1
00:00:25,333 --> 00:00:27,000
NETFLIX A LEGENDARY PICTURES
UVÁDĚJÍ
2
00:00:41,333 --> 00:00:42,500
Kde jen začít?
3
00:00:44,375 --> 00:00:45,333
ANGLIE
4
00:00:45,791 --> 00:00:46,958
JÁ 0 ROKŮ
5
00:00:47,500 --> 00:00:50,708
Zaprvé musíte vědět,
že mi matka dala jméno „Enola“.
6
00:00:50,791 --> 00:00:52,125
Vlastně na tom trvala.
7
00:00:52,791 --> 00:00:53,875
Enolo…
8
00:00:54,875 --> 00:00:55,875
Enolo.
9
00:00:57,458 --> 00:01:00,916
Vím, neobvyklé jméno,
ale matka zbožňuje hry se slovy.
10
00:01:01,625 --> 00:01:02,791
- Připravit.
- Pozor.
11
00:01:02,875 --> 00:01:03,708
Teď!
12
00:01:04,666 --> 00:01:08,791
A „Enola“ pozpátku je „alone“, „sama“.
13
00:01:09,416 --> 00:01:10,250
SAMA
14
00:01:10,333 --> 00:01:11,291
Jo!
15
00:01:11,375 --> 00:01:13,000
Neustále mi opakovala…
16
00:01:13,083 --> 00:01:15,083
Ty si poradíš sama, Enolo.
17
00:01:16,166 --> 00:01:18,375
A přesto jsme byly stále spolu.
18
00:01:19,458 --> 00:01:21,041
- Ne.
- Ano!
19
00:01:21,708 --> 00:01:23,666
Otec zemřel, když jsem byla malá.
20
00:01:24,500 --> 00:01:26,208
Skoro si na něj nepamatuji.
21
00:01:27,333 --> 00:01:32,083
Oba mí bratři odešli z domova brzy nato.
Ani na ně si téměř nevzpomínám.
22
00:01:32,666 --> 00:01:34,666
A tak jsme zbyly jen my dvě…
23
00:01:34,750 --> 00:01:35,958
a bylo to báječné.
24
00:01:38,041 --> 00:01:39,791
Nebyla to obyčejná matka.
25
00:01:39,875 --> 00:01:43,125
Neučila mě navlékat mušle ani vyšívat.
26
00:01:44,208 --> 00:01:45,708
Naše náplň byla jiná.
27
00:01:47,666 --> 00:01:48,791
Četba.
28
00:01:51,083 --> 00:01:52,208
Věda.
29
00:01:53,041 --> 00:01:54,125
Sport.
30
00:01:55,458 --> 00:01:57,000
Různá cvičení.
31
00:01:57,666 --> 00:01:58,750
Jak fyzická,
32
00:01:59,583 --> 00:02:00,750
tak duševní.
33
00:02:03,375 --> 00:02:06,333
Dle matky jsme mohly
na Ferndellu podnikat cokoli…
34
00:02:11,125 --> 00:02:12,125
Promiň, dědo.
35
00:02:13,250 --> 00:02:15,083
…a být kýmkoli.
36
00:02:23,208 --> 00:02:24,791
Byla pro mě vším.
37
00:02:28,291 --> 00:02:30,291
Ale neříkala mi všechno.
38
00:02:30,375 --> 00:02:32,125
Dámy, takže máme na vybranou:
39
00:02:32,208 --> 00:02:33,958
Temnem bank,
40
00:02:34,416 --> 00:02:35,708
Bergen nelhat,
41
00:02:37,458 --> 00:02:39,166
- Ellie Houseman.
- Skvělé.
42
00:02:39,250 --> 00:02:41,291
- Shodneme se?
- Ano.
43
00:02:41,375 --> 00:02:43,000
Ellie Houseman.
44
00:02:43,083 --> 00:02:44,041
Ano.
45
00:02:48,041 --> 00:02:50,791
Podle matky
bylo soukromí to nejposvátnější.
46
00:02:51,166 --> 00:02:53,833
A také se nejčastěji narušovalo.
47
00:02:59,750 --> 00:03:01,750
To mě přivádí k druhé zásadní věci.
48
00:03:02,625 --> 00:03:07,041
Před týdnem, v červencové ráno
mých šestnáctých narozenin, jsem procitla…
49
00:03:08,833 --> 00:03:09,666
Mami?
50
00:03:10,500 --> 00:03:12,375
…a zjistila, že matka je pryč.
51
00:03:16,541 --> 00:03:18,583
Opustila Ferndell Hall, náš domov,
52
00:03:19,208 --> 00:03:20,958
někdy v průběhu noci.
53
00:03:21,041 --> 00:03:22,208
Mami?
54
00:03:23,166 --> 00:03:24,791
A už se nevrátila.
55
00:03:34,000 --> 00:03:38,000
Nenechala mi nic až na pár dárků,
které mi předala paní Laneová.
56
00:03:45,541 --> 00:03:48,000
KVĚTOMLUVA
57
00:03:49,750 --> 00:03:51,583
{\an8}Tak milé dárky!
58
00:03:51,666 --> 00:03:54,000
{\an8}Podívej, malovala je sama.
59
00:03:54,083 --> 00:03:56,625
{\an8}UŽÍVEJ TYTO DARY MOUDŘE
60
00:03:56,708 --> 00:03:59,166
Byly jsme šťastné. Ne snad, paní Laneová?
61
00:04:00,583 --> 00:04:02,833
Neměla mi je dát sama?
62
00:04:20,416 --> 00:04:22,083
A zatřetí musíte vědět,
63
00:04:22,166 --> 00:04:24,625
a někteří z vás už se možná dovtípili,
64
00:04:24,708 --> 00:04:27,250
že jízda na kole není mou silnou stránkou.
65
00:04:27,333 --> 00:04:29,583
Ale když spěcháte, není vyhnutí.
66
00:04:40,625 --> 00:04:44,750
Začtvrté vám musím sdělit,
že se právě chystám vyzvednout své bratry,
67
00:04:45,041 --> 00:04:46,458
Mycrofta a Sherlocka.
68
00:04:46,791 --> 00:04:51,541
Pozpátku se čtou Tforcym a Kcolrehs.
69
00:04:53,958 --> 00:04:57,041
Neměla bych čtení pozpátku
přikládat takovou váhu.
70
00:05:01,291 --> 00:05:02,458
- Děkuji.
- Ano.
71
00:05:03,375 --> 00:05:04,416
Sherlock Holmes.
72
00:05:04,791 --> 00:05:06,833
MLADÝ DETEKTIV VYŘEŠIL PŘÍPAD
73
00:05:06,916 --> 00:05:09,375
Slavný detektiv, vědec, chemik,
74
00:05:09,458 --> 00:05:11,041
houslový virtuos,
75
00:05:11,458 --> 00:05:12,625
zdatný střelec,
76
00:05:12,708 --> 00:05:14,583
šermíř, bojovník s holí,
77
00:05:14,666 --> 00:05:15,583
rohovník
78
00:05:16,041 --> 00:05:17,625
a mistr dedukce.
79
00:05:19,041 --> 00:05:20,458
Můj geniální bratr.
80
00:05:22,083 --> 00:05:23,541
Ten všechno vyřeší.
81
00:05:31,333 --> 00:05:32,250
Pane Holmesi?
82
00:05:32,333 --> 00:05:35,166
A… pane Holmesi?
83
00:05:35,250 --> 00:05:36,125
Ano.
84
00:05:36,625 --> 00:05:37,958
Poslali jste pro mě?
85
00:05:39,583 --> 00:05:40,791
Přišel telegram.
86
00:05:41,833 --> 00:05:43,291
Že vás mám vyzvednout.
87
00:05:46,458 --> 00:05:48,250
A zapáté musíte vědět,
88
00:05:48,333 --> 00:05:50,833
že už mě poměrně dlouho neviděli.
89
00:05:52,291 --> 00:05:53,333
Enolo.
90
00:05:55,250 --> 00:05:56,500
Proboha.
91
00:05:57,291 --> 00:05:58,208
No ne!
92
00:05:58,875 --> 00:05:59,958
Tak neupravená.
93
00:06:04,583 --> 00:06:06,083
A co klobouk a rukavičky?
94
00:06:06,625 --> 00:06:07,916
Klobouk jsem měla.
95
00:06:08,000 --> 00:06:10,416
Ale svědí mě z něj hlava. Rukavice nemám.
96
00:06:11,041 --> 00:06:12,291
Nemá rukavičky?
97
00:06:12,375 --> 00:06:13,625
Zjevně ne, Mycrofte.
98
00:06:15,125 --> 00:06:18,000
Neposlali jsme pro tebe, ty hloupá,
ale pro kočár.
99
00:06:18,416 --> 00:06:20,583
- Máš ho alespoň s sebou?
- Kočár?
100
00:06:21,541 --> 00:06:22,375
Ano.
101
00:06:23,083 --> 00:06:26,208
Který máte na mysli?
Napadá mě jich hned několik.
102
00:06:26,291 --> 00:06:28,208
Kočár, který platím!
103
00:06:29,166 --> 00:06:30,000
Aha.
104
00:06:30,500 --> 00:06:33,625
Asi jste si nás s někým spletl.
105
00:06:36,708 --> 00:06:38,625
Chlapče, sežeň nám kočár.
106
00:06:38,708 --> 00:06:39,583
Honem!
107
00:06:44,250 --> 00:06:45,333
Co to…
108
00:06:46,541 --> 00:06:48,583
Dobrý bože, pohleď na ten dům.
109
00:06:51,250 --> 00:06:52,958
Není nádherný?
110
00:06:55,291 --> 00:06:57,916
Na co si to kčertu hraje?
111
00:07:03,458 --> 00:07:05,750
Pánové, vítejte doma.
112
00:07:06,708 --> 00:07:07,958
Už je to tak dlouho.
113
00:07:21,750 --> 00:07:22,750
Co to je?
114
00:07:24,708 --> 00:07:25,666
Tenis?
115
00:07:28,166 --> 00:07:30,250
Podle maminky jsem velmi zdatná.
116
00:07:37,500 --> 00:07:38,916
To byl asi game.
117
00:07:47,791 --> 00:07:49,083
Kde kčertu je?
118
00:07:54,291 --> 00:07:56,708
Přijde mi, že to probíhá dobře, vám ne?
119
00:07:58,166 --> 00:07:59,541
Neustlala si postel.
120
00:08:00,375 --> 00:08:03,125
- Chryzantémy.
- Neuklidila si pera.
121
00:08:03,208 --> 00:08:06,791
- Kalina a mrkvous.
- Nech ty proklaté květiny, Sherlocku!
122
00:08:14,500 --> 00:08:15,750
K zločinu tu nedošlo.
123
00:08:17,000 --> 00:08:20,916
- Jak? Jsi si jistý?
- Téměř vyčerpala svou zásobu tužek.
124
00:08:21,000 --> 00:08:23,375
Zjevně se rozhodla ji nedoplnit.
125
00:08:23,458 --> 00:08:27,291
A oběti únosu své zmizení málokdy plánují.
126
00:08:27,791 --> 00:08:29,000
Nehodlala se vracet.
127
00:08:29,583 --> 00:08:33,208
Přesto svůj záměr dokonale zamaskovala.
128
00:08:35,416 --> 00:08:36,916
To je dobrá zpráva, ne?
129
00:08:38,125 --> 00:08:40,458
Záleží, jestli spoléháš na její návrat.
130
00:08:44,541 --> 00:08:46,750
Dobrý bože! Feminismus.
131
00:08:47,875 --> 00:08:49,583
Možná je šílená nebo senilní.
132
00:08:50,958 --> 00:08:53,375
Ale šílenství v naší rodině? Pochybuji.
133
00:08:54,458 --> 00:08:57,583
Při odchodu nezanechala
žádné zjevné stopy.
134
00:08:57,666 --> 00:08:59,583
Soudím, že byla při smyslech.
135
00:08:59,666 --> 00:09:03,458
Blázen by nesvedl sepsat účty,
které mi deset let posílala,
136
00:09:03,541 --> 00:09:05,250
tak přesně a přehledně:
137
00:09:05,333 --> 00:09:06,291
popis koupelny…
138
00:09:06,375 --> 00:09:08,208
- Která neexistuje.
- …a WC…
139
00:09:08,291 --> 00:09:10,666
- Taktéž.
- …a neustále rostoucí platy
140
00:09:10,750 --> 00:09:13,250
komorníků, panských, kuchtiček,
141
00:09:13,333 --> 00:09:15,375
- zahradníků…
- Už to chápete.
142
00:09:15,458 --> 00:09:17,208
A pro Enolu učitel hudby,
143
00:09:17,291 --> 00:09:19,166
tance, guvernantka…
144
00:09:19,250 --> 00:09:21,083
Enolo, mělas aspoň guvernantku?
145
00:09:23,333 --> 00:09:24,583
Tady by vás nechtěla.
146
00:09:25,166 --> 00:09:26,833
To je její soukromý prostor.
147
00:09:28,583 --> 00:09:31,166
Pověz mi,
dohlédla alespoň na tvé vzdělání?
148
00:09:32,250 --> 00:09:33,375
Vzdělání si cenila.
149
00:09:35,583 --> 00:09:36,833
Učila mě sama.
150
00:09:39,833 --> 00:09:42,541
Dala mi přečíst
všechny knihy v naší knihovně.
151
00:09:45,708 --> 00:09:47,708
Shakespeara, Locka,
152
00:09:48,875 --> 00:09:49,875
encyklopedii,
153
00:09:50,916 --> 00:09:54,541
Thackeraye a eseje Mary Wollstonecraftové.
154
00:09:55,375 --> 00:09:57,166
A četla jsem je kvůli sobě.
155
00:09:58,083 --> 00:09:59,083
Pro své vzdělání.
156
00:10:00,041 --> 00:10:02,708
Dle matky nejlepší způsob,
jak se stát mladou…
157
00:10:04,166 --> 00:10:05,041
ženou.
158
00:10:05,416 --> 00:10:07,291
Chtěla, abys dopadla takhle?
159
00:10:07,375 --> 00:10:08,750
- Mycrofte.
- Co?
160
00:10:10,500 --> 00:10:12,333
Nevím, čím chtěla, abych byla.
161
00:10:13,500 --> 00:10:14,750
Opustila i mě.
162
00:10:21,875 --> 00:10:23,875
Vrátí se, že, Sherlocku?
163
00:10:29,166 --> 00:10:30,041
Nebo ne?
164
00:10:35,250 --> 00:10:37,125
Co chystá, Sherlocku?
165
00:10:37,208 --> 00:10:40,583
Na další sňatek je stará,
o jiných jejích ambicích nevím.
166
00:10:41,125 --> 00:10:43,791
Měla jen Enole zajistit slušný život
167
00:10:43,875 --> 00:10:46,750
a sama důstojně dožít…
168
00:10:47,875 --> 00:10:51,291
Je to můj dům, ne její.
Již od otcovy smrti.
169
00:10:51,375 --> 00:10:53,875
Prosila o 16 let, aby tu vychovala Enolu.
170
00:10:53,958 --> 00:10:56,333
Já jí je dal! Zasloužím si být okraden?
171
00:10:56,416 --> 00:10:58,500
Já tu nejsem ten padouch.
172
00:10:58,583 --> 00:11:00,333
Možná ty peníze potřebovala.
173
00:11:01,333 --> 00:11:04,166
Ty očividně ne.
Nebo ti vláda zkrouhla plat?
174
00:11:05,125 --> 00:11:08,125
Je to pořád totéž, ne? Pořád totéž.
175
00:11:08,833 --> 00:11:11,250
Celé měsíce se nevidíme, a pak se zjevíš
176
00:11:11,333 --> 00:11:13,916
a odsoudíš mě těmi svými bonmoty.
177
00:11:14,666 --> 00:11:16,625
- Jen se ptám.
- Soudíš mě.
178
00:11:16,708 --> 00:11:19,250
Za něco,
za co jsi sám nepřevzal zodpovědnost.
179
00:11:21,583 --> 00:11:23,916
Nikdy jsi o rodinu neprojevil zájem.
180
00:11:27,041 --> 00:11:28,333
Nechci tě soudit.
181
00:11:31,833 --> 00:11:33,875
Jak to vidím, máme dva problémy.
182
00:11:34,458 --> 00:11:38,833
Zaprvé, najít internátní školu
ochotnou přijmout Enolu,
183
00:11:38,916 --> 00:11:42,458
aby z ní nebyl úplný budižkničemu.
184
00:11:44,125 --> 00:11:46,291
To právě zařizuji…
185
00:11:47,708 --> 00:11:49,500
s pomocí jedné staré známé.
186
00:11:54,166 --> 00:11:56,208
A zadruhé, najít matku.
187
00:11:57,958 --> 00:12:00,708
To první je můj problém,
to druhé bude tvůj.
188
00:12:01,208 --> 00:12:04,041
Má drahá!
189
00:12:06,083 --> 00:12:06,916
Dovolte.
190
00:12:07,958 --> 00:12:11,000
Automobil. Úchvatné, slečno Harrisonová.
191
00:12:11,416 --> 00:12:14,083
Jsem pedagožka, pane Holmesi.
192
00:12:14,916 --> 00:12:16,333
Vždy o krok vpřed.
193
00:12:16,916 --> 00:12:18,791
Třeba chce Enola zůstat tady.
194
00:12:19,625 --> 00:12:21,166
Můžeš sehnat guvernantku.
195
00:12:21,750 --> 00:12:24,000
Potřebuje pevnou ruku, Sherlocku.
196
00:12:24,083 --> 00:12:24,916
Kde je?
