg kan låne Dem 35-40 dollar for alt. 501 00:51:02,142 --> 00:51:06,021 Jeg tenkte på Dem her forleden... 502 00:51:11,694 --> 00:51:14,488 Se i denne avisen. 503 00:51:14,655 --> 00:51:19,451 Det står: 'Gjør verden vakrere, og tjen penger samtidig.' 504 00:51:19,618 --> 00:51:25,249 Avon kommer til Deres by, og det er nye områder for salg.' 505 00:51:26,166 --> 00:51:29,378 Kanskje det er noe for Dem. 506 00:51:32,214 --> 00:51:35,426 Dørsalg? 507 00:51:36,802 --> 00:51:42,349 Søta, 60-dagers-lån når terminen fortere enn svint. 508 00:51:45,060 --> 00:51:50,441 Der slapp jeg visst ut av fellen din. Nå får vi se. 509 00:51:51,817 --> 00:51:56,030 - Da tar jeg denne finta. - Det var uventet. 510 00:51:56,196 --> 00:51:59,116 Jeg tror... Nei, vent litt. 511 00:51:59,283 --> 00:52:03,454 Jeg kan legge denne her. Hva sier du da? 512 00:52:05,039 --> 00:52:10,544 Jeg kan se at De bruker Deres sedvanlige gamle knep. 513 00:52:10,711 --> 00:52:13,547 Og kanskje et par nye. 514 00:52:16,508 --> 00:52:20,179 - Jeg kan si... - Ja, bare spytt ut. 515 00:52:21,180 --> 00:52:23,932 Jeg vinner. 516 00:52:24,099 --> 00:52:29,605 Gratulerer, Earl. Det er visst første gang på to-tre år at du slår meg. 517 00:52:29,772 --> 00:52:33,192 Flott spilt. Greit, Tiny. 518 00:52:33,359 --> 00:52:36,904 Det er mine siste fire. Rene ranet. 519 00:52:37,071 --> 00:52:41,867 Tenk å behandle et kongressmedlem sånn. Arbeidet kaller - 520 00:52:42,034 --> 00:52:46,914 - men jeg vil gi dere noe. Her er det. 521 00:52:48,749 --> 00:52:52,544 Be dem om å se på dette. 522 00:52:52,711 --> 00:52:57,549 En liten gave til dere. Negrene har bein i nesa i Afrika. 523 00:53:00,135 --> 00:53:03,222 Gud velsigne Amerika. Gratulerer. 524 00:53:03,389 --> 00:53:06,725 Bein i nesa og vinger på ryggen. 525 00:53:10,145 --> 00:53:13,982 Er dere ikke lei av å bli utelukket? 526 00:53:14,149 --> 00:53:19,571 Vi må registrere oss og komme inn i systemet. Vi må regnes med. 527 00:53:27,579 --> 00:53:30,916 - Kom deg vekk! - Skjedde det noe? 528 00:54:10,247 --> 00:54:11,874 Avon. 529 00:54:14,793 --> 00:54:17,337 Er det noen her? Avon. 530 00:54:29,016 --> 00:54:31,059 Hallo? Avon. 531 00:54:37,691 --> 00:54:41,904 Jeg kommer fra Avon. Jeg skal gjøre dagen din vakrere. 532 00:54:42,112 --> 00:54:47,451 - Mannen min tillater ikke besøk. - Det er ikke han jeg besøker. 533 00:54:47,618 --> 00:54:52,414 - Jeg besøker deg med produkter. - Jeg har ingen penger. 534 00:54:59,087 --> 00:55:02,466 - Er du birøkter? - Ja, frue. 535 00:55:02,633 --> 00:55:06,970 Så flott. Jeg har alltid villet være birøkter. 536 00:55:08,764 --> 00:55:12,434 De vil ikke møte mannen min. Vær så snill å gå. 537 00:55:12,601 --> 00:55:15,020 Hvem er på min eiendom? 538 00:55:15,187 --> 00:55:21,276 Jeg vil snakke med Deres kone. Om hun er interessert i mine produkter. 539 00:55:21,443 --> 00:55:24,738 Hun har ingen penger. Så stikk av. 540 00:55:26,782 --> 00:55:29,159 Stikk nå! 541 00:55:35,833 --> 00:55:39,002 En pike skal alltid ha håndpenger. 542 00:55:41,505 --> 00:55:43,715 Alle damer trenger honning. 543 00:55:43,882 --> 00:55:45,634 Stikk av, kjerring. 544 00:56:06,655 --> 00:56:10,742 - Jeg har henne! Jeg har henne! - Hva? Hjelp! 545 00:56:12,160 --> 00:56:15,622 - Hjelp! - Gud, gutter! Hva har dere gjort? 546 00:56:15,789 --> 00:56:19,918 Er du fra skolen? Jeg har sagt at de ikke må skulke. 547 00:56:20,085 --> 00:56:23,463 Nei, jeg er fra Avon og vil gjøre dagen din vakrere. 548 00:56:23,630 --> 00:56:27,634 Hva nytter det å lære å lese hvis de blir hedninger? 549 00:56:27,801 --> 00:56:30,971 De burde heller lære dem manerer. 550 00:56:31,138 --> 00:56:34,349 - De hedningene er de nye borgerne. - Enig. 551 00:56:34,516 --> 00:56:38,854 Men jeg er ikke fra skolen. Kan du få vekk gutten din? 552 00:56:39,021 --> 00:56:43,150 - La damen være. - Ikke før du ber pent. 553 00:56:43,317 --> 00:56:48,322 Slipp hvem det nå enn er du har tatt til fange, Bobby Jo! 554 00:56:48,488 --> 00:56:51,783 - Slo du deg? - Litt. 555 00:56:51,950 --> 00:56:56,330 Det er jo deg fra banken. Frøken Grace Gordon. 556 00:56:56,496 --> 00:57:00,083 - Jeg heter Ruth. Husker du meg? - Ja. 557 00:57:00,250 --> 00:57:04,963 Hva i all verden gjør du i denne delen av byen? 558 00:57:05,130 --> 00:57:10,427 Avon. Jeg vil gjøre dagen din vakker. Men jeg er ikke særlig god på det. 559 00:57:10,594 --> 00:57:12,471 Avon? 560 00:57:12,638 --> 00:57:18,101 I dette kvartalet? Vel, men nå har du jo landet på rette sted. 561 00:57:18,268 --> 00:57:22,814 - Kom. Så får vi frisket deg opp. - Takk. 562 00:57:24,232 --> 00:57:25,817 Du store. 563 00:57:25,984 --> 00:57:30,530 Du har vel ikke noe imot å komme inn og få en drink? 