1 00:00:25,333 --> 00:00:27,000 NETFLIX OG LEGENDARY PICTURES PRESENTERER 2 00:00:41,333 --> 00:00:42,500 Hvor skal vi begynne? 3 00:00:45,958 --> 00:00:46,958 MEG 0 ÅR 4 00:00:47,500 --> 00:00:50,666 Det første dere må vite er at mor døpte meg Enola. 5 00:00:50,750 --> 00:00:52,125 Hun insisterte på det. 6 00:00:52,791 --> 00:00:55,833 Enola. 7 00:00:57,458 --> 00:01:00,916 Det er et uvanlig navn, men moren min liker ordspill. 8 00:01:01,625 --> 00:01:02,791 -Klar. -Ferdig. 9 00:01:02,875 --> 00:01:03,708 Gå! 10 00:01:04,666 --> 00:01:07,083 Og Enola baklengs er engelsk 11 00:01:07,791 --> 00:01:08,791 for "alene". 12 00:01:09,416 --> 00:01:10,250 ALENE 13 00:01:10,333 --> 00:01:11,291 Ja! 14 00:01:11,375 --> 00:01:13,000 Hun sa bestandig... 15 00:01:13,083 --> 00:01:15,083 Du vil klare deg bra alene, Enola. 16 00:01:16,166 --> 00:01:18,375 Men likevel var vi alltid sammen. 17 00:01:19,458 --> 00:01:21,041 -Nei. -Ja! 18 00:01:21,750 --> 00:01:23,416 Far døde da jeg var liten. 19 00:01:24,500 --> 00:01:26,208 Jeg kan ikke huske ham. 20 00:01:27,333 --> 00:01:31,916 Og begge brødrene mine flyttet hjemmefra. Så jeg kan knapt huske dem. 21 00:01:32,666 --> 00:01:35,875 Etter det var det bare oss to, og det var fantastisk. 22 00:01:37,958 --> 00:01:39,791 Hun var en uvanlig mor. 23 00:01:39,875 --> 00:01:43,125 Jeg lærte ikke å tre skjell på en snor eller å brodere. 24 00:01:44,208 --> 00:01:45,708 Vi gjorde andre ting. 25 00:01:47,666 --> 00:01:48,791 Vi leste, 26 00:01:51,083 --> 00:01:52,958 utførte naturfagforsøk, 27 00:01:53,041 --> 00:01:54,125 drev med sport, 28 00:01:55,458 --> 00:01:57,000 alle slags typer trening, 29 00:01:57,666 --> 00:02:00,583 både fysisk og mental trening. 30 00:02:03,375 --> 00:02:06,333 Mor sa vi kunne gjøre hva som helst på Ferndell... 31 00:02:11,125 --> 00:02:12,250 Beklager, bestefar. 32 00:02:13,250 --> 00:02:15,083 ...og være hvem som helst. 33 00:02:23,208 --> 00:02:24,708 Hun var alt for meg. 34 00:02:28,291 --> 00:02:30,291 Men hun delte ikke alt med meg. 35 00:02:30,375 --> 00:02:32,125 Damer, valget står mellom 36 00:02:32,208 --> 00:02:35,708 bankmen met, entangle herb 37 00:02:36,291 --> 00:02:39,166 -og Ellie Houseman. -Fantastisk. 38 00:02:39,250 --> 00:02:40,291 -Er vi enige? -Ja. 39 00:02:40,375 --> 00:02:41,291 -Ja. -Tror det. 40 00:02:41,375 --> 00:02:43,000 Ellie Houseman. 41 00:02:43,083 --> 00:02:44,041 Selvsagt. 42 00:02:48,041 --> 00:02:50,791 Mor mente at privatliv var den viktigste dyden, 43 00:02:51,166 --> 00:02:53,166 og den som hyppigst ble krenket. 44 00:02:59,750 --> 00:03:01,750 Det leder til det neste dere må vite. 45 00:03:02,708 --> 00:03:07,041 Da jeg våknet på 16-årsdagen min for en uke siden... 46 00:03:08,833 --> 00:03:09,666 Mor? 47 00:03:10,500 --> 00:03:12,125 ...hadde mor forsvunnet. 48 00:03:16,541 --> 00:03:20,958 I løpet av natten hadde hun forlatt Ferndell Hall. 49 00:03:21,041 --> 00:03:22,208 Mor? 50 00:03:23,166 --> 00:03:24,791 Og hun kom ikke tilbake. 51 00:03:34,000 --> 00:03:38,000 Hun la igjen små gaver som hun ba Mrs. Lane gi meg ved lunsjtid. 52 00:03:45,541 --> 00:03:48,000 BLOMSTERSPRÅKET 53 00:03:49,750 --> 00:03:51,583 Så flotte gaver. 54 00:03:51,666 --> 00:03:54,000 Det har hun laget selv. 55 00:03:54,083 --> 00:03:56,625 BRUK GAVENE FORNUFTIG 56 00:03:56,708 --> 00:03:59,041 Vi var lykkelige. Ikke sant, Mrs. Lane? 57 00:04:00,583 --> 00:04:02,916 Burde ikke hun selv ha gitt meg gavene? 58 00:04:20,416 --> 00:04:24,625 Og det tredje dere må vite, noe noen av dere kanskje har gjettet, 59 00:04:24,708 --> 00:04:27,208 er at jeg ikke er så flink til å sykle, 60 00:04:27,291 --> 00:04:29,583 men det må til når man har hastverk. 61 00:04:40,625 --> 00:04:44,750 Det fjerde dere må vite er at jeg skal hente brødrene mine, 62 00:04:45,041 --> 00:04:49,375 Mycroft og Sherlock. Baklengs blir det henholdsvis 63 00:04:49,458 --> 00:04:51,541 Tforcym og Kcolrehs. 64 00:04:53,958 --> 00:04:56,875 Kanskje det med "alene" ikke betyr så mye. 65 00:05:01,291 --> 00:05:02,458 -Takk. -Ja. 66 00:05:03,333 --> 00:05:04,416 Sherlock Holmes. 67 00:05:04,791 --> 00:05:06,833 UNG DETEKTIV LØSER SAK 68 00:05:06,916 --> 00:05:09,375 Detektiv, forsker, kjemiker, 69 00:05:09,458 --> 00:05:11,041 dyktig fiolinist, 70 00:05:11,416 --> 00:05:12,625 skarpskytter, 71 00:05:12,708 --> 00:05:14,583 kårde- og stokkfekter, 72 00:05:14,666 --> 00:05:15,583 bokser 73 00:05:16,041 --> 00:05:17,625 og enestående logiker. 74 00:05:19,041 --> 00:05:23,541 Min geniale bror. Han har nok alle svarene. 75 00:05:31,333 --> 00:05:32,250 Mr. Holmes? 76 00:05:32,333 --> 00:05:35,166 Og... Mr. Holmes? 77 00:05:35,250 --> 00:05:36,125 Ja. 78 00:05:36,625 --> 00:05:37,708 Dere ba meg komme? 79 00:05:39,583 --> 00:05:43,208 Dere sendte et telegram om å møte dere her? 80 00:05:46,458 --> 00:05:50,833 Og det femte dere må vite er at de ikke har sett meg på lenge. 81 00:05:52,291 --> 00:05:53,333 Enola. 82 00:05:55,250 --> 00:05:56,500 Herregud. 83 00:05:57,291 --> 00:05:58,208 Se på deg. 84 00:05:58,875 --> 00:05:59,958 Du ser ikke ut. 85 00:06:04,583 --> 00:06:07,916 -Hvor er hatten og hanskene? -Jeg hadde en hatt. 86 00:06:08,000 --> 00:06:10,416 Men den klør. Og jeg har ingen hansker. 87 00:06:11,041 --> 00:06:13,625 -Ingen hansker? -Åpenbart ikke, Mycroft. 88 00:06:15,166 --> 00:06:18,000 Vi sendte etter vognen, ikke deg, dumme jente. 89 00:06:18,375 --> 00:06:20,583 -Er den i det minste her? -Vognen? 90 00:06:21,541 --> 00:06:22,375 Ja. 91 00:06:23,083 --> 00:06:26,208 Hvilken vogn vil dere ha? Jeg har flere i tankene... 92 00:06:26,291 --> 00:06:28,208 Vognen jeg betaler for. 93 00:06:29,166 --> 00:06:30,000 Nettopp. 94 00:06:30,500 --> 00:06:33,625 Du har nok forvekslet oss med en annen husholding. 95 00:06:36,708 --> 00:06:38,625 Gutt, hent en vogn til oss. 96 00:06:38,708 --> 00:06:39,583 Fort! 97 00:06:44,250 --> 00:06:45,333 Hva i... 98 00:06:46,541 --> 00:06:48,583 Herregud, se på huset. 99 00:06:51,250 --> 00:06:52,958 Er det ikke flott? 100 00:06:55,291 --> 00:06:57,916 Hva i all verden har hun holdt på med? 101 00:07:03,458 --> 00:07:05,750 Velkommen hjem, mine herrer. 102 00:07:06,708 --> 00:07:07,958 Lenge siden sist. 103 00:07:21,750 --> 00:07:22,750 Hva er dette? 104 00:07:24,708 --> 00:07:25,666 Tennis? 105 00:07:28,166 --> 00:07:30,375 Mor sier at jeg begynner å bli flink. 106 00:07:37,500 --> 00:07:38,916 Kampen er visst over. 107 00:07:47,791 --> 00:07:49,083 Hvor pokker er hun? 108 00:07:54,291 --> 00:07:56,708 Dette går ganske bra, ikke sant? 109 00:07:58,166 --> 00:07:59,541 Sengen er ikke oppredd. 110 00:08:00,375 --> 00:08:03,125 -Krysantemumer. -Klærne er ikke lagt bort. 111 00:08:03,208 --> 00:08:06,791 -Laurbærkrossved og hundekjeks. -Glem blomstene, Sherlock! 112 00:08:14,500 --> 00:08:16,916 Men det har ikke skjedd noe kriminelt. 113 00:08:17,000 --> 00:08:20,916 -Er du sikker? -Hun har nesten brukt opp blyantene. 114 00:08:21,000 --> 00:08:23,375 Hun lot være å erstatte dem, 115 00:08:23,458 --> 00:08:27,291 og kidnappingsofre pleier ikke å planlegge sin egen forsvinning. 116 00:08:27,791 --> 00:08:33,208 Hun hadde ingen planer om å vende tilbake, men skjulte sine intensjoner. 117 00:08:35,416 --> 00:08:40,333 -Det er vel gode nyheter? -Ikke hvis du vil ha henne tilbake. 118 00:08:44,541 --> 00:08:46,750 Herregud! Feminisme. 119 00:08:47,875 --> 00:08:49,583 Var hun gal eller senil? 120 00:08:50,958 --> 00:08:53,083 Galskap i familien vår? Tvilsomt. 121 00:08:54,458 --> 00:08:59,583 Hun la ikke igjen noen tydelige spor, så jeg tror hun var ved sine fulle fem. 122 00:08:59,666 --> 00:09:03,333 Ingen galning kunne ha laget de årsregnskapene hun sendte meg. 123 00:09:03,416 --> 00:09:06,291 Tydelige, organiserte, med detaljer om baderom... 124 00:09:06,375 --> 00:09:08,208 -Som ikke finnes. -...vannklosett. 125 00:09:08,291 --> 00:09:10,666 -Ditto. -...og stadige lønnsøkninger 126 00:09:10,750 --> 00:09:13,250 til tjenerne, hushjelpene, kjøkkenpikene, 127 00:09:13,333 --> 00:09:15,375 -gartnerne... -Dere tar poenget. 128 00:09:15,458 --> 00:09:19,166 ...og til Enola: en musikklærer, en danselærer, en guvernante. 129 00:09:19,250 --> 00:09:21,083 Har du hatt en guvernante? 130 00:09:23,375 --> 00:09:26,541 Hun ville ikke likt at dere er på rommet hennes. 131 00:09:28,583 --> 00:09:33,375 Ga hun deg i det minste en utdannelse? Hun satte pris på utdannelse. 132 00:09:35,583 --> 00:09:37,000 Hun underviste meg selv. 133 00:09:39,833 --> 00:09:42,541 Jeg måtte lese alle bøkene i biblioteket. 134 00:09:45,708 --> 00:09:47,708 Shakespeare, Locke 135 00:09:48,833 --> 00:09:49,875 og leksikonet, 136 00:09:50,916 --> 00:09:54,541 Thackeray og Mary Wollstonecrafts essayer. 137 00:09:55,375 --> 00:09:59,083 Og jeg gjorde det på egen hånd, for min egen skyld. 138 00:10:00,041 --> 00:10:02,291 Mor sa at det var slik man ble en ung… 139 00:10:04,166 --> 00:10:07,291 -...kvinne. -Ville hun at du skulle bli dette? 140 00:10:07,375 --> 00:10:08,750 -Mycroft. -Hva? 141 00:10:10,458 --> 00:10:14,750 Jeg vet ikke hva hun ville. Hun har forlatt meg også. 142 00:10:21,875 --> 00:10:23,875 Hun kommer tilbake, ikke sant? 143 00:10:29,166 --> 00:10:30,041 Ikke sant? 144 00:10:35,250 --> 00:10:37,125 Hva er det hun holder på med? 145 00:10:37,208 --> 00:10:40,583 For gammel til å gifte seg, helt uten ambisjoner. 146 00:10:41,125 --> 00:10:43,791 Hun trengte bare sikre Enola et anstendig liv 147 00:10:43,875 --> 00:10:46,750 og leve sine gjenværende år med verdighet. 148 00:10:47,875 --> 00:10:51,291 Dette er mitt hus, og det har vært siden far døde. 149 00:10:51,375 --> 00:10:53,875 Hun ba om å få bo med Enola her i 16 år. 150 00:10:53,958 --> 00:10:58,500 Jeg sa ja. Fortjener jeg å bli ranet? Det er ikke jeg som er skurken. 151 00:10:58,583 --> 00:11:00,333 Kanskje trengte hun pengene. 152 00:11:01,333 --> 00:11:04,666 I motsetning til deg. Eller har regjeringen kuttet lønnen? 153 00:11:05,125 --> 00:11:08,125 Det er alltid det samme, eller hva? 154 00:11:08,833 --> 00:11:13,916 Når vi først ser hverandre, stormer du inn og dømmer meg med vittighetene dine. 155 00:11:14,666 --> 00:11:16,625 -Jeg bare spør. -Du dømmer. 156 00:11:16,708 --> 00:11:19,250 Du dømmer noe som du ikke tok ansvar for. 157 00:11:21,583 --> 00:11:23,916 Du har aldri brydd deg om familien. 158 00:11:27,041 --> 00:11:28,416 Jeg mener ikke å dømme. 159 00:11:31,916 --> 00:11:33,916 Vi har to problemer. 160 00:11:34,458 --> 00:11:38,833 Først må vi finne en kostskole som er villig til å ta imot Enola, 161 00:11:38,916 --> 00:11:42,458 så hun ikke blir en fiasko i verden. 162 00:11:44,125 --> 00:11:49,500 En gammel venn hjelper meg med å løse det problemet. 163 00:11:54,166 --> 00:11:56,208 Og vi må finne mor. 164 00:11:57,958 --> 00:12:00,750 Det første problemet er mitt, det andre er ditt. 165 00:12:01,208 --> 00:12:04,041 Min kjære! 