197
00:12:25,000 --> 00:12:27,625
Uvnitř, ale předem vás varuji,
198
00:12:27,708 --> 00:12:28,625
je nezkrotná.
199
00:12:29,666 --> 00:12:31,083
To se brzy uvidí.
200
00:12:31,583 --> 00:12:33,583
Musíme ji zkrotit a dát do latě.
201
00:12:34,541 --> 00:12:35,416
Narovnej se.
202
00:12:36,666 --> 00:12:37,833
To už je lepší.
203
00:12:37,916 --> 00:12:40,708
V nepřítomnosti matky
jsem jejím poručníkem já, ne ty.
204
00:12:40,791 --> 00:12:42,541
Pas: 24 palců.
205
00:12:43,291 --> 00:12:45,500
- Hrudník: 33 palců.
- Příliš málo.
206
00:12:45,583 --> 00:12:48,208
- To je úplně v pořádku.
- Boky: 35 palců.
207
00:12:48,291 --> 00:12:49,583
Jaké zklamání.
208
00:12:49,666 --> 00:12:51,458
Potřebujeme zvětšovač.
209
00:12:51,541 --> 00:12:56,375
Nespoutaná a nebezpečná žena
vychovala nespoutané dítě.
210
00:12:56,458 --> 00:12:57,833
Působí inteligentně.
211
00:12:57,916 --> 00:13:00,208
Boky jsou jen prodloužením nohou.
212
00:13:00,708 --> 00:13:02,208
K čemu zvětšovač?
213
00:13:02,291 --> 00:13:04,416
Máš ostrý jazýček. To mě bude bavit.
214
00:13:04,500 --> 00:13:07,958
Ale mě nebude bavit být uvězněná
v těch nesmyslných šatech.
215
00:13:08,041 --> 00:13:09,500
Ty šaty nejsou vězení.
216
00:13:09,958 --> 00:13:10,791
Osvobodí tě.
217
00:13:11,458 --> 00:13:16,083
Otevřou ti dveře do společnosti.
Umožní ti mnohá potěšení, která nabízí.
218
00:13:16,166 --> 00:13:17,916
Upoutat pozornost. Oslnit.
219
00:13:18,541 --> 00:13:21,875
S pomocí slečny Harrisonové
ji připravíme do společnosti.
220
00:13:21,958 --> 00:13:23,958
Otec by se obracel v hrobě.
221
00:13:24,041 --> 00:13:25,625
V mém penzionátu
222
00:13:26,041 --> 00:13:28,041
se naučíš chovat jako mladá dáma.
223
00:13:28,458 --> 00:13:31,125
A získáš nové přítelkyně.
224
00:13:32,250 --> 00:13:35,000
Nepotřebuji přítelkyně. Vystačím si sama.
225
00:13:35,416 --> 00:13:39,375
Nevzdělaná, nevychovaná
a špatně oblečená divoška.
226
00:13:39,458 --> 00:13:41,916
A nepotřebuju vaši nemožnou školu.
227
00:13:50,541 --> 00:13:52,833
Ne! To mi prosím nedělejte.
228
00:13:53,250 --> 00:13:55,375
Nechte mě šťastně žít. Jsem tu šťastná.
229
00:13:55,458 --> 00:13:58,250
Teď jsi mladá žena, Enolo.
Potřebuješ vzdělání.
230
00:13:58,750 --> 00:14:02,416
Vyzkoušejte mě z čehokoli,
co je třeba, abych ve světě obstála.
231
00:14:02,500 --> 00:14:06,708
Kdyby tě tak skvěle vychovala,
nestojíš tu přede mnou v nedbalkách.
232
00:14:06,791 --> 00:14:09,291
Takto nemůžeš doufat,
že si najdeš manžela.
233
00:14:09,375 --> 00:14:10,875
Nechci manžela!
234
00:14:10,958 --> 00:14:14,125
A to je další věc,
kterou je ti třeba vyhnat z hlavy.
235
00:14:17,041 --> 00:14:18,083
Sherlocku.
236
00:14:19,458 --> 00:14:22,250
- Zabraňte mu v tom.
- Je tvůj poručník.
237
00:14:22,666 --> 00:14:23,958
Buďte jím vy.
238
00:14:24,041 --> 00:14:25,541
Veďte mě, učte mě.
239
00:14:25,625 --> 00:14:28,000
- Pro něj jsem přítěž, ale vy…
- Enolo.
240
00:14:31,250 --> 00:14:32,083
Je mi líto.
241
00:14:33,375 --> 00:14:34,541
Na to nemám vliv.
242
00:14:35,583 --> 00:14:38,291
Stejně jako na jeho krutost k naší matce?
243
00:14:39,791 --> 00:14:41,333
Není nebezpečná.
244
00:14:41,416 --> 00:14:44,375
Je obdivuhodná a vždy byla.
245
00:14:44,875 --> 00:14:47,916
A pokud to nevidíte, styďte se oba!
246
00:14:48,500 --> 00:14:51,000
Tak obdivuhodná, že tě nechala v mé péči?
247
00:14:54,125 --> 00:14:58,708
Tak jsme si krásně popovídaly, že?
248
00:14:59,500 --> 00:15:01,708
Cítím, že budeme dobré přítelkyně.
249
00:15:01,791 --> 00:15:04,750
Slečno Harrisonová,
děkuji za vaši laskavost.
250
00:15:06,541 --> 00:15:07,541
Pane Holmesi,
251
00:15:08,458 --> 00:15:09,291
je mi ctí.
252
00:15:10,125 --> 00:15:12,125
Přivezu ji zítra osobně.
253
00:15:12,791 --> 00:15:13,833
Osobně?
254
00:15:15,000 --> 00:15:15,833
Skvělé.
255
00:15:32,375 --> 00:15:33,416
Také rád kreslím.
256
00:15:36,291 --> 00:15:38,791
Pomáhá mi to přemýšlet, třídit myšlenky.
257
00:15:40,291 --> 00:15:41,541
To mně taky.
258
00:15:54,916 --> 00:15:55,916
Karikatura.
259
00:15:56,250 --> 00:15:58,375
Snad ať to raději Mycroft nevidí.
260
00:16:00,458 --> 00:16:03,375
- Míníš tam zůstat?
- Chtěla jsem trochu soukromí.
261
00:16:04,041 --> 00:16:07,166
Když jsem tě viděl naposled,
byla jsi plaché škvrně.
262
00:16:08,208 --> 00:16:11,916
Měla jsi šišku obalenou vlnou
a tahala ji všude za sebou.
263
00:16:12,416 --> 00:16:13,750
Říkala jsi jí Dash.
264
00:16:16,333 --> 00:16:20,250
Slyšelas, že královna Viktorie
měla psa, kavalíra jménem Dash,
265
00:16:20,333 --> 00:16:21,875
tak jsi ho chtěla taky.
266
00:16:24,833 --> 00:16:27,416
A nešlo tě přimět, aby sis vzala kalhoty.
267
00:16:27,916 --> 00:16:29,375
Pořád s holým zadečkem…
268
00:16:32,791 --> 00:16:34,791
Víc vzpomínek asi nemám.
269
00:16:34,875 --> 00:16:35,708
Děkuji.
270
00:16:36,708 --> 00:16:38,541
Tak je prosím zapomeňte.
271
00:16:40,833 --> 00:16:43,375
Šiška jménem Dash?
272
00:16:44,208 --> 00:16:45,708
To zní nemožně.
273
00:16:46,041 --> 00:16:48,000
Otec tě honil a křičel:
274
00:16:48,083 --> 00:16:50,291
„Ten pes musí z domu!“
275
00:16:55,083 --> 00:16:56,666
Proč jste nikdy nepřijel?
276
00:17:00,416 --> 00:17:01,375
Hodně pracuji.
277
00:17:06,458 --> 00:17:08,000
Tak proč jste nenapsal?
278
00:17:08,750 --> 00:17:10,291
Stála bys o mé dopisy?
279
00:17:15,666 --> 00:17:19,625
Vystřihovala jsem si články
o všech vašich případech, co jsem našla.
280
00:17:19,708 --> 00:17:20,750
To mi lichotí.
281
00:17:20,833 --> 00:17:23,791
Přesto vás domů přivedlo
až matčino zmizení.
282
00:17:26,500 --> 00:17:27,500
Chtěla odejít.
283
00:17:29,375 --> 00:17:30,583
Nevrátí se.
284
00:17:31,500 --> 00:17:32,333
Ne.
285
00:17:33,625 --> 00:17:36,625
Ale pravdou je,
že matka měla vždy ke všemu důvod.
286
00:17:37,250 --> 00:17:38,833
Dělala věci po svém.
287
00:17:39,333 --> 00:17:42,916
A řešit právě takové záhady
přináší největší uspokojení.
288
00:17:43,000 --> 00:17:45,000
Nestojím o záhadu, Sherlocku.
289
00:17:45,958 --> 00:17:49,083
Chci zpátky svou mámu a svůj život.
290
00:17:49,166 --> 00:17:50,250
Podléháš emocím.
291
00:17:51,541 --> 00:17:52,416
Pochopitelné,
292
00:17:53,333 --> 00:17:54,333
ale zbytečné.
293
00:17:58,125 --> 00:17:59,250
Sleduj, co vidíš,
294
00:18:00,250 --> 00:18:01,833
ne to, co vidět chceš.
295
00:18:03,791 --> 00:18:05,458
Brzy najdeš pravdu.
296
00:18:10,250 --> 00:18:12,125
Dělala věci po svém…
297
00:18:12,208 --> 00:18:14,041
Podívej, malovala je sama.
298
00:18:38,708 --> 00:18:39,708
„Alone.“
299
00:18:41,625 --> 00:18:42,875
To je mé jméno.
300
00:18:44,583 --> 00:18:46,875
Em… Zet…
301
00:18:46,958 --> 00:18:47,958
Á…
302
00:18:48,458 --> 00:18:49,458
Cé.
303
00:18:51,250 --> 00:18:52,416
Zkus to pozpátku.
304
00:18:53,958 --> 00:18:54,791
Vydržte.
305
00:18:56,833 --> 00:19:00,625
„Ach, mých je vhled chryzantém…
306
00:19:00,708 --> 00:19:01,666
Enolo.“
307
00:19:04,833 --> 00:19:07,083
ENOLO,
HLEDEJ V MÝCH CHRYZANTÉMÁCH
308
00:19:11,208 --> 00:19:12,500
Rozumím, mami.
309
00:19:21,333 --> 00:19:24,083
Chryzantémy…
310
00:19:25,416 --> 00:19:28,583
„Věnovat chryzantémy značí rodinné pouto,
311
00:19:29,000 --> 00:19:30,916
a tudíž náklonnost.“
312
00:19:44,541 --> 00:19:46,458
„V mých chryzantémách.“
313
00:19:49,458 --> 00:19:51,000
Ne v těch, které koupila.
314
00:19:52,208 --> 00:19:53,791
V těch, které namalovala.
315
00:20:06,083 --> 00:20:08,583
Peníze. Určitě nechala vzkaz.
316
00:20:14,000 --> 00:20:15,916
„Naše budoucnost je na nás.“
317
00:20:16,958 --> 00:20:18,208
Jaká budoucnost?
318
00:20:19,083 --> 00:20:21,125
Nabízejí se ti dvě cesty, Enolo.
319
00:20:21,500 --> 00:20:22,500
Ta tvá…
320
00:20:23,333 --> 00:20:25,541
nebo ta, kterou ti vyberou druzí.
321
00:20:31,458 --> 00:20:33,041
Naše budoucnost je na nás.
322
00:20:38,666 --> 00:20:42,166
Matka dokázala z Ferndellu zmizet,
tak musím i já.
323
00:20:42,750 --> 00:20:45,666
V oděvu, který nosil sám malý Sherlock.
324
00:20:51,958 --> 00:20:53,833
Tato falešná stopa je nutná.
325
00:20:53,916 --> 00:20:55,833
Zrovna jsem ho začínala ovládat.
326
00:20:56,583 --> 00:20:58,666
První krok plánu splněn.
327
00:20:59,000 --> 00:21:00,583
Já tě najdu, mami.
328
00:21:01,250 --> 00:21:02,750
Případ čeká.
329
00:21:03,833 --> 00:21:05,125
NAJÍT MATKU
330
00:21:05,208 --> 00:21:07,208
KROK 1
331
00:21:09,041 --> 00:21:10,000
KROK 2
332
00:21:13,416 --> 00:21:15,541
Na místní stanici jsem jít nemohla,
333
00:21:15,625 --> 00:21:17,916
tak jsem zvolila úplně jinou trať.
334
00:21:18,000 --> 00:21:20,833
S bratry v patách nikdy nevíte,
kde budou pátrat.
335
00:21:24,041 --> 00:21:25,791
Není po něm ani stopy, pane.
336
00:21:27,291 --> 00:21:29,875
Požaduji ujištění, že můj syn ne…
337
00:21:29,958 --> 00:21:31,250
V tomto vlaku není.
338
00:21:31,333 --> 00:21:34,416
Jistěže je ve vlaku,
jen jste nehledali důkladně.
339
00:21:34,500 --> 00:21:38,000
Pane, mí muži vlak prohledali
odshora dolů.
340
00:21:38,083 --> 00:21:40,541
- Zlato, snad bychom měli…
- Ticho, matko.
341
00:21:40,625 --> 00:21:43,875
Ráno tu vystoupil z kočáru.
Někde tu musí být.
342
00:21:43,958 --> 00:21:46,583
Ani nevíme jistě,
zda je náš hoch ve vlaku.
343
00:21:46,666 --> 00:21:48,416
Omlouvám se za ten rozruch.
344
00:21:48,875 --> 00:21:50,125
Vlak musí odjet.
345
00:21:50,208 --> 00:21:51,958
Nabíráme zpoždění.
346
00:21:52,041 --> 00:21:55,333
- Vy to nechápete. Je to můj syn.
- Vlak odjíždí.
347
00:21:56,166 --> 00:21:58,458
Nenechte vlak odjet s ním!
348
00:21:58,541 --> 00:22:00,583
- Nastupovat!
- Trvám na tom!
349
00:22:23,666 --> 00:22:25,833
Enolo! Je čas vyrazit!
350
00:22:27,541 --> 00:22:29,625
Enolo, kočár čeká.
351
00:22:32,125 --> 00:22:33,041
Enolo?
352
00:22:43,916 --> 00:22:44,833
Sherlocku!
353
00:23:30,916 --> 00:23:31,833
Zdravím.
354
00:23:34,166 --> 00:23:36,708
- Prosím, opusťte kupé.
- Nemohu.
355
00:23:36,791 --> 00:23:38,375
Skrývám se.
356
00:23:39,083 --> 00:23:42,416
Trochu poprask.
Podplatil jsem nosiče, aby mě sem donesl.
357
00:23:43,416 --> 00:23:44,458
Velmi odvážné.
358
00:23:44,541 --> 00:23:46,708
Okamžitě opusťte kupé.
359
00:23:48,708 --> 00:23:49,666
Vy jste…
360
00:23:50,500 --> 00:23:52,000
zvláštní mladý muž.
361
00:23:52,416 --> 00:23:54,708
- A vy vypadáte normálně?
- Nejste muž.
362
00:23:55,458 --> 00:23:56,291
Možná jsem.
363
00:23:56,375 --> 00:23:57,875
- Kdo jste?
- A vy?
364
00:23:59,166 --> 00:24:00,708
Jsem vikomt Tewkesbury,
365
00:24:00,791 --> 00:24:02,416
markýz z Basilwetheru.
366
00:24:03,000 --> 00:24:04,250
Jste ťulpas.
367
00:24:06,875 --> 00:24:10,125
Vězte, že jsem právě podnikl
vskutku odvážný útěk…
368
00:24:10,208 --> 00:24:14,125
Neutekl jste. Ve vlaku je muž
v hnědé buřince, který vás hledá.
369
00:24:14,208 --> 00:24:18,291
Až vás najde, usoudí,
že jsem vám pomohl, což mě ohrožuje.
370
00:24:18,375 --> 00:24:20,958
Proto vás žádám, abyste opustil kupé.
371
00:24:27,000 --> 00:24:28,458
Připomínáte mi strýčka.
372
00:24:28,541 --> 00:24:30,083
Nechal jsem ho na stanici.
373
00:24:30,166 --> 00:24:33,000
Jistěže je ve vlaku,
jen jste nehledali důkladně.
374
00:24:34,041 --> 00:24:35,291
Také je panovačný.
375
00:24:36,166 --> 00:24:38,666
Opustil jsem je všechny: matku, babičku.
376
00:24:38,750 --> 00:24:40,708
Ale jsem rád. Jsem volný.
377
00:24:41,208 --> 00:24:42,083
Skvělé.
378
00:24:42,750 --> 00:24:44,250
Tak tedy odejděte.
379
00:24:48,291 --> 00:24:49,750
Muž v hnědé buřince?
380
00:24:57,166 --> 00:25:00,916
To bude dobré.
381
00:25:05,416 --> 00:25:08,708
O 37 VTEŘIN POZDĚJI
382
00:25:09,791 --> 00:25:11,291
- Jde sem!
- Přirozeně.
383
00:25:11,375 --> 00:25:13,541
- Prohledává všechna kupé.
- Báječné.
384
00:25:13,958 --> 00:25:15,041
Musíte mi pomoci.
385
00:25:16,250 --> 00:25:17,750
- Neviděl mě.
- Ale viděl.
386
00:25:17,833 --> 00:25:21,458
Tudíž se poroučím, vikomte Tewkesbury,
markýzi z Basilwetheru.