564 00:57:30,697 --> 00:57:34,201 - Har dere bourbon? - Det kan du tro vi har. 565 00:57:34,368 --> 00:57:37,537 Da sier jeg tusen takk. 566 00:57:39,456 --> 00:57:43,627 Jenter, vi har besøk. Nå skal dere bli enda vakrere. 567 00:57:43,794 --> 00:57:45,712 Kom og se. 568 00:57:48,256 --> 00:57:52,052 - Frøken Effie, det er Avon. - Hva? 569 00:57:53,345 --> 00:57:56,515 Jenter. Avon! 570 00:57:56,682 --> 00:57:59,142 Gjør dere presentable. 571 00:58:04,439 --> 00:58:06,858 - Vær så god, Grace. - Takk. 572 00:58:07,025 --> 00:58:10,028 Her har du en stue full av kunder. 573 00:58:10,195 --> 00:58:15,283 Dette er min venninne Grace Gordon. Hun kommer med noen fine ting. 574 00:58:16,284 --> 00:58:18,870 - Men... - Stemmer, dukken min. 575 00:58:19,037 --> 00:58:24,001 - Dette er et vaskeekte horehus. - Ti stille, Queenie. 576 00:58:24,167 --> 00:58:28,755 Penger har ingen fordommer. Vi jenter jobber og har penger. 577 00:58:30,507 --> 00:58:33,135 Det har du rett i. 578 00:58:35,220 --> 00:58:38,140 Bli med. Denne veien. 579 00:58:42,769 --> 00:58:46,732 - Jeg har fine ting. - Da har du gått feil. 580 00:58:46,898 --> 00:58:49,735 Jøss. Se på dette. 581 00:58:50,861 --> 00:58:54,740 'Scheherazades arabiske netter'. Så eksotisk. 582 00:58:54,906 --> 00:58:57,826 - Det låter sexy. - Og dyrt. 583 00:58:57,993 --> 00:59:03,373 Du er gnien, Queenie. Du har nok spart din første dollar fra en kunde. 584 00:59:04,124 --> 00:59:07,419 Har du noe som kan dekke dette? 585 00:59:07,586 --> 00:59:11,673 - Her. - Er det noen som har slått deg? 586 00:59:11,840 --> 00:59:15,302 Noen tror at det hører med i prisen. 587 00:59:15,469 --> 00:59:19,723 Slapp av. Effie har en pistol. Scheherazade. 588 00:59:19,890 --> 00:59:24,394 Hvorfor ble en parfyme oppkalt etter henne? 589 00:59:24,561 --> 00:59:29,775 Det uttales Scheherazade. La meg fortelle dere om henne. 590 00:59:29,941 --> 00:59:33,695 I et land langt borte var det en konge. 591 00:59:33,862 --> 00:59:37,032 Hver natt valgte han en ny kone. 592 00:59:37,199 --> 00:59:42,913 Og hver dag halshugget han henne. Så hun ikke kunne være ham utro. 593 00:59:43,080 --> 00:59:47,250 Men da Scheherazade var den utvalgte, narret hun ham. 594 00:59:47,417 --> 00:59:52,214 Hun fortalte en så spennende historie at kongen lot henne leve - 595 00:59:52,380 --> 00:59:58,136 - i 1001 netter for å høre mer. Og så ble hun hans dronning. 596 00:59:59,221 --> 01:00:04,434 Det var en helt alminnelig dag, men du kom og gjorde den magisk. 597 01:00:04,601 --> 01:00:08,605 Det var du som solgte alt. Du er dyktig. 598 01:00:08,772 --> 01:00:12,234 Ingen vil ansette en uutdannet landsbyjente. 599 01:00:12,400 --> 01:00:16,613 Jeg må spille på mine fordeler. Og ta meg av jenta mi. 600 01:00:16,780 --> 01:00:21,076 Hun skal få en utdannelse og bli en fin dame som deg. 601 01:00:21,243 --> 01:00:24,538 Bra, jenter. Teselskapet er over. 602 01:00:24,704 --> 01:00:28,083 Ruth, Bay Bay, dere tar vinduet i kveld. 603 01:00:28,250 --> 01:00:33,004 Minst to drinker må kjøpes, ingen unntak. Kom igjen. 604 01:00:36,258 --> 01:00:39,052 Jeg håper veiene våre krysses. 605 01:00:39,219 --> 01:00:44,975 Jeg lar være å hilse. Jeg smiler bare, hvis det er i orden. 606 01:00:45,142 --> 01:00:48,895 Du fikk dine bestillinger. Nå må du pakke sammen. 607 01:00:49,062 --> 01:00:52,232 - Vi åpner sjappa nå. - Ja. 608 01:00:55,569 --> 01:00:58,405 Hva har dere lært på skolen i dag? 609 01:01:02,826 --> 01:01:06,371 A, B, C - 610 01:01:06,538 --> 01:01:09,291 -D,E,F,G. 611 01:01:12,586 --> 01:01:17,799 6,70 dollar og så to Skin So Softs til 5,78 dollar. 612 01:01:19,843 --> 01:01:24,181 20,03 dollar. Lette penger. 613 01:01:25,849 --> 01:01:28,894 La du det sammen i hodet? 614 01:01:29,060 --> 01:01:33,523 - Jeg har vel anlegg for tall. - Det har du. 615 01:01:33,690 --> 01:01:39,654 Og for å selge. Du burde gjøre noe bedre enn dette her. 616 01:01:39,821 --> 01:01:41,823 Bedre? 617 01:01:43,992 --> 01:01:48,121 Unnskyld, det var uhøflig. Men... du kan jo. 618 01:01:48,288 --> 01:01:51,249 Du er... flink. 619 01:01:51,416 --> 01:01:58,256 Det er ikke et normalt liv for deg, men jeg ble født på veiene. 620 01:01:58,423 --> 01:02:02,052 Jeg har ingen nevneverdig utdannelse. 621 01:02:02,219 --> 01:02:05,305 Men jeg er god til å spare. 622 01:02:07,098 --> 01:02:12,270 Du går glipp av starten på programmet. Finn frem leksene. 623 01:02:15,315 --> 01:02:17,692 - Morna. - Morna. 624 01:02:21,780 --> 01:02:24,783 Nå? Hvordan ser jeg ut? 625 01:02:24,950 --> 01:02:28,453 - Er jeg pen nok? - Ja. 626 01:02:44,386 --> 01:02:46,638 Til din fremtid. 