166 00:12:06,083 --> 00:12:06,916 Jeg tar den. 167 00:12:07,958 --> 00:12:11,000 En automobil. Så herlig, Miss Harrison. 168 00:12:11,416 --> 00:12:16,333 Jeg er jo lærer, Mr. Holmes. Jeg liker å være tidlig ute. 169 00:12:16,916 --> 00:12:21,166 Kanskje Enola vil bli her. Du kan jo få tak i en guvernante. 170 00:12:21,750 --> 00:12:24,000 Hun trenger en fast hånd, Sherlock. 171 00:12:24,083 --> 00:12:24,916 Hvor er hun? 172 00:12:25,000 --> 00:12:28,625 Hun er inne, men jeg må advare deg, hun er utemmet. 173 00:12:29,666 --> 00:12:31,083 Det forandrer vi fort. 174 00:12:31,583 --> 00:12:33,833 Vi må temme henne, og bygge henne opp. 175 00:12:34,541 --> 00:12:35,416 Rett i ryggen. 176 00:12:37,000 --> 00:12:37,875 Det var bedre. 177 00:12:37,958 --> 00:12:40,708 I mors fravær er hun mitt ansvar, ikke ditt. 178 00:12:40,791 --> 00:12:42,458 Liv: 61 centimeter. 179 00:12:43,291 --> 00:12:45,500 -Byste: 84 centimeter. -Altfor lite. 180 00:12:45,583 --> 00:12:46,708 De er helt i orden. 181 00:12:46,791 --> 00:12:48,208 Hofter: 89 centimeter. 182 00:12:48,291 --> 00:12:49,583 Så skuffende. 183 00:12:49,666 --> 00:12:51,458 Vi må ta i bruk en kø. 184 00:12:51,541 --> 00:12:56,375 En vill og farlig kvinne oppdro et vilt barn. 185 00:12:56,458 --> 00:12:57,833 Hun virker intelligent. 186 00:12:57,916 --> 00:13:02,291 Hoftene skal bare bære beina, hvordan kan de gå i kø? 187 00:13:02,375 --> 00:13:04,416 Kjapp i replikken? Dette blir gøy. 188 00:13:04,500 --> 00:13:07,958 Det blir ikke gøy å bli fengslet i de forferdelige klærne. 189 00:13:08,041 --> 00:13:10,791 Klærne er ikke et fengsel. De gjør deg fri. 190 00:13:11,458 --> 00:13:16,083 De lar deg passe inn i samfunnet og ta del i dets mange gleder. 191 00:13:16,166 --> 00:13:17,916 Gjør deg til et blikkfang. 192 00:13:18,541 --> 00:13:23,958 Miss Harrison kan gjøre henne presentabel. Far ville snudd seg i graven. 193 00:13:24,041 --> 00:13:28,041 På skolen min vil du lære å oppføre deg som en ung dame, 194 00:13:28,416 --> 00:13:31,083 og du kommer til å få mange nye venner. 195 00:13:32,250 --> 00:13:35,000 Jeg trenger ingen venner. Jeg trives alene. 196 00:13:35,375 --> 00:13:39,375 En ukultivert, dårlig kledd villstyring uten manerer. 197 00:13:39,458 --> 00:13:41,916 Og jeg trenger ikke gå på den dumme skolen din. 198 00:13:50,541 --> 00:13:55,208 Nei! Ikke gjør dette mot meg. La meg være lykkelig. Jeg er lykkelig her. 199 00:13:55,291 --> 00:13:58,208 Du er en ung kvinne nå. Du trenger en utdannelse. 200 00:13:58,750 --> 00:14:02,416 Så still meg spørsmål om ting du mener jeg må vite. 201 00:14:02,500 --> 00:14:06,750 Hvis hun hadde lært deg opp, hadde du ikke stått her i bare undertøyet. 202 00:14:06,833 --> 00:14:09,208 I din tilstand finner du ingen mann. 203 00:14:09,291 --> 00:14:10,875 Jeg vil ikke ha en mann. 204 00:14:10,958 --> 00:14:14,125 Og det er nok en ting som må avlæres. 205 00:14:17,041 --> 00:14:18,083 Sherlock. 206 00:14:19,458 --> 00:14:22,250 -Ikke la ham gjøre dette. -Han er vergen din. 207 00:14:22,625 --> 00:14:25,541 Du kan bli vergen min. Veiled meg. Lær meg. 208 00:14:25,625 --> 00:14:28,166 -For ham er jeg en plage. For deg... -Enola. 209 00:14:31,250 --> 00:14:34,541 Beklager. Det er utenfor min kontroll. 210 00:14:35,583 --> 00:14:38,833 Og hans behandling av mor var også utenfor din kontroll. 211 00:14:39,791 --> 00:14:44,375 Hun er ikke farlig. Hun er enestående og har alltid vært det. 212 00:14:44,875 --> 00:14:47,916 Og hvis dere ikke kan se det, så skam dere. 213 00:14:48,583 --> 00:14:51,000 Så enestående at hun overlot deg til meg. 214 00:14:54,125 --> 00:14:58,625 Vi hadde en fin prat, ikke sant? 215 00:14:59,500 --> 00:15:01,708 Vi kommer til å bli gode venner. 216 00:15:01,791 --> 00:15:04,500 Jeg er så takknemlig, Miss Harrison. 217 00:15:06,541 --> 00:15:09,291 Det er en ære, Mr. Holmes. 218 00:15:10,125 --> 00:15:13,833 -Jeg kommer innom med henne i morgen. -Kommer du selv? 219 00:15:15,000 --> 00:15:15,833 Bra. 220 00:15:32,375 --> 00:15:34,083 Jeg liker også å tegne. 221 00:15:36,208 --> 00:15:38,708 Det lar meg sortere tankene mine. 222 00:15:40,291 --> 00:15:41,541 Meg også. 223 00:15:54,875 --> 00:15:58,375 En karikatur. Ikke la Mycroft se den. 224 00:16:00,458 --> 00:16:03,291 -Skal du bli der oppe? -Jeg ville være i fred. 225 00:16:04,041 --> 00:16:07,166 Jeg husker deg som en forskremt liten sak. 226 00:16:08,208 --> 00:16:11,916 Du hadde en kongle pakket inn i ull som du alltid dro etter deg. 227 00:16:12,416 --> 00:16:13,500 Du kalte den Dash. 228 00:16:16,333 --> 00:16:21,875 Den var oppkalt dronning Victorias cavalier king charles spaniel. 229 00:16:24,833 --> 00:16:29,375 Og du nektet å ta på deg på deg bukser. Baken din var alltid bar. 230 00:16:32,791 --> 00:16:34,791 Det er alt jeg kan huske. 231 00:16:34,875 --> 00:16:38,541 Takk. Og nå kan du gjerne glemme alt sammen. 232 00:16:40,833 --> 00:16:45,625 En kongle kalt Dash? Så latterlig. 233 00:16:45,916 --> 00:16:50,291 Far pleide å jage deg rundt og rope: "Få den hunden ut av huset mitt!" 234 00:16:55,083 --> 00:16:56,875 Hvorfor kom du aldri på besøk? 235 00:17:00,416 --> 00:17:01,375 Jeg er opptatt. 236 00:17:06,458 --> 00:17:10,291 -Hvorfor skrev du ikke brev? -Ville du likt å få brev fra meg? 237 00:17:15,708 --> 00:17:19,541 Jeg har beholdt avisutklipp om alle sakene dine. 238 00:17:19,625 --> 00:17:20,750 Så smigrende. 239 00:17:20,833 --> 00:17:23,791 Men først da mor forsvant, kom du hjem. 240 00:17:26,500 --> 00:17:27,500 Hun ville dra. 241 00:17:29,375 --> 00:17:32,333 -Hun kommer ikke tilbake. -Nei. 242 00:17:33,625 --> 00:17:38,833 Men mor har alltid hatt sine grunner. Gjort ting på sin egen måte. 243 00:17:39,333 --> 00:17:42,916 Og slike mysterier er de mest tilfredsstillende å løse. 244 00:17:43,000 --> 00:17:45,000 Jeg vil ikke ha et mysterium. 245 00:17:45,958 --> 00:17:49,083 Jeg vil ha mor tilbake og livet mitt som det var. 246 00:17:49,166 --> 00:17:50,250 Du er emosjonell. 247 00:17:51,541 --> 00:17:54,208 Det er forståelig, men unødvendig. 248 00:17:58,125 --> 00:18:01,833 Let etter det som faktisk er der, ikke etter det du ønsker. 249 00:18:03,791 --> 00:18:05,458 Sannheten dukker alltid opp. 250 00:18:10,250 --> 00:18:12,125 "Sin egen måte..." 251 00:18:12,208 --> 00:18:14,041 Det har hun laget selv. 252 00:18:38,750 --> 00:18:39,708 "Alene." 253 00:18:41,625 --> 00:18:42,875 Det er navnet mitt. 254 00:18:44,583 --> 00:18:46,333 M... S... 255 00:18:46,958 --> 00:18:47,958 ...A... 256 00:18:48,458 --> 00:18:49,375 ...K. 257 00:18:51,250 --> 00:18:52,416 Prøv baklengs. 258 00:18:53,958 --> 00:18:54,791 Hold ut. 259 00:18:56,833 --> 00:18:58,583 "Krysantemumene… 260 00:18:58,666 --> 00:19:00,625 ...mine i se… 261 00:19:00,708 --> 00:19:01,666 ...Enola." 262 00:19:05,416 --> 00:19:07,083 Enola se i krysantemumene mine 263 00:19:11,208 --> 00:19:12,500 Jeg forstår, mor. 264 00:19:21,333 --> 00:19:24,083 Krysantemumer... 265 00:19:25,416 --> 00:19:30,916 "Krysantemumer betyr familiær tilknytning og hengivenhet." 266 00:19:44,541 --> 00:19:46,375 "Krysantemumene mine." 267 00:19:49,458 --> 00:19:50,958 Ikke dem hun kjøpte. 268 00:19:52,208 --> 00:19:53,666 Dem hun malte. 269 00:20:06,083 --> 00:20:08,583 Penger. Hun må ha lagt igjen en beskjed. 270 00:20:14,000 --> 00:20:15,833 "Fremtiden er i våre hender." 271 00:20:16,958 --> 00:20:18,041 Hvilken fremtid? 272 00:20:19,083 --> 00:20:21,000 Du kan ta én av to veier. 273 00:20:21,500 --> 00:20:25,541 Din, eller den veien andre velger for deg. 274 00:20:31,458 --> 00:20:33,333 "Fremtiden er i våre hender." 275 00:20:38,666 --> 00:20:42,166 Mor klarte å forsvinne fra Ferndell, og det må jeg også... 276 00:20:42,750 --> 00:20:45,500 ...i klærne Sherlock brukte som barn. 277 00:20:51,875 --> 00:20:53,333 Det er en distraksjon. 278 00:20:54,000 --> 00:20:56,500 Jeg hadde endelig begynt å mestre sykling. 279 00:20:56,583 --> 00:20:58,500 Første fase av planen er ferdig. 280 00:20:59,000 --> 00:21:00,583 Jeg skal finne deg, mor. 281 00:21:01,250 --> 00:21:02,750 Jakten er i gang. 282 00:21:03,833 --> 00:21:05,125 FINN MOR 283 00:21:05,208 --> 00:21:07,208 FØRSTE FASE 284 00:21:09,041 --> 00:21:10,000 ANDRE FASE 285 00:21:13,541 --> 00:21:18,000 Jeg måtte unngå den lokale stasjonen, så jeg valgte en helt annen linje. 286 00:21:18,083 --> 00:21:20,791 Jeg aner jo ikke hvor brødrene mine vil lete. 287 00:21:24,041 --> 00:21:25,791 Ingen tegn til ham, sir. 288 00:21:27,291 --> 00:21:29,875 Jeg vil forsikres om at sønnen min ikke... 289 00:21:29,958 --> 00:21:31,250 Han er ikke på toget. 290 00:21:31,333 --> 00:21:34,416 Han er på toget! Dere har ikke lett godt nok. 291 00:21:34,500 --> 00:21:38,000 Betjentene mine har endevendt toget, sir. 292 00:21:38,083 --> 00:21:40,416 -Kjære, kanskje vi... -Ti stille, mor. 293 00:21:40,500 --> 00:21:43,875 Vognen slapp ham av her. Han må være her et sted. 294 00:21:43,958 --> 00:21:46,583 Vi vet ikke engang om gutten er på toget. 295 00:21:46,666 --> 00:21:48,375 Beklager. For et oppstyr. 296 00:21:48,875 --> 00:21:50,041 Toget må gå. 297 00:21:50,125 --> 00:21:51,958 Vi er sent ute. 298 00:21:52,041 --> 00:21:55,333 -Du forstår ikke. Dette er sønnen min. -Toget går nå. 299 00:21:56,166 --> 00:22:00,000 Ikke la toget gå uten noen på det! Jeg insisterer! 300 00:22:23,666 --> 00:22:25,833 Enola! På tide å dra! 301 00:22:27,541 --> 00:22:29,541 Vognen venter. 302 00:22:32,125 --> 00:22:33,041 Enola? 303 00:22:43,916 --> 00:22:44,833 Sherlock! 304 00:23:30,875 --> 00:23:31,708 Hallo. 305 00:23:34,166 --> 00:23:36,708 -Kom deg ut av kupeen. -Det går ikke. 306 00:23:36,791 --> 00:23:38,250 Jeg gjemmer meg. 307 00:23:39,083 --> 00:23:44,458 For et oppstyr. Jeg bestakk en portør for å komme om bord. Veldig vågalt. 308 00:23:44,541 --> 00:23:46,708 Kom deg ut av kupeen. 309 00:23:48,708 --> 00:23:53,625 -Du ser ut som en merkelig herre. -Synes du at du ser normal ut? 310 00:23:53,708 --> 00:23:56,291 -Du er ingen gutt. -Jo, jeg er kanskje det. 311 00:23:56,375 --> 00:23:57,875 -Hvem er du? -Hva er du? 312 00:23:59,208 --> 00:24:02,416 Vicomte Tewkesbury, markien av Basilwether. 313 00:24:03,000 --> 00:24:04,250 Du er en dustemikkel. 314 00:24:06,875 --> 00:24:10,125 Du skal vite at jeg nettopp har flyktet på modig vis... 315 00:24:10,208 --> 00:24:15,458 Nei. En mann i en brun bowlerhatt leter etter deg. Og når han finner deg, 316 00:24:15,541 --> 00:24:18,291 vil han tro at jeg hjalp deg. Da får jeg problemer. 317 00:24:18,375 --> 00:24:20,958 Så vennligst forlat kupeen. 318 00:24:27,041 --> 00:24:30,083 Du minner meg om onkel. Jeg forlot ham på stasjonen. 319 00:24:30,166 --> 00:24:33,000 Han er på toget. Dere har ikke lett godt nok. 320 00:24:34,041 --> 00:24:38,250 Han er også sjefete. Jeg forlot dem alle: mor, bestemor. 321 00:24:38,750 --> 00:24:40,708 Men det går bra. Jeg er fri. 322 00:24:41,250 --> 00:24:42,083 Bra. 323 00:24:42,750 --> 00:24:44,250 Så kom deg ut av kupeen. 