387
00:25:24,750 --> 00:25:27,916
Opravdu jste celý strýček.
Máte stejný pohled.
388
00:25:38,833 --> 00:25:40,833
Tady vás máme, pane.
389
00:25:47,500 --> 00:25:49,583
Je to tvůj obraz, Enolo.
390
00:25:49,666 --> 00:25:52,000
Nenech se ostatními svést z cesty,
391
00:25:52,708 --> 00:25:53,916
zejména muži.
392
00:26:13,666 --> 00:26:17,291
Pomoc!
393
00:26:17,375 --> 00:26:18,625
Pomozte mi někdo!
394
00:26:38,583 --> 00:26:40,750
Kdo to je? Chtěl mě zabít.
395
00:26:40,833 --> 00:26:44,666
- Nechci zemřít ve vlaku.
- Já se k tomu nechystala vůbec.
396
00:26:47,791 --> 00:26:49,875
- Kam jdeme?
- Nevím. Přemýšlím.
397
00:26:52,833 --> 00:26:53,666
Odpusťte.
398
00:27:12,208 --> 00:27:15,375
- Je tohle nejlepší nápad?
- Máte snad lepší?
399
00:27:41,708 --> 00:27:42,833
Věříte mi?
400
00:27:43,333 --> 00:27:44,166
Ne!
401
00:27:49,291 --> 00:27:50,791
Když to dobře načasujeme,
402
00:27:50,875 --> 00:27:53,208
- bude v pasti.
- Načasujeme co?
403
00:27:59,291 --> 00:28:01,916
Tewkesbury, máme dvě možnosti.
404
00:28:02,000 --> 00:28:04,083
A kterou z nich přežiju?
405
00:28:09,041 --> 00:28:10,083
Tuhle!
406
00:28:37,583 --> 00:28:39,333
Ty teda umíš dělat randál…
407
00:28:40,333 --> 00:28:42,583
Ukázalo se, že když tě vyhodí z vlaku,
408
00:28:42,666 --> 00:28:44,625
bolí to víc, než si myslíš.
409
00:28:45,916 --> 00:28:47,333
A ztratil jsem knoflík.
410
00:28:55,375 --> 00:28:56,875
Tak jsme přišli o obě.
411
00:28:58,333 --> 00:29:01,875
Předpokládám, že netuší,
kam zmizela, paní Laneová?
412
00:29:01,958 --> 00:29:03,333
Našli její bicykl.
413
00:29:03,416 --> 00:29:05,250
Nastražený špatným směrem?
414
00:29:05,958 --> 00:29:09,000
Není to tak zábavné,
jak myslíte, pane Sherlocku.
415
00:29:09,958 --> 00:29:11,000
Má váš důvtip.
416
00:29:11,416 --> 00:29:14,583
Vodí mě za nos
stejně snadno jako kdysi vy, ale…
417
00:29:15,958 --> 00:29:18,458
- Ano?
- O světě neví nic.
418
00:29:20,041 --> 00:29:23,458
Přiznám, že o ni mám vážné obavy.
419
00:29:23,541 --> 00:29:25,041
Mycroft ji najde.
420
00:29:25,125 --> 00:29:27,375
Mycroft nemá ten dar jako vy.
421
00:29:27,458 --> 00:29:28,375
Jako ona.
422
00:29:29,166 --> 00:29:33,208
Což je příčinou jeho zahořklosti
a do jisté míry i téhle šlamastyky.
423
00:29:34,916 --> 00:29:36,166
Enola je výjimečná.
424
00:29:37,083 --> 00:29:38,583
Má tak dobré srdce.
425
00:29:39,791 --> 00:29:42,333
Nechala mi na nočním stolku peníze.
426
00:29:42,416 --> 00:29:43,291
Peníze?
427
00:29:45,541 --> 00:29:47,500
Už jste ji jednou opustil, pane.
428
00:29:48,041 --> 00:29:50,208
Prosím, neopouštějte ji podruhé.
429
00:30:04,875 --> 00:30:07,958
Víš, že jsi dočista zmařil
třetí krok mého plánu?
430
00:30:08,250 --> 00:30:09,208
Jaký krok?
431
00:30:09,708 --> 00:30:10,833
Kdo kčertu jsi?
432
00:30:12,583 --> 00:30:15,500
Sáhla na nás smrt,
zasloužím si aspoň jméno.
433
00:30:15,583 --> 00:30:16,875
Enola Holmesová.
434
00:30:18,208 --> 00:30:19,833
Holmes… Jako Sherlock?
435
00:30:20,458 --> 00:30:23,791
A jsem v utajení,
tak zapomeň, že jsem ti to řekla.
436
00:30:24,291 --> 00:30:27,291
- Pracuješ v utajení pro něj?
- V utajení před ním.
437
00:30:28,166 --> 00:30:31,708
- Proto ses oblékla jako kluk.
- Proto neřekneš ani slovo.
438
00:30:35,000 --> 00:30:35,916
Takže?
439
00:30:38,083 --> 00:30:39,000
Co?
440
00:30:41,333 --> 00:30:42,333
„Děkuju“?
441
00:30:43,041 --> 00:30:44,875
Měl bys poděkovat.
442
00:30:44,958 --> 00:30:45,833
Za co?
443
00:31:01,875 --> 00:31:03,583
Měli bychom vyřešit spaní.
444
00:31:04,291 --> 00:31:06,000
Měli bychom vyřešit jídlo.
445
00:31:07,500 --> 00:31:09,000
Nemáme nic k jídlu.
446
00:31:09,666 --> 00:31:10,708
Jistěže ano.
447
00:31:11,458 --> 00:31:14,333
Arctium lappa, známý jako lopuch.
448
00:31:15,291 --> 00:31:16,333
Velmi chutný.
449
00:31:17,750 --> 00:31:19,500
A pak je tu Trifolium.
450
00:31:20,041 --> 00:31:20,916
Jetel.
451
00:31:21,000 --> 00:31:22,166
A není to…
452
00:31:22,250 --> 00:31:23,833
Jistě, já to věděl!
453
00:31:25,000 --> 00:31:26,000
Houby.
454
00:31:26,916 --> 00:31:28,458
Cantharellus cibarius.
455
00:31:28,958 --> 00:31:30,250
Liška.
456
00:31:31,250 --> 00:31:32,208
Lahodná.
457
00:31:33,250 --> 00:31:36,375
Když rozděláš oheň, připravím nám hostinu.
458
00:31:38,375 --> 00:31:39,208
Dobře.
459
00:31:44,791 --> 00:31:46,708
Nejsem úplný trouba, víš.
460
00:31:59,916 --> 00:32:02,916
Uvažovala jsem,
že by ses měl trochu přestrojit.
461
00:32:03,333 --> 00:32:06,041
- Záleží ti na tvých vlasech?
- Ani za mák.
462
00:32:10,333 --> 00:32:12,625
Uřízni mi je nožem. Jistě, do toho.
463
00:32:17,250 --> 00:32:18,916
Kdo tě ho naučil ostřit?
464
00:32:20,500 --> 00:32:21,500
Máma.
465
00:32:22,875 --> 00:32:24,750
Máme dost odlišné matky.
466
00:32:26,750 --> 00:32:29,500
- Kdo tě naučil znát květiny a byliny?
- Otec.
467
00:32:30,750 --> 00:32:32,541
Já toho svého moc nepoznala.
468
00:32:33,125 --> 00:32:34,208
Můj taky zemřel.
469
00:32:37,750 --> 00:32:38,583
To je mi líto.
470
00:32:44,541 --> 00:32:46,541
Proč jsi utekla? Z domova.
471
00:32:47,375 --> 00:32:51,375
Nechci do Dívčího penzionátu
slečny Harrisonové.
472
00:32:52,333 --> 00:32:53,250
A ty?
473
00:32:54,916 --> 00:32:55,750
No…
474
00:32:55,833 --> 00:32:59,375
když jsem sbíral houby,
zlomila se nade mnou větev.
475
00:32:59,458 --> 00:33:01,916
Rozdrtila by mě, ale včas jsem se odkulil
476
00:33:02,000 --> 00:33:03,333
a došlo mi…
477
00:33:04,291 --> 00:33:05,166
Co?
478
00:33:05,666 --> 00:33:07,458
- Budeš se mi smát.
- Nebudu.
479
00:33:10,833 --> 00:33:12,833
Proběhl mi před očima celý život.
480
00:33:13,916 --> 00:33:16,083
Měl jsem usednout ve Sněmovně lordů.
481
00:33:16,166 --> 00:33:19,500
Měl jsem plány, jak rozšířit panství.
482
00:33:20,041 --> 00:33:24,458
Ale rodina řekla, že vstoupím do armády
a odjedu do zámoří jako strýček.
483
00:33:26,291 --> 00:33:27,791
A mně došlo, že se bojím:
484
00:33:27,875 --> 00:33:30,958
že budu nenávidět každou vteřinu
zbytku svého života.
485
00:33:33,916 --> 00:33:35,250
Proč bych se ti smála?
486
00:33:35,333 --> 00:33:36,791
- Nezním trapně?
- Ne.
487
00:33:40,625 --> 00:33:43,000
Proč tě chtěli poslat do penzionátu?
488
00:33:47,750 --> 00:33:49,416
Ráno musíme rychle pryč.
489
00:33:49,500 --> 00:33:51,208
Buřinka nám bude v patách.
490
00:33:51,291 --> 00:33:53,291
Kam máš namířeno? Já chci do…
491
00:33:53,375 --> 00:33:54,375
Londýn.
492
00:33:57,333 --> 00:33:58,375
No tak…
493
00:33:58,791 --> 00:34:00,833
co se držet spolu?
494
00:34:02,958 --> 00:34:03,916
Jestli chceš.
495
00:34:05,333 --> 00:34:06,333
Ne.
496
00:34:07,166 --> 00:34:10,083
Dostaneme se do Londýna
a rozloučíme se. Rozumíš?
497
00:34:10,500 --> 00:34:11,416
Rozumím.
498
00:34:12,708 --> 00:34:14,500
Naprosto. Rozhodně.
499
00:34:15,333 --> 00:34:17,333
Musíš na ty vlasy tak zhurta?
500
00:34:17,833 --> 00:34:18,666
Ano.
501
00:34:23,875 --> 00:34:25,166
To na tebe sedí.
502
00:34:44,958 --> 00:34:47,000
- Takže teď se loučíme?
- Ano.
503
00:34:49,666 --> 00:34:52,291
Pak děkuji, Enolo Holmesová, za pomoc.
504
00:34:53,958 --> 00:34:55,791
To jméno jsi měl zapomenout.
505
00:34:56,833 --> 00:34:58,333
Tak si musíš najít jiné.
506
00:35:08,291 --> 00:35:09,250
Zvládne to.
507
00:35:13,458 --> 00:35:16,166
Londýn, tepající srdce Anglie.
508
00:35:16,250 --> 00:35:18,000
Matka tu někde musí být.
509
00:35:18,083 --> 00:35:20,083
A ačkoli mě připravila na mnohé…
510
00:35:20,166 --> 00:35:23,958
Na svět máš času dost,
ať si páchá škody později.
511
00:35:25,166 --> 00:35:27,291
…na okolní svět tedy ne.
512
00:35:29,375 --> 00:35:32,083
A přesto jsem právě tady,
v centru civilizace.
513
00:35:33,541 --> 00:35:35,333
Kolébce slušné společnosti.
514
00:35:35,416 --> 00:35:36,791
Odprejskni, ty kluku!
515
00:35:37,333 --> 00:35:38,208
Hudby.
516
00:35:39,166 --> 00:35:40,000
Literatury.
517
00:35:40,083 --> 00:35:43,041
Lordi projednávají reformní zákon.
Zmizení markýze!
518
00:35:43,125 --> 00:35:44,875
Nabízející hojnost všeho.
519
00:35:44,958 --> 00:35:47,250
Kus za šilink!
520
00:35:48,375 --> 00:35:50,166
POHŘEŠOVANÝ VIKOMT
ODMĚNA 50 £
521
00:35:50,250 --> 00:35:53,583
Musím přiznat,
že Londýn je jiný, než jsem čekala.
522
00:35:53,666 --> 00:35:56,625
Lidé jsou tu popudlivější než na venkově.
523
00:35:56,708 --> 00:36:01,625
Bez reformy ta země
nebude naše, ale jejich!
524
00:36:01,708 --> 00:36:04,291
Musíme předat petici Lordům!
525
00:36:04,375 --> 00:36:07,583
Nejde jen o nás, ale o naše děti!
526
00:36:08,125 --> 00:36:09,750
Volte změnu!
527
00:36:09,833 --> 00:36:13,541
Pokud mám splynout s davem
a zůstat skrytá před bratry,
528
00:36:15,583 --> 00:36:17,000
musím vypadat zcela…
529
00:36:18,291 --> 00:36:19,291
nečekaně.
530
00:36:19,375 --> 00:36:21,750
To je naše šance! Požadujte hlas!
531
00:36:21,833 --> 00:36:24,875
Hlas pro všechny muže!
532
00:36:24,958 --> 00:36:29,041
{\an8}REFORMNÍ ZÁKON
LORDI PŘED KLÍČOVÝM HLASOVÁNÍM
533
00:36:29,125 --> 00:36:30,416
Ve vlacích nikdo,
534
00:36:30,500 --> 00:36:32,041
na lodích nikdo,
535
00:36:32,583 --> 00:36:34,208
nikde nikdo.
536
00:36:34,791 --> 00:36:36,291
Ta holka prostě zmizela.
537
00:36:37,250 --> 00:36:38,791
Přirozeně nám nepomáhá,
538
00:36:38,875 --> 00:36:43,000
že Anglie je náhle celá posedlá
tím nemožným markýzem.
539
00:36:43,500 --> 00:36:44,333
Pane?
540
00:36:44,416 --> 00:36:46,083
- Sherry, prosím.
- Jistě.
541
00:36:46,166 --> 00:36:47,916
Nenabídli ti ho náhodou?
542
00:36:48,000 --> 00:36:48,916
Co?
543
00:36:49,791 --> 00:36:51,083
Případ markýze.
544
00:36:53,083 --> 00:36:55,250
Jeho otec byl hrozný otrava.
545
00:36:55,833 --> 00:36:57,833
Liberál, ale se slušným jměním.
546
00:36:58,625 --> 00:37:00,625
Nabídli, ale odmítl jsem.
547
00:37:01,208 --> 00:37:03,041
Jsem zaneprázdněn jinde.
548
00:37:03,458 --> 00:37:05,958
- Hledáním matky?
- Naší sestry.
549
00:37:07,416 --> 00:37:09,791
Ne.
550
00:37:10,750 --> 00:37:13,541
Jasně jsem řekl,
že tvůj úkol je najít matku.
551
00:37:13,625 --> 00:37:17,458
Tu hledám taky. A nepochybně i Enola.
552
00:37:22,041 --> 00:37:24,666
- Dřív ti na ní nezáleželo.
- Je jí jen 16.
553
00:37:34,458 --> 00:37:36,541
Neuvedl jsi při pátrání naše jméno?
554
00:37:36,625 --> 00:37:37,500
Jistěže ne.
555
00:37:37,583 --> 00:37:40,666
Netoužím, aby se o tom vědělo,
o nic víc než ty.
556
00:37:41,458 --> 00:37:43,041
Neboj, bratříčku.
557
00:37:43,541 --> 00:37:45,041
Možná nám zatím uniká,
558
00:37:45,125 --> 00:37:49,458
ale nasadil jsem nejlepší policisty
na pátrání po dívce s jejím popisem.
559
00:37:50,708 --> 00:37:55,041
Oni tu hlupačku najdou a přivedou nám ji.
560
00:37:59,000 --> 00:38:00,000
Reforma.
561
00:38:01,125 --> 00:38:04,625
Bůh s námi.
Jestli tahle země něco nepotřebuje,
562
00:38:05,250 --> 00:38:07,833
pak jsou to další nevzdělaní voliči.
563
00:38:08,458 --> 00:38:10,416
Anglie jde k šípku.
564
00:38:21,208 --> 00:38:23,625
K čemu tohle potřebuje chlapec jako ty?
565
00:38:27,333 --> 00:38:29,666
Potřebuji korzet s velrybími kosticemi.
566
00:38:29,750 --> 00:38:31,541
Nic takového nepotřebuješ.
567
00:38:31,625 --> 00:38:33,291
Tohle je slušný obchod.
568
00:38:33,916 --> 00:38:36,708
- Chovám se slušně.
- Ale nevypadáš tak.
569
00:38:36,791 --> 00:38:38,916
Na tohle já mám nos.
570
00:38:39,958 --> 00:38:40,791
A…
571
00:38:47,166 --> 00:38:48,833
Mohu se tu někde převléci?
572
00:38:52,583 --> 00:38:53,416
Vzadu.
573
00:38:57,291 --> 00:39:01,541
Korzet, symbol útlaku pro ty,
které jsou nuceny ho nosit.
574
00:39:02,875 --> 00:39:06,583
Já si ho však zvolila
a zdůraznění hrudníku a regulátory boků
575
00:39:07,125 --> 00:39:09,916
skryjí jmění, které mi matka zanechala.
576
00:39:10,791 --> 00:39:15,458
A také mi umožní vypadat zcela nečekaně:
577
00:39:17,166 --> 00:39:18,041
jako dáma!
578
00:39:24,083 --> 00:39:25,750
Musíš do školy, Enolo!
579
00:39:25,833 --> 00:39:28,583
Já nechci do dívčího penzionátu, Mycrofte.
580
00:39:28,666 --> 00:39:30,583
A co s tebou tedy uděláme?
581
00:39:30,666 --> 00:39:31,916
Jsi holka!