627 01:03:57,167 --> 01:04:02,380 - Hvilken skal det være i kveld? - Hvilken ser jeg slankest ut i? 628 01:04:02,547 --> 01:04:07,969 - Det er mye forlangt av en jakke. - Du må lære deg kunsten å smigre. 629 01:04:08,136 --> 01:04:12,223 - Blir du natten over? - Det er opp til damen. 630 01:04:12,390 --> 01:04:16,102 Men jeg har visst klart å innynde meg hos henne. 631 01:04:16,269 --> 01:04:21,024 Pass deg nå. Hun er vant til luksus. Og huset er i dårlig stand. 632 01:04:21,191 --> 01:04:26,488 Jeg har lekt med damer siden før du var et glimt i din fars pikk. 633 01:04:29,491 --> 01:04:32,744 - Uten slips. - Ja vel. 634 01:04:48,760 --> 01:04:50,720 Mattie? 635 01:04:50,887 --> 01:04:53,431 - Jubilee? - Vi er her. 636 01:04:53,598 --> 01:04:57,477 - Hva foregår? - Mannen slo av lyset. 637 01:04:57,644 --> 01:05:02,023 - De driver ikke veldedighet. - Nå kan det ikke bli verre. 638 01:05:02,190 --> 01:05:05,610 Kongressmedlemmet ringte og sa - 639 01:05:05,777 --> 01:05:09,114 - at han gjerne vil se oss, hvis vi har tid. 640 01:05:09,280 --> 01:05:12,534 Uten strøm? Du sa ikke ja, vel? 641 01:05:12,742 --> 01:05:16,746 Denne avtalen må vi få til i kveld. Vi sitter i mørke! 642 01:05:16,913 --> 01:05:22,752 Etter en sånn forferdelig dag! Hvordan skal jeg kunne klare det? 643 01:05:27,340 --> 01:05:31,636 Herlig at vi skal besøke et sted fritt for bekymringer. 644 01:05:31,803 --> 01:05:36,808 Og et av Guds søteste vesener vil behandle meg som verdens navle. 645 01:05:39,144 --> 01:05:42,814 - Jøsses... - Hva skjer? 646 01:05:42,981 --> 01:05:47,360 - De har sendt en urostifter ned hit. - En urostifter? 647 01:05:47,527 --> 01:05:53,032 - En av Kings eller en Chicagofreak? - En av Kings og en rød journalist. 648 01:05:53,199 --> 01:05:56,494 Vi har trygge gater og masse arbeid. 649 01:05:56,661 --> 01:06:01,541 - Vi har skapt en ønskeverden. - Det er en overdrivelse. 650 01:06:01,708 --> 01:06:07,088 Hva var det du sa, Walter? Ta en titt på deg selv. 651 01:06:07,255 --> 01:06:12,927 Kjører i Cadillac og får all moroa du vil ha. Bruker baksetet. 652 01:06:13,720 --> 01:06:17,974 - Du fikk jo din del også i din tid. - Min tid? 653 01:06:18,141 --> 01:06:20,685 Det er fortsatt min tid. 654 01:06:22,103 --> 01:06:27,400 Mine forfedre skrev Magna Carta, grunnloven og speiderhåndboken. 655 01:06:27,567 --> 01:06:32,405 Tre av de viktigste dokumentene. Og jeg skriver fortsatt lover. 656 01:06:32,572 --> 01:06:35,533 Men jeg savner takknemlighet. 657 01:06:35,700 --> 01:06:40,830 De spør bare hvorfor en svart ikke får spise hvor han vil? 658 01:06:41,789 --> 01:06:47,337 Drikke fra den samme vannposten, pisse i den samme kummen? 659 01:06:47,504 --> 01:06:53,801 Vi skal bare nå frem til stedet fritt for bråk og preik om forandring. 660 01:07:08,900 --> 01:07:12,779 - Hva er nå dette for noe? - Hva faen? 661 01:07:21,371 --> 01:07:25,124 - Har det gått en sikring? - Velkommen, sir. 662 01:07:25,291 --> 01:07:28,962 - Hva har vi her? - Scheherazade venter Dem. 663 01:07:29,128 --> 01:07:32,924 - Følg meg. - Pass deg. Det likner en felle. 664 01:07:33,091 --> 01:07:35,426 Før an, min skjønne. 665 01:07:35,593 --> 01:07:37,929 Før meg vekk. 666 01:07:45,436 --> 01:07:48,940 - Jubilee, Jubilee. - Hold tåta. 667 01:07:56,447 --> 01:07:58,366 Grace. 668 01:07:58,533 --> 01:08:02,453 Min Grace. Hva har du i tankene? 669 01:08:02,620 --> 01:08:05,707 Og kommer jeg til å leve opp til utfordringen? 670 01:08:07,083 --> 01:08:10,753 Jeg tror du vil klare det fint. 671 01:08:10,920 --> 01:08:14,507 Kom og legg deg her. Nå skal vi nyte verden. 672 01:08:15,508 --> 01:08:18,428 Høres ut som en perfekt plan. 673 01:08:26,227 --> 01:08:30,398 Vi beveger oss gjennom rommet i tusen mil i timen. 674 01:08:30,565 --> 01:08:34,402 Men her nede virker det som om vi står stille. 675 01:08:36,237 --> 01:08:37,697 Ja. 676 01:08:39,032 --> 01:08:42,160 Alt er bare en illusjon, hva? 677 01:08:42,327 --> 01:08:47,582 Som ung så jeg lysene i det fjerne. De glitret som diamanter. 678 01:08:49,417 --> 01:08:52,211 Jeg ville se hva det var. 679 01:08:52,378 --> 01:08:57,550 Etter alle dine reiser har du lært: Borte bra, men hjemme best. 680 01:09:03,723 --> 01:09:05,516 Kom. 681 01:09:05,683 --> 01:09:07,393 Hva da? 682 01:09:08,019 --> 01:09:10,980 Vi skal svømme i måneskinnet. 683 01:09:13,775 --> 01:09:17,487 Kom igjen nå. Jeg utfordrer deg. 684 01:09:17,654 --> 01:09:19,530 Vakkert syn. 685 01:09:20,406 --> 01:09:22,408 Å, herregud. 686 01:09:24,702 --> 01:09:28,289 Å, herregud. Greit, jeg... 687 01:09:28,456 --> 01:09:30,416 Her kommer jeg! 688 01:09:34,879 --> 01:09:37,674 For pokker! Jeg kommer. 689 01:09:59,112 --> 01:10:03,616 'Mens han, som virkelig tok det fra dem ...' 690 01:10:03,783 --> 01:10:07,704 - Jeg leser! Liker du det ikke? - Jeg lytter. 