324 00:24:48,291 --> 00:24:49,750 En mann med brun bowler? 325 00:24:57,166 --> 00:25:00,916 Det går bra. 326 00:25:05,416 --> 00:25:08,708 37 SEKUNDER SENERE 327 00:25:09,791 --> 00:25:11,291 -Han kommer! -Selvsagt. 328 00:25:11,375 --> 00:25:13,541 -Han sjekker kupeene. -Fantastisk. 329 00:25:13,916 --> 00:25:14,916 Du må hjelpe meg. 330 00:25:16,250 --> 00:25:17,750 -Han så meg ikke. -Jo. 331 00:25:17,833 --> 00:25:21,375 Så jeg sier farvel, vicomte Tewkesbury, marki av Basilwether. 332 00:25:24,750 --> 00:25:27,916 Du minner meg virkelig om onkel. Dere har samme blikk. 333 00:25:38,833 --> 00:25:40,833 Å, der er du, sir. 334 00:25:47,500 --> 00:25:49,583 Mal ditt eget bilde, Enola. 335 00:25:49,666 --> 00:25:53,750 Ikke la andre endre kursen din. Spesielt ikke menn. 336 00:26:13,666 --> 00:26:17,291 Hjelp! 337 00:26:17,375 --> 00:26:18,625 Hjelp meg! 338 00:26:38,583 --> 00:26:42,125 Hvem er det? Han ville drepe meg! Jeg vil ikke dø på et tog. 339 00:26:42,208 --> 00:26:44,666 Og jeg vil ikke dø. Jeg var trygg før jeg møtte deg. 340 00:26:47,791 --> 00:26:49,875 -Hvor skal vi? -La meg tenke. 341 00:26:52,833 --> 00:26:53,666 Beklager. 342 00:27:12,208 --> 00:27:15,375 -Er dette den beste veien? -Vet du om en bedre vei? 343 00:27:41,708 --> 00:27:42,833 Stoler du på meg? 344 00:27:43,333 --> 00:27:44,166 Nei! 345 00:27:49,291 --> 00:27:53,208 -Timer vi det riktig, blir han strandet. -Timer hva da? 346 00:27:59,291 --> 00:28:01,916 Hør her, Tewkesbury. Vi har to valg. 347 00:28:02,000 --> 00:28:04,000 Hvilket valg lar meg overleve? 348 00:28:09,041 --> 00:28:10,083 Dette! 349 00:28:37,541 --> 00:28:39,333 Du er veldig høylytt. 350 00:28:40,333 --> 00:28:44,625 Å bli kastet av et tog er mer smertefullt enn man skulle tro. 351 00:28:45,916 --> 00:28:47,333 Og jeg mistet en knapp. 352 00:28:55,375 --> 00:28:57,000 Nå har vi mistet dem begge. 353 00:28:58,333 --> 00:29:01,875 Jeg antar at de ikke aner hvor hun har dratt, Mrs. Lane? 354 00:29:01,958 --> 00:29:05,250 -De fant sykkelen. -Den skulle sende oss i feil retning. 355 00:29:05,958 --> 00:29:09,000 Dette er ikke så morsomt som du tror, herr Sherlock. 356 00:29:09,958 --> 00:29:14,583 Hun har ditt kløkt. Hun løper i ring rundt meg, akkurat som du, men... 357 00:29:15,958 --> 00:29:18,458 -Ja? -Hun vet ingenting om verden. 358 00:29:20,041 --> 00:29:23,458 Jeg er veldig bekymret for henne. 359 00:29:23,541 --> 00:29:25,041 Mycroft finner henne. 360 00:29:25,125 --> 00:29:28,375 Mycroft er ikke like velsignet som deg. Som henne. 361 00:29:29,166 --> 00:29:33,208 Det gjør ham bitter og er en av årsakene til dette rotet. 362 00:29:34,916 --> 00:29:38,583 Enola er unik. Hun har et stort hjerte. 363 00:29:39,791 --> 00:29:43,291 -Hun la penger på nattbordet mitt. -Penger? 364 00:29:45,541 --> 00:29:50,208 Du har forlatt henne én gang, sir. Ikke forlat henne enda en gang. 365 00:30:04,875 --> 00:30:07,750 Du har ødelagt fase tre av planen min. 366 00:30:08,250 --> 00:30:09,083 Fase hva? 367 00:30:09,708 --> 00:30:10,833 Hvem pokker er du? 368 00:30:12,583 --> 00:30:15,500 Vårt møte med døden gjør at jeg fortjener et navn. 369 00:30:15,583 --> 00:30:16,791 Enola Holmes. 370 00:30:18,208 --> 00:30:19,833 Holmes. Som i Sherlock? 371 00:30:20,458 --> 00:30:23,791 Og jeg er undercover, så glem at jeg sa noe. 372 00:30:24,291 --> 00:30:27,125 -Undercover på jobb for ham? -Undercover fra ham. 373 00:30:28,166 --> 00:30:31,708 -Derfor er du kledd som gutt... -Derfor må du tie. 374 00:30:35,000 --> 00:30:35,833 Så? 375 00:30:38,083 --> 00:30:39,000 Hva? 376 00:30:41,333 --> 00:30:42,166 Takk? 377 00:30:43,041 --> 00:30:44,875 Du skal liksom si takk. 378 00:30:44,958 --> 00:30:45,833 For...? 379 00:31:01,875 --> 00:31:06,000 -Vi bør tenke på å sove. -Vi bør tenke på å spise. 380 00:31:07,500 --> 00:31:10,666 -Vi har ingen mat. -Jo, det har vi. 381 00:31:11,458 --> 00:31:16,250 Arctium lappa, det du kjenner som borre. Veldig godt. 382 00:31:17,750 --> 00:31:20,916 Og så har vi Trifolium. Kløver. 383 00:31:21,000 --> 00:31:23,833 Og det er… Jeg visste det! 384 00:31:25,000 --> 00:31:25,833 Sopp! 385 00:31:26,916 --> 00:31:28,250 Cantharellus cibarius. 386 00:31:28,958 --> 00:31:30,083 Kantarell. 387 00:31:31,208 --> 00:31:32,208 Nydelig. 388 00:31:33,250 --> 00:31:36,375 Tenn opp et bål, så lager jeg et herremåltid. 389 00:31:38,375 --> 00:31:39,208 Greit. 390 00:31:44,791 --> 00:31:46,666 Jeg er ikke helt udugelig. 391 00:31:59,916 --> 00:32:02,833 Jeg har tenkt litt. Du må forkle deg. 392 00:32:03,333 --> 00:32:06,041 -Hva synes du om håret? -Jeg liker det ikke. 393 00:32:10,333 --> 00:32:12,666 Skjære det av med en kniv. Naturligvis. 394 00:32:17,250 --> 00:32:21,375 -Hvem lærte deg å skjerpe kniver? -Moren min. 395 00:32:22,875 --> 00:32:24,750 Moren din er ikke som min. 396 00:32:26,750 --> 00:32:29,333 -Hvem lærte deg om blomster og urter? -Far. 397 00:32:30,791 --> 00:32:34,208 -Jeg kjente ikke faren min. -Faren min er også død. 398 00:32:37,750 --> 00:32:38,583 Det var leit. 399 00:32:44,541 --> 00:32:46,541 Hvorfor har du rømt hjemmefra? 400 00:32:47,375 --> 00:32:51,375 Jeg ville ikke gå på Miss Harrisons skole for unge damer. 401 00:32:52,333 --> 00:32:55,750 -Hvorfor rømte du? -Jo... 402 00:32:55,833 --> 00:32:59,375 ...en gren knakk over hodet mitt mens jeg plukket sopp. 403 00:32:59,458 --> 00:33:03,333 Den burde ha knust meg, men jeg rullet unna, og jeg innså at… 404 00:33:04,291 --> 00:33:05,166 Hva? 405 00:33:05,666 --> 00:33:07,583 -Du kommer til å le av meg. -Nei. 406 00:33:10,833 --> 00:33:12,625 Jeg så livet passere i revy. 407 00:33:13,916 --> 00:33:19,375 Jeg skulle tre inn i Overhuset. Jeg hadde ideer for utviklingen videre. 408 00:33:20,041 --> 00:33:24,458 Familien ville at jeg skulle verve meg og dra utenlands, akkurat som onkel. 409 00:33:26,333 --> 00:33:30,958 Og jeg ble redd for at jeg kom til å hate resten av livet mitt. 410 00:33:33,916 --> 00:33:35,041 Hvorfor skulle jeg le? 411 00:33:35,125 --> 00:33:37,083 -Høres jeg ikke patetisk ut? -Nei. 412 00:33:40,625 --> 00:33:43,000 Hvorfor skulle de sende deg på kostskole? 413 00:33:47,750 --> 00:33:51,208 Vi må dra tidlig i morgen. Bowler-mannen er på sporet... 414 00:33:51,291 --> 00:33:54,208 -Hvor skal du? Jeg skal til... -London. 415 00:33:57,333 --> 00:34:00,833 Skal vi holde sammen? 416 00:34:02,958 --> 00:34:03,791 Hvis du vil. 417 00:34:05,333 --> 00:34:10,000 Nei. Når vi kommer til London, skiller vi lag. Er det forstått? 418 00:34:10,500 --> 00:34:11,375 Forstått. 419 00:34:12,708 --> 00:34:14,416 Absolutt. Fullstendig. 420 00:34:15,333 --> 00:34:18,666 -Må du være så brutal med håret? -Ja. 421 00:34:23,875 --> 00:34:25,166 Det kan du si. 422 00:34:44,958 --> 00:34:47,000 -Er det her vi skiller lag? -Ja. 423 00:34:49,708 --> 00:34:52,291 Takk, Enola Holmes, for at du hjalp meg. 424 00:34:53,958 --> 00:34:55,791 Du skulle glemme navnet. 425 00:34:56,833 --> 00:34:58,333 Da må du få deg et nytt. 426 00:35:08,291 --> 00:35:09,250 Han klarer seg. 427 00:35:13,458 --> 00:35:16,166 London: Englands bankende hjerte. 428 00:35:16,250 --> 00:35:20,083 Mor er her et sted. Hun forberedte meg på mye... 429 00:35:20,166 --> 00:35:23,958 Du har nok av tid til verden. Vent med å la den gjøre sin skade. 430 00:35:25,166 --> 00:35:27,250 ...men ikke på omverdenen. 431 00:35:29,375 --> 00:35:32,083 Og likevel er jeg her, i sivilisasjonens navle. 432 00:35:33,541 --> 00:35:36,875 -Hjemmet til det høflige samfunnet... -Ut av veien, gutt! 433 00:35:37,333 --> 00:35:38,208 ...til musikk, 434 00:35:39,166 --> 00:35:40,000 litteratur... 435 00:35:40,083 --> 00:35:43,041 Lordene diskuterer reform! En marki er savnet! 436 00:35:43,125 --> 00:35:47,250 -...og det beste penger kan kjøpe. -En shilling per stykk! 437 00:35:48,375 --> 00:35:50,166 SAVNET - VICOMTE TEWKESBURY 438 00:35:50,250 --> 00:35:53,250 London er ikke helt som jeg hadde forestilt meg. 439 00:35:53,666 --> 00:35:56,625 Folk er mer oppspilte enn på landet. 440 00:35:56,708 --> 00:36:01,625 Uten denne reformen tilhører landet dem, ikke oss. 441 00:36:01,708 --> 00:36:04,291 Vi må anmode lordene. 442 00:36:04,375 --> 00:36:07,583 Ikke bare for vår egen skyld, men for barna våre! 443 00:36:08,125 --> 00:36:09,750 Stem på forandring! 444 00:36:09,833 --> 00:36:13,541 Hvis jeg skal passe inn og gjemme meg for brødrene mine, 445 00:36:15,583 --> 00:36:16,916 må jeg bli noe... 446 00:36:18,291 --> 00:36:19,291 ...uventet. 447 00:36:19,375 --> 00:36:21,750 Dette er vår sjanse! Krev stemmene! 448 00:36:21,833 --> 00:36:24,875 Stemmerett til alle menn! 449 00:36:24,958 --> 00:36:29,000 REFORMEN LORDENE STÅR OVERFOR VIKTIG AVSTEMMING 450 00:36:29,083 --> 00:36:32,041 Ingen på togene. Ingen på båtene. 451 00:36:32,125 --> 00:36:36,250 Ingen noensteds. Jenta er sporløst forsvunnet. 452 00:36:37,250 --> 00:36:38,791 Men det hjelper jo ikke 453 00:36:38,875 --> 00:36:43,000 at England plutselig er opptatt med denne latterlige markien. 454 00:36:43,500 --> 00:36:44,333 Sir? 455 00:36:44,416 --> 00:36:46,083 -En sherry, takk. -Skal bli. 456 00:36:46,166 --> 00:36:48,916 -Har du fått tilbud om den? -Hva? 457 00:36:49,791 --> 00:36:51,083 Marki-saken. 458 00:36:53,083 --> 00:36:57,833 Jeg kjente faren, en utålelig type. Liberal, men styrtrik. 459 00:36:58,625 --> 00:37:02,958 Jeg fikk tilbud om den, men takket nei. Jeg er opptatt med andre ting. 460 00:37:03,458 --> 00:37:05,958 -Å finne mor? -Med å finne søsteren vår. 461 00:37:07,416 --> 00:37:09,708 Nei. 462 00:37:10,750 --> 00:37:13,416 Jeg ba deg om å finne mor. 463 00:37:13,500 --> 00:37:17,458 Jeg ser etter henne også. Det samme gjør nok Enola. 464 00:37:22,041 --> 00:37:24,958 -Du har aldri brydd deg om henne. -Hun er bare 16. 465 00:37:34,458 --> 00:37:37,500 -Du har vel ikke nevnt navnet vårt? -Selvsagt ikke. 466 00:37:37,583 --> 00:37:40,666 Jeg vil heller ikke at noen skal få nyss i dette. 467 00:37:41,458 --> 00:37:43,041 Ikke vær redd, lillebror. 468 00:37:43,541 --> 00:37:47,041 Hun er kanskje på rømmen nå, men Londons beste politifolk 469 00:37:47,125 --> 00:37:49,375 leter etter jentebarnet. 470 00:37:50,708 --> 00:37:55,041 De vil finne den dumme jenta og bringe henne tilbake til oss. 471 00:37:59,000 --> 00:37:59,958 Reform. 472 00:38:01,125 --> 00:38:07,833 Gud hjelpe oss. Landet trenger virkelig ikke flere uskolerte velgere. 473 00:38:08,458 --> 00:38:10,291 England går ad undas. 474 00:38:21,208 --> 00:38:23,625 Og hva skal en gutt som deg med dem? 475 00:38:27,375 --> 00:38:31,541 -Jeg trenger et hvalbeinkorsett. -Det gjør du absolutt ikke. 476 00:38:31,625 --> 00:38:33,291 Dette er en respektabel butikk. 477 00:38:33,916 --> 00:38:36,708 -Jeg skal respektere den. -Det ser ikke slik ut. 478 00:38:37,083 --> 00:38:39,083 Det lukter heller ikke slik. 479 00:38:39,958 --> 00:38:40,791 Og jeg... 480 00:38:47,166 --> 00:38:48,833 Har du et omkledningsrom? 