582
00:39:36,750 --> 00:39:39,000
Ale no tak, vážně?
583
00:39:46,166 --> 00:39:48,458
Kde bych tu našla nějaký hostinec?
584
00:39:49,208 --> 00:39:50,916
Výhodný, slušně zaplatím.
585
00:39:54,500 --> 00:39:55,833
Je opravdu výhodný?
586
00:39:55,916 --> 00:39:59,875
Ten nejvýhodnější.
Máš štěstí, žes na mě natrefila.
587
00:40:01,125 --> 00:40:02,708
Tady to máme.
588
00:40:22,708 --> 00:40:23,833
Půvabný.
589
00:40:31,000 --> 00:40:33,791
Teď když mám konečně klid na přemýšlení,
590
00:40:34,083 --> 00:40:35,958
je čas na krok pět mého plánu.
591
00:40:36,958 --> 00:40:38,208
KROK PĚT
592
00:40:38,583 --> 00:40:39,875
Nebo možná čtyři.
593
00:40:39,958 --> 00:40:41,708
KROK ČTYŘI
594
00:40:42,208 --> 00:40:43,375
Nebo možná šest.
595
00:40:43,791 --> 00:40:45,166
Ztrácím se v tom.
596
00:40:47,666 --> 00:40:49,416
Je čas najít matku.
597
00:40:49,875 --> 00:40:54,083
Abych ji našla, musím nechat šifru
ve všech novinách, které čte.
598
00:40:55,416 --> 00:40:57,083
„Děkuji, má Chryzantémo.
599
00:40:57,166 --> 00:41:00,166
Kveteš? Pošli kosatec, prosím.“
600
00:41:00,250 --> 00:41:01,708
Kosatec znamená zprávu.
601
00:41:01,791 --> 00:41:03,416
KOSATEC
MÁM PRO TEBE ZPRÁVU
602
00:41:03,500 --> 00:41:04,791
A teď jakou šifru?
603
00:41:05,333 --> 00:41:10,333
Matka rozluští všechno,
tak to musí být obzvlášť mazané.
604
00:41:12,541 --> 00:41:14,875
Podala jsem inzerát v osobní rubrice
605
00:41:14,958 --> 00:41:18,291
večerníku Pall Mall,
který matka zřídka vynechá.
606
00:41:19,250 --> 00:41:21,333
A v Moderním ženství.
607
00:41:21,416 --> 00:41:22,708
VĚNO
ZNEJTE SVOU CENU
608
00:41:23,708 --> 00:41:26,291
A v Žurnálu pro reformní odívání.
609
00:41:27,958 --> 00:41:30,375
Dvě periodika, jež by jí mohla imponovat.
610
00:41:33,791 --> 00:41:35,875
Ten mladík poutá velkou pozornost.
611
00:41:35,958 --> 00:41:38,083
Dyť je to kruci markýz.
612
00:41:39,291 --> 00:41:41,333
Musím zjistit, kým doopravdy byla.
613
00:41:41,416 --> 00:41:42,250
Je.
614
00:41:42,333 --> 00:41:43,250
Byla.
615
00:41:43,583 --> 00:41:46,875
Matka pravidelně zasílala dopisy
na jedinou adresu.
616
00:41:46,958 --> 00:41:51,875
Bylo ode mě nevhodné se na adresu podívat
a naprosto nevhodné si ji zapamatovat.
617
00:41:51,958 --> 00:41:55,125
Ale když vyrůstáte na venkově,
je vzrušení pomálu
618
00:41:55,208 --> 00:41:57,875
a chytáte se každého příběhu,
který se namane.
619
00:42:02,291 --> 00:42:05,916
ČAJOVNA
620
00:42:06,583 --> 00:42:08,958
Doplň prosím pusinky, Jasone.
621
00:42:13,833 --> 00:42:14,666
Dobrý den.
622
00:42:14,750 --> 00:42:15,750
Dobrý den.
623
00:42:22,041 --> 00:42:23,250
Co je nahoře?
624
00:42:23,333 --> 00:42:24,958
Hlučný ženský.
625
00:42:28,250 --> 00:42:31,000
Pořádně. Neboj se jí.
626
00:42:31,083 --> 00:42:32,958
Pojď dopředu. Dobře.
627
00:42:34,416 --> 00:42:35,375
Dobré odpoledne.
628
00:42:37,208 --> 00:42:38,666
Jdete se přihlásit?
629
00:42:38,750 --> 00:42:39,583
Ne.
630
00:42:40,958 --> 00:42:43,166
Hledám Eudorii Vernet Holmesovou.
631
00:42:44,541 --> 00:42:45,375
Enolo?
632
00:42:46,250 --> 00:42:47,583
Enola Holmesová.
633
00:42:47,666 --> 00:42:48,916
Jsi to ty, viď?
634
00:42:51,500 --> 00:42:53,833
Proč jsi oblečená jak cukrová panenka?
635
00:42:54,916 --> 00:42:56,208
Božínku.
636
00:42:57,041 --> 00:42:58,583
Jako bys jí z oka vypadla.
637
00:43:01,416 --> 00:43:02,583
Vy mě poznáváte?
638
00:43:03,041 --> 00:43:04,083
Jistěže ano.
639
00:43:04,833 --> 00:43:06,625
Byla jsem tvá první učitelka.
640
00:43:07,166 --> 00:43:08,208
Zapomnělas?
641
00:43:14,291 --> 00:43:16,291
Vidím, že jsi slušně pokročila.
642
00:43:20,083 --> 00:43:21,041
Jsi sama?
643
00:43:21,125 --> 00:43:22,125
V Londýně?
644
00:43:23,208 --> 00:43:24,041
Ano.
645
00:43:24,750 --> 00:43:27,250
Byl se mnou jeden ňouma,
zbavila jsem se ho.
646
00:43:28,875 --> 00:43:31,416
Mám peníze, bydlení, teď jen najít matku.
647
00:43:32,125 --> 00:43:34,333
Proč myslíš, že chce být nalezena?
648
00:43:35,666 --> 00:43:37,791
Eudoria se skrývá celý život.
649
00:43:38,291 --> 00:43:40,375
Pokud chce zůstat skrytá, zůstane.
650
00:43:41,541 --> 00:43:44,208
- A navíc má práci.
- Jakou práci?
651
00:43:46,083 --> 00:43:47,083
To nesmím říct.
652
00:43:49,458 --> 00:43:51,333
Dámy, takže máme na vybranou:
653
00:43:52,000 --> 00:43:54,041
Temnem bank, Bergen nelhat,
654
00:43:54,625 --> 00:43:56,083
nebo Ellie Houseman.
655
00:44:00,750 --> 00:44:02,708
Byla jste na té schůzce taky.
656
00:44:03,083 --> 00:44:05,666
Shodneme se? Ellie Houseman.
657
00:44:06,583 --> 00:44:08,166
Kdo je Ellie Houseman?
658
00:44:12,333 --> 00:44:15,083
- Kéž bych ti mohla pomoct.
- Jenže nechcete.
659
00:44:15,791 --> 00:44:18,500
Musím zpátky učit. Cestu ven najdeš sama.
660
00:44:18,583 --> 00:44:19,750
Hej!
661
00:44:31,458 --> 00:44:32,750
Vývrtka.
662
00:44:32,833 --> 00:44:34,250
DŽÚDŽUCU: BOJOVÉ UMĚNÍ
663
00:44:34,333 --> 00:44:37,375
VÝVRTKA
664
00:44:37,458 --> 00:44:39,208
Tus nikdy nezvládla, co?
665
00:44:42,083 --> 00:44:43,875
Pokud chceš zůstat v Londýně,
666
00:44:44,166 --> 00:44:45,291
buď tvrdá.
667
00:44:46,125 --> 00:44:47,166
Buď tvrdá.
668
00:44:47,625 --> 00:44:48,625
Žij naplno,
669
00:44:49,125 --> 00:44:51,083
ale ne, protože někoho hledáš.
670
00:44:51,708 --> 00:44:53,458
Ale protože hledáš sebe.
671
00:45:22,125 --> 00:45:23,208
…na vybranou:
672
00:45:23,750 --> 00:45:25,416
Temnem bank,
673
00:45:25,500 --> 00:45:28,416
Bergen nelhat, nebo Ellie Houseman.
674
00:45:28,958 --> 00:45:30,291
Temnem bank.
675
00:45:30,750 --> 00:45:32,791
Matka zbožňuje hry se slovy.
676
00:45:33,541 --> 00:45:36,166
Dala mi přečíst
všechny knihy v naší knihovně.
677
00:45:36,250 --> 00:45:37,083
STROJÍRENSTVÍ
678
00:45:37,166 --> 00:45:38,208
Temnem bank.
679
00:45:38,583 --> 00:45:40,958
Tem… nem… bank.
680
00:45:41,375 --> 00:45:43,458
…temnem bank…
681
00:45:43,541 --> 00:45:44,708
Embankment!
682
00:45:45,041 --> 00:45:47,875
Musíme se rozhodnout. Bergen nelhat.
683
00:45:48,333 --> 00:45:49,166
MAPA LONDÝNA
684
00:45:49,250 --> 00:45:50,125
Bergen nelhat.
685
00:45:50,916 --> 00:45:52,250
…Bergen nelhat…
686
00:45:52,333 --> 00:45:53,625
Bethnal Green.
687
00:45:55,000 --> 00:45:56,083
Shodneme se?
688
00:45:57,458 --> 00:45:59,333
- Ellie Houseman…
- Shodneme se?
689
00:45:59,416 --> 00:46:00,791
Ellie Houseman.
690
00:46:00,875 --> 00:46:03,333
- Ellie Houseman.
- Ellie Houseman.
691
00:46:03,416 --> 00:46:05,416
Ellie… House… man.
692
00:46:06,208 --> 00:46:07,208
House.
693
00:46:15,750 --> 00:46:17,458
Limehouse Lane.
694
00:46:17,541 --> 00:46:18,791
Ellie Houseman.
695
00:46:18,875 --> 00:46:19,791
Shodneme se?
696
00:46:21,583 --> 00:46:23,166
Limehouse Lane.
697
00:46:51,458 --> 00:46:53,541
Už půjdeme domů?
698
00:46:54,416 --> 00:46:55,333
Ano.
699
00:46:55,875 --> 00:46:57,541
Mami, mám hlad.
700
00:46:58,083 --> 00:46:59,291
Já vím, zlato.
701
00:47:44,875 --> 00:47:51,041
Snaž se, aby v tobě nové možnosti
vzbuzovaly nadšení, nikoli zklamání.
702
00:48:11,291 --> 00:48:13,583
{\an8}HLASY ŽENÁM
VEŘEJNÁ SCHŮZE
703
00:48:26,791 --> 00:48:28,500
STŘELNÝ PRACH
704
00:48:31,208 --> 00:48:34,791
PROTESTY, NEPOKOJE
A OBČANSKÁ NEPOSLUŠNOST
705
00:48:37,791 --> 00:48:39,083
ORSINIHO BOMBA
706
00:48:44,500 --> 00:48:45,875
Mycroft měl pravdu.
707
00:48:47,333 --> 00:48:48,750
Jsi nebezpečná.
708
00:48:48,833 --> 00:48:50,375
SPOLEK PRO VOLEBNÍ PRÁVO ŽEN
709
00:48:56,125 --> 00:48:57,791
I Sherlock měl pravdu.
710
00:49:00,208 --> 00:49:01,833
Máš plán.
711
00:49:06,125 --> 00:49:07,708
Co chystáš, mami?
712
00:49:10,458 --> 00:49:11,916
Chci tě vůbec najít?
713
00:49:14,333 --> 00:49:15,375
Ještě jednou.
714
00:49:43,791 --> 00:49:47,083
Zeptám se jen jednou, kde je markýz?
715
00:49:48,541 --> 00:49:49,625
Koho myslíte?
716
00:49:54,583 --> 00:49:55,791
Rozdělili jsme se.
717
00:50:01,041 --> 00:50:04,250
Neviděla jsem ho.
Nemám s ním nic společného.
718
00:50:04,666 --> 00:50:05,750
To je smůla.
719
00:50:07,250 --> 00:50:08,708
Už jsi viděla mou tvář.
720
00:50:09,458 --> 00:50:11,375
Ne, je nezapamatovatelná!
721
00:50:55,833 --> 00:50:59,375
Nevím, jestli jsem popsala
typický den s mou matkou.
722
00:51:00,625 --> 00:51:02,291
První byly dějiny. Říkávala…
723
00:51:02,375 --> 00:51:05,333
Pohled do historie je jediný způsob,
jak začít den.
724
00:51:06,666 --> 00:51:07,833
Při obědě
725
00:51:08,583 --> 00:51:09,791
jsem dělala fyziku.
726
00:51:10,208 --> 00:51:12,291
Pak jsem pracovala na své kondici.
727
00:51:12,375 --> 00:51:13,208
Mám tě!
728
00:51:13,291 --> 00:51:14,833
Následoval souboj.
729
00:51:15,750 --> 00:51:16,791
Ruce vzhůru!
730
00:51:29,541 --> 00:51:31,083
Vstávej. No tak.
731
00:53:23,416 --> 00:53:25,750
Já tušila, že to má i rozumné využití.
732
00:53:27,583 --> 00:53:29,208
Už žádná překvapení.
733
00:53:30,166 --> 00:53:33,708
Ne.
734
00:54:08,750 --> 00:54:12,458
Kdysi jsem si rozbila koleno
při pokusu zachránit ovci z kraje útesu.
735
00:54:14,791 --> 00:54:16,666
Popravdě jsem málem umřela.
736
00:54:19,958 --> 00:54:21,041
Matka se zlobila.
737
00:54:27,416 --> 00:54:28,500
Moc se zlobila.
738
00:54:29,583 --> 00:54:31,583
Je správné chránit bezbranné.
739
00:54:32,000 --> 00:54:34,166
Ale ne pokud při tom riskuješ život.
740
00:54:35,666 --> 00:54:39,208
Někdy musíš nechat přírodu konat.
741
00:54:39,916 --> 00:54:40,875
Rozumíš?
742
00:54:42,791 --> 00:54:47,625
Já nežádala, aby mi vikomt Tewkesbury,
markýz z Basilwetheru, vstoupil do života.
743
00:54:48,625 --> 00:54:52,708
Nechtěla jsem vikomta Tewkesburyho,
markýze z Basilwetheru, ve svém životě.
744
00:54:53,750 --> 00:54:58,250
Tak proč cítím za vikomta Tewkesburyho,
markýze z Basilwetheru, zodpovědnost?
745
00:54:59,541 --> 00:55:00,500
Protože…
746
00:55:01,458 --> 00:55:03,166
mu někdo chce ublížit.
747
00:55:04,666 --> 00:55:06,375
A on nemá sílu ho zastavit.
748
00:55:07,666 --> 00:55:09,458
A já tu sílu mám.
749
00:55:11,291 --> 00:55:12,416
Odrazovala by mě.
750
00:55:13,500 --> 00:55:17,541
Je pošetilý, pyšný a dočista nemožný.
751
00:55:21,166 --> 00:55:22,666
Ale je na kraji útesu.
752
00:55:24,375 --> 00:55:26,583
Matko, musíš počkat.
753
00:55:28,125 --> 00:55:30,208
NAJÍT TEWKESBURYHO
754
00:55:30,291 --> 00:55:31,583
ZACHRÁNIT TEWKESBURYHO
755
00:55:40,791 --> 00:55:44,416
RODINNÉ SÍDLO
BASILWETHER HALL, KDE ŽIJÍ:
756
00:55:44,500 --> 00:55:45,833
{\an8}MARKÝZ Z BASILWETHERU
757
00:55:45,916 --> 00:55:47,416
{\an8}JEHO STRÝC
758
00:55:47,500 --> 00:55:49,083
{\an8}JEHO MATKA
759
00:55:49,166 --> 00:55:51,583
JEHO BABIČKA
760
00:55:52,083 --> 00:55:54,875
A JEJICH SLUŽEBNICTVO
761
00:56:01,333 --> 00:56:05,666
Když cestujete inkognito,
je nejjistější cestovat jako vdova.
762
00:56:06,500 --> 00:56:09,708
Lidé se vždy snaží hovoru o smrti vyhnout.
763
00:56:10,583 --> 00:56:11,666
Vdovy je děsí.
764
00:56:12,500 --> 00:56:15,083
A není lepšího převleku než strach.
765
00:56:24,625 --> 00:56:27,250
Slečna May Beatrice Posyová.
766
00:56:32,000 --> 00:56:33,083
To jsem já.
767
00:56:33,166 --> 00:56:34,625
Za Lady Tewkesburyovou,
768
00:56:35,041 --> 00:56:37,041
markýzou z Basilwetheru.
769
00:56:58,458 --> 00:56:59,625
Co tu pohledáváte?
770
00:57:00,166 --> 00:57:02,958
Jsem soukromý detektiv
a nabízím své služby.
771
00:57:03,041 --> 00:57:05,916
Má švagrová další pomoc nepotřebuje.
Vyprovoď ji.
772
00:57:07,791 --> 00:57:09,250
Dokážu vám pomoci.
773
00:57:09,333 --> 00:57:11,458
Pracujete pro ty prolhané noviny.
774
00:57:11,541 --> 00:57:13,125
Jsem detektiv.
775
00:57:14,291 --> 00:57:15,291
Prosím, odejděte,
776
00:57:16,083 --> 00:57:17,500
než budete odejita.
777
00:57:18,750 --> 00:57:20,250
Pracuji pro Sherlocka Holmese.