691 01:10:12,041 --> 01:10:16,087 Du er visst litt av en jente. Kom. Bort i den stolen. 692 01:10:17,422 --> 01:10:20,591 Jeg henter en drink. Jeg kommer tilbake. 693 01:10:23,594 --> 01:10:25,596 Hei, makker. 694 01:10:27,265 --> 01:10:30,935 - Bra kveld, hva? - Jo. Walter... 695 01:10:31,102 --> 01:10:35,648 - Sjefen din må sende en patrulje. - Hva skjer? 696 01:10:35,815 --> 01:10:40,862 Noen lurvete hvite slubberter kommer her og lager bråk. 697 01:10:41,028 --> 01:10:43,948 Det kan snart eksplodere. 698 01:10:45,283 --> 01:10:47,577 Jeg snakker med ham. 699 01:10:50,747 --> 01:10:54,125 Men se det, der har vi jo selveste urostifteren. 700 01:10:54,292 --> 01:10:58,463 - God kveld. - Abel, en drink på min regning. 701 01:10:59,672 --> 01:11:04,844 Gi meg en Johnnie Walker. Og jeg betaler selv, hva? 702 01:11:05,011 --> 01:11:08,264 - Jeg vil ikke... - Kutt ut, da. 703 01:11:08,431 --> 01:11:11,559 Jeg vil bare være gjesttfri. 704 01:11:11,726 --> 01:11:15,021 - Er det en felle? - Du tiltrakk henne selv. 705 01:11:15,188 --> 01:11:18,900 Kom nå, kjekken. Dans med meg. 706 01:11:19,066 --> 01:11:23,738 - Vis gamle Viola hva du kan. - Pass godt på vår Viola. 707 01:11:23,905 --> 01:11:27,283 - Hun kan bite. Skikkelig. - Pass dine egne saker. 708 01:11:29,911 --> 01:11:34,123 - Hvem har vi der? - Gi meg et glass vann. 709 01:11:40,505 --> 01:11:42,882 - Hei. - Hei. 710 01:11:43,049 --> 01:11:45,843 - Har du det bra? - Ja. 711 01:11:46,594 --> 01:11:50,765 - Abel, gi henne en skikkelig drink. - Nei. Bare vann. 712 01:11:50,932 --> 01:11:53,976 Du kom vel for å danse med Walter. 713 01:11:54,143 --> 01:11:58,689 - Vi har ikke tapt. - Men dere har ikke vunnet heller. 714 01:11:58,856 --> 01:12:00,942 Er du redd? 715 01:13:46,756 --> 01:13:51,177 Hei, din flottenfeier. Skjenk en til meg. 716 01:13:51,344 --> 01:13:55,723 Og så kan vi to ta en liten tur på madrassen. 717 01:13:58,893 --> 01:14:03,773 Du må kjøle deg litt ned. Vil du ha en cola? Jeg spanderer. 718 01:14:03,940 --> 01:14:07,526 Jeg vil ikke ha cola eller kjøle meg ned. 719 01:14:09,487 --> 01:14:12,281 Alle de mennene vil danse med deg. 720 01:14:12,448 --> 01:14:16,410 Du gjør deg selv til latter. Jeg er sammen med henne. 721 01:14:16,577 --> 01:14:19,956 - Kan jeg få en til? - Du får ikke vann. 722 01:14:20,081 --> 01:14:24,168 - Du får en cola. - Er du sammen med den lille jenta? 723 01:14:24,335 --> 01:14:26,545 Jeg er sammen med meg selv. 724 01:14:28,172 --> 01:14:31,258 - Jaså, så det er du? - Ja. 725 01:14:33,052 --> 01:14:37,390 Du er ung og spenstig nå, men du blir gammel - 726 01:14:37,556 --> 01:14:43,479 - og brukt i en fart. Svarte kvinner må alle nemlig tråkke på. 727 01:14:49,860 --> 01:14:55,116 Har dere alle det så travelt med borgerrettighetene deres? 728 01:14:55,324 --> 01:14:58,119 Nå ble dere stille. 729 01:14:58,327 --> 01:15:03,040 Den fyren fra New York kommer her og snakker om Jim Crow. 730 01:15:03,207 --> 01:15:06,210 Hva med Jane Crow? 731 01:15:06,377 --> 01:15:10,006 Hva med oss? Hva med oss? 732 01:15:26,605 --> 01:15:30,651 Drikk colaen din og ikke tenk på det. Hun er pære full. 733 01:15:30,818 --> 01:15:33,946 - Nei, hun er forbanna. - Forbanna? 734 01:15:34,113 --> 01:15:38,075 Ja, hun vil føle seg levende, men har ikke en sjanse. 735 01:15:38,242 --> 01:15:42,997 Hun er et gammelt barludder. Hun vil bare ha sprit. 736 01:15:44,123 --> 01:15:48,335 Hun minner om moren min. Håper på mye, men forventer lite. 737 01:15:48,502 --> 01:15:51,130 Jeg vil ikke ende opp som dem. 738 01:15:53,382 --> 01:15:55,885 Du er ikke som dem. 739 01:15:57,845 --> 01:16:00,306 Du er en fin dame. 740 01:16:02,641 --> 01:16:08,022 - Walter, nå holder du opp. - Vi to må komme godt overens. 741 01:16:08,189 --> 01:16:12,735 Vi skal se mye til hverandre. Vi som har masse tid. 742 01:16:12,902 --> 01:16:17,740 - Dere med alle penga. - Hva da? 'Oss med alle penga'? 743 01:16:17,907 --> 01:16:22,203 - Vi har tid, og dere har penger. - Nei, sånn er det ikke. 744 01:16:22,369 --> 01:16:26,457 - Har ikke sjefen din penger? - Ikke et øre. 745 01:16:26,624 --> 01:16:29,043 Han er på konkursens rand. 746 01:16:29,210 --> 01:16:33,547 Vi har spinket og spart for å behandle dere som konger. 747 01:16:37,718 --> 01:16:41,555 Dere har visst hatt snøret ute. 748 01:16:41,722 --> 01:16:43,224 Her. 749 01:16:43,390 --> 01:16:47,436 Tro ikke at du ga meg noe, for du har ikke noe å gi. 750 01:16:47,603 --> 01:16:51,023 - Du er for tøff. - Du tar for lett på alt. 751 01:16:51,190 --> 01:16:55,361 La oss nå snakke om det. Kommer du ikke tilbake? 