481 00:38:52,583 --> 00:38:53,416 På bakrommet. 482 00:38:57,291 --> 00:39:01,541 Korsettet: et symbol på undertrykkelse av dem som må bruke det. 483 00:39:02,875 --> 00:39:06,583 Men for meg, som velger å bruke det, vil korsettet og køen 484 00:39:07,125 --> 00:39:09,916 skjule formuen jeg fikk av mor. 485 00:39:10,791 --> 00:39:12,000 Og mens de gjør det, 486 00:39:12,500 --> 00:39:15,458 vil de få meg til å se ut som noe helt usannsynlig: 487 00:39:17,208 --> 00:39:18,083 en fin dame! 488 00:39:24,083 --> 00:39:28,166 -"Du må gå på skole, Enola!" -"Jeg vil ikke gå på kostskole, Mycroft." 489 00:39:28,666 --> 00:39:31,916 "Hva skal vi ellers gjøre med deg? Du er ei jente!" 490 00:39:36,750 --> 00:39:39,000 Alvorlig talt. 491 00:39:46,166 --> 00:39:48,375 Hvor kan jeg finne et pensjonat? 492 00:39:49,208 --> 00:39:51,708 Jeg betaler bra om jeg får mye for pengene. 493 00:39:54,500 --> 00:39:57,750 -Får jeg mye for pengene? -Du finner ikke bedre tilbud. 494 00:39:58,125 --> 00:39:59,875 Du er heldig som fant meg. 495 00:40:01,125 --> 00:40:02,625 Her er det. 496 00:40:22,708 --> 00:40:23,708 Det er nydelig. 497 00:40:31,000 --> 00:40:35,958 Nå som jeg har fred og ro til å tenke, er tiden inne for planens femte fase. 498 00:40:36,958 --> 00:40:38,208 FEMTE FASE 499 00:40:38,541 --> 00:40:39,875 Eller fjerde fase. 500 00:40:39,958 --> 00:40:41,708 FJERDE FASE 501 00:40:42,208 --> 00:40:43,375 Eller sjette fase. 502 00:40:43,750 --> 00:40:45,166 Jeg mistet tellingen. 503 00:40:47,666 --> 00:40:49,416 Det er på tide å finne mor. 504 00:40:49,875 --> 00:40:54,083 For å finne henne, må jeg legge inn koder i alle avisene hun leser. 505 00:40:55,416 --> 00:41:00,166 "Takk, min krysantemum. Blomstrer du? Send iris, takk." 506 00:41:00,250 --> 00:41:01,708 Iris betyr "beskjed". 507 00:41:02,833 --> 00:41:04,791 Hvordan skjuler jeg dem? 508 00:41:05,291 --> 00:41:10,333 Mor kan knekke hva som helst, så jeg må være snedig. 509 00:41:12,541 --> 00:41:17,708 Jeg la den inn blant kontaktannonsene i Pall Mall Gazette, som mor alltid leser. 510 00:41:19,250 --> 00:41:21,333 Og Magasinet for moderne kvinner... 511 00:41:21,416 --> 00:41:22,708 VIT HVA DU ER VERDT 512 00:41:23,708 --> 00:41:25,166 ...og Bladet for klesreform... 513 00:41:25,250 --> 00:41:26,250 VISE ANKLENE? 514 00:41:27,958 --> 00:41:30,375 ...to blader som kan interessere henne. 515 00:41:33,791 --> 00:41:35,875 Denne herren får mye oppmerksomhet. 516 00:41:35,958 --> 00:41:37,291 Han er jo en marki. 517 00:41:39,291 --> 00:41:42,166 Så måtte jeg finne ut hvem hun egentlig var. Er. 518 00:41:42,250 --> 00:41:43,083 Var. 519 00:41:43,583 --> 00:41:46,875 Hun korresponderte bare med én adresse. 520 00:41:46,958 --> 00:41:49,000 Det var galt av meg å lese adressen... 521 00:41:49,458 --> 00:41:51,875 ...og helt galt å lære den utenat. 522 00:41:51,958 --> 00:41:55,208 Men når man vokser opp på landet, er det lite som skjer, 523 00:41:55,291 --> 00:41:57,875 så man klamrer seg til det man kan få. 524 00:42:06,583 --> 00:42:08,791 Flere makroner, takk, Jason. 525 00:42:08,875 --> 00:42:11,125 KAFÉ 526 00:42:13,833 --> 00:42:15,833 -God ettermiddag. -God ettermiddag. 527 00:42:22,041 --> 00:42:24,875 -Hva er det som er der oppe? -Bråkete kvinner. 528 00:42:28,250 --> 00:42:31,000 Nei, hardere. Ikke vær redd for henne. 529 00:42:31,083 --> 00:42:32,875 Ta et steg frem. Bra. 530 00:42:34,500 --> 00:42:39,541 -God ettermiddag. Vil du bli rekruttert? -Nei. 531 00:42:40,958 --> 00:42:43,166 Jeg ser etter Eudoria Vernet Holmes. 532 00:42:44,541 --> 00:42:45,375 Enola? 533 00:42:46,250 --> 00:42:48,875 Enola Holmes. Det er deg, ikke sant? 534 00:42:51,500 --> 00:42:54,041 Hvorfor er du kledd som en pudderkvast? 535 00:42:54,916 --> 00:42:58,583 Du store. Du er prikk lik henne. 536 00:43:01,333 --> 00:43:03,958 -Kjenner du meg igjen? -Selvsagt. 537 00:43:04,833 --> 00:43:08,083 Jeg var din første lærer. Kan du ikke huske det? 538 00:43:14,291 --> 00:43:16,291 Du har utviklet deg bra. 539 00:43:20,083 --> 00:43:21,958 Er du alene her i London? 540 00:43:23,208 --> 00:43:27,250 Ja. Det var en ubrukelig gutt, men jeg kvittet meg med ham. 541 00:43:28,875 --> 00:43:32,041 Jeg har penger, losji. Jeg må bare finne henne. 542 00:43:32,125 --> 00:43:34,416 Hvorfor tror du at hun vil bli funnet? 543 00:43:35,666 --> 00:43:40,375 Eudoria har gjemt seg hele livet. Vil hun leve i skjul, så gjør hun det. 544 00:43:41,541 --> 00:43:44,208 -Og hun har en jobb å gjøre. -Hva slags jobb? 545 00:43:46,083 --> 00:43:47,291 Det kan jeg ikke si. 546 00:43:49,500 --> 00:43:51,333 Valget står mellom 547 00:43:52,000 --> 00:43:56,083 bankmen met, entangle herb og Ellie Houseman. 548 00:44:00,750 --> 00:44:02,375 Du var også på det møtet. 549 00:44:03,083 --> 00:44:05,666 Er alle enige? Ellie Houseman. 550 00:44:06,583 --> 00:44:08,041 Hvem er Ellie Houseman? 551 00:44:12,375 --> 00:44:15,208 -Jeg skulle gjerne hjulpet deg. -Men du vil ikke. 552 00:44:15,791 --> 00:44:19,166 Jeg må tilbake til elevene. Du finner veien ut. 553 00:44:31,458 --> 00:44:32,750 Korketrekkeren. 554 00:44:32,833 --> 00:44:33,791 KAMPSPORT 555 00:44:34,333 --> 00:44:37,375 KORKETREKKEREN 556 00:44:37,458 --> 00:44:39,333 Den fikk du aldri teken på. 557 00:44:42,083 --> 00:44:46,875 Hvis du vil bli i London, må du være tøff, 558 00:44:47,625 --> 00:44:48,625 leve livet, 559 00:44:49,125 --> 00:44:53,583 men ikke fordi du leter etter noen. Gjør det fordi du leter etter deg selv. 560 00:45:22,125 --> 00:45:23,083 Valget... 561 00:45:23,750 --> 00:45:25,416 bankmen met, 562 00:45:25,500 --> 00:45:28,416 entangle herb og Ellie Houseman. 563 00:45:28,958 --> 00:45:30,291 "Bankmen met." 564 00:45:30,750 --> 00:45:32,750 Moren min liker ordspill. 565 00:45:33,541 --> 00:45:36,166 Jeg måtte lese alle bøkene i biblioteket. 566 00:45:36,250 --> 00:45:37,083 INGENIØRKUNST 567 00:45:37,166 --> 00:45:38,041 "Bankmen met." 568 00:45:38,583 --> 00:45:40,875 Bankmen... met. 569 00:45:41,375 --> 00:45:43,458 ...bankmen met... 570 00:45:43,541 --> 00:45:44,416 Embankment! 571 00:45:45,041 --> 00:45:46,083 Vi må ta et valg. 572 00:45:46,583 --> 00:45:47,875 Entangle herb. 573 00:45:48,333 --> 00:45:49,166 KART 574 00:45:49,250 --> 00:45:50,125 "Entangle herb." 575 00:45:50,916 --> 00:45:52,250 ...entangle herb... 576 00:45:52,333 --> 00:45:53,625 Bethnal Green. 577 00:45:55,000 --> 00:45:56,083 Er vi enige? 578 00:45:57,458 --> 00:45:59,333 -Ellie Houseman. -Enig? 579 00:45:59,416 --> 00:46:00,791 Ellie Houseman. 580 00:46:00,875 --> 00:46:03,333 -Ellie Houseman. -Ellie Houseman. 581 00:46:03,416 --> 00:46:05,416 Ellie Houseman. 582 00:46:06,208 --> 00:46:07,166 House. 583 00:46:15,750 --> 00:46:17,458 Limehouse Lane. 584 00:46:17,541 --> 00:46:18,791 Ellie Houseman. 585 00:46:18,875 --> 00:46:19,791 Er vi enige? 586 00:46:21,541 --> 00:46:23,166 Limehouse Lane. 587 00:46:51,458 --> 00:46:55,250 -Skal vi dra hjem nå? -Ja. 588 00:46:55,875 --> 00:46:59,291 -Jeg er sulten, mor. -Jeg vet det, vennen. 589 00:47:44,875 --> 00:47:50,916 Vær begeistret, ikke skuffet over mulighetene for noe nytt. 590 00:48:11,291 --> 00:48:13,583 SUFFRAGETTEMØTE BLI HØRT 591 00:48:26,791 --> 00:48:28,500 KRUTT 592 00:48:31,208 --> 00:48:32,666 PROTEST, URO, ULYDIGHET 593 00:48:32,750 --> 00:48:34,791 DISSE VIL SKAPE MAKS FORSTYRRELSE 594 00:48:38,208 --> 00:48:39,083 ORSINI-BOMBE 595 00:48:44,500 --> 00:48:45,875 Mycroft hadde rett. 596 00:48:47,333 --> 00:48:48,750 Du er farlig. 597 00:48:48,833 --> 00:48:50,375 SUFFRAGETTER OFFENTLIG MØTE 598 00:48:56,125 --> 00:48:57,791 Sherlock hadde også rett. 599 00:49:00,208 --> 00:49:01,833 Du har en plan. 600 00:49:06,125 --> 00:49:07,625 Hva er planen din, mor? 601 00:49:10,458 --> 00:49:11,916 Vil jeg finne deg? 602 00:49:14,333 --> 00:49:15,250 En gang til. 603 00:49:43,791 --> 00:49:47,083 Jeg spør bare én gang. Hvor er markien? 604 00:49:48,541 --> 00:49:49,625 Hvem er det? 605 00:49:54,583 --> 00:49:55,791 Vi skilte lag. 606 00:50:01,041 --> 00:50:04,250 Jeg har ikke sett ham og har ikke noe med ham å gjøre. 607 00:50:04,666 --> 00:50:05,750 Så synd. 608 00:50:07,250 --> 00:50:11,250 -Du har sett ansiktet mitt. -Det er lett å glemme! 609 00:50:55,833 --> 00:50:59,375 Fortalte jeg om skolehverdagen min? 610 00:51:00,625 --> 00:51:05,333 -Vi begynte med historie. Hun sa: -Start dagen med et historisk perspektiv. 611 00:51:06,750 --> 00:51:09,791 Så spiste vi lunsj, og jeg studerte fysikk. 612 00:51:10,166 --> 00:51:12,250 Etterpå trente jeg kondisjon... 613 00:51:12,333 --> 00:51:13,208 Har deg! 614 00:51:13,291 --> 00:51:14,750 ...etterfulgt av kamptrening. 615 00:51:15,750 --> 00:51:16,791 Opp med hendene! 616 00:51:29,541 --> 00:51:31,083 Opp med deg. Kom igjen. 617 00:53:23,666 --> 00:53:26,041 Jeg visste at det ville komme til nytte. 618 00:53:27,583 --> 00:53:29,083 Ikke flere overraskelser. 619 00:53:30,166 --> 00:53:33,625 Nei. 620 00:54:08,750 --> 00:54:12,458 Som liten skadet jeg kneet da jeg reddet en sau fra et stup. 621 00:54:14,791 --> 00:54:16,625 Jeg holdt faktisk på å dø. 622 00:54:19,958 --> 00:54:21,041 Mor ble sint. 623 00:54:27,416 --> 00:54:28,500 Veldig sint. 624 00:54:29,583 --> 00:54:34,083 Det er bra å passe på de sårbare, men ikke hvis du setter livet på spill. 625 00:54:35,666 --> 00:54:40,791 Noen ganger må man la naturen gå sin gang. Er det forstått? 626 00:54:42,791 --> 00:54:47,625 Jeg ba ikke om å få vicomte Tewkesbury, marki av Basilwether inn i livet mitt. 627 00:54:48,666 --> 00:54:52,375 Jeg ville ikke ha ham i livet mitt. 628 00:54:53,750 --> 00:54:58,208 Så hvorfor føler jeg ansvar for vicomte Tewkesbury, marki av Basilwether? 629 00:54:59,541 --> 00:55:00,375 Fordi... 630 00:55:01,458 --> 00:55:06,375 ...noen vil skade ham, og han er ikke sterk nok til å stoppe dem. 631 00:55:07,666 --> 00:55:09,458 Men det er jeg. 632 00:55:11,291 --> 00:55:17,541 Hun ville bedt meg om å forlate ham. Han er tåpelig, stolt og helt latterlig. 633 00:55:21,166 --> 00:55:23,375 Men han står på kanten av et stup. 634 00:55:24,375 --> 00:55:26,583 Mor, du må vente. 635 00:55:28,125 --> 00:55:30,333 FINN TEWKESBURY 636 00:55:30,416 --> 00:55:31,583 REDD TEWKESBURY 637 00:55:42,458 --> 00:55:44,416 SETE OG HJEM TIL: 638 00:55:44,500 --> 00:55:46,000 MARKIEN AV BASILWETHER 639 00:55:46,083 --> 00:55:47,416 ONKELEN HANS 640 00:55:47,500 --> 00:55:49,083 MOREN HANS 641 00:55:49,166 --> 00:55:51,583 ENKEFRUEN (BESTEMOREN HANS) 642 00:55:52,083 --> 00:55:54,875 OG TJENERNE DERES 643 00:56:01,333 --> 00:56:05,666 Når man vil reise inkognito, er det tryggest å reise som enke. 644 00:56:06,500 --> 00:56:09,708 Folk er ivrige etter å unngå samtaler om døden. 645 00:56:10,583 --> 00:56:15,083 Enker skremmer dem, og frykt er den beste forkledning. 646 00:56:24,625 --> 00:56:27,250 Miss May Beatrice Posy. 647 00:56:32,000 --> 00:56:33,083 Det er meg. 648 00:56:33,166 --> 00:56:37,041 Til lady Tewkesbury, markisen av Basilwether. 