778
00:57:25,416 --> 00:57:26,375
Jsem…
779
00:57:26,833 --> 00:57:28,083
jeho asistentka.
780
00:57:30,958 --> 00:57:33,583
Poslal mě v předstihu,
abych připravila půdu.
781
00:57:35,333 --> 00:57:37,291
Sherlocka Holmese případ zajímá?
782
00:57:39,291 --> 00:57:41,166
- Ano.
- A poslal…
783
00:57:42,333 --> 00:57:45,125
vdovu, aby prozkoumala půdu?
784
00:57:46,500 --> 00:57:48,000
Případná poznámka.
785
00:57:49,291 --> 00:57:51,083
Ten převlek jsem asi přehnala.
786
00:57:52,958 --> 00:57:55,833
Vdovství nemá na výkon mé práce vliv.
787
00:57:55,916 --> 00:57:57,333
Sherlock mi důvěřuje…
788
00:57:57,416 --> 00:57:58,291
Žvásty!
789
00:57:58,375 --> 00:58:00,291
Lituji, ale slyšel jsem dost.
790
00:58:00,375 --> 00:58:02,333
Sherlocka Holmese neznáte.
791
00:58:02,416 --> 00:58:06,208
Lestrade. Těší mě, že jste se mohl
s touto mladou dámou seznámit.
792
00:58:06,291 --> 00:58:08,208
Jsem Lestrade ze Scotland Yardu
793
00:58:08,291 --> 00:58:10,708
a jsem blízký přítel Sherlocka Holmese.
794
00:58:10,791 --> 00:58:11,875
To tvrdíte vy.
795
00:58:12,750 --> 00:58:16,416
- Nikdy o něm nemluvil.
- A vy nejste jeho asistentka.
796
00:58:16,833 --> 00:58:18,166
Nemá asistentku.
797
00:58:18,583 --> 00:58:20,625
Sherlock Holmes pracuje vždy sám.
798
00:58:22,000 --> 00:58:24,208
Zjevně mezitím změnil své způsoby.
799
00:58:24,583 --> 00:58:26,958
- Nemožné.
- Položte mi tři otázky o něm
800
00:58:27,041 --> 00:58:30,166
a já položím tři vám.
Uvidíme, kdo ho zná lépe. Nuže?
801
00:58:31,541 --> 00:58:34,291
Dost! Takový cirkus
je v Basilwetheru nevhodný.
802
00:58:34,375 --> 00:58:36,250
Správně. Odejděte. Oba.
803
00:58:36,833 --> 00:58:39,750
Madam, vždyť mě znáte,
Lestrade ze Scotland Yardu.
804
00:58:39,833 --> 00:58:41,916
Vyšetřuji zmizení vašeho syna.
805
00:58:42,375 --> 00:58:45,041
- Osvědčil se.
- Mamá!
806
00:58:45,125 --> 00:58:48,666
I kdybyste byl třeba z parlamentu.
Ihned opustíte tento dům.
807
00:58:59,000 --> 00:58:59,916
Já též.
808
00:59:07,833 --> 00:59:09,041
Děkuji za přijetí.
809
00:59:14,791 --> 00:59:16,208
Jeho oblíbený tabák?
810
00:59:16,291 --> 00:59:17,291
Silný řezaný.
811
00:59:17,791 --> 00:59:19,583
- Moučník?
- Švestkový koláč.
812
00:59:20,041 --> 00:59:21,416
Oblíbený skladatel?
813
00:59:21,916 --> 00:59:22,916
Paganini.
814
00:59:23,541 --> 00:59:24,833
Oblíbený pokrm dne?
815
00:59:25,625 --> 00:59:26,708
Snídaně.
816
00:59:27,791 --> 00:59:30,291
Budete se ptát jen na jídlo?
817
00:59:31,958 --> 00:59:33,375
Oblíbený případ?
818
00:59:34,125 --> 00:59:35,125
Ten příští.
819
00:59:36,291 --> 00:59:37,500
Oblíbená stolní hra?
820
00:59:41,375 --> 00:59:43,083
Jak znáte Sherlocka Holmese?
821
00:59:43,166 --> 00:59:44,333
Šachy.
822
00:59:45,625 --> 00:59:47,416
Ale jen s důstojným soupeřem.
823
01:00:09,166 --> 01:00:10,000
Návrh!
824
01:00:11,750 --> 01:00:14,875
Dám ti pět liber,
když si se mnou vyměníš oděv.
825
01:00:16,541 --> 01:00:18,958
Mé šaty si brát nemusíš, pokud nechceš.
826
01:00:21,583 --> 01:00:22,583
Mladý pán…
827
01:00:23,083 --> 01:00:24,916
býval často venku, že?
828
01:00:25,333 --> 01:00:26,750
Uvnitř nevydržel.
829
01:00:28,083 --> 01:00:29,125
Kam chodil?
830
01:00:30,875 --> 01:00:31,875
Do lesa.
831
01:00:41,500 --> 01:00:44,416
Vemte si knihu a posaďte se,
za chvíli jsem u vás.
832
01:00:44,500 --> 01:00:46,875
Báječné, nepřipojíte se na svačinu?
833
01:00:48,875 --> 01:00:50,916
Radím vám, abyste neodcházela.
834
01:00:53,333 --> 01:00:55,625
A přesto odcházíte.
835
01:00:55,708 --> 01:00:58,083
Cokoli si myslíte, že víte, Sherlocku,
836
01:00:58,166 --> 01:01:00,750
vězte, že pokud vyrušíte mé zákazníky…
837
01:01:00,833 --> 01:01:02,041
Ošklivě mi ublížíte?
838
01:01:02,125 --> 01:01:04,541
Vaše schopnosti znám, slečno Graystonová.
839
01:01:04,625 --> 01:01:08,041
Chcete však riskovat,
že svým přátelům ve vládě doporučím,
840
01:01:08,125 --> 01:01:09,750
aby na váš podnik dohlédli?
841
01:01:09,833 --> 01:01:12,916
Bratr by se vrhl na vaši pobuřující
842
01:01:13,000 --> 01:01:15,625
a přísně zakázanou knihovničku s nadšením.
843
01:01:17,958 --> 01:01:18,833
Vidíte?
844
01:01:19,458 --> 01:01:21,041
Můžeme si ublížit navzájem.
845
01:01:23,166 --> 01:01:26,291
Odložte tu konvici.
Ve vašich rukou je to mocná zbraň.
846
01:01:28,750 --> 01:01:32,041
Děkuji. Máte tušení,
kde by mohla být má matka?
847
01:01:32,583 --> 01:01:33,708
Jak jste mě našel?
848
01:01:33,791 --> 01:01:36,125
Dopisy ukryté v krbu.
849
01:01:36,208 --> 01:01:39,000
Popel na podešvi její boty.
Mour mi ukázal cestu.
850
01:01:41,625 --> 01:01:44,416
Říkala, že vám nikdy nic neunikne.
851
01:01:44,500 --> 01:01:45,625
Musí zpátky domů.
852
01:01:45,708 --> 01:01:47,625
Má dceru, která ji potřebuje.
853
01:01:47,708 --> 01:01:51,250
Přijde mi, že to Enola skvěle zvládá sama.
854
01:01:51,333 --> 01:01:52,583
Takže jste ji viděla?
855
01:01:55,000 --> 01:01:57,041
- Je v bezpečí?
- Měla společnost.
856
01:01:57,125 --> 01:01:58,250
Prý „ňouma“.
857
01:01:59,375 --> 01:02:01,791
Ale zjevně jí nepřišlo, že ho potřebuje.
858
01:02:02,625 --> 01:02:04,375
Enola jde vlastní cestou
859
01:02:04,458 --> 01:02:07,750
a stejně tak,
ať to dopadne jakkoli, Eudoria.
860
01:02:08,208 --> 01:02:10,833
- Ať chystáte jakoukoli neplechu…
- Neplechu?
861
01:02:11,250 --> 01:02:13,250
To je mi tedy slovník.
862
01:02:14,000 --> 01:02:15,791
Zkuste neznít jako váš bratr.
863
01:02:17,625 --> 01:02:21,375
To nemáte šanci pochopit, rozumíte?
864
01:02:21,458 --> 01:02:23,041
Poučte mě proč.
865
01:02:23,916 --> 01:02:26,875
Protože nevíte, jaké to je, být bezmocný.
866
01:02:28,291 --> 01:02:29,791
Politika vás nezajímá.
867
01:02:29,875 --> 01:02:31,416
- Proč?
- Je zoufale nudná.
868
01:02:31,500 --> 01:02:36,958
Protože nemáte zájem měnit svět,
který vám tak náramně vyhovuje.
869
01:02:38,083 --> 01:02:40,125
- Hezký projev.
- Děsivý.
870
01:02:40,541 --> 01:02:43,625
Jste chytrý, tak víte,
že platí do posledního slova.
871
01:02:46,291 --> 01:02:47,583
To je mi rodinka!
872
01:02:48,708 --> 01:02:51,041
Ztracené dítě, nadutý misantrop,
873
01:02:51,125 --> 01:02:53,833
revolucionářka a pak vy.
874
01:02:55,041 --> 01:02:57,166
Bez ženy, bez přátel.
875
01:02:57,250 --> 01:02:59,083
Máte jen to zvláštní povolání
876
01:02:59,166 --> 01:03:01,958
posedlé otisky bot a mourem.
877
01:03:02,666 --> 01:03:04,416
Vidíte svět v detailech,
878
01:03:04,500 --> 01:03:06,750
ale všiml jste si, jak se mění?
879
01:03:07,916 --> 01:03:10,416
Reformní zákon je jen začátek.
880
01:03:11,041 --> 01:03:12,041
Pokud projde.
881
01:03:14,791 --> 01:03:16,958
Musím zpátky do práce, pane Holmesi.
882
01:03:17,708 --> 01:03:19,083
Obsluhovat zákazníky.
883
01:03:19,666 --> 01:03:20,833
Péct moučníky.
884
01:03:24,166 --> 01:03:26,208
Aspoň jste projevil zájem.
885
01:03:26,291 --> 01:03:28,875
Eudoria myslela,
že budete sestru ignorovat
886
01:03:28,958 --> 01:03:30,875
a strčíte hlavu do písku.
887
01:03:33,916 --> 01:03:35,708
Obávám se, že vás potřebuje.
888
01:03:40,791 --> 01:03:42,541
To mi říkají všichni.
889
01:03:53,875 --> 01:03:55,958
Prosím jen oholit, Martine.
890
01:04:03,000 --> 01:04:04,041
Její jméno?
891
01:04:04,500 --> 01:04:06,291
May Beatrice Posyová.
892
01:04:08,666 --> 01:04:09,666
Vzhled?
893
01:04:10,333 --> 01:04:12,291
Malá, tmavá, mladá.
894
01:04:12,375 --> 01:04:13,291
Jak mladá?
895
01:04:13,375 --> 01:04:14,458
Sotva přes 20.
896
01:04:17,375 --> 01:04:18,250
Chytrá?
897
01:04:18,333 --> 01:04:19,375
Jako opice.
898
01:04:19,666 --> 01:04:22,666
- A co věděla o Sherlockovi…
- Věděla toho hodně?
899
01:04:23,791 --> 01:04:24,791
Tolik co já.
900
01:04:25,333 --> 01:04:26,708
Další patolízalka.
901
01:04:27,125 --> 01:04:28,416
Vzrušující.
902
01:04:29,541 --> 01:04:31,166
Povíte mi, kdo to je?
903
01:04:31,250 --> 01:04:34,000
Tušíte, kam mohla jít?
904
01:04:34,083 --> 01:04:36,791
Chcete ji vystopovat?
905
01:04:36,875 --> 01:04:40,791
Snažím se o to už pěknou řádku dní.
906
01:04:40,875 --> 01:04:42,041
No jistě!
907
01:04:42,875 --> 01:04:44,125
Je to vaše sestra.
908
01:04:44,208 --> 01:04:46,041
Držte jazyk za zuby!
909
01:04:49,666 --> 01:04:50,666
Ano.
910
01:04:51,166 --> 01:04:54,125
Výslovně jsem vás žádal, ať po ní pátráte.
911
01:04:54,541 --> 01:04:57,916
Výslovně jste řekl,
ať hledám ušmudlanou holku bez grácie.
912
01:04:58,000 --> 01:05:00,583
Ta žena měla grácie na rozdávání.
913
01:05:00,666 --> 01:05:02,916
Pod tím se skrývá divoška,
914
01:05:03,000 --> 01:05:04,250
to vás ujišťuji.
915
01:05:08,291 --> 01:05:09,250
Najděte ji
916
01:05:10,291 --> 01:05:11,916
a odměna vás nemine.
917
01:05:32,125 --> 01:05:35,375
Když jsem sbíral houby,
zlomila se nade mnou větev.
918
01:05:40,750 --> 01:05:42,083
Rozdrtila by mě.
919
01:06:01,708 --> 01:06:02,916
Tewkesbury?
920
01:07:15,750 --> 01:07:17,916
Tak tady jsi spřádal plány.
921
01:07:19,041 --> 01:07:20,333
ŽIVOT DĚLNÍKA V DOCÍCH
922
01:07:22,041 --> 01:07:24,541
Nebo jsi chtěl, aby si to mysleli.
923
01:07:27,083 --> 01:07:28,625
Chtěl jsi je zmást.
924
01:07:28,708 --> 01:07:30,833
LONDÝNSKÉ DOKY
925
01:07:32,291 --> 01:07:34,208
Proto tam byl Buřinka.
926
01:07:35,125 --> 01:07:37,208
Sledoval stopu, cos mu nastražil.
927
01:07:40,000 --> 01:07:41,666
Jaký byl tvůj pravý plán?
928
01:07:48,791 --> 01:07:51,958
Ach, vy mě bavíte, vikomte Tewkesbury.
929
01:07:52,500 --> 01:07:56,916
Vy úžasný markýzi
ze zatraceného Basilwetheru.
930
01:07:58,291 --> 01:08:02,125
{\an8}Jsi mnohem chytřejší,
než jsem ti byla ochotna přiznat.
931
01:08:02,208 --> 01:08:05,000
{\an8}Nahoře to není tak pevné, jak si myslíte.
932
01:08:07,083 --> 01:08:10,583
Některé větve jsou velmi nevyzpytatelné.
933
01:08:14,583 --> 01:08:15,625
Dobré jitro.
934
01:08:16,375 --> 01:08:18,166
Věřím, že jsme se již potkaly,
935
01:08:18,250 --> 01:08:20,333
jen jste byla oblečena jinak.
936
01:08:21,208 --> 01:08:23,250
Už jste to tu objevili, že?
937
01:08:23,750 --> 01:08:25,541
Našli jsme to před pár dny.
938
01:08:26,583 --> 01:08:28,000
Neslezla byste dolů?
939
01:08:30,541 --> 01:08:34,958
Našla jste něco,
co by zajímalo vašeho zaměstnavatele?
940
01:08:39,208 --> 01:08:40,125
Ne.
941
01:08:41,791 --> 01:08:42,791
Sherlock.
942
01:08:43,875 --> 01:08:45,708
Asi bude chtít přijet.
943
01:08:47,125 --> 01:08:48,375
Jak znělo vaše jméno?
944
01:08:48,916 --> 01:08:49,791
May.
945
01:08:53,875 --> 01:08:55,250
May Beatrice Posyová.
946
01:08:55,833 --> 01:08:58,041
A kolik vám je let, slečno Posyová?
947
01:08:59,208 --> 01:09:00,208
Dvacet dva.
948
01:09:02,750 --> 01:09:06,541
Budu muset propustit zahradníka.
Půjčil vám stejnokroj.
949
01:09:06,625 --> 01:09:08,916
Ne, donutila jsem ho.
950
01:09:10,250 --> 01:09:11,250
Svázala ho.
951
01:09:12,291 --> 01:09:13,416
Umím džúdžucu.
952
01:09:18,875 --> 01:09:20,000
Bojové umění.
953
01:09:21,041 --> 01:09:23,083
Jste vskutku fascinující, slečno.
954
01:09:24,833 --> 01:09:26,500
Nebo raději „paní“?
955
01:09:27,291 --> 01:09:29,291
Upřímnou soustrast, mimochodem.
956
01:09:33,375 --> 01:09:34,583
Nádhera, viďte?
957
01:09:35,458 --> 01:09:37,000
Vnímám jako velkou čest,
958
01:09:37,083 --> 01:09:40,458
že tento kus Anglie
byl mé rodině svěřen pod ochranu.
959
01:09:41,000 --> 01:09:42,208
Pod ochranu?
960
01:09:42,666 --> 01:09:45,625
Tak se to má s rodinným dědictvím.
961
01:09:46,291 --> 01:09:49,625
Jak se svět neustále mění,
962
01:09:49,708 --> 01:09:54,458
je čím dál důležitější
tyto anglické hodnoty uchovat.
963
01:09:55,500 --> 01:09:59,166
Pro bezpečnou budoucnost naší země.
964
01:10:02,375 --> 01:10:03,625
Je to tu krásné.
965
01:10:05,041 --> 01:10:07,750
Ale vy jistě patříte
mezi ty nové myslitele.
966
01:10:09,166 --> 01:10:11,375
Stejně jako můj syn.
967
01:10:11,458 --> 01:10:13,166
Nikdy mu nestačilo, co je.
968
01:10:13,250 --> 01:10:15,583
Věčně hloubal nad tím, co by mohlo být.
969
01:10:15,916 --> 01:10:18,333
Mám podezření, že můj vnuk je stejný.
970
01:10:20,500 --> 01:10:24,666
Opravdová sláva Anglie je v tom, co je.
971
01:10:26,083 --> 01:10:27,083
Nevidíte to?