752 01:16:55,528 --> 01:17:00,074 - Kyss meg i ræva. - Jeg kysser den med glede. Kom nå. 753 01:17:00,241 --> 01:17:04,328 Se på schwungen i de hoftene. Jeg elsker deg! 754 01:17:22,388 --> 01:17:25,850 Sjef. Sjef? Kom nå. 755 01:17:26,016 --> 01:17:30,020 - Du skremte livet av meg. - Vi må hjem. 756 01:17:30,229 --> 01:17:35,067 Man skal holde hviledagen hellig. Og det er nok kylling til lunsj. 757 01:17:35,234 --> 01:17:40,114 Det er slutt med kylling, elskov og morgenbrød. Vi skal hjem. 758 01:17:40,281 --> 01:17:43,159 Vi har blitt altfor lenge. 759 01:17:46,245 --> 01:17:49,707 Tusen takk, Jubilee. Og så fint brettet. 760 01:17:49,874 --> 01:17:53,919 - Grace? - Ok, frue. Vi må nok gå nå. 761 01:17:54,086 --> 01:17:57,923 Kom igjen, sjef. Jubilee, vil du... 762 01:18:05,931 --> 01:18:07,850 Pokker også. 763 01:18:08,976 --> 01:18:14,773 Jeg skulle til å nyte livet, og lettes for hele verdens byrder. 764 01:18:15,524 --> 01:18:20,779 - Men hun var bare ute etter... - Som alle. Du har null og niks. 765 01:18:21,530 --> 01:18:26,952 Man burde bruke mindre tid på mine få feil og fokusere på mine styrker. 766 01:18:27,119 --> 01:18:29,830 Du er en dyktig politiker. 767 01:18:33,959 --> 01:18:38,631 Hun ville ikke utnyttes. Jeg blir utnyttet konstant. 768 01:19:16,502 --> 01:19:18,921 Jeg overveier det. 769 01:19:25,636 --> 01:19:28,055 Det er Grace Gordon. 770 01:19:29,139 --> 01:19:31,308 Hvis du er der oppe... 771 01:19:32,393 --> 01:19:34,937 ...så gi meg et tegn. 772 01:19:40,150 --> 01:19:43,529 Ikke? Tenkte meg det. 773 01:19:52,288 --> 01:19:55,082 SØKES: VERTINNE INGEN ERFARING NØDVENDIG 774 01:20:09,054 --> 01:20:13,642 Vi har ikke åpent for lunsj ennå. De kan få en kopp kaffe. 775 01:20:13,809 --> 01:20:18,439 - Jeg kommer angående annonsen. - Vertinnestillingen? 776 01:20:18,605 --> 01:20:23,610 - Har De noen gang jobbet? - Jeg har vært vertinne hele livet. 777 01:20:23,777 --> 01:20:27,614 - Jaså, har De det? - Jeg kunne gjøre noe bra her. 778 01:20:27,781 --> 01:20:31,785 - Hvor mye forventer De i lønn? - Hvor mye gir De? 779 01:20:31,952 --> 01:20:36,790 - Uten erfaring en dollar i timen. - Jeg tar jobben. 780 01:20:37,875 --> 01:20:42,171 - Når vil De begynne? - I dag. 781 01:20:42,338 --> 01:20:45,674 Så bli med bak og møt jentene. 782 01:20:45,841 --> 01:20:48,260 - Ok. - Og følg mine regler. 783 01:20:50,137 --> 01:20:53,515 8,50. Ikke verdt å stå opp for - 784 01:20:53,682 --> 01:20:57,102 - og høre på all sytinga deres over maten. 785 01:20:57,269 --> 01:21:02,483 Smil, og verden smiler til deg. Jeg tjente 15, for jeg er vennlig. 786 01:21:02,649 --> 01:21:08,322 Jeg glemmer at dydsmønstret elsker å tørke ræva på folk for en dollar. 787 01:21:08,489 --> 01:21:13,118 Hvor mange ganger skal jeg forklare det? Dette er kapitalisme. 788 01:21:13,285 --> 01:21:17,414 Lønnen min avspeiler min innsats. Gjør det bedre. 789 01:21:17,581 --> 01:21:22,127 Legg vekk bøkene, Teresa. Det er derfor du ikke har ring på deg. 790 01:21:22,294 --> 01:21:25,881 Ingen mann vil ha en som er så full av vås. 791 01:21:26,048 --> 01:21:28,967 Og hvordan gikk det med mannen din? 792 01:21:29,134 --> 01:21:31,929 Det gir frihet å tjene egne penger. 793 01:21:32,096 --> 01:21:35,766 - Dere får ikke lønn for å krangle. - Hei, Grace. 794 01:21:35,933 --> 01:21:39,353 Vi krangler ikke. Teresa plaprer bare piss. 795 01:21:39,520 --> 01:21:43,440 - Hva er det der? - Nok en dagarbeider stakk. 796 01:21:43,607 --> 01:21:47,152 - Jeg kjenner en som kan hjelpe. - Hvem er du? 797 01:21:47,319 --> 01:21:52,074 Få dem til å komme. Dere klager støtt over at dere er for travle. 798 01:21:52,241 --> 01:21:54,952 Skal hun gi råd om vårmoten? 799 01:21:55,119 --> 01:21:59,540 Hun tar imot folk og hjelper dere, og dere gir henne 10 %. 800 01:21:59,706 --> 01:22:02,334 10 %? Vil du sulte oss ut? 801 01:22:04,211 --> 01:22:08,507 Jeg tror du kan gjøre stedet minst 10 % bedre. 802 01:22:08,674 --> 01:22:10,426 Takk. 803 01:22:25,315 --> 01:22:30,529 Det er tredje gang de slubbertene kjører forbi. De betyr bråk. 804 01:22:30,696 --> 01:22:33,574 Enig. Jeg har holdt øye med dem. 805 01:22:34,700 --> 01:22:38,871 De elsker kakene dine. De slikker nærmest tallerkenene. 806 01:22:39,037 --> 01:22:43,500 Kanskje de med min kake, men ikke de med denne ekle maten. 807 01:22:43,667 --> 01:22:46,879 Hold munn, jente, og pass oppvasken. 808 01:22:48,505 --> 01:22:50,966 Jeg hater dette stedet. 809 01:22:51,925 --> 01:22:56,513 Vi har snakket i hundre år eller mer. 810 01:22:58,640 --> 01:23:03,979 Tiden er nå inne for å skrive det neste kapitelet - 811 01:23:04,146 --> 01:23:07,774 - og å skrive det inn i lovbøkene. 