649 00:56:58,458 --> 00:56:59,625 Hva er det du vil? 650 00:57:00,166 --> 00:57:02,958 Jeg vil tilby mine tjenester som privatdetektiv. 651 00:57:03,041 --> 00:57:06,166 Svigerinnen min trenger ikke mer hjelp. Følg henne ut. 652 00:57:07,875 --> 00:57:09,833 -Jeg kan hjelpe. -Du er journalist 653 00:57:09,916 --> 00:57:13,291 -for en av de fæle avisene. -Jeg er en kvinnelig detektiv. 654 00:57:14,375 --> 00:57:20,250 -Vennligst dra, før kaster deg ut. -Jeg jobber for Sherlock Holmes. 655 00:57:25,416 --> 00:57:28,000 Jeg er assistenten hans. 656 00:57:31,000 --> 00:57:37,291 -Han sender meg på forhånd. -Er Sherlock Holmes interessert i saken? 657 00:57:39,291 --> 00:57:41,083 -Ja. -Og han... 658 00:57:42,333 --> 00:57:45,125 ...sendte en enke i forveien? 659 00:57:46,500 --> 00:57:50,958 Godt poeng. Antrekket var muligens en overdrivelse. 660 00:57:52,958 --> 00:57:55,833 Enkestatusen påvirker ikke min evne til å jobbe. 661 00:57:55,916 --> 00:57:58,291 -Sherlock stoler på meg... -Sludder! 662 00:57:58,375 --> 00:58:02,416 Beklager, men jeg har hørt nok. Du kjenner ikke Sherlock Holmes. 663 00:58:02,500 --> 00:58:06,125 Lestrade. Så fint at du fikk møte denne unge damen. 664 00:58:06,208 --> 00:58:10,708 Jeg er Lestrade fra Scotland Yard, og jeg er en nær venn av Sherlock Holmes. 665 00:58:10,791 --> 00:58:11,791 Du påstår så. 666 00:58:12,750 --> 00:58:16,416 -Han har aldri nevnt ham. -Og du er ikke assistenten hans. 667 00:58:16,791 --> 00:58:20,625 Han har ingen assistent. Sherlock Holmes jobber alene. 668 00:58:22,000 --> 00:58:24,208 Han har forandret seg siden du kjente ham. 669 00:58:24,583 --> 00:58:26,958 -Umulig. -Still meg tre spørsmål om ham, 670 00:58:27,041 --> 00:58:30,375 jeg stiller deg tre, så ser vi hvem som kjenner ham best. 671 00:58:31,541 --> 00:58:34,291 Slutt! Dette sirkuset hører ikke hjemme her. 672 00:58:34,375 --> 00:58:36,208 Hun har rett. Gå, begge to. 673 00:58:36,833 --> 00:58:39,583 Men du kjenner meg. Jeg er fra Scotland Yard, 674 00:58:39,666 --> 00:58:42,291 og jeg etterforsker din sønns forsvinning. 675 00:58:42,375 --> 00:58:45,083 -Han har vist seg nyttig. -Mamma! 676 00:58:45,166 --> 00:58:48,666 Jeg bryr meg ikke om du så er fra parlamentet. Forlat huset. 677 00:58:59,000 --> 00:58:59,916 Jeg også. 678 00:59:07,833 --> 00:59:09,458 Takk for at jeg fikk komme. 679 00:59:14,791 --> 00:59:17,583 -Favoritt-tobakk? -Mørk pipetobakk. 680 00:59:17,666 --> 00:59:19,500 -Favorittdessert? -Plommepai. 681 00:59:20,041 --> 00:59:21,208 Favorittkomponist? 682 00:59:21,833 --> 00:59:22,791 Paganini. 683 00:59:23,541 --> 00:59:24,833 Favorittmåltid? 684 00:59:25,625 --> 00:59:26,625 Frokost. 685 00:59:27,791 --> 00:59:30,208 Handler alle spørsmålene dine om mat? 686 00:59:31,958 --> 00:59:33,375 Favorittsaken hans? 687 00:59:34,125 --> 00:59:35,125 Den forrige. 688 00:59:36,291 --> 00:59:37,416 Favorittbrettspill? 689 00:59:41,375 --> 00:59:44,333 -Hvordan kjenner du Sherlock Holmes? -Sjakk. 690 00:59:45,666 --> 00:59:47,416 Du var en verdig motstander. 691 01:00:09,166 --> 01:00:10,000 Hei, du! 692 01:00:11,708 --> 01:00:14,875 Jeg betaler fem pund for å bytte klær. 693 01:00:16,541 --> 01:00:18,916 Du trenger ikke bruke kjolen min. 694 01:00:21,583 --> 01:00:24,916 Den unge herren tilbragte mye tid ute, ikke sant? 695 01:00:25,291 --> 01:00:26,750 Kunne ikke få ham inn. 696 01:00:28,083 --> 01:00:29,083 Hvor gikk han? 697 01:00:30,875 --> 01:00:31,875 Inn i skogen. 698 01:00:41,500 --> 01:00:44,333 Ta en bok og sett deg. Jeg kommer snart. 699 01:00:44,416 --> 01:00:46,875 Herlig. Kanskje du vil spise med meg. 700 01:00:48,875 --> 01:00:50,875 Jeg råder deg til å... ikke gå. 701 01:00:53,333 --> 01:00:55,708 Og likevel går du din vei. 702 01:00:55,791 --> 01:00:58,000 Uansett hva du tror du vet, Sherlock Holmes, 703 01:00:58,083 --> 01:01:00,750 så vit at hvis du forstyrrer kundene mine... 704 01:01:00,833 --> 01:01:02,000 Så skader du meg? 705 01:01:02,083 --> 01:01:04,500 Jeg kjenner til dine talenter, Miss Grayston. 706 01:01:04,583 --> 01:01:08,125 Men hva står på spill om jeg ber vennene mine i regjeringen 707 01:01:08,208 --> 01:01:09,750 om å komme innom. 708 01:01:09,833 --> 01:01:11,500 Broren min ville likt 709 01:01:11,583 --> 01:01:15,625 å bla gjennom de opprørske, farlige og ekstremt forbudte bøkene dine. 710 01:01:17,958 --> 01:01:21,041 Ser du? Vi kan skade hverandre. 711 01:01:23,166 --> 01:01:26,291 Slipp tekannen. I dine hender er den et mektig våpen. 712 01:01:28,750 --> 01:01:32,041 Takk. Vet du hvor moren min er? 713 01:01:32,625 --> 01:01:36,125 -Hvordan fant du meg? -Brev gjemte skorsteinen hennes. 714 01:01:36,208 --> 01:01:39,000 Asken på skosålen og kullstøvet viste meg vei. 715 01:01:41,625 --> 01:01:44,416 Hun sa at ingenting går deg hus forbi. 716 01:01:44,500 --> 01:01:47,625 Hun må komme hjem. Datteren trenger henne. 717 01:01:47,708 --> 01:01:51,250 Enola ser ut til å klare seg helt fint på egen hånd. 718 01:01:51,333 --> 01:01:52,583 Så du har sett henne? 719 01:01:55,000 --> 01:01:58,250 -Er hun trygg? -Hun har hatt selskap, en ubrukelig gutt. 720 01:01:59,291 --> 01:02:01,666 Men hun følte ikke at hun trengte ham. 721 01:02:02,625 --> 01:02:07,708 Enola er på sin egen reise, det samme er Eudoria. 722 01:02:08,208 --> 01:02:10,375 -Uansett hvilket ugagn... -Ugagn? 723 01:02:11,250 --> 01:02:15,583 Det var et uheldig ordvalg. Ikke vær som broren din. 724 01:02:17,625 --> 01:02:21,375 Du kan umulig forstå dette. Er du klar over det? 725 01:02:21,750 --> 01:02:23,083 Fortell meg hvorfor. 726 01:02:23,916 --> 01:02:26,833 Fordi du ikke vet hva det vil si å være maktesløs. 727 01:02:28,291 --> 01:02:31,333 -Hvorfor bryr du deg ikke om politikk? -Det er kjedelig. 728 01:02:31,416 --> 01:02:36,958 Fordi du ikke er interessert i å endre en verden som passer deg så godt. 729 01:02:38,083 --> 01:02:40,125 -En pen tale. -En skummel tale. 730 01:02:40,541 --> 01:02:43,625 Du er smart nok til å vite at hvert ord er sant. 731 01:02:46,333 --> 01:02:47,500 For en familie! 732 01:02:48,708 --> 01:02:53,833 Et fortapt barn, en oppblåst misantrop, en revolusjonær og deg. 733 01:02:55,041 --> 01:02:59,083 Ingen kone, ingen venner, bare et merkelig yrke 734 01:02:59,166 --> 01:03:01,958 besatt av fotavtrykk og kullstøv. 735 01:03:02,666 --> 01:03:06,750 Du studerer verden så nøye, men ser du hvordan den forandrer seg? 736 01:03:07,916 --> 01:03:11,875 -Reformloven er bare begynnelsen. -Hvis den blir vedtatt. 737 01:03:14,791 --> 01:03:16,958 Jeg må jobbe, Mr. Holmes. 738 01:03:17,708 --> 01:03:20,833 Jeg har kunder å servere, kaker å bake. 739 01:03:24,166 --> 01:03:26,208 Det er bra at du er interessert. 740 01:03:26,291 --> 01:03:30,875 Eudoria trodde at du ville overse søsteren din, som den strutsen du er. 741 01:03:33,916 --> 01:03:35,708 Jeg tror hun trenger deg. 742 01:03:40,791 --> 01:03:42,416 Det er det alle sier. 743 01:03:53,875 --> 01:03:55,875 En enkel barbering, takk, Martin. 744 01:04:03,000 --> 01:04:06,291 -Hva het hun? -May Beatrice Posy. 745 01:04:08,666 --> 01:04:12,291 -Hvordan så hun ut? -Liten, mørk, ung. 746 01:04:12,375 --> 01:04:14,458 -Hvor ung? -Litt over 20. 747 01:04:17,375 --> 01:04:19,250 -Og hodet? -Skarp som en kniv. 748 01:04:19,750 --> 01:04:22,583 -Og det hun visste om Sherlock… -Visste hun mye? 749 01:04:23,791 --> 01:04:24,791 Like mye som meg. 750 01:04:25,333 --> 01:04:28,416 Nok en spyttslikker. Så spennende. 751 01:04:29,833 --> 01:04:31,166 Hvem er hun? 752 01:04:31,250 --> 01:04:36,791 -Vet du hvor hun kan ha dratt? -Så du vil finne henne. 753 01:04:36,875 --> 01:04:40,791 Jeg har prøvd å finne henne i flere dager. 754 01:04:40,875 --> 01:04:42,041 Selvsagt! 755 01:04:42,875 --> 01:04:46,041 -Hun er søsteren din. -Ti stille! 756 01:04:49,666 --> 01:04:54,125 Ja, og jeg ba deg ettertrykkelig om å lete etter henne. 757 01:04:54,541 --> 01:04:57,791 Du ba meg lete etter ei uforstandig, ubehersket jente. 758 01:04:57,875 --> 01:05:00,583 Dette var en svært behersket kvinne. 759 01:05:00,666 --> 01:05:04,250 Det lurer et utemmet dyr under overflaten. 760 01:05:08,291 --> 01:05:11,875 Finn henne, så blir du rikelig belønnet. 761 01:05:32,125 --> 01:05:35,375 En gren knakk over hodet mitt mens jeg plukket sopp. 762 01:05:40,750 --> 01:05:42,125 Den burde ha knust meg. 763 01:06:01,708 --> 01:06:02,916 Tewkesbury? 764 01:07:15,750 --> 01:07:17,833 Så det var her du la planene dine. 765 01:07:19,041 --> 01:07:20,333 EN HAVNEARBEIDERS LIV 766 01:07:22,041 --> 01:07:24,333 Eller ville du at de skulle tro det? 767 01:07:27,166 --> 01:07:28,625 Du førte dem på villspor. 768 01:07:28,708 --> 01:07:30,833 HAVNEN 769 01:07:32,291 --> 01:07:37,208 Bowler-mannen fulgte smulesporet ditt. 770 01:07:40,000 --> 01:07:41,666 Så hva var planen din? 771 01:07:48,791 --> 01:07:51,958 Du morer meg, vicomte Tewkesbury, 772 01:07:52,500 --> 01:07:56,916 din storslåtte marki av blomstrende Basilwether. 773 01:07:58,291 --> 01:08:02,125 Og du er smartere enn jeg trodde. 774 01:08:02,208 --> 01:08:04,875 Det er ikke så stabilt som du tror. 775 01:08:07,083 --> 01:08:10,583 Noen av de grenene er lunefulle. 776 01:08:14,583 --> 01:08:15,541 God morgen. 777 01:08:16,458 --> 01:08:20,333 Vi har visst allerede møttes, men da gikk du i andre klær. 778 01:08:21,208 --> 01:08:25,541 -Så dere hadde allerede funnet dette? -Ja, for noen dager siden. 779 01:08:26,583 --> 01:08:28,000 Vil du komme ned? 780 01:08:30,541 --> 01:08:34,833 Fant du noe som du vil rapportere til arbeidsgiveren din? 781 01:08:39,291 --> 01:08:40,125 Nei. 782 01:08:41,791 --> 01:08:42,666 Sherlock. 783 01:08:43,875 --> 01:08:45,708 Han vil sikkert komme innom. 784 01:08:47,125 --> 01:08:49,791 -Hva var det du het? -May. 785 01:08:53,958 --> 01:08:55,083 May Beatrice Posy. 786 01:08:55,875 --> 01:09:00,208 -Og hvor gammel er du, Miss Posy? -Tjueto. 787 01:09:02,750 --> 01:09:06,125 Jeg må si opp gartneren for å ha lånt deg uniformen. 788 01:09:06,625 --> 01:09:11,166 Nei, jeg tvang ham. Bandt ham fast. 789 01:09:12,333 --> 01:09:13,375 Jeg kan jujutsu. 790 01:09:18,875 --> 01:09:23,083 -Det er en kampsport. -Du er fengslende, Miss Posy. 791 01:09:24,833 --> 01:09:26,500 Eller skal jeg si "Mrs."? 792 01:09:27,291 --> 01:09:29,291 Jeg kondolerer. 793 01:09:33,375 --> 01:09:34,583 Vakkert, ikke sant? 794 01:09:35,500 --> 01:09:37,000 Det føles som en ære 795 01:09:37,083 --> 01:09:40,375 at familien min får beskytte denne delen av England. 796 01:09:41,000 --> 01:09:45,583 -Beskytte? -Ja, sånn er det å eie en slektsgård. 797 01:09:46,291 --> 01:09:49,625 Når verden blir mer ustabil, 798 01:09:49,708 --> 01:09:54,458 føles det viktig å bevare Englands verdier 799 01:09:55,500 --> 01:09:59,125 for å sikre landets fremtid. 800 01:10:02,375 --> 01:10:03,625 Det er fint her. 801 01:10:05,041 --> 01:10:07,583 Men du er sikkert en av disse nytenkerne. 