972
01:10:32,833 --> 01:10:34,333
Vidím spoustu krásy.
973
01:10:35,666 --> 01:10:37,041
Velmi moudrá odpověď.
974
01:10:38,500 --> 01:10:39,375
A teď jděte.
975
01:10:39,458 --> 01:10:42,958
Kdyby vás tu našel syn nebo snacha,
dají vás zatknout.
976
01:10:45,333 --> 01:10:48,500
Pokud uvidíte mého vnuka dříve než já,
977
01:10:49,708 --> 01:10:52,541
vyřídíte mu, že mi na něm moc záleží?
978
01:10:55,666 --> 01:10:56,583
Vyřídím.
979
01:10:57,958 --> 01:10:58,916
Tak běžte.
980
01:11:02,958 --> 01:11:05,833
TRH COVENT GARDEN
981
01:11:20,958 --> 01:11:23,666
Chci čtyři žluté,
dvě modré a jednu červenou.
982
01:11:23,958 --> 01:11:26,125
Na druhu nezáleží, dejte mi cokoli.
983
01:11:27,000 --> 01:11:28,166
Co tu děláš?
984
01:11:28,625 --> 01:11:31,666
Když zbožňuješ květiny,
proč jezdit do Londýna?
985
01:11:31,750 --> 01:11:34,458
- Tady se můžu ztratit.
- Přesto jsem tě našla.
986
01:11:35,500 --> 01:11:36,500
Proč jsi přišla?
987
01:11:39,458 --> 01:11:41,916
Jsi tu kvůli penězům, vypsali odměnu.
988
01:11:42,000 --> 01:11:43,000
Vážně?
989
01:11:43,583 --> 01:11:44,750
To jsem nevěděla.
990
01:11:46,833 --> 01:11:48,541
Tak to tě svážu a jdu pro ni!
991
01:11:50,416 --> 01:11:52,833
U všech svatých, nebuď přece směšný!
992
01:11:55,041 --> 01:11:58,375
Jsem tu, protože jsem si tě
v tvé nepřítomnosti oblíbila
993
01:11:58,458 --> 01:12:01,458
a taky se ukázalo,
že je tvůj život stále ohrožen.
994
01:12:02,000 --> 01:12:03,500
Proč sis mě oblíbila?
995
01:12:04,500 --> 01:12:08,875
Vážně? Na to se ptáš?
Ne „Kdo mě chce zabít“?
996
01:12:14,375 --> 01:12:17,291
Našla jsem tvé vylisované květy.
Opravdu krásné.
997
01:12:17,375 --> 01:12:19,375
Kytky jsou mi samozřejmě ukradené.
998
01:12:19,458 --> 01:12:22,041
- Protože jsi omezená.
- Jak se opovažuješ?
999
01:12:22,125 --> 01:12:23,875
Omezená, a to úmyslně.
1000
01:12:23,958 --> 01:12:27,666
- Na kluka se dá změnit názor.
- Nejsem kluk. Jsem muž.
1001
01:12:27,750 --> 01:12:29,583
Budeš muž, až ti řeknu.
1002
01:12:30,791 --> 01:12:32,916
V kalhotách ti to teda sluší víc.
1003
01:12:34,500 --> 01:12:36,208
Chybělas mi, Enolo Holmesová.
1004
01:12:36,500 --> 01:12:38,166
Chtěla jsem, abys mi chyběl,
1005
01:12:38,458 --> 01:12:40,541
ale pořád mě to vracelo k tobě.
1006
01:12:40,625 --> 01:12:43,916
A už pojď, jsme ve vážném nebezpečí,
pokud ti to uniklo.
1007
01:12:44,833 --> 01:12:48,125
POHŘEŠOVANÁ DÍVKA
MŮŽE BÝT V PŘEVLEKU, ODMĚNA 4 £
1008
01:12:54,916 --> 01:12:58,291
- Takhle bydlíš?
- Pronajal sis snad pokoj v Ritzu?
1009
01:12:58,958 --> 01:13:01,916
Dopřál jsem si
krapet větší pohodlí než ty.
1010
01:13:02,500 --> 01:13:05,583
Žena, která mi pokoj pronajala,
tvrdila, že je slušný.
1011
01:13:07,041 --> 01:13:08,916
Tak ta žena ti lhala.
1012
01:13:13,791 --> 01:13:16,541
Mám jen jednu postel,
tak musíš spát na zemi.
1013
01:13:20,750 --> 01:13:25,083
- Schováváš si staré noviny.
- Opatrně. Ještě jsem je nedočetla.
1014
01:13:26,125 --> 01:13:27,125
Tady jsem já.
1015
01:13:27,583 --> 01:13:28,958
- To tedy jsi.
- Koukni.
1016
01:13:34,291 --> 01:13:37,125
Proč máš ty staré noviny, Enolo Holmesová?
1017
01:13:40,750 --> 01:13:41,583
Matka.
1018
01:13:42,916 --> 01:13:45,500
Čekám, až mi pošle vzkaz.
1019
01:13:46,583 --> 01:13:48,541
- Zatím neposlala.
- Vzkaz? Co…
1020
01:13:49,125 --> 01:13:50,375
Má ráda šifry.
1021
01:13:51,833 --> 01:13:54,333
Kódované zprávy, které je třeba rozluštit.
1022
01:13:55,250 --> 01:13:57,500
A proč by ti nechávala vzkaz?
1023
01:14:00,791 --> 01:14:02,125
Protože mě opustila.
1024
01:14:05,250 --> 01:14:08,541
Já věřila, že chce, abych ji našla,
ale už si nejsem jistá.
1025
01:14:09,625 --> 01:14:12,333
Tak jsem jí poslala zprávu
a doufám v odpověď.
1026
01:14:13,791 --> 01:14:15,791
Noviny si nechávám pro kontrolu.
1027
01:14:19,041 --> 01:14:20,166
Mám je.
1028
01:14:25,125 --> 01:14:26,541
Nekoukej tak na mě.
1029
01:14:27,583 --> 01:14:28,666
Promiň.
1030
01:14:29,458 --> 01:14:30,958
Nestojím o lítost.
1031
01:14:35,541 --> 01:14:40,666
Jestli na mě nepřestaneš takhle koukat,
vikomte Otravo, markýzi z Protivína,
1032
01:14:40,750 --> 01:14:42,291
zavraždím tě sama.
1033
01:14:44,500 --> 01:14:46,791
Zdá se, že nás lidi nechtějí, že?
1034
01:14:49,875 --> 01:14:50,708
Ne.
1035
01:14:52,250 --> 01:14:54,958
Aspoň máme jeden druhého.
1036
01:15:02,458 --> 01:15:03,625
Připravím nám čaj.
1037
01:15:07,666 --> 01:15:10,291
Opravdu věříš,
že mi někdo usiluje o život?
1038
01:15:11,500 --> 01:15:12,583
Kdo?
1039
01:15:12,666 --> 01:15:14,458
Tvá minulost a tvá budoucnost.
1040
01:15:14,541 --> 01:15:16,250
- Co to znamená?
- Tvá rodina.
1041
01:15:16,333 --> 01:15:21,125
Neposlali detektiva, aby tě našel.
Mohli, ale místo toho poslali vraha.
1042
01:15:21,875 --> 01:15:23,583
Proč by někdo chtěl mou smrt?
1043
01:15:23,666 --> 01:15:25,041
Z řady důvodů.
1044
01:15:26,333 --> 01:15:29,666
Tvá povaha.
Tvůj nemožný účes, přihlouplý úsměv.
1045
01:15:29,750 --> 01:15:32,708
Nebo možná tvá půda,
panství, titul, křeslo.
1046
01:15:32,791 --> 01:15:37,000
Tytéž důvody, proč ti chtěli zabít otce.
Chamtivost umí s lidmi zamávat.
1047
01:15:37,083 --> 01:15:39,458
Takže myslíš, že mého otce zavraždili?
1048
01:15:39,541 --> 01:15:40,708
Nemyslím.
1049
01:15:42,333 --> 01:15:43,291
Vím to.
1050
01:15:43,375 --> 01:15:45,666
Ne, to nedává nejmenší smysl.
1051
01:15:45,750 --> 01:15:48,083
Otec zemřel při zpackaném vloupání
1052
01:15:48,166 --> 01:15:50,708
a bylo by snazší mě zabít, než jsem utekl,
1053
01:15:50,791 --> 01:15:53,083
- než teď…
- Souhlasím. Zkusili to.
1054
01:15:53,166 --> 01:15:56,208
Našla jsem větev, co tě málem zabila.
Byla upilovaná.
1055
01:15:56,291 --> 01:15:58,166
- Co?
- Raději…
1056
01:15:58,916 --> 01:16:00,208
Bože!
1057
01:16:01,541 --> 01:16:02,916
- Bože! Vy…
- Pojď!
1058
01:16:03,333 --> 01:16:04,250
Vraťte se!
1059
01:16:04,333 --> 01:16:05,166
Kdo to je?
1060
01:16:06,250 --> 01:16:08,500
- Vy ji nemáte, inspektore?
- Mlčte!
1061
01:16:09,208 --> 01:16:10,666
Posuň truhlu!
1062
01:16:11,375 --> 01:16:12,500
Kde jsou?
1063
01:16:13,541 --> 01:16:15,458
Otevřete, slečno Posyová,
1064
01:16:15,541 --> 01:16:18,125
nebo snad slečno Holmesová?
1065
01:16:18,208 --> 01:16:21,291
Inspektore Lestrade,
chci oznámit pokus o vraždu.
1066
01:16:21,375 --> 01:16:22,958
Máte být na naší straně.
1067
01:16:25,166 --> 01:16:26,916
Pomozte mi se tam dostat!
1068
01:16:27,333 --> 01:16:29,875
Pomůžu vám,
až dostanu svý peníze, nálezný.
1069
01:16:29,958 --> 01:16:32,375
Peníze dostanete, až ji chytíme. Honem!
1070
01:16:32,916 --> 01:16:34,458
Vidíš to okno?
1071
01:16:35,416 --> 01:16:36,791
Vede na střechu.
1072
01:16:36,875 --> 01:16:39,500
Musíš vylézt a někam se ztratit.
1073
01:16:39,583 --> 01:16:40,500
A nechat tě tu?
1074
01:16:40,583 --> 01:16:43,333
- Musím držet dveře!
- Taky musíš pryč.
1075
01:16:43,875 --> 01:16:45,875
Jestli tě chytí, půjde ti o život.
1076
01:16:45,958 --> 01:16:49,541
Mně hrozí jen život, jaký nechci.
Tak běž.
1077
01:16:50,416 --> 01:16:52,083
Nechci tě opustit, Enolo.
1078
01:16:54,750 --> 01:16:57,125
Jdi!
1079
01:17:14,166 --> 01:17:15,708
Tak bude to?
1080
01:17:16,125 --> 01:17:17,208
Neschopní chlapi.
1081
01:17:21,791 --> 01:17:23,416
Ne!
1082
01:17:27,750 --> 01:17:29,125
On má větší cenu,
1083
01:17:29,583 --> 01:17:31,458
ale z tebe mám větší radost.
1084
01:17:46,083 --> 01:17:47,416
Možná mě nemáš ráda.
1085
01:17:48,666 --> 01:17:50,791
Možná nesouhlasíš s tím, co dělám.
1086
01:17:51,291 --> 01:17:53,833
Ale i tvá ctěná matka našla protějšek.
1087
01:17:54,583 --> 01:17:56,583
I tvá ctěná matka byla nevěstou.
1088
01:17:59,458 --> 01:18:00,916
Chci, abys byla šťastná.
1089
01:18:01,000 --> 01:18:01,833
Ne.
1090
01:18:04,375 --> 01:18:06,291
Chcete, abyste byl šťastný vy.
1091
01:18:06,791 --> 01:18:08,125
Mít mě pod kontrolou,
1092
01:18:08,541 --> 01:18:11,375
abych nezpůsobila újmu vašemu postavení.
1093
01:18:11,458 --> 01:18:13,500
Už jsi napáchala nesmírné škody.
1094
01:18:14,583 --> 01:18:16,916
Stejně jako náš nezvedený bratr.
1095
01:18:18,375 --> 01:18:20,375
Pusťte mě ven z toho kočáru.
1096
01:18:21,583 --> 01:18:24,375
Když se mě zeptají,
popřu, že jsem vaše sestra,
1097
01:18:24,458 --> 01:18:26,625
a to s velkou radostí.
1098
01:18:26,708 --> 01:18:29,083
Jsem tvůj poručník!
1099
01:18:29,500 --> 01:18:31,458
A ty mě budeš poslouchat!
1100
01:18:42,541 --> 01:18:43,625
A dej to sem.
1101
01:18:45,041 --> 01:18:46,541
Jsou to mé peníze.
1102
01:18:55,333 --> 01:18:56,416
Hodná holka.
1103
01:19:07,958 --> 01:19:11,625
Zmeškala jsi večeři, ale co.
Ubrat nějaké to kilo ti neuškodí.
1104
01:19:16,458 --> 01:19:21,125
Jméno Holmes má v této zemi jistou váhu.
1105
01:19:21,208 --> 01:19:23,791
V mé škole dostaneš příležitost mu dostát.
1106
01:19:23,875 --> 01:19:26,291
- Ale já…
- A začneš tím, že zavřeš ústa.
1107
01:19:27,291 --> 01:19:31,000
Až příště uvidíš své bratry,
budou mít proč být na tebe hrdí.
1108
01:19:32,541 --> 01:19:33,541
Vítej.
1109
01:19:37,041 --> 01:19:38,083
Děvčata,
1110
01:19:38,166 --> 01:19:40,166
jste tu z jednoho důvodu.
1111
01:19:40,500 --> 01:19:42,375
Jednoho jediného.
1112
01:19:43,166 --> 01:19:46,291
Jste tu proto,
aby se z vás staly mladé dámy.
1113
01:19:46,375 --> 01:19:47,500
Jak se smějeme?
1114
01:19:47,583 --> 01:19:49,083
Zdvořile.
1115
01:19:52,541 --> 01:19:54,250
Všechny máte potenciál.
1116
01:19:55,208 --> 01:19:58,625
Jste však neznalé, nezkušené…
1117
01:19:59,833 --> 01:20:02,875
a zejména nevyškolené.
1118
01:20:03,416 --> 01:20:05,333
Choďte, jak se sluší.
1119
01:20:05,416 --> 01:20:07,250
Pohled vzhůru!
1120
01:20:07,708 --> 01:20:10,208
Mluvte, jak řekneme.
1121
01:20:10,291 --> 01:20:13,875
Čistý s Čistou čistili činčilový čepec.
1122
01:20:14,250 --> 01:20:17,916
Čistý s Čistou čistili činčilový čepec.
1123
01:20:18,000 --> 01:20:21,958
Jednejte, myslete a žijte,
jak vám řekneme,
1124
01:20:22,041 --> 01:20:24,583
a stanou se z vás přijatelné manželky
1125
01:20:25,000 --> 01:20:26,875
a zodpovědné matky.
1126
01:20:31,875 --> 01:20:34,375
Jděte ve šlépějích nespočtu dívek,
1127
01:20:34,458 --> 01:20:36,791
které kdysi stály tamtéž jako dnes vy.
1128
01:20:36,875 --> 01:20:39,166
Jako jsme zformovaly jejich myšlení…
1129
01:20:42,750 --> 01:20:45,541
zformujeme i to vaše.
1130
01:20:52,583 --> 01:20:54,625
Víš, proč jsem pedagožka?
1131
01:20:55,791 --> 01:20:57,875
Chci, aby lidé byli šťastni.
1132
01:20:58,750 --> 01:21:01,666
Chci, abys žila naplněný
a vzrušující život,
1133
01:21:02,375 --> 01:21:05,791
který nepřináší zlobu a nekonečné otázky,
nýbrž odpovědi.
1134
01:21:05,875 --> 01:21:07,875
Svá děvčata připravuji do světa.
1135
01:21:07,958 --> 01:21:10,083
Opravdového světa.
1136
01:21:12,375 --> 01:21:13,666
Já bych tě neopustila…
1137
01:21:15,083 --> 01:21:16,916
a nenechala na holičkách.
1138
01:21:19,625 --> 01:21:20,500
Ano.
1139
01:21:21,666 --> 01:21:22,875
Mycroft mi to řekl.
1140
01:21:24,666 --> 01:21:26,250
Matka měla své důvody.
1141
01:21:26,916 --> 01:21:28,125
Věřím, že ano.
1142
01:21:30,875 --> 01:21:31,916
Znala jsem ji.
1143
01:21:33,625 --> 01:21:35,333
Kdysi jsme se přátelily.
1144
01:21:36,333 --> 01:21:37,333
Ve škole.
1145
01:21:38,541 --> 01:21:40,125
Byla to zvláštní osůbka.
1146
01:21:40,625 --> 01:21:42,916
Vždy nepředvídatelná a vzdorná.
1147
01:21:43,541 --> 01:21:46,250
Doopravdy jí záleželo
jen na jejích vlastních…
1148
01:21:47,208 --> 01:21:48,541
zvláštních nápadech.
1149
01:21:49,750 --> 01:21:51,083
Na mně jí záleželo.
1150
01:21:53,958 --> 01:21:55,375
Tak proč tě opustila?
1151
01:22:02,208 --> 01:22:04,791
Na hodiny tě budou doprovázet prefekti.
1152
01:22:04,875 --> 01:22:06,875
Tyto dveře zůstanou zamčené.
1153
01:22:08,958 --> 01:22:11,250
Jednou mi poděkuješ,
1154
01:22:11,625 --> 01:22:14,583
až budeš šťastně vdaná matka
párku švarných hochů.