812 01:23:11,987 --> 01:23:18,202 Nok en gang oppfordrer jeg til, som jeg gjorde i 1957 - 813 01:23:18,368 --> 01:23:21,288 - og nok en gang i 1960 - 814 01:23:21,455 --> 01:23:25,792 - å vedta en borgerrettighetslov - 815 01:23:25,959 --> 01:23:29,755 - så vi kan gjøre denne nasjonen fri for - 816 01:23:29,922 --> 01:23:35,093 - ethvert spor av diskriminering og undertrykkelse - 817 01:23:35,260 --> 01:23:38,847 - basert på rase eller farge. 818 01:23:46,355 --> 01:23:50,317 Ikke noe kan være en større kilde til styrke - 819 01:23:50,484 --> 01:23:56,114 - for denne nasjonen, både her hjemme og ute i verden. 820 01:23:56,281 --> 01:23:59,910 For det andre, kan ingen annen handling - 821 01:24:00,077 --> 01:24:04,665 - bety økt sikkerhet for dem som nå arbeider. 822 01:24:04,873 --> 01:24:08,502 - Mer... - Forbanna sosialist. 823 01:24:09,211 --> 01:24:14,216 Jeg låser bakdøra. Dere to holder øye med framdøra. 824 01:24:18,720 --> 01:24:21,223 God aften og velkommen... 825 01:24:24,560 --> 01:24:26,144 Frue. 826 01:24:26,895 --> 01:24:30,315 Er De så vennlig å finne plass til oss? 827 01:24:30,482 --> 01:24:35,445 - Dere vet godt at det skaper bråk. - Ja, frue. Det gjør det nok. 828 01:24:40,617 --> 01:24:42,995 Takk. Vi setter oss. 829 01:24:45,205 --> 01:24:47,207 Å, gud. 830 01:24:48,959 --> 01:24:52,796 - Er det noe med sitron? - Sånn er det nå. 831 01:24:59,845 --> 01:25:03,640 - Men for faen da. - Hva? Kom her, kom her! 832 01:25:03,807 --> 01:25:06,893 Hva faen? Ga den fine frua dem lov? 833 01:25:07,060 --> 01:25:11,315 Og ved min disk. Jeg rører ikke noe av deres. 834 01:25:11,481 --> 01:25:13,358 Kom her. 835 01:25:14,901 --> 01:25:19,740 Hva faen tenker du på? Jeg serverer ikke negere. 836 01:25:19,906 --> 01:25:24,328 - De har gode manerer. - Du er naiv. De vil bare ha bråk. 837 01:25:24,494 --> 01:25:29,416 Og bondetampene også. Jeg vil ikke være vertskap for deres drama. 838 01:25:30,584 --> 01:25:35,547 - Om én gaffel rører negerlepper... - Ta det nå med ro, gutter. 839 01:25:35,714 --> 01:25:39,259 - Hold kjeft. Deg igjen? - Ga du de niggerne plass? 840 01:25:39,426 --> 01:25:44,097 - Som vertinne står jeg for bordene. - Du står ikke for noe. 841 01:25:45,390 --> 01:25:49,436 - Skal du ha mer? - Hold deg til kjøttgrytene. 842 01:25:49,603 --> 01:25:54,066 Få det inn i ditt bortskjemte hue: Du betyr ikke en dritt! 843 01:25:56,318 --> 01:25:58,612 Hun betyr mye! 844 01:26:09,998 --> 01:26:12,751 Vi kom ikke for å slåss. 845 01:26:14,419 --> 01:26:18,715 Spratz Diner. Så god at man vil anholdes for den. 846 01:26:26,556 --> 01:26:30,268 SKAL DE FÅ KAKEN SIN OG SPISE DEN OGSÅ? 847 01:26:41,238 --> 01:26:44,825 - Hva pønsker dere på? - Vi pønsker ikke på noe. 848 01:26:45,033 --> 01:26:49,162 - Vi krever. - Og hva er det der? 849 01:26:49,329 --> 01:26:52,541 - En appetittvekker. - Mer en fristelse. 850 01:26:52,708 --> 01:26:56,753 - Mattie, hva foregår der inne? - Vi byr bare på mat. 851 01:26:56,920 --> 01:27:00,424 Dere har laget voodoomat så han går på agnet. 852 01:27:00,590 --> 01:27:03,760 Men dere får ham ikke. Og ikke meg heller. 853 01:27:03,927 --> 01:27:06,430 Hvem vil ha deg? 854 01:27:07,848 --> 01:27:11,268 Vi driver ikke med voodoo her. 855 01:27:13,061 --> 01:27:16,481 Hva trenger du? Jeg står til rådighet. 856 01:27:16,648 --> 01:27:19,234 - Det er lovforslaget. - Hvilket? 857 01:27:19,401 --> 01:27:23,864 - Borgerrettighetene. - For guds skyld. Ikke du også. 858 01:27:24,072 --> 01:27:27,993 Kan vi snakke om noe annet? Maisbrød. Lekkert. 859 01:27:28,160 --> 01:27:33,415 - De ser fantastiske ut. - Du liker da en god diskusjon? 860 01:27:35,000 --> 01:27:39,838 - Ja, en god diskusjon. - Jeg har en til deg. 861 01:27:41,173 --> 01:27:44,384 Skriv kvinner inn i lovforslaget. 862 01:27:45,469 --> 01:27:47,429 Kvinner. 863 01:27:51,391 --> 01:27:55,228 Kvinner er slett ikke en del av diskusjonen. 864 01:27:55,395 --> 01:28:00,150 Ingen av sidene har nevnt den ideen, heller ikke Luther King. 865 01:28:00,317 --> 01:28:06,907 Han styrer bevegelsen nå og har ingen intensjon om å inkludere kvinner. 866 01:28:07,783 --> 01:28:11,578 - Nei. Ikke i denne omgang. - Når da? 867 01:28:13,997 --> 01:28:17,542 Uten kvinner eksisterer ikke dette landet. 868 01:28:17,709 --> 01:28:22,464 Tiden er inne for at kvinner får søke sin egen lykke - 869 01:28:22,631 --> 01:28:25,884 - sin egen frihet under loven. 870 01:28:27,010 --> 01:28:32,265 I tusen år har alle vært enige om å kalle kvinner det svake kjønn. 871 01:28:32,432 --> 01:28:36,812 Alle vet det ikke stemmer, men da føler menn seg nødvendige. 872 01:28:36,978 --> 01:28:42,943 Og det trenger menn. Ellers faller de sammen. 873 01:28:43,944 --> 01:28:48,156 Vi skal være deres riddere, ikke deres likemenn. 874 01:28:49,282 --> 01:28:54,371 Men mange kvinner må klare seg selv. De sliter for levebrødet. 