802 01:10:09,166 --> 01:10:11,375 Sønnen min var også en nytenker. 803 01:10:11,458 --> 01:10:15,208 Han fokuserte ikke på det som var, men på det som kunne bli. 804 01:10:15,916 --> 01:10:18,291 Barnebarnet mitt er nok av samme sort. 805 01:10:20,500 --> 01:10:24,583 Englands sanne ære er det som er. 806 01:10:26,083 --> 01:10:27,000 Kan du se det? 807 01:10:32,833 --> 01:10:34,333 Jeg ser mye skjønnhet. 808 01:10:35,666 --> 01:10:36,958 Fornuftig svar. 809 01:10:38,541 --> 01:10:39,375 Gå nå. 810 01:10:39,458 --> 01:10:43,125 Hvis min sønn eller svigerdatter ser deg, får de deg arrestert. 811 01:10:45,333 --> 01:10:48,375 Hvis du ser barnebarnet mitt før jeg gjør det, 812 01:10:49,708 --> 01:10:52,500 kan du si at jeg bryr meg om ham? 813 01:10:55,666 --> 01:10:56,500 Det skal jeg. 814 01:10:58,000 --> 01:10:58,833 Gå. 815 01:11:20,958 --> 01:11:26,000 Få fire gule blomster, to blå og én rød. Hvilken som helst art. 816 01:11:27,000 --> 01:11:28,166 Hva gjør du her? 817 01:11:28,625 --> 01:11:31,416 Hvis du elsker blomster, hvorfor dra til London? 818 01:11:31,750 --> 01:11:34,291 -Her kan jeg forsvinne. -Men jeg fant deg. 819 01:11:35,500 --> 01:11:41,916 Og hvorfor fant du meg? Du er her på grunn av dusøren. 820 01:11:42,000 --> 01:11:44,750 Dusør? Det visste jeg ikke. 821 01:11:46,833 --> 01:11:48,458 Da må jeg binde deg fast! 822 01:11:50,416 --> 01:11:52,833 Hjelpes, er du virkelig så tåpelig? 823 01:11:55,041 --> 01:11:58,375 Jeg kom hit fordi fraværet gjorde at jeg liker deg bedre, 824 01:11:58,458 --> 01:12:03,500 -og fordi livet ditt fortsatt er i fare. -Hvorfor liker du meg bedre? 825 01:12:04,500 --> 01:12:08,875 Spør du virkelig om det? Ikke: "Hvem prøver å drepe meg?" 826 01:12:14,375 --> 01:12:17,291 Jeg fant de pressede blomstene. De var nydelige. 827 01:12:17,375 --> 01:12:19,208 Men jeg gir blaffen i blomster. 828 01:12:19,291 --> 01:12:22,041 -Fordi du er uvitende. -Hvordan våger du? 829 01:12:22,125 --> 01:12:23,875 Og du har valgt å være det. 830 01:12:23,958 --> 01:12:27,666 -Man kan ombestemme deg om en gutt. -Jeg er mann, ingen gutt. 831 01:12:27,750 --> 01:12:29,875 Du er ikke en mann før jeg sier det. 832 01:12:30,791 --> 01:12:32,916 Du ser bedre ut i knebukser. 833 01:12:34,541 --> 01:12:37,791 -Jeg har savnet deg, Enola Holmes. -Jeg ville savne deg, 834 01:12:38,458 --> 01:12:40,541 men jeg ble dratt tilbake til deg. 835 01:12:40,625 --> 01:12:43,833 Kom. Vi er i stor fare, om du ikke allerede visste det. 836 01:12:45,500 --> 01:12:48,125 SAVNET JENTE KAN VÆRE I FORKLEDNING 837 01:12:54,916 --> 01:12:58,208 -Er det sånn du bor? -Leide du rom på Ritz? 838 01:12:58,958 --> 01:13:01,833 Jeg tok meg råd til litt mer komfort enn dette. 839 01:13:02,500 --> 01:13:05,583 Kvinnen jeg leide av, sa at dette var et bra rom. 840 01:13:07,041 --> 01:13:08,916 Kvinnen du leide av, løy. 841 01:13:13,750 --> 01:13:16,833 Jeg har bare en enkeltseng, så du må sove på gulvet. 842 01:13:20,750 --> 01:13:22,000 Har du gamle aviser? 843 01:13:22,083 --> 01:13:25,000 Vær forsiktig. Jeg har ikke lest ferdig. 844 01:13:26,125 --> 01:13:27,500 Det står om meg. 845 01:13:27,583 --> 01:13:28,875 -Ja. -Se. 846 01:13:34,291 --> 01:13:36,916 Hvorfor beholder du gamle aviser? 847 01:13:40,750 --> 01:13:41,583 Moren min. 848 01:13:42,916 --> 01:13:48,458 -Jeg venter på en beskjed fra henne. -"Beskjed"? 849 01:13:49,125 --> 01:13:54,166 Hun liker chiffertekst. Kodede meldinger som må dechiffreres. 850 01:13:55,250 --> 01:13:57,458 Hvorfor skulle hun gi deg en beskjed? 851 01:14:00,791 --> 01:14:02,041 Fordi hun forlot meg. 852 01:14:05,250 --> 01:14:08,541 Og jeg vet ikke om hun ville at jeg skulle finne henne. 853 01:14:09,625 --> 01:14:12,333 Så jeg la igjen en beskjed og håper på svar. 854 01:14:13,791 --> 01:14:15,500 Derfor sjekker jeg avisene. 855 01:14:19,041 --> 01:14:20,041 Har dem. 856 01:14:25,125 --> 01:14:26,541 Ikke se sånn på meg. 857 01:14:27,583 --> 01:14:30,958 -Beklager. -Jeg vil ikke ha medlidenhet. 858 01:14:35,500 --> 01:14:40,666 Hvis du ikke slutter å se sånn på meg, vicomte Irritasjon, marki av Plageby, 859 01:14:40,750 --> 01:14:42,291 så dreper jeg deg selv. 860 01:14:44,541 --> 01:14:46,666 Ingen vil ha oss. 861 01:14:49,875 --> 01:14:50,708 Nei. 862 01:14:52,250 --> 01:14:54,916 Men vi har jo hverandre. 863 01:15:02,458 --> 01:15:03,625 Jeg lager litt te. 864 01:15:07,666 --> 01:15:10,166 Tror du virkelig at livet mitt er i fare? 865 01:15:11,500 --> 01:15:14,083 -Fra hvem? -Din fortid og din fremtid. 866 01:15:14,541 --> 01:15:16,125 -Hva betyr det? -Familien. 867 01:15:16,208 --> 01:15:21,125 Istedenfor å sende en detektiv for å finne deg, sendte de en morder. 868 01:15:21,875 --> 01:15:25,041 -Hvorfor vil noen drepe meg? -Utallige grunner. 869 01:15:26,333 --> 01:15:29,666 Personligheten din, det tåpelige håret, det dumme smilet, 870 01:15:29,750 --> 01:15:32,833 eller på grunn av eiendommen, tittelen eller setet. 871 01:15:32,916 --> 01:15:36,875 Det samme som fikk din far drept. Grådighet gjør rare ting med folk. 872 01:15:36,958 --> 01:15:40,708 -Påstår du at de drepte faren min? -Jeg påstår ikke. 873 01:15:42,333 --> 01:15:43,291 Jeg vet. 874 01:15:43,375 --> 01:15:45,666 Nei, det gir ingen mening. 875 01:15:45,750 --> 01:15:48,083 Far ble drept under et innbrudd, 876 01:15:48,166 --> 01:15:51,166 og det hadde vært lettere å drepe meg før jeg rømte. 877 01:15:51,250 --> 01:15:55,166 Enig. Jeg tror de prøvde. Jeg fant grenen som nesten drepte deg. 878 01:15:55,250 --> 01:15:57,000 -Den var saget over. -Hva? 879 01:15:57,083 --> 01:15:58,166 Best... 880 01:15:58,916 --> 01:16:00,208 Jøss! 881 01:16:01,541 --> 01:16:02,916 -Du... -Kom igjen! 882 01:16:03,291 --> 01:16:04,250 Kom tilbake! 883 01:16:04,333 --> 01:16:05,166 Hvem er han? 884 01:16:06,250 --> 01:16:08,500 -Tok du henne, inspektør? -Hold kjeft! 885 01:16:09,208 --> 01:16:10,666 Flytt kommoden! 886 01:16:11,375 --> 01:16:12,500 Hvor er de? 887 01:16:13,541 --> 01:16:18,125 Åpne opp, Miss Posy, eller skal jeg heller si Miss Holmes? 888 01:16:18,208 --> 01:16:21,291 Inspektør Lestrade, jeg må anmelde et drapsforsøk. 889 01:16:21,375 --> 01:16:22,958 Du skal være på vår side. 890 01:16:25,166 --> 01:16:26,916 Hjelp meg med døren. 891 01:16:27,291 --> 01:16:30,791 -Først vil jeg ha dusøren. -Du skal få pengene dine 892 01:16:30,875 --> 01:16:32,833 når vi har henne. Kom igjen! 893 01:16:32,916 --> 01:16:36,791 -Ser du det vinduet? -Det fører deg ut på et tak. 894 01:16:36,875 --> 01:16:40,416 -Du må klatre ut og dra av gårde. -Og forlate deg? 895 01:16:40,500 --> 01:16:43,333 -Jeg må holde døren! -Men du må også slippe unna! 896 01:16:43,875 --> 01:16:45,791 Tar han deg, er du i livsfare. 897 01:16:45,875 --> 01:16:49,541 Hvis han tar meg, får jeg bare et liv jeg ikke vil ha. Gå. 898 01:16:50,416 --> 01:16:52,083 Jeg vil ikke forlate deg. 899 01:16:54,750 --> 01:16:57,125 Gå! 900 01:17:14,166 --> 01:17:15,708 Hjelp meg! 901 01:17:16,125 --> 01:17:17,208 Ubrukelige menn! 902 01:17:21,791 --> 01:17:23,416 Nei! 903 01:17:27,750 --> 01:17:31,333 Han er verdt mer, men du gir meg større glede. 904 01:17:46,083 --> 01:17:47,625 Du liker meg kanskje ikke. 905 01:17:48,666 --> 01:17:53,750 Du mener kanskje at det jeg gjør er galt. Men selv din kjære mor fant en mann. 906 01:17:54,583 --> 01:17:56,583 Selv din kjære mor stod brud. 907 01:17:59,458 --> 01:18:01,833 -Jeg vil at du skal være lykkelig. -Nei. 908 01:18:04,375 --> 01:18:08,125 Du vil at du skal være lykkelig. Du vil ha meg under kontroll. 909 01:18:08,500 --> 01:18:11,250 For du tror at jeg vil påvirke omdømmet ditt. 910 01:18:11,333 --> 01:18:13,333 Du har allerede gjort enorm skade. 911 01:18:14,583 --> 01:18:16,916 Det samme har vår bror. 912 01:18:18,375 --> 01:18:20,375 Slipp meg ut av vognen. 913 01:18:21,583 --> 01:18:26,625 Jeg skal nekte for at jeg er søsteren din, og jeg vil gjøre det med glede. 914 01:18:26,708 --> 01:18:31,458 Du er myndlingen min! Du skal gjøre det du får beskjed om! 915 01:18:42,541 --> 01:18:43,541 Gi meg dem. 916 01:18:45,083 --> 01:18:46,541 Det er jo mine penger. 917 01:18:55,333 --> 01:18:56,416 Flink jente. 918 01:19:08,000 --> 01:19:11,625 Du gikk glipp av middagen, men du har godt av å gå ned i vekt. 919 01:19:16,458 --> 01:19:21,125 Navnet Holmes begynner å bety noe her i landet. 920 01:19:21,208 --> 01:19:23,791 Her får du sjansen til å leve opp til det. 921 01:19:23,875 --> 01:19:26,291 -Men jeg... -Begynn med å lukke munnen. 922 01:19:27,250 --> 01:19:31,041 Neste gang du møter brødrene dine, vil de bli stolte av deg. 923 01:19:32,583 --> 01:19:33,416 Velkommen. 924 01:19:37,041 --> 01:19:42,375 Jenter, det er bare én grunn til at dere er her. 925 01:19:43,166 --> 01:19:46,291 Dere er her for å bli unge damer. 926 01:19:46,375 --> 01:19:47,500 Hvordan ler vi? 927 01:19:47,583 --> 01:19:49,083 Vi ler høflig. 928 01:19:52,541 --> 01:19:54,166 Dere har potensial, 929 01:19:55,208 --> 01:19:58,625 men dere er uutnyttede, uprøvde 930 01:19:59,833 --> 01:20:02,875 og, ikke minst, uøvde. 931 01:20:03,416 --> 01:20:05,333 Gå som vi viser dere. 932 01:20:05,416 --> 01:20:07,250 Opp med blikket! 933 01:20:07,708 --> 01:20:10,208 Snakk som vi sier. 934 01:20:10,291 --> 01:20:13,708 Fem flate flyndrer på et flatt fat. 935 01:20:14,250 --> 01:20:17,916 Fem flate flyndrer på et flatt fat. 936 01:20:18,000 --> 01:20:21,541 Oppfør, tenk og vær som vi sier... 937 01:20:22,041 --> 01:20:26,875 ...så blir dere akseptable koner og ansvarlige mødre. 938 01:20:31,875 --> 01:20:36,833 Følg den samme veien som så mange jenter før dere. 939 01:20:36,916 --> 01:20:39,166 Og akkurat som vi formet dem... 940 01:20:42,708 --> 01:20:45,541 ...skal vi forme dere også. 941 01:20:52,583 --> 01:20:54,625 Vet du hvorfor jeg er lærer? 942 01:20:55,791 --> 01:20:57,875 Jeg vil gjøre folk lykkelige. 943 01:20:58,750 --> 01:21:01,708 Jeg vil at du skal leve et komplett og levende liv. 944 01:21:02,416 --> 01:21:05,750 Ikke med sinne og endeløse spørsmål, men med svar. 945 01:21:05,833 --> 01:21:10,083 Jeg forbereder jentene mine på den virkelige verden. 946 01:21:12,375 --> 01:21:16,916 Jeg ville aldri forlatt deg og la deg måtte ta hånd om deg selv. 947 01:21:19,625 --> 01:21:22,666 Ja. Mycroft sa det. 948 01:21:24,666 --> 01:21:28,041 -Mor hadde sine grunner. -Det hadde hun sikkert. 949 01:21:30,875 --> 01:21:31,916 Jeg kjente henne. 950 01:21:33,666 --> 01:21:35,125 Vi var venner. 951 01:21:36,333 --> 01:21:37,208 På skolen. 952 01:21:38,541 --> 01:21:42,875 Hun var et merkelig vesen. Alltid uforutsigbar og utfordrende. 953 01:21:43,541 --> 01:21:48,500 Hun brydde seg bare om sine egne uvanlige ideer. 954 01:21:49,750 --> 01:21:51,083 Hun brydde seg om meg. 955 01:21:53,958 --> 01:21:55,583 Hvorfor forlot hun deg, da? 956 01:22:02,208 --> 01:22:06,875 Prefekter følger deg til og fra timene. Døren vil alltid være låst. 957 01:22:08,958 --> 01:22:11,208 Du vil takke meg en dag, 958 01:22:11,708 --> 01:22:14,583 når du er lykkelig gift og har et par sønner. 