1155
01:22:16,458 --> 01:22:18,291
Dobře se vyspi, Enolo.
1156
01:22:36,250 --> 01:22:37,500
Je tu tvůj bratr.
1157
01:22:37,583 --> 01:22:38,791
Slavnostní límec.
1158
01:22:45,000 --> 01:22:46,000
Pane Holmesi.
1159
01:22:51,375 --> 01:22:52,208
Vy?
1160
01:22:54,125 --> 01:22:55,416
Děkuji, slečno.
1161
01:22:59,333 --> 01:23:00,291
Jistě.
1162
01:23:06,083 --> 01:23:09,000
Takovou sbírku románků
jsem v životě neviděl.
1163
01:23:09,666 --> 01:23:11,583
To bych snad radši četl noviny.
1164
01:23:14,625 --> 01:23:16,500
Pro lásku boží, co tam hledáš?
1165
01:23:18,208 --> 01:23:21,083
Proč tě zajímá osobní rubrika?
Ztratilas rozum.
1166
01:23:21,708 --> 01:23:24,166
Na takovém místě na to mám právo.
1167
01:23:25,791 --> 01:23:28,000
Mě jako dítě nutili do kaligrafie.
1168
01:23:30,750 --> 01:23:33,916
Nesnášel jsem to,
ale zřídka mi něčí písmo neprozradí,
1169
01:23:34,000 --> 01:23:35,541
co potřebuji vědět.
1170
01:23:35,625 --> 01:23:37,916
Co asi tak zjistím z držení těla?
1171
01:23:38,000 --> 01:23:42,166
Tím, jak člověk stojí,
může maskovat své pravé já.
1172
01:23:43,208 --> 01:23:44,333
Nic není zbytečné.
1173
01:23:45,416 --> 01:23:46,500
Našel jste ji?
1174
01:23:47,291 --> 01:23:48,875
Ne, zatím ne.
1175
01:23:49,375 --> 01:23:52,583
Byl jsem v čajovně,
kde mě Edith ohrožovala konvicí.
1176
01:23:55,041 --> 01:23:56,250
A v Limehouse.
1177
01:23:58,166 --> 01:23:59,750
Tam jsi byla také, že?
1178
01:24:04,291 --> 01:24:06,291
Stal se z tebe úplný detektiv.
1179
01:24:08,000 --> 01:24:10,708
- Našel jste střelný prach? A bomby?
- Ano.
1180
01:24:12,583 --> 01:24:14,583
- Proč by matka…
- Děsím se pomyslet.
1181
01:24:17,375 --> 01:24:19,333
Možná chce změnit svět.
1182
01:24:21,750 --> 01:24:23,833
Možná svět potřebuje změnit.
1183
01:24:27,875 --> 01:24:28,791
Zastavíte ji?
1184
01:24:29,291 --> 01:24:31,000
Já se o politiku nezajímám.
1185
01:24:32,250 --> 01:24:34,458
Ani o lidi. Pokud to nejsou stopy.
1186
01:24:36,291 --> 01:24:37,958
- Pomohl jste Mycroftovi?
- Ne.
1187
01:24:38,041 --> 01:24:40,250
Ale věděl jste o penězích a řekl mu to.
1188
01:24:40,333 --> 01:24:41,666
Zmizela jsi.
1189
01:24:41,750 --> 01:24:45,458
- Abychom věděli, kam až můžeš utéct.
- Jsem pro vás jen případ, že?
1190
01:24:45,541 --> 01:24:48,500
Kuriozita? Proto jste přijel?
Tahat ze mě rozumy?
1191
01:24:48,583 --> 01:24:50,875
- Ne.
- Nebo máte pocit viny?
1192
01:24:50,958 --> 01:24:52,666
Protože mi na tobě záleží.
1193
01:24:57,625 --> 01:24:58,916
Podléháte emocím.
1194
01:25:00,791 --> 01:25:02,583
Pochopitelné, ale zbytečné.
1195
01:25:11,875 --> 01:25:13,166
Je to záhada, že?
1196
01:25:13,583 --> 01:25:14,583
Emoce?
1197
01:25:15,458 --> 01:25:16,666
Případ Tewkesbury.
1198
01:25:18,666 --> 01:25:21,000
Trochu složitější než pouhé zmizení.
1199
01:25:22,083 --> 01:25:23,458
Vyskočil z vlaku…
1200
01:25:24,583 --> 01:25:25,708
s dalším chlapcem.
1201
01:25:27,208 --> 01:25:28,833
Možná je pronásledovali?
1202
01:25:29,958 --> 01:25:31,083
Jak tohle víte?
1203
01:25:31,458 --> 01:25:34,750
Tvůj odjezd jsem vystopoval do stanice,
odkud jel i on.
1204
01:25:35,458 --> 01:25:38,291
Edith zmínila nějakého „ňoumu“.
1205
01:25:40,125 --> 01:25:44,458
A přišel mi telegram
o mé mladé asistentce,
1206
01:25:44,833 --> 01:25:46,916
která navštívila sídlo Tewkesburyů.
1207
01:25:49,708 --> 01:25:50,875
Vyřešilas to?
1208
01:25:53,208 --> 01:25:54,208
Zatím ne.
1209
01:25:55,041 --> 01:25:56,958
Jediná rada, kterou ti mohu dát,
1210
01:25:58,291 --> 01:25:59,916
jako detektiv detektivovi:
1211
01:26:01,875 --> 01:26:06,208
Někdy musíš ve vodě trochu zakopat nohama,
abys přivábila žraloky.
1212
01:26:07,500 --> 01:26:09,000
Tak proto jste tady.
1213
01:26:10,250 --> 01:26:11,375
Rady o žralocích.
1214
01:26:13,083 --> 01:26:13,916
Ne.
1215
01:26:16,125 --> 01:26:18,375
Přivezl jsem ti toto.
1216
01:26:28,458 --> 01:26:29,958
Měla ji pod polštářem.
1217
01:26:31,166 --> 01:26:32,541
Schovala si ji, vidíš?
1218
01:26:33,125 --> 01:26:34,125
Dash…
1219
01:26:34,625 --> 01:26:36,458
Trochu sentimentální, ale vždy…
1220
01:26:38,458 --> 01:26:40,583
Vždy si myslela, že jsi výjimečná.
1221
01:26:47,000 --> 01:26:49,125
A já také, Enolo Holmesová.
1222
01:26:56,041 --> 01:26:57,625
Volba je vždy na tobě.
1223
01:26:58,833 --> 01:27:00,875
Ať si společnost tvrdí cokoli,
1224
01:27:01,708 --> 01:27:02,833
nemůže tě ovládat.
1225
01:27:04,875 --> 01:27:06,250
Jak matka potvrdila.
1226
01:27:10,083 --> 01:27:11,166
Ty noviny si nech.
1227
01:27:40,250 --> 01:27:42,416
Matka si myslela, že jsem výjimečná.
1228
01:27:44,041 --> 01:27:46,041
Výjimečná…
1229
01:27:59,125 --> 01:28:01,041
LORDI: NEROZHODNÝ STAV
1230
01:28:01,125 --> 01:28:02,250
Lordi…
1231
01:28:07,666 --> 01:28:10,166
NADĚJE MLADÉHO LORDA KLESAJÍ
1232
01:28:10,250 --> 01:28:11,333
Lord.
1233
01:28:14,500 --> 01:28:16,541
„Každý hlas se počítá.“
1234
01:28:24,666 --> 01:28:26,166
Zásilka z Ferndell Hallu.
1235
01:28:29,041 --> 01:28:30,625
Od pana Mycrofta Holmese.
1236
01:28:32,125 --> 01:28:33,541
Co chce?
1237
01:28:33,791 --> 01:28:35,625
Ať už je to cokoliv,
1238
01:28:36,125 --> 01:28:37,125
je to těžký.
1239
01:28:41,333 --> 01:28:43,416
Co u všech čertů Mycroft chce?
1240
01:28:56,791 --> 01:28:58,041
Tewkesbury!
1241
01:29:00,958 --> 01:29:03,958
Máš mi pomáhat, ne mi podlézat.
1242
01:29:05,375 --> 01:29:06,750
Jak jsi mě našel?
1243
01:29:06,833 --> 01:29:10,625
Říkala jsi, že nechceš
do Dívčího penzionátu slečny Harrisonové.
1244
01:29:11,125 --> 01:29:13,458
Mám vcelku geniální paměť, když chci.
1245
01:29:14,750 --> 01:29:17,166
Můžeme ven stejně, jako jsem přišel.
1246
01:29:18,875 --> 01:29:20,666
Mám své nejnosičtější sako.
1247
01:29:21,708 --> 01:29:23,291
To je výborný nápad.
1248
01:29:25,375 --> 01:29:27,291
Ne! Zvedni mě.
1249
01:29:27,375 --> 01:29:30,375
Slečna Harrisonová. Ta tě hned prohlédne.
1250
01:29:31,458 --> 01:29:33,041
Já věděl, že to má háček.
1251
01:29:33,125 --> 01:29:34,416
Přemýšlím.
1252
01:29:37,458 --> 01:29:38,708
Napadá vás něco?
1253
01:29:47,000 --> 01:29:47,833
Ticho!
1254
01:29:59,125 --> 01:30:00,250
Stůjte.
1255
01:30:02,250 --> 01:30:03,458
Kdo jste?
1256
01:30:04,291 --> 01:30:06,333
Máte povoleno být v této škole?
1257
01:30:08,000 --> 01:30:10,000
Jen doručuji zásilku, slečno.
1258
01:30:11,625 --> 01:30:12,666
Paní ředitelce.
1259
01:30:14,958 --> 01:30:17,166
Ukázala byste mi, kde má kancelář?
1260
01:30:18,666 --> 01:30:20,916
Já jsem ředitelkou této školy.
1261
01:30:24,458 --> 01:30:26,583
Pak je to pro vás.
1262
01:30:28,541 --> 01:30:30,416
Otevři to, ať vím, co tam je.
1263
01:30:30,500 --> 01:30:33,833
Nemůžu, dostal jsem pokyn,
že se má otevřít v soukromí.
1264
01:30:33,916 --> 01:30:36,458
- Absurdní.
- Od mého zaměstnavatele.
1265
01:30:36,541 --> 01:30:38,125
A to je kdo?
1266
01:30:39,083 --> 01:30:40,208
Mycroft Holmes.
1267
01:30:43,083 --> 01:30:44,083
Mycroft Holmes…
1268
01:30:48,833 --> 01:30:54,333
Děvčata! Zaneste tu zásilku do ředitelny,
1269
01:30:54,416 --> 01:30:56,833
abych si ji mohla později otevřít.
1270
01:31:00,083 --> 01:31:01,250
A žádné loudání!
1271
01:31:02,500 --> 01:31:03,916
Váží snad tunu.
1272
01:31:06,041 --> 01:31:09,250
- Proč je tak těžká?
- No, na co čekáš? Na diškreci?
1273
01:31:10,375 --> 01:31:11,875
Ať už jsi pryč.
1274
01:31:56,875 --> 01:31:58,291
Umíš to vůbec řídit?
1275
01:31:58,375 --> 01:31:59,791
Znám základy.
1276
01:32:06,500 --> 01:32:07,416
Můj automobil!
1277
01:32:08,000 --> 01:32:09,208
Pozor, Enolo!
1278
01:32:09,291 --> 01:32:10,708
- To ne!
- Křoví!
1279
01:32:12,250 --> 01:32:17,083
- Enolo!
- Ještě nejsem zkrocená!
1280
01:32:20,833 --> 01:32:22,708
Díky. To bylo…
1281
01:32:23,541 --> 01:32:24,833
Zachránil jsi mě.
1282
01:32:26,916 --> 01:32:29,458
Nejlepší část byl můj nápad,
ale zachránil.
1283
01:32:29,541 --> 01:32:31,041
Není zač. Asi.
1284
01:32:31,416 --> 01:32:32,750
Nelíbilo se mi tam.
1285
01:32:33,791 --> 01:32:35,458
Ne, jistěže ne.
1286
01:32:37,000 --> 01:32:40,166
Tak se vraťme do Londýna,
najdeme si pořádný úkryt.
1287
01:32:48,458 --> 01:32:49,791
Proč stojíme?
1288
01:32:53,375 --> 01:32:55,083
Enolo, ať plánuješ cokoli…
1289
01:32:55,708 --> 01:32:56,791
Přijde chvíle,
1290
01:32:57,416 --> 01:32:59,583
kdy budeš stát před těžkou volbou.
1291
01:32:59,666 --> 01:33:03,750
- Enolo…
- A v tu chvíli zjistíš,
1292
01:33:03,833 --> 01:33:05,833
jak velká je doopravdy tvá kuráž
1293
01:33:06,666 --> 01:33:08,708
a co jsi ochotna dát všanc
1294
01:33:09,541 --> 01:33:10,958
pro něco důležitého.
1295
01:33:12,500 --> 01:33:14,500
Jsi na tahu, Enolo.
1296
01:33:20,500 --> 01:33:22,125
Musíme do Basilwetheru.
1297
01:33:22,208 --> 01:33:23,125
Cože?
1298
01:33:23,875 --> 01:33:26,791
Došlo k bezpráví. Je čas to napravit.
1299
01:33:27,291 --> 01:33:29,208
Chceš pachatele, najdi motiv.
1300
01:33:29,291 --> 01:33:30,958
LORDI: NEROZHODNÝ STAV
1301
01:33:31,041 --> 01:33:34,000
- Nerozumím.
- Kdy tě měli uvést do Sněmovny lordů?
1302
01:33:34,083 --> 01:33:35,666
Jsem vikomt Tewkesbury.
1303
01:33:35,750 --> 01:33:37,833
- Dyť je to kruci markýz.
- Ihned.
1304
01:33:37,916 --> 01:33:39,333
Hlasoval bys pro reformu?
1305
01:33:39,416 --> 01:33:40,583
Hlas pro všechny!
1306
01:33:40,666 --> 01:33:43,666
- Stejně jako otec bych byl pro.
- Kdo to věděl?
1307
01:33:43,750 --> 01:33:44,750
Měl jsem plány.
1308
01:33:44,833 --> 01:33:47,583
Rodina řekla,
že půjdu do armády a odjedu do zámoří.
1309
01:33:48,000 --> 01:33:50,666
Kdo získá panství,
když budeš ty i otec mrtví?
1310
01:33:52,166 --> 01:33:53,000
Strýček.
1311
01:33:53,083 --> 01:33:55,750
Švagrová další pomoc nepotřebuje.
Vyprovoď ji.
1312
01:33:55,833 --> 01:33:57,333
Myslíš, že je za tím strýc?
1313
01:33:58,500 --> 01:33:59,541
Není to logické?
1314
01:34:01,750 --> 01:34:03,916
Ale je to mocný muž. Co zmůžeme my?
1315
01:34:04,333 --> 01:34:05,875
Vyřešíme zločin, ne?
1316
01:34:06,458 --> 01:34:09,458
Oba máme velké štěstí,
že jsme přežili tak dlouho,
1317
01:34:09,541 --> 01:34:12,458
a ty náš vezeš tam,
kde jistojistě čeká nebezpečí.
1318
01:34:12,541 --> 01:34:14,083
Někdy, lorde Tewkesbury,
1319
01:34:14,166 --> 01:34:17,250
musíš zakopat nohama,
aby to kruci přivábilo žraloky!
1320
01:34:17,333 --> 01:34:19,541
Proč chceme kruci vábit žraloky?
1321
01:34:21,208 --> 01:34:22,333
Dobrá poznámka.
1322
01:34:26,916 --> 01:34:28,416
Tohle je hrozný nápad.
1323
01:34:28,791 --> 01:34:31,041
Čím jsme blíž, tím zní hůř.
1324
01:34:32,166 --> 01:34:33,250
Proč to děláme?
1325
01:34:35,666 --> 01:34:39,000
Na rozdíl od většiny mladých dam
jsem se neučila vyšívat,
1326
01:34:39,500 --> 01:34:42,125
modelovat růže z vosku,
lemovat kapesníčky
1327
01:34:42,208 --> 01:34:43,500
ani navlékat mušle.
1328
01:34:43,583 --> 01:34:47,250
Učila jsem se dívat a poslouchat.
Učila jsem se bojovat.
1329
01:34:47,333 --> 01:34:49,166
K tomu mě matka vychovala.
1330
01:34:50,791 --> 01:34:54,250
Věř mi. Najdeme odpovědi, které hledáme.
1331
01:34:55,500 --> 01:34:57,041
Ty neumíš vyšívat?
1332
01:34:59,791 --> 01:35:00,791
Musíme to udělat.
1333
01:35:00,875 --> 01:35:03,875
Ty to musíš udělat. Uděláme to.
1334
01:35:08,916 --> 01:35:09,791
Pojď.
1335
01:35:24,458 --> 01:35:25,958
Kde je služebnictvo?
1336
01:35:26,541 --> 01:35:28,000
Vítej v budoucnosti.
1337
01:35:33,625 --> 01:35:34,625
Matko?
1338
01:35:48,291 --> 01:35:49,291
Co se děje?
1339
01:35:51,541 --> 01:35:52,708
Vědí o nás.
1340
01:35:57,791 --> 01:35:58,666
K zemi!
1341
01:36:03,875 --> 01:36:04,875
Běž!
1342
01:36:10,041 --> 01:36:10,916
Zamčeno!
1343
01:36:17,250 --> 01:36:18,083
K zemi!
1344
01:37:01,041 --> 01:37:02,208
Zůstaň tu.
1345
01:38:46,500 --> 01:38:47,500
Enolo?