875 01:28:54,538 --> 01:28:57,207 De får ikke lønnen de fortjener. 876 01:28:57,374 --> 01:29:01,503 For det er ingen lover som beskytter dem. 877 01:29:01,670 --> 01:29:05,549 Nå blir Frihetsgudinnen fargeblind overfor menn - 878 01:29:05,715 --> 01:29:10,637 - men hun er fortsatt blind for det du kaller det svake kjønn. 879 01:29:24,276 --> 01:29:27,737 Du setter meg i en vanskelig posisjon. 880 01:29:32,993 --> 01:29:36,454 Du vil bli husket for din edelhet. 881 01:29:38,373 --> 01:29:42,544 Hvis jeg gjør dette, blir jeg husket som en idiot. 882 01:29:42,711 --> 01:29:45,881 Hvis noen overhodet husker meg. 883 01:29:47,924 --> 01:29:51,177 - Kan jeg spise nå? - Ja. 884 01:29:51,344 --> 01:29:53,889 Det ser jaggu godt ut. 885 01:30:01,438 --> 01:30:03,356 - Ruth? - Ja. 886 01:30:03,523 --> 01:30:07,027 - Det er Grace Gordon. - Hei, Grace. 887 01:30:09,821 --> 01:30:14,910 Jeg har så mye å fortelle. Den posen med penger du har... 888 01:30:16,536 --> 01:30:22,500 Har du overveiet å investere dem? Vi må jo spille på våre fordeler. 889 01:30:47,984 --> 01:30:53,657 Dere har gått rundt på DCs fortau i så mange år og har aldri møttes? 890 01:30:53,823 --> 01:30:56,826 Vi går forskjellige veier. 891 01:30:56,993 --> 01:31:02,707 Herr Celler går med et forbund som ikke syns at kvinner er likeverdige. 892 01:31:02,874 --> 01:31:07,045 Og det er jo min livsambisjon å vise at de skal være det. 893 01:31:07,212 --> 01:31:13,009 De fordreier ordene mine. Jeg sa at kvinner skal være et beskyttet kjønn. 894 01:31:13,176 --> 01:31:17,347 Beskyttet. Det er bedre enn likeverdig. 895 01:31:17,514 --> 01:31:22,060 Frøken Paul. Emanuel. Det vil nesten ikke gjøre vondt. 896 01:31:22,227 --> 01:31:26,523 Vi har et lovforslag i Kongressen som vil gjøre bourbon - 897 01:31:26,690 --> 01:31:30,235 - til et produkt som bare kan produseres i USA. 898 01:31:30,402 --> 01:31:34,114 For få årtier siden var bourbon ulovlig. 899 01:31:34,280 --> 01:31:38,034 Det viser hvor raskt folk kan endre holdning. 900 01:31:38,201 --> 01:31:43,456 - Hva skal vi skåle for? - Vakker frihet til det vakre kjønn. 901 01:31:43,623 --> 01:31:49,879 Og for å tilføye kvinner til lovforslaget om borgerrettigheter. 902 01:31:50,046 --> 01:31:56,177 - Er det derfor hun ble invitert? - Lytt til henne. Du dør ikke av det. 903 01:31:56,344 --> 01:32:00,974 Dere får ikke lov til å underminere denne presserende saken. 904 01:32:01,141 --> 01:32:04,769 Lovforslaget gjelder svarte menn, ikke kvinner. Ikke nå. 905 01:32:04,936 --> 01:32:09,149 - Når da? - Det spurte Abigail Adams også om. 906 01:32:09,357 --> 01:32:11,568 For 188 år siden. 907 01:32:11,776 --> 01:32:16,489 Hustruvold og død utspiller seg natt etter natt i landet vårt. 908 01:32:16,656 --> 01:32:21,619 Politiet tar ikke engang telefonen. For hun tilhører ham. 909 01:32:21,786 --> 01:32:28,251 En kvinne beskyttes når hun har lik adgang til arbeid, penger og frihet. 910 01:32:28,418 --> 01:32:32,797 Og når de skal ha barn, hvem tar deres plass? 911 01:32:32,964 --> 01:32:37,719 - Det er et problem. - Og hvem passer deres barn? 912 01:32:37,886 --> 01:32:42,849 Kvinner fyller en av samfunnets viktigste oppgaver: 913 01:32:43,016 --> 01:32:45,268 Moderskapet. 914 01:32:45,435 --> 01:32:48,646 Det er mannens oppgave å beskytte kvinnen. 915 01:32:48,813 --> 01:32:53,693 Vi kan ikke late som at alle menn beskytter sine kvinner - 916 01:32:53,860 --> 01:32:56,863 - eller at vi ber dem om det. 917 01:32:57,030 --> 01:33:03,411 Og det De ser som den viktigste oppgaven av alle - er ubetalt - 918 01:33:03,620 --> 01:33:07,373 - let land hvor dollaren er kongen. 919 01:33:08,249 --> 01:33:12,504 Moren er et fattiglem... eller en slave. 920 01:33:15,799 --> 01:33:22,055 Noen kvinner vil nok gjøre noen ting jeg ikke kan stå inne for. 921 01:33:22,222 --> 01:33:26,726 Men vi skal ikke blande oss inn i hva de bruker sin frihet til. 922 01:33:26,893 --> 01:33:32,107 Vi skal derimot blande oss i at de får retten til å prøve. 923 01:33:35,443 --> 01:33:37,195 Mine herrer. 924 01:33:39,447 --> 01:33:43,993 Glem det. Ingen berte er verdt å kaste seg under bussen for. 925 01:33:44,160 --> 01:33:49,624 Pass munnen. Jeg sa at jeg ville gjøre det, og jeg holder ord. 926 01:33:49,791 --> 01:33:52,752 Sitter alt som det skal? 927 01:33:54,921 --> 01:33:59,175 Ansiktet ditt kommer i ordboken under F for forræder. 928 01:33:59,342 --> 01:34:03,221 Ingen glemte kongressmedlemmer kommer i ordbøkene. 929 01:34:03,388 --> 01:34:07,559 Det skal nok gå. Så lenge alle følger reglene. 930 01:34:07,725 --> 01:34:10,770 Det vi har her... funker. 