959 01:22:16,500 --> 01:22:18,291 Sov godt. 960 01:22:36,250 --> 01:22:38,708 Broren din er her. Formell krage. 961 01:22:45,000 --> 01:22:46,000 Mr. Holmes. 962 01:22:51,375 --> 01:22:52,208 Du. 963 01:22:54,125 --> 01:22:55,416 Takk, Miss Harrison. 964 01:22:59,333 --> 01:23:00,166 Selvsagt. 965 01:23:06,083 --> 01:23:09,000 Jeg har aldri sett så mange kjærlighetsromaner. 966 01:23:09,666 --> 01:23:11,750 Nok til å heller ville lese aviser. 967 01:23:14,625 --> 01:23:16,541 Hva i all verden leter du etter? 968 01:23:18,208 --> 01:23:21,083 Leser du kontaktannonsene? Du har blitt gal. 969 01:23:21,708 --> 01:23:24,166 Dette stedet gir meg lov til å være gal. 970 01:23:25,791 --> 01:23:27,875 Som barn måtte jeg lære kalligrafi. 971 01:23:30,833 --> 01:23:35,541 Jeg hatet det, men nå finner jeg ofte spor i folks håndskrift. 972 01:23:35,625 --> 01:23:37,916 Og hva kan jeg lære av god holdning? 973 01:23:38,000 --> 01:23:42,083 Måten en person står på, kan skjule hvem de er. 974 01:23:43,208 --> 01:23:44,625 Ingenting er bortkastet. 975 01:23:45,416 --> 01:23:48,791 -Har du funnet henne? -Ikke ennå. 976 01:23:49,375 --> 01:23:52,583 Jeg dro til kafeen. Edith truet meg med en tekanne. 977 01:23:55,041 --> 01:23:56,250 Og til Limehouse. 978 01:23:58,250 --> 01:23:59,750 Du har også vært der. 979 01:24:04,291 --> 01:24:06,250 Du har blitt litt av en detektiv. 980 01:24:08,000 --> 01:24:10,708 -Fant du kruttet og bombene? -Ja. 981 01:24:12,625 --> 01:24:14,708 -Hvorfor... -Jeg grøsser ved tanken. 982 01:24:17,375 --> 01:24:19,333 Kanskje hun vil forandre verden. 983 01:24:21,750 --> 01:24:23,833 Kanskje trenger verden endring. 984 01:24:27,875 --> 01:24:31,000 -Skal du stoppe henne? -Jeg bryr meg ikke om politikk. 985 01:24:32,250 --> 01:24:34,458 Eller om folk, med mindre de er spor. 986 01:24:36,291 --> 01:24:37,958 -Hjalp du Mycroft? -Nei. 987 01:24:38,041 --> 01:24:41,666 -Men du fortalte ham om pengene. -Du forsvant. 988 01:24:41,750 --> 01:24:45,458 -Jeg måtte vite hvor langt du ville rømme. -Jeg er bare en sak. 989 01:24:45,541 --> 01:24:48,416 En merkverdighet. Er du her for å studere meg? 990 01:24:48,500 --> 01:24:50,833 -Nei. -Eller fordi du har skyldfølelse. 991 01:24:50,916 --> 01:24:52,708 Jeg er her fordi jeg bryr meg. 992 01:24:57,625 --> 01:25:02,583 Du er emosjonell. Det er forståelig, men unødvendig. 993 01:25:11,875 --> 01:25:14,416 -Det er fascinerende. -Følelser? 994 01:25:15,458 --> 01:25:16,500 Tewkesbury-saken. 995 01:25:18,666 --> 01:25:21,166 Mer komplisert enn en enkel forsvinning. 996 01:25:22,083 --> 01:25:25,625 Han hoppet av toget sammen med en annen gutt. 997 01:25:27,208 --> 01:25:28,833 Tror du de ble jaget? 998 01:25:29,958 --> 01:25:34,708 -Hvordan visste du det? -Dere reiste fra samme stasjon. 999 01:25:35,500 --> 01:25:38,291 Edith nevnte "en ubrukelig gutt". 1000 01:25:40,125 --> 01:25:44,333 Og jeg fikk et telegram om en ung kvinnelig assistent 1001 01:25:44,833 --> 01:25:46,875 som besøkte Tewkesbury-ene. 1002 01:25:49,750 --> 01:25:50,875 Har du løst den? 1003 01:25:53,208 --> 01:25:54,041 Ikke ennå. 1004 01:25:55,125 --> 01:25:59,708 Mitt eneste råd til deg, fra en detektiv til en annen: 1005 01:26:01,875 --> 01:26:06,208 Av og til må du stikke beina i vannet for å lokke frem haiene. 1006 01:26:07,500 --> 01:26:11,375 Så du kom hit for å fortelle meg om haier. 1007 01:26:13,083 --> 01:26:13,916 Nei. 1008 01:26:16,125 --> 01:26:18,375 Jeg ville gi deg denne. 1009 01:26:28,458 --> 01:26:32,333 Jeg fant den under puten hennes. Hun tok vare på den. 1010 01:26:33,125 --> 01:26:34,000 Dash. 1011 01:26:34,625 --> 01:26:36,458 Sentimentalt, men hun... 1012 01:26:38,458 --> 01:26:40,541 Hun mente alltid at du var utrolig. 1013 01:26:47,000 --> 01:26:49,125 Det mener jeg også, Enola Holmes. 1014 01:26:56,041 --> 01:26:57,583 Valget er ditt. 1015 01:26:59,125 --> 01:27:02,833 Samme hva samfunnet påstår, så kan det ikke kontrollere deg. 1016 01:27:04,875 --> 01:27:06,250 Det har mor bevist. 1017 01:27:10,083 --> 01:27:11,041 Behold avisen. 1018 01:27:40,250 --> 01:27:42,250 Mor syntes at jeg var utrolig. 1019 01:27:44,041 --> 01:27:46,041 Utrolig... 1020 01:27:59,125 --> 01:28:01,041 LORDENE I STILLSTAND FØR VALGET 1021 01:28:01,125 --> 01:28:02,041 Lordene... 1022 01:28:02,125 --> 01:28:03,041 SISTE SJANSE 1023 01:28:07,666 --> 01:28:10,125 HÅPET SVINNER FOR DEN UNGE LORDEN 1024 01:28:10,208 --> 01:28:11,083 Lord. 1025 01:28:14,500 --> 01:28:16,500 "Hver stemme teller." 1026 01:28:24,666 --> 01:28:26,166 Leveranse fra Ferndell Hall. 1027 01:28:29,041 --> 01:28:30,541 Fra Mr. Mycroft Holmes. 1028 01:28:32,125 --> 01:28:37,125 -Hva vil han? -Uansett hva det er, så er det tungt. 1029 01:28:41,333 --> 01:28:43,333 Hva er det Mycroft vil? 1030 01:28:56,791 --> 01:28:58,041 Tewkesbury! 1031 01:29:00,958 --> 01:29:03,958 Du skal hjelpe meg ut, ikke komme oppi. 1032 01:29:05,375 --> 01:29:06,750 Hvordan fant du meg? 1033 01:29:06,833 --> 01:29:10,625 Du sa at du ikke ville gå på Miss Harrisons skole for unge damer. 1034 01:29:11,125 --> 01:29:13,541 Jeg har god hukommelse når jeg bruker den. 1035 01:29:14,750 --> 01:29:17,166 Vi drar samme vei som jeg kom inn. 1036 01:29:18,875 --> 01:29:20,666 Jeg fant en slags budjakke. 1037 01:29:21,708 --> 01:29:23,291 Glimrende idé. 1038 01:29:25,375 --> 01:29:27,291 Nei! Hjelp meg opp. 1039 01:29:27,375 --> 01:29:32,708 -Miss Harrison kommer til å avsløre deg. -Jeg visste at planen hadde en svakhet. 1040 01:29:33,250 --> 01:29:34,333 Jeg må tenke litt. 1041 01:29:37,458 --> 01:29:38,666 Har dere noen ideer? 1042 01:29:47,000 --> 01:29:47,833 Vær stille! 1043 01:29:59,125 --> 01:30:00,250 Stopp. 1044 01:30:02,250 --> 01:30:06,333 Hvem er du? Har du tillatelse til å være her? 1045 01:30:08,000 --> 01:30:10,000 Jeg skal levere en pakke, miss. 1046 01:30:11,625 --> 01:30:12,666 Til rektoren. 1047 01:30:14,958 --> 01:30:17,166 Kan du vise vei til kontoret hennes? 1048 01:30:18,666 --> 01:30:20,916 Jeg er skolens rektor. 1049 01:30:24,458 --> 01:30:26,458 Da er denne til deg. 1050 01:30:28,833 --> 01:30:30,416 Åpne den. Få se innholdet. 1051 01:30:30,500 --> 01:30:33,833 Nei. Jeg fikk instrukser om at den må åpnes privat. 1052 01:30:33,916 --> 01:30:36,375 -Så latterlig. -Fra arbeidsgiveren min. 1053 01:30:36,458 --> 01:30:40,041 -Og hvem er det? -Mycroft Holmes. 1054 01:30:43,083 --> 01:30:44,000 Mycroft Holmes. 1055 01:30:48,833 --> 01:30:54,416 Kan dere bære pakken inn på kontoret mitt, 1056 01:30:54,500 --> 01:30:56,666 så åpner jeg den senere? 1057 01:31:00,083 --> 01:31:01,083 Ikke somle. 1058 01:31:02,500 --> 01:31:03,916 Den veier et tonn. 1059 01:31:06,166 --> 01:31:09,250 -Hvorfor er den så tung? -Venter du på tips? 1060 01:31:10,375 --> 01:31:12,000 Av sted med deg. 1061 01:31:56,875 --> 01:32:00,125 -Kan du kjøre denne? -Jeg kjenner til grunnprinsippene. 1062 01:32:06,500 --> 01:32:07,416 Automobilen! 1063 01:32:07,500 --> 01:32:09,208 Venstre, høyre. Pass opp! 1064 01:32:09,291 --> 01:32:10,708 -Å nei! -Busken! 1065 01:32:12,250 --> 01:32:17,083 -Enola! -Jeg er ikke ferdig! 1066 01:32:20,833 --> 01:32:24,833 Takk. Det var… Du reddet meg. 1067 01:32:26,958 --> 01:32:29,375 Min idé var den beste delen, men du reddet meg. 1068 01:32:29,458 --> 01:32:30,916 Bare hyggelig. Tror jeg. 1069 01:32:31,416 --> 01:32:35,458 -Jeg trivdes ikke der. -Nei, selvsagt ikke. 1070 01:32:37,000 --> 01:32:40,083 Vi drar til London og finner et ordentlig gjemmested. 1071 01:32:48,458 --> 01:32:49,833 Hvorfor stoppet vi? 1072 01:32:53,375 --> 01:32:55,083 Hva enn du planlegger… 1073 01:32:55,708 --> 01:32:59,375 Det kommer et tidspunkt hvor du må ta et vanskelig valg. 1074 01:33:00,083 --> 01:33:02,625 -Enola, -Og i det øyeblikket 1075 01:33:02,708 --> 01:33:05,500 vil du oppdage hvor modig du er 1076 01:33:06,666 --> 01:33:10,791 og hva du er villig til å ofre for det som betyr noe. 1077 01:33:12,500 --> 01:33:14,416 Ditt trekk. 1078 01:33:20,500 --> 01:33:22,125 Vi må dra til Basilwether. 1079 01:33:22,208 --> 01:33:23,041 Hva? 1080 01:33:23,833 --> 01:33:26,625 Det har skjedd en feil som vi må rette opp i. 1081 01:33:27,291 --> 01:33:29,208 Motivet leder til gjerningspersonen. 1082 01:33:29,291 --> 01:33:30,958 LORDENE I STILLSTAND 1083 01:33:31,041 --> 01:33:32,875 -Hva mener du? -Når skulle du 1084 01:33:32,958 --> 01:33:35,666 -ta sete i Overhuset? -Vicomte Tewkesbury. 1085 01:33:35,750 --> 01:33:37,833 -Han er jo en marki. -Straks. 1086 01:33:37,916 --> 01:33:39,333 Hva ville du ha stemt? 1087 01:33:39,416 --> 01:33:40,583 Stemmerett til alle menn! 1088 01:33:40,666 --> 01:33:43,666 -Det samme som far. For. -Hvem visste det? 1089 01:33:43,750 --> 01:33:44,750 Jeg hadde ideer, 1090 01:33:44,833 --> 01:33:47,583 men familien ville at jeg skulle verve meg... 1091 01:33:47,958 --> 01:33:50,666 Og hvem overtar boet om du dør? 1092 01:33:52,166 --> 01:33:53,000 Onkelen min. 1093 01:33:53,083 --> 01:33:55,708 Hun trenger ikke mer hjelp. Følg henne ut. 1094 01:33:55,791 --> 01:33:59,541 -Er dette onkels verk? -Det er logisk, ikke sant? 1095 01:34:01,750 --> 01:34:03,916 Han er mektig. Hva kan vi gjøre? 1096 01:34:04,333 --> 01:34:05,666 Løs forbrytelsen. 1097 01:34:06,541 --> 01:34:12,416 Vi er heldige som har overlevd så lenge, og nå vil du kjøre oss rett inn i faren. 1098 01:34:12,500 --> 01:34:17,125 Av og til må du stikke beina i vannet for å lokke frem haiene! 1099 01:34:17,208 --> 01:34:19,541 Hvorfor vil vi lokke frem haiene? 1100 01:34:21,208 --> 01:34:22,083 Godt poeng. 1101 01:34:26,916 --> 01:34:28,708 Dette er en elendig idé. 1102 01:34:28,791 --> 01:34:31,291 Jo nærmere vi kommer, desto verre blir den. 1103 01:34:32,166 --> 01:34:33,500 Hvorfor gjør vi dette? 1104 01:34:35,666 --> 01:34:39,041 I motsetning til fine damer har jeg aldri lært å brodere. 1105 01:34:39,458 --> 01:34:41,958 Jeg har aldri støpt voksroser, sydd lommetørklær 1106 01:34:42,041 --> 01:34:43,500 eller tredd skjell på en snor. 1107 01:34:43,583 --> 01:34:47,250 Jeg lærte å se og lytte. Jeg lærte å kjempe. 1108 01:34:47,333 --> 01:34:49,166 Mor forberedte meg på dette. 1109 01:34:50,791 --> 01:34:54,083 Stol på at jeg finner de svarene vi trenger. 1110 01:34:55,500 --> 01:34:57,041 Kan du ikke brodere? 1111 01:34:59,833 --> 01:35:03,833 Vi må gjøre dette. Du må gjøre dette. Vi skal gjøre dette. 1112 01:35:08,916 --> 01:35:09,791 Kom igjen. 1113 01:35:24,458 --> 01:35:28,000 -Hvor er alle tjenerne? -Velkommen til fremtiden. 1114 01:35:33,625 --> 01:35:34,583 Mor? 1115 01:35:48,291 --> 01:35:49,291 Hva skjer? 1116 01:35:51,541 --> 01:35:52,750 De vet at vi er her. 1117 01:35:57,791 --> 01:35:58,625 Dukk! 1118 01:36:03,875 --> 01:36:04,875 Løp! 1119 01:36:10,041 --> 01:36:10,875 Den er låst! 1120 01:36:17,000 --> 01:36:18,083 Dukk! 1121 01:37:01,041 --> 01:37:02,208 Bli her. 1122 01:38:46,500 --> 01:38:47,458 Enola? 