1346
01:38:49,416 --> 01:38:50,666
Neboj se.
1347
01:38:51,875 --> 01:38:53,000
Enolo…
1348
01:38:55,833 --> 01:38:57,041
Nejsi sama.
1349
01:39:02,250 --> 01:39:03,666
Nejsi sama.
1350
01:39:40,625 --> 01:39:42,666
Pro koho pracujete?
1351
01:39:43,625 --> 01:39:45,708
Tak pro koho pracujete?
1352
01:39:48,333 --> 01:39:49,500
Pro Anglii.
1353
01:40:21,500 --> 01:40:23,458
- Babičko?
- Ano.
1354
01:40:24,958 --> 01:40:26,250
Už je to tak.
1355
01:40:28,458 --> 01:40:30,833
Zdá se, že když něco potřebuješ udělat,
1356
01:40:32,666 --> 01:40:34,291
musíš to udělat sám.
1357
01:40:34,375 --> 01:40:35,458
Ne, Enolo.
1358
01:40:37,250 --> 01:40:38,625
Kde je má matka?
1359
01:40:40,583 --> 01:40:41,583
V Londýně.
1360
01:40:43,708 --> 01:40:44,791
S tvým strýcem.
1361
01:40:46,500 --> 01:40:47,500
Hledají tě.
1362
01:40:50,541 --> 01:40:52,083
Nikdy to nepochopili.
1363
01:40:54,958 --> 01:40:56,500
Je mi to líto, zlato.
1364
01:40:58,000 --> 01:41:00,875
V sázce je budoucnost naší země.
1365
01:41:02,958 --> 01:41:04,125
Ne!
1366
01:41:21,500 --> 01:41:25,125
Je po všem.
1367
01:41:36,833 --> 01:41:40,458
Tewkesbury!
1368
01:41:41,875 --> 01:41:44,125
Ne! Tewkesbury!
1369
01:41:46,458 --> 01:41:47,875
Prober se. No tak.
1370
01:41:49,041 --> 01:41:49,875
Ne…
1371
01:41:51,916 --> 01:41:52,791
Ne!
1372
01:42:17,750 --> 01:42:18,750
Tewkesbury?
1373
01:42:22,875 --> 01:42:24,958
Opatrně.
1374
01:42:27,541 --> 01:42:29,625
Nejsem úplný trouba, víš.
1375
01:42:40,833 --> 01:42:42,375
Jsi rozená bojovnice.
1376
01:43:15,708 --> 01:43:16,958
Vaše éra skončila.
1377
01:43:39,333 --> 01:43:40,916
- Byla jsem v šoku.
- Jo.
1378
01:43:41,416 --> 01:43:42,833
- Pane?
- Nebuďte trapný.
1379
01:43:44,541 --> 01:43:47,000
Lestrade?
1380
01:43:49,500 --> 01:43:51,166
Sherlock Holmes.
1381
01:43:51,791 --> 01:43:53,666
- Opět se setkáváme.
- Prosím.
1382
01:43:59,291 --> 01:44:02,166
Vybudoval jste si slušnou pověst,
1383
01:44:02,250 --> 01:44:05,708
- navzdory snahám vyhnout se tisku.
- Případ markýze.
1384
01:44:05,791 --> 01:44:08,000
Musíte zatknout jeho babičku, vdovu.
1385
01:44:08,791 --> 01:44:11,666
Snaží se ho zabít,
stejně jako zabila jeho otce.
1386
01:44:13,333 --> 01:44:14,333
Dvě otázky.
1387
01:44:14,875 --> 01:44:16,500
Jak jste k tomu dospěl?
1388
01:44:18,625 --> 01:44:22,208
Otázka protichůdných zájmů a nástupnictví.
1389
01:44:22,666 --> 01:44:26,000
Když hoch zemře,
křeslo ve Sněmovně převezme jeho strýc
1390
01:44:26,083 --> 01:44:30,000
a postaví se proti reformnímu zákonu
a rozšíření voličské základny.
1391
01:44:30,083 --> 01:44:31,625
Přesně jak vdova chce.
1392
01:44:32,583 --> 01:44:34,708
Syn i vnuk by hlasovali jinak.
1393
01:44:35,916 --> 01:44:38,833
A neprovedl to tedy přímo sám strýc?
1394
01:44:39,583 --> 01:44:40,833
Otci, nebo synovi?
1395
01:44:41,958 --> 01:44:42,791
Otci?
1396
01:44:45,291 --> 01:44:48,750
Jeho uniforma na snímcích v tisku.
1397
01:44:50,125 --> 01:44:51,916
Medaile na jeho hrudi.
1398
01:44:52,000 --> 01:44:54,875
Nebyl v zemi, když chlapci zabili otce.
1399
01:44:55,833 --> 01:44:57,458
Sloužil v afghánské válce.
1400
01:45:00,666 --> 01:45:02,291
Pravda vždy někde je.
1401
01:45:02,375 --> 01:45:03,208
Jo.
1402
01:45:04,958 --> 01:45:06,458
Jen ji musíte hledat.
1403
01:45:07,166 --> 01:45:08,416
Druhá otázka.
1404
01:45:10,916 --> 01:45:13,333
Jak se tam vaše sestra dostala před vámi?
1405
01:45:15,583 --> 01:45:16,583
Prosím?
1406
01:45:37,416 --> 01:45:40,041
- Vypadám normálně.
- Už ho nech, Caroline.
1407
01:45:40,541 --> 01:45:42,250
- Prosím, matko.
- Můžu jen…
1408
01:45:42,333 --> 01:45:44,666
Chci si vysloužit jejich úctu.
1409
01:45:45,875 --> 01:45:48,125
- To se teď nosí, víš?
- Ano.
1410
01:45:48,583 --> 01:45:50,666
Asi ti tak hezky vynikne obličej.
1411
01:45:52,958 --> 01:45:54,791
Otec by na tebe byl hrdý.
1412
01:46:09,583 --> 01:46:10,583
Blahopřeji.
1413
01:46:10,666 --> 01:46:13,708
Konečně vypadáš jako ťulpas,
jak ti bylo předurčeno.
1414
01:46:15,666 --> 01:46:16,500
Ne.
1415
01:46:16,791 --> 01:46:17,875
Vypadáš dobře.
1416
01:46:18,583 --> 01:46:19,875
Tohle je dobře.
1417
01:46:20,625 --> 01:46:23,458
Hlasování začíná za hodinu.
Je to velká věc.
1418
01:46:24,833 --> 01:46:28,000
Nemusím se klanět nebo tak?
Když jsi teď nevímkdo.
1419
01:46:28,083 --> 01:46:30,375
To jsi asi měla i předtím,
1420
01:46:30,458 --> 01:46:32,333
jen ses rozhodla to nedělat.
1421
01:46:35,041 --> 01:46:38,375
Takže jsi teď v bezpečí? Jsi zajištěná?
1422
01:46:39,750 --> 01:46:42,500
- Nežiješ už v tom příšerném hostinci?
- Ne.
1423
01:46:42,916 --> 01:46:44,750
Za nálezné od tvé matky…
1424
01:46:44,833 --> 01:46:47,500
- Které ses zdráhala vzít.
- …mám něco nového.
1425
01:46:48,375 --> 01:46:52,875
Matka říkala,
že u nás je pro tebe vždy místo.
1426
01:46:52,958 --> 01:46:55,000
Zjevně se mnou nestrávila dost času.
1427
01:46:58,333 --> 01:47:01,625
A co kdybych tě k nám pozval já?
1428
01:47:04,625 --> 01:47:05,833
Laskavá nabídka,
1429
01:47:05,916 --> 01:47:07,208
ale musím odmítnout.
1430
01:47:24,625 --> 01:47:25,666
Jak bez…
1431
01:47:26,666 --> 01:47:28,083
Kdy tě zase uvidím?
1432
01:47:29,916 --> 01:47:33,875
Ještě ses mě nezbavil, vikomte Tewkesbury,
markýzi z Basilwetheru.
1433
01:48:12,250 --> 01:48:13,250
Děkuju.
1434
01:48:14,916 --> 01:48:15,833
Děkuji.
1435
01:48:21,000 --> 01:48:22,041
Matka.
1436
01:48:23,708 --> 01:48:25,125
Smím si půjčit tužku?
1437
01:48:25,541 --> 01:48:26,625
Děkuji.
1438
01:48:30,583 --> 01:48:33,541
Číslice se mění v písmena,
1439
01:48:33,625 --> 01:48:36,083
což nám dá…
1440
01:48:45,875 --> 01:48:49,333
„Sejdeme se v Královské akademii
dnes večer v pět, matka.“
1441
01:48:50,666 --> 01:48:51,500
No…
1442
01:48:52,583 --> 01:48:53,958
to je nečekané.
1443
01:48:55,958 --> 01:48:56,791
Děkuji.
1444
01:48:56,875 --> 01:48:59,250
Napadají mě hned tři věci.
1445
01:48:59,333 --> 01:49:02,916
Zaprvé, matka by se nepodepsala „matka“,
ale „Chryzantéma“.
1446
01:49:03,375 --> 01:49:08,125
Zadruhé, Královská akademie je instituce,
která soustavně opomíjí ženy.
1447
01:49:08,666 --> 01:49:11,125
Matka by ji jako místo schůzky nenavrhla.
1448
01:49:11,208 --> 01:49:12,666
A konečně mě napadá,
1449
01:49:12,750 --> 01:49:16,708
že jsem asi odhalila karty bratrovi,
když jsem prohledávala noviny.
1450
01:49:17,291 --> 01:49:19,208
Tohle je dílo Sherlocka Holmese.
1451
01:49:22,833 --> 01:49:26,125
Přesto mi fakta neubírají naději.
1452
01:49:27,333 --> 01:49:29,875
Dám ti pět liber,
když si se mnou vyměníš oděv.
1453
01:49:34,833 --> 01:49:35,916
Nic?
1454
01:49:37,041 --> 01:49:38,166
Vůbec nic.
1455
01:49:39,125 --> 01:49:41,208
Už jednou tě porazila, bratříčku,
1456
01:49:41,708 --> 01:49:43,541
a teď to možná dokázala zas.
1457
01:49:43,625 --> 01:49:45,625
Věřím, že mě odhalila,
1458
01:49:46,208 --> 01:49:50,083
ale také věřím, že ji to navnadilo,
aby stejně přišla.
1459
01:49:50,500 --> 01:49:52,375
Bohužel ses zmýlil.
1460
01:49:54,208 --> 01:49:55,250
Možné to je.
1461
01:49:55,916 --> 01:49:58,250
Přesto, pokud ji najdeme,
1462
01:49:58,666 --> 01:50:01,666
rád bych byl jejím poručníkem já.
Postarám se o ni.
1463
01:50:03,291 --> 01:50:05,500
To padá na tvou hlavu.
1464
01:50:06,458 --> 01:50:08,000
já si nad ní myju ruce.
1465
01:50:08,458 --> 01:50:09,458
Výborně.
1466
01:50:10,250 --> 01:50:11,250
Tím lépe.
1467
01:50:13,208 --> 01:50:15,875
Jsi zvláštní patron, bratříčku.
1468
01:50:16,791 --> 01:50:19,000
A ty protivný patron, bratře.
1469
01:50:19,541 --> 01:50:22,250
Jsi tak báječně naladěn kvůli hlasování?
1470
01:50:22,750 --> 01:50:24,000
Prošlo to o hlas.
1471
01:50:24,083 --> 01:50:27,166
Rozhodla to ta malá prašivka,
markýz Tewkesbury,
1472
01:50:27,250 --> 01:50:28,916
který se stihl vynořit.
1473
01:50:29,416 --> 01:50:32,000
Sice je před Královskou akademií krásně…
1474
01:50:32,083 --> 01:50:33,708
Je to zajímavý člověk, víš?
1475
01:50:34,500 --> 01:50:36,750
A zřejmě ho dost oslnila naše Enola.
1476
01:50:36,833 --> 01:50:39,500
Tak ať si ji vezme. Pak je zkrotím oba.
1477
01:50:40,208 --> 01:50:42,625
Co si dát v klubu sklenku a politovat mě?
1478
01:50:43,333 --> 01:50:45,916
Ano, pozvu tě na skleničku, Mycrofte.
1479
01:51:09,291 --> 01:51:10,625
Pojď už, Sherlocku.
1480
01:51:35,791 --> 01:51:37,291
Kde u všech všudy jsi?
1481
01:51:38,708 --> 01:51:39,958
Něco jsem zahlédl.
1482
01:52:11,166 --> 01:52:13,166
- Dobrý den, Enolo.
- Dobrý den.
1483
01:52:13,250 --> 01:52:14,500
Máte návštěvu.
1484
01:52:27,250 --> 01:52:29,541
Překvapivě pěkný pokoj.
1485
01:52:30,875 --> 01:52:32,333
Hezké detaily.
1486
01:52:39,625 --> 01:52:41,000
Nemůžu se zdržet.
1487
01:52:42,291 --> 01:52:43,666
Možná mě někdo viděl.
1488
01:52:46,666 --> 01:52:48,208
Jak jsi to našla?
1489
01:52:49,000 --> 01:52:50,000
To Sherlock.
1490
01:52:52,083 --> 01:52:54,041
Já myslela, žes na ni zapomněla.
1491
01:52:55,833 --> 01:52:58,333
Jako malá jsi ji nedala z ruky.
1492
01:52:58,416 --> 01:53:00,916
- Tahala jsi ji za sebou…
- Sherlock říkal.
1493
01:53:03,500 --> 01:53:06,375
- Slyšelas, že královna Viktorie…
- To taky říkal.
1494
01:53:13,083 --> 01:53:13,916
No…
1495
01:53:14,833 --> 01:53:16,875
dobře, že jste k sobě našli cestu.
1496
01:53:24,916 --> 01:53:25,833
Odpusť mi to.
1497
01:53:30,416 --> 01:53:31,291
Promiň.
1498
01:53:34,416 --> 01:53:36,541
Chtěla jsem ti říct, kam jdu,
1499
01:53:37,833 --> 01:53:39,250
ale nebylo to bezpečné.
1500
01:53:41,333 --> 01:53:42,500
Teď jsi v bezpečí?
1501
01:53:45,291 --> 01:53:48,625
Neopustila jsem tě proto,
že bych tě neměla ráda.
1502
01:53:51,958 --> 01:53:53,500
Odešla jsem kvůli tobě.
1503
01:53:54,708 --> 01:53:55,875
Nestrpěla bych,
1504
01:53:56,625 --> 01:54:00,916
aby tvou budoucností byl tento svět.
1505
01:54:03,666 --> 01:54:04,916
Musela jsem bojovat.
1506
01:54:07,000 --> 01:54:08,791
Musíš se ozvat,
1507
01:54:09,291 --> 01:54:10,708
pokud chceš být slyšet.
1508
01:54:14,458 --> 01:54:15,750
Je to legrační.
1509
01:54:16,375 --> 01:54:17,375
Já myslela,
1510
01:54:18,416 --> 01:54:21,666
že to budu já, kdo změní svět.
1511
01:54:24,500 --> 01:54:25,666
Reformní zákon,
1512
01:54:26,875 --> 01:54:29,250
je pravda, cos udělala?
1513
01:54:33,958 --> 01:54:35,958
Stala se z tebe silná žena.
1514
01:55:07,291 --> 01:55:08,958
Díky za tvé kosatce.
1515
01:55:10,750 --> 01:55:13,583
Když mě někdy, kdykoli, budeš potřebovat,
1516
01:55:14,375 --> 01:55:15,875
budu je vyhlížet.
1517
01:55:19,333 --> 01:55:20,208
Musíš jít?
1518
01:55:20,291 --> 01:55:21,291
Ano, ale…
1519
01:55:23,000 --> 01:55:25,041
ještě chvíli takhle zůstaňme.
1520
01:55:27,083 --> 01:55:28,541
To bych taky moc ráda.
1521
01:55:38,625 --> 01:55:40,625
Co říci na závěr?
1522
01:55:43,166 --> 01:55:44,333
Jmenuji se Enola.
1523
01:55:45,041 --> 01:55:47,000
Pozpátku „alone“, sama.
1524
01:55:47,666 --> 01:55:49,791
Každý Holmes si musí najít vlastní cestu.
1525
01:55:50,625 --> 01:55:51,583
Jako mí bratři,
1526
01:55:53,250 --> 01:55:54,333
má matka
1527
01:55:55,291 --> 01:55:56,500
a teď musím i já.
1528
01:55:59,291 --> 01:56:02,500
Teď už ale vím,
že „sama“ neznamená „osamělá“.
1529
01:56:03,375 --> 01:56:04,916
To matka nikdy nechtěla.
1530
01:56:06,041 --> 01:56:08,041
Chtěla, abych našla svobodu.
1531
01:56:08,875 --> 01:56:10,208
Budoucnost.
1532
01:56:10,875 --> 01:56:12,041
Své poslání.
1533
01:56:13,333 --> 01:56:14,583
Jsem detektiv.
1534
01:56:15,625 --> 01:56:19,750
Jsem dešifrovatelka
a hledačka ztracených duší.
1535
01:56:22,666 --> 01:56:24,083
Můj život patří mně.
1536
01:56:26,625 --> 01:56:29,000
A budoucnost je na nás.
1537
01:57:05,625 --> 01:57:07,458
PODLE KNIHY
NANCY SPRINGEROVÉ
1538
01:57:07,541 --> 01:57:09,708
PŘÍPAD POHŘEŠOVANÉHO MARKÝZE
1539
02:02:24,500 --> 02:02:28,500
Překlad titulků: Barbora Vrbová