931 01:34:23,867 --> 01:34:28,830 Hvis De beslutter Dem for å bevare lovforslagets ordlyd - 932 01:34:28,997 --> 01:34:34,627 - vil det i dette landet bare være én gruppe annenrangsborgere igjen. 933 01:34:36,171 --> 01:34:40,800 Deres mødre, søstre, hustruer og døtre. 934 01:34:42,177 --> 01:34:43,761 Kvinner. 935 01:36:09,389 --> 01:36:15,270 - Det er så snilt av deg å hjelpe. - Du har jo hjulpet meg og Angelina. 936 01:36:15,436 --> 01:36:19,607 Du hjalp oss i gang. Nå jobber jeg for Avon. 937 01:36:19,774 --> 01:36:24,779 - Dørsalg. - Og jeg møter mange spennende folk. 938 01:36:24,946 --> 01:36:29,284 Kvinner som selger til kvinner. Det er fremtiden. 939 01:36:29,409 --> 01:36:32,537 Det er i hvert fall min fremtid. 940 01:36:32,704 --> 01:36:36,833 Si til henne at jeg ikke skal ta renter. 941 01:36:37,000 --> 01:36:41,045 - Jeg vil gjerne hjelpe til. - Det er snilt av deg. 942 01:36:42,588 --> 01:36:47,135 - Kom, vennen. - Kom, skatt. Sett deg inn. 943 01:36:48,136 --> 01:36:51,347 Vil du se en tryllekunst? 944 01:36:51,514 --> 01:36:53,891 Kan du se denne her? 945 01:36:55,435 --> 01:36:59,939 Du ser den, hva? Blås på den. 946 01:37:00,106 --> 01:37:01,733 Hva?! 947 01:37:01,899 --> 01:37:03,651 Vent nå litt. 948 01:37:05,111 --> 01:37:08,364 - Den er til deg. - Takk. 949 01:37:08,531 --> 01:37:13,453 Jeg kommer til åpningen og får Dick til å ta med kona. 950 01:37:15,330 --> 01:37:16,831 Ruth... 951 01:37:19,250 --> 01:37:23,588 Kunne du tenke deg å gjøre det til et stevnemøte? 952 01:37:23,755 --> 01:37:26,758 Et stevnemøte? Med meg? 953 01:37:30,345 --> 01:37:32,764 Ja, det kan vi godt. 954 01:37:34,724 --> 01:37:38,144 - Sa hun ja? - Ja, det gjorde hun. 955 01:37:38,311 --> 01:37:41,356 Hun sa ja. Bra. 956 01:37:42,732 --> 01:37:44,859 Et stevnemøte. 957 01:37:45,026 --> 01:37:47,779 - Du har en kjæreste. - Hold opp. 958 01:37:49,113 --> 01:37:53,618 For kvinner? Svarte menn har ventet 300 år på å få en plass - 959 01:37:53,785 --> 01:37:56,788 - og så trekker du stolen vekk under dem? 960 01:37:56,954 --> 01:38:01,000 Skal du surmule over det resten av livet? 961 01:38:01,167 --> 01:38:05,797 De er likeverdige. Dere er likeverdig, det er vi alle. 962 01:38:05,963 --> 01:38:09,300 Nå skal vi bare bruke våre rettigheter godt. 963 01:38:09,467 --> 01:38:13,262 Aldri tidligere i historien har makthaverne - 964 01:38:13,429 --> 01:38:16,265 - gitt folk en sånn mulighet. 965 01:38:16,432 --> 01:38:19,102 Vi får se hva det fører til. 966 01:38:19,936 --> 01:38:22,772 Sett ned farten. Her er det. 967 01:38:22,939 --> 01:38:27,318 Enhver annen hadde låst henne inne i et gullbur. 968 01:38:27,485 --> 01:38:29,612 Jeg lot henne gå. 969 01:38:29,779 --> 01:38:32,740 GÅSEVEIEN SPIS OG DANS 970 01:38:32,907 --> 01:38:35,451 Jeg gjorde det for dem. 971 01:38:38,621 --> 01:38:40,498 For henne. 972 01:38:51,717 --> 01:38:54,637 DEN STEKTE GÅS DEN BLÅ GÅS 973 01:39:05,565 --> 01:39:08,359 - Husets beste bord. - Takk. 974 01:39:34,051 --> 01:39:37,430 Takk, Walter. Vel, så pina dø... 975 01:39:37,597 --> 01:39:41,017 Se hva kvinnene har trylla fram! 976 01:39:42,935 --> 01:39:47,982 - Mattie. Duften er helt magisk. - Vi gjør vårt beste. 977 01:39:49,567 --> 01:39:55,740 Grace. Du har oppnådd det som Kongressen ikke har kunnet i 200 år. 978 01:39:57,116 --> 01:40:02,747 Alle sitter ved samme bord. Du har nok ikke lenger bruk for meg. 979 01:40:02,914 --> 01:40:05,958 Kanskje jeg ikke har bruk for deg... 980 01:40:07,168 --> 01:40:09,420 ..men vil ha deg? 981 01:40:10,254 --> 01:40:14,926 - I kveld, under treet vårt. - Også etter solnedgang denne gangen? 982 01:40:15,092 --> 01:40:18,763 - Ja, ma'am. - Nå tar du ikke flere! 983 01:40:18,930 --> 01:40:22,475 - Det ordner jeg. - Du grabber alltid til deg. 984 01:40:22,642 --> 01:40:27,230 - Det vil jeg ikke gå glipp av. - Den tar vi en annen gang. 985 01:40:27,355 --> 01:40:31,150 Så fint at vi alle kan bryte brød sammen, hva? 986 01:40:31,317 --> 01:40:34,403 Og på denne herlige restauranten. 987 01:40:34,570 --> 01:40:39,784 De bollene fås ikke bedre sør for Mason-Dixon. Og slett ikke nord for. 988 01:40:39,951 --> 01:40:43,579 Jeg vil bare presse det inn i trynet. Så deilig. 989 01:40:43,746 --> 01:40:47,625 En fornøyelse å se dere begge. Nyt middagen. 990 01:40:52,171 --> 01:40:56,634 Aldri har jeg sett et bord med så mange vakre kvinner! 991 01:40:56,801 --> 01:40:59,428 Hold dere i skinnet, mine herrer. 992 01:41:05,017 --> 01:41:07,144 Alt vel her? 993 01:41:08,813 --> 01:41:10,773 Hei, makker. 994 01:41:12,900 --> 01:41:14,986 Ta en drink. 995 01:41:27,623 --> 01:41:31,752 8. februar 1964 ble et ord tilføyet lovforslaget om borgerrettigheter - 996 01:41:32,003 --> 01:41:36,340 - og det endret historiens gang: Kjønn. O