1123 01:38:49,416 --> 01:38:50,666 Ikke vær redd. 1124 01:38:51,875 --> 01:38:53,000 Enola… 1125 01:38:55,833 --> 01:38:57,041 Du er ikke alene. 1126 01:39:02,250 --> 01:39:03,625 Du er ikke alene. 1127 01:39:40,625 --> 01:39:45,000 Hvem jobber du for? 1128 01:39:48,375 --> 01:39:49,500 England. 1129 01:40:21,500 --> 01:40:23,458 -Bestemor? -Ja. 1130 01:40:24,958 --> 01:40:26,250 Jeg er redd for det. 1131 01:40:28,541 --> 01:40:33,708 Hvis man vil ha en jobb gjort, må man visst gjøre den selv. 1132 01:40:34,416 --> 01:40:35,375 Nei, Enola. 1133 01:40:37,250 --> 01:40:38,541 Hvor er moren min? 1134 01:40:40,583 --> 01:40:41,583 I London. 1135 01:40:43,708 --> 01:40:44,791 Med onkelen din. 1136 01:40:46,500 --> 01:40:47,500 De ser etter deg. 1137 01:40:50,541 --> 01:40:52,083 De skjønte ingenting. 1138 01:40:54,958 --> 01:40:56,500 Jeg er lei for det, kjære. 1139 01:40:58,000 --> 01:41:00,791 Landets fremtid står på spill. 1140 01:41:02,958 --> 01:41:04,125 Nei! 1141 01:41:21,500 --> 01:41:24,958 Det er gjort. 1142 01:41:36,708 --> 01:41:40,458 Tewkesbury! 1143 01:41:41,875 --> 01:41:44,083 Nei! Tewkesbury! 1144 01:41:46,458 --> 01:41:47,833 Våkn opp. Kom igjen. 1145 01:41:49,041 --> 01:41:49,875 Nei... 1146 01:41:51,916 --> 01:41:52,791 Nei! 1147 01:42:17,750 --> 01:42:18,750 Tewkesbury? 1148 01:42:22,875 --> 01:42:24,750 Vær forsiktig. 1149 01:42:27,541 --> 01:42:29,541 Jeg er ikke helt udugelig. 1150 01:42:40,833 --> 01:42:42,375 Du er skapt for å kjempe. 1151 01:43:15,708 --> 01:43:16,958 Din tid er omme. 1152 01:43:39,333 --> 01:43:40,916 -Jeg ble sjokkert. -Jepp. 1153 01:43:41,416 --> 01:43:42,791 -Sir? -Ikke vær tåpelig. 1154 01:43:44,541 --> 01:43:46,916 Lestrade. 1155 01:43:49,500 --> 01:43:51,083 Sherlock Holmes. 1156 01:43:51,791 --> 01:43:53,666 -Vi møtes visst igjen. -Stig på. 1157 01:43:59,291 --> 01:44:02,166 Du har opparbeidet deg litt av et rykte, 1158 01:44:02,250 --> 01:44:05,708 -selv om du prøvde å unngå pressen. -Marki-saken. 1159 01:44:05,791 --> 01:44:08,000 Du må arrestere bestemoren, enkefruen. 1160 01:44:08,791 --> 01:44:11,875 Hun prøver å drepe ham, og hun drepte faren hans. 1161 01:44:13,333 --> 01:44:16,500 To spørsmål. Hvordan kom du frem til det? 1162 01:44:18,625 --> 01:44:22,208 Det handler om delt lojalitet og arv. 1163 01:44:22,750 --> 01:44:26,083 Dør gutten, overtar onkelen det ledige setet i Overhuset 1164 01:44:26,166 --> 01:44:29,041 og stemmer mot utvidet stemmerett, 1165 01:44:29,125 --> 01:44:31,625 akkurat som enkefruen ønsker. 1166 01:44:32,583 --> 01:44:34,708 Gutten og faren ville stemt for. 1167 01:44:35,916 --> 01:44:40,833 -Hvorfor er det ikke onkelen som står bak? -Angrepet på faren eller sønnen? 1168 01:44:41,958 --> 01:44:42,791 På faren? 1169 01:44:45,291 --> 01:44:48,750 Uniformen hans på pressebilder. 1170 01:44:50,125 --> 01:44:51,916 Medaljene hans. 1171 01:44:52,000 --> 01:44:57,541 Han tjenestegjorde i Afghanistan da guttens far ble drept. 1172 01:45:00,666 --> 01:45:03,208 -Sannheten er alltid der. -Ja. 1173 01:45:04,958 --> 01:45:06,458 Man må bare se etter den. 1174 01:45:07,166 --> 01:45:08,416 Det andre spørsmålet. 1175 01:45:11,000 --> 01:45:13,333 Hvordan løste søsteren din saken før deg? 1176 01:45:15,583 --> 01:45:16,500 Hva behager? 1177 01:45:37,416 --> 01:45:40,000 -Han ser bra ut. -Ta det med ro, Caroline. 1178 01:45:40,541 --> 01:45:42,250 -Vær så snill, mor. -Jeg... 1179 01:45:42,333 --> 01:45:44,666 Jeg vil at mennene skal respektere meg. 1180 01:45:45,875 --> 01:45:48,125 -Den er moteriktig. -Ja. 1181 01:45:48,583 --> 01:45:50,583 Den fremhever ansiktet ditt. 1182 01:45:52,958 --> 01:45:54,791 Faren din ville vært stolt. 1183 01:46:09,583 --> 01:46:13,500 Gratulerer. Du ser endelig ut som en ekte dustemikkel. 1184 01:46:15,666 --> 01:46:17,875 Nei. Du ser bra ut. 1185 01:46:18,583 --> 01:46:19,875 Dette er bra. 1186 01:46:20,625 --> 01:46:23,333 Vi skal stemme om en time. 1187 01:46:24,833 --> 01:46:28,000 Må jeg bukke for deg nå som du er det du er? 1188 01:46:28,083 --> 01:46:32,333 Du skulle egentlig alltid ha bukket, men du valgte å la være. 1189 01:46:35,041 --> 01:46:38,291 Er du trygg? Har du det bra? 1190 01:46:39,625 --> 01:46:42,500 -Du bor vel ikke på det fæle pensjonatet? -Nei. 1191 01:46:43,000 --> 01:46:44,833 Jeg brukte finnerlønnen... 1192 01:46:44,916 --> 01:46:47,500 -Som du ikke ville ha. -...på et annet sted. 1193 01:46:48,375 --> 01:46:52,958 Vel, mor sier at det alltid er plass til deg hos oss. 1194 01:46:53,041 --> 01:46:55,750 Hun har åpenbart ikke tilbrakt nok tid med meg. 1195 01:46:58,333 --> 01:47:01,625 Enn om det var jeg som ba deg flytte inn? 1196 01:47:04,625 --> 01:47:07,208 Det er et snilt tilbud, men jeg må avslå. 1197 01:47:24,666 --> 01:47:28,083 Hvordan kan jeg... Når får jeg se deg igjen? 1198 01:47:29,916 --> 01:47:33,875 Du er ikke kvitt meg enda, vicomte Tewkesbury, marki av Basilwether. 1199 01:48:12,250 --> 01:48:13,250 Takk. 1200 01:48:14,916 --> 01:48:15,750 Takk. 1201 01:48:21,000 --> 01:48:22,041 Mor. 1202 01:48:23,708 --> 01:48:26,625 Får jeg låne blyanten din? Takk. 1203 01:48:30,583 --> 01:48:36,083 Tall blir til bokstaver, som blir til… 1204 01:48:45,875 --> 01:48:48,875 "Møt meg Royal Academy fem i kveld mor." 1205 01:48:50,666 --> 01:48:53,958 Vel, det var uventet. 1206 01:48:55,958 --> 01:48:56,791 Takk. 1207 01:48:56,875 --> 01:48:59,250 Jeg blir slått av tre tanker. 1208 01:48:59,333 --> 01:49:02,333 Mor ville ikke ha signert "mor", men "krysantemum". 1209 01:49:03,375 --> 01:49:08,125 Og to, Royal Academy er en institusjon som alltid har nektet å inkludere kvinner. 1210 01:49:08,666 --> 01:49:11,083 Mor ville ikke ha valgt det som møtested. 1211 01:49:11,166 --> 01:49:14,083 Og min siste tanke er at jeg avslørte hånden min 1212 01:49:14,166 --> 01:49:16,708 til broren min da jeg sjekket avisen. 1213 01:49:17,541 --> 01:49:19,208 Dette er Sherlock Holmes. 1214 01:49:22,833 --> 01:49:26,125 Men fakta tar ikke håpet fra meg. 1215 01:49:27,333 --> 01:49:29,875 Jeg betaler fem pund for å bytte klær. 1216 01:49:34,833 --> 01:49:35,916 Ser du noe? 1217 01:49:37,041 --> 01:49:38,166 Ingenting. 1218 01:49:39,125 --> 01:49:43,541 Hun slo deg en gang før, lillebror, og nå har hun visst gjort det igjen. 1219 01:49:43,625 --> 01:49:45,625 Hun mistenkte nok meg, 1220 01:49:46,208 --> 01:49:50,083 men jeg tror hun er for nysgjerrig til å utebli. 1221 01:49:50,500 --> 01:49:52,500 Du tok dessverre feil. 1222 01:49:54,208 --> 01:49:55,250 Kanskje. 1223 01:49:55,916 --> 01:49:58,250 Men hvis vi finner henne, 1224 01:49:58,625 --> 01:50:01,333 vil jeg være vergen hennes og ta meg av henne. 1225 01:50:03,291 --> 01:50:07,875 Da tar du det på din kappe. Jeg sier fra meg alt ansvar. 1226 01:50:08,458 --> 01:50:11,125 Greit. Desto bedre. 1227 01:50:13,208 --> 01:50:15,875 Du er en merkelig skrue, lillebror. 1228 01:50:16,791 --> 01:50:19,000 Og du er en vanskelig en, storebror. 1229 01:50:19,541 --> 01:50:22,250 Er avstemmingen skyld i ditt herlige humør? 1230 01:50:22,750 --> 01:50:24,000 Én stemme avgjorde. 1231 01:50:24,083 --> 01:50:28,916 Snørrvalpen markien av Tewkesbury og stemmen hans var avgjørende. 1232 01:50:29,416 --> 01:50:32,000 Det er fint å stå utenfor Royal Academy... 1233 01:50:32,083 --> 01:50:36,708 Han er en interessant fyr. Jeg mistenker at han er betatt av Enola. 1234 01:50:36,791 --> 01:50:39,500 Da burde de gifte seg. Det kan temme dem begge. 1235 01:50:40,291 --> 01:50:42,291 Blir du med på en trøstedrink? 1236 01:50:43,333 --> 01:50:45,916 Ja, jeg skal spandere en drink. 1237 01:51:09,291 --> 01:51:10,625 Kom igjen. 1238 01:51:35,791 --> 01:51:39,958 -Hva holdt du på med? -Jeg trodde at jeg så noe. 1239 01:52:11,166 --> 01:52:13,166 -God ettermiddag. -God ettermiddag. 1240 01:52:13,250 --> 01:52:14,500 Du har besøk. 1241 01:52:27,250 --> 01:52:29,541 Dette er et overraskende fint rom. 1242 01:52:30,875 --> 01:52:32,333 Jeg liker dekorasjonen. 1243 01:52:39,625 --> 01:52:40,958 Jeg kan ikke bli. 1244 01:52:42,291 --> 01:52:43,583 Folk kan se oss. 1245 01:52:46,666 --> 01:52:49,833 -Hvordan fant du den? -Sherlock fant den. 1246 01:52:52,083 --> 01:52:53,958 Jeg trodde du hadde glemt den. 1247 01:52:55,833 --> 01:52:58,333 Du hadde den alltid med deg. 1248 01:52:58,416 --> 01:53:00,916 -Du pleide å dra... -Sherlock nevnte det. 1249 01:53:03,500 --> 01:53:06,375 -Dronning Victoria... -Sherlock nevnte det også. 1250 01:53:13,083 --> 01:53:16,875 Vel... Det er fint at dere har fått kontakt. 1251 01:53:24,916 --> 01:53:25,833 Unnskyld. 1252 01:53:30,416 --> 01:53:31,250 Unnskyld. 1253 01:53:34,458 --> 01:53:38,875 Jeg ville si hvor jeg skulle, men det var ikke trygt. 1254 01:53:41,333 --> 01:53:42,375 Er du trygg nå? 1255 01:53:45,291 --> 01:53:48,625 Jeg forlot deg ikke fordi jeg ikke elsker deg. 1256 01:53:51,958 --> 01:53:53,458 Jeg dro for din skyld. 1257 01:53:54,708 --> 01:54:00,833 Jeg orket ikke at denne verdenen skulle være din fremtid. 1258 01:54:03,666 --> 01:54:04,833 Jeg måtte kjempe. 1259 01:54:07,000 --> 01:54:10,583 Du må lage litt bråk for å bli hørt. 1260 01:54:14,458 --> 01:54:15,458 Det er pussig. 1261 01:54:16,375 --> 01:54:21,666 Jeg trodde at det var jeg som skulle forandre verden. 1262 01:54:24,500 --> 01:54:25,541 Reformen... 1263 01:54:26,875 --> 01:54:29,250 Gjorde du virkelig det? 1264 01:54:33,958 --> 01:54:35,791 Du har blitt litt av en kvinne. 1265 01:55:07,291 --> 01:55:08,833 Takk for irisene. 1266 01:55:10,750 --> 01:55:15,875 Hvis du trenger meg, skal jeg holde utkikk etter dem. 1267 01:55:19,333 --> 01:55:20,208 Du må gå. 1268 01:55:20,291 --> 01:55:21,166 Ja, men... 1269 01:55:23,000 --> 01:55:25,000 ...la oss klemme en stund. 1270 01:55:27,125 --> 01:55:28,333 Det vil jeg også. 1271 01:55:38,625 --> 01:55:40,625 Hva er konklusjonen? 1272 01:55:43,166 --> 01:55:46,875 Jeg heter Enola. Baklengs er det engelsk for "alene". 1273 01:55:47,708 --> 01:55:49,791 En Holmes må finne sin egen vei. 1274 01:55:50,625 --> 01:55:53,166 Brødrene mine har gjort det, 1275 01:55:53,250 --> 01:55:55,208 moren min har gjort det, 1276 01:55:55,291 --> 01:55:56,458 og det må jeg også. 1277 01:55:59,291 --> 01:56:02,791 Men jeg har lært at å være alene ikke betyr at jeg er ensom. 1278 01:56:03,375 --> 01:56:04,750 Mor ville ikke det. 1279 01:56:06,041 --> 01:56:08,041 Hun ville at jeg skulle finne min frihet... 1280 01:56:08,875 --> 01:56:09,958 ...min fremtid, 1281 01:56:10,875 --> 01:56:11,958 mitt formål. 1282 01:56:13,333 --> 01:56:16,875 Jeg er detektiv, kodeknekker, 1283 01:56:16,958 --> 01:56:19,666 og jeg finner bortkomne sjeler. 1284 01:56:22,666 --> 01:56:24,083 Livet mitt er mitt eget. 1285 01:56:26,625 --> 01:56:28,916 Og fremtiden er i våre hender. 1286 01:57:05,625 --> 01:57:09,666 BASERT PÅ ENOLA HOMLES-BOKEN AV NANCY SPRINGER 1287 02:02:16,500 --> 02:02:19,500 Tekst: Therese Murberg