1
00:00:25,333 --> 00:00:27,000
NETFLIX EN LEGENDARY PICTURES PRESENTEREN
2
00:00:41,333 --> 00:00:42,500
Waar te beginnen?
3
00:00:44,500 --> 00:00:45,333
ENGELAND
4
00:00:45,958 --> 00:00:46,958
IK, 0 JAAR
5
00:00:47,500 --> 00:00:50,666
Het eerste weetje
is dat mijn moeder me Enola noemde.
6
00:00:50,750 --> 00:00:52,125
Ze stond erop.
7
00:00:52,791 --> 00:00:53,875
Enola...
8
00:00:57,458 --> 00:00:58,875
Ja, een rare naam.
9
00:00:58,958 --> 00:01:00,916
Ze houdt van woordspelletjes.
10
00:01:01,625 --> 00:01:02,791
Opgelet.
-Klaar.
11
00:01:02,875 --> 00:01:03,708
Nu.
12
00:01:04,666 --> 00:01:07,083
En Enola achterstevoren geschreven is...
13
00:01:07,791 --> 00:01:08,791
...'alone'.
14
00:01:11,375 --> 00:01:15,083
Ze zei altijd...
-Je zou het prima redden in je eentje.
15
00:01:16,166 --> 00:01:18,375
En toch waren we altijd samen.
16
00:01:19,458 --> 00:01:21,041
Nee.
-Ja.
17
00:01:21,750 --> 00:01:23,416
Mijn vader stierf toen ik jong was.
18
00:01:24,500 --> 00:01:26,208
Ik herinner me hem niet echt.
19
00:01:27,333 --> 00:01:31,916
En mijn broers vertrokken kort daarna.
Ik herinner me hen ook amper.
20
00:01:32,666 --> 00:01:35,875
Toen waren we met zijn tweetjes
en het was geweldig.
21
00:01:37,958 --> 00:01:39,791
Ze was geen gewone moeder.
22
00:01:39,875 --> 00:01:43,125
Ze leerde me niet
schelpen te rijgen of te borduren.
23
00:01:44,208 --> 00:01:45,708
We deden andere dingen.
24
00:01:47,666 --> 00:01:48,791
Lezen.
25
00:01:51,083 --> 00:01:52,208
Wetenschap.
26
00:01:53,041 --> 00:01:54,125
Sport.
27
00:01:55,458 --> 00:01:57,000
Allerlei oefeningen...
28
00:01:57,666 --> 00:01:58,750
...zowel fysiek...
29
00:01:59,583 --> 00:02:00,583
...als mentaal.
30
00:02:03,375 --> 00:02:06,333
Ze zei dat we alles konden
doen in Ferndell...
31
00:02:11,125 --> 00:02:12,125
Sorry, opa.
32
00:02:13,250 --> 00:02:15,166
...en iedereen konden zijn.
33
00:02:23,208 --> 00:02:24,708
Ze was alles voor me.
34
00:02:28,291 --> 00:02:30,291
Maar ze vertelde me niet alles.
35
00:02:30,375 --> 00:02:32,125
Dames, onze keuzes:
36
00:02:32,208 --> 00:02:33,958
de bankmen met...
37
00:02:34,416 --> 00:02:35,708
...entangle herb...
38
00:02:36,416 --> 00:02:39,166
...of Ellie Houseman.
-Geweldig.
39
00:02:39,250 --> 00:02:41,291
Zijn we het eens?
-Ik denk het wel.
40
00:02:41,375 --> 00:02:43,000
Ellie Houseman.
41
00:02:43,083 --> 00:02:44,041
Natuurlijk.
42
00:02:48,041 --> 00:02:50,791
Volgens haar was privacy
de hoogste deugd...
43
00:02:51,166 --> 00:02:53,166
...die het meest geschonden werd.
44
00:02:59,750 --> 00:03:01,750
Dat brengt me bij het tweede.
45
00:03:02,708 --> 00:03:07,041
Vorige week, op de ochtend
van mijn 16e verjaardag, werd ik wakker...
46
00:03:08,833 --> 00:03:09,666
Moeder?
47
00:03:10,500 --> 00:03:12,125
...en was mijn moeder weg.
48
00:03:16,541 --> 00:03:18,583
Ze had Ferndell Hall, ons huis...
49
00:03:19,208 --> 00:03:20,958
...'s nachts verlaten.
50
00:03:21,041 --> 00:03:22,208
Moeder?
51
00:03:23,166 --> 00:03:24,791
En ze kwam niet terug.
52
00:03:34,000 --> 00:03:38,000
Ze liet weinig achter,
op wat geschenken na.
53
00:03:45,541 --> 00:03:48,000
DE TAAL DER BLOEMEN
54
00:03:49,750 --> 00:03:51,583
{\an8}Wat een aardige geschenken.
55
00:03:51,666 --> 00:03:54,000
{\an8}En ze heeft dit zelf gemaakt.
56
00:03:54,083 --> 00:03:56,625
{\an8}GEBRUIK DEZE GESCHENKEN VERSTANDIG
57
00:03:56,708 --> 00:03:57,666
{\an8}We waren gelukkig.
58
00:03:57,750 --> 00:03:59,000
Nietwaar, Mrs Lane?
59
00:04:00,583 --> 00:04:02,833
Had ze deze niet zelf moeten geven?
60
00:04:20,416 --> 00:04:24,625
En het derde
en jullie raden het misschien al:
61
00:04:24,708 --> 00:04:29,708
fietsen is niet mijn sterkste punt.
Maar je moet wel als je ergens heen moet.
62
00:04:40,625 --> 00:04:44,750
Het vierde is
dat ik nu mijn broers ga ophalen.
63
00:04:45,041 --> 00:04:46,375
Mycroft en Sherlock...
64
00:04:46,791 --> 00:04:49,375
...achterstevoren gespeld ook wel...
65
00:04:49,458 --> 00:04:51,541
...Tforcym en Kcolrehs.
66
00:04:53,958 --> 00:04:56,875
Zoek dus maar niet te veel achter 'alone'.
67
00:05:01,291 --> 00:05:02,458
Dank je.
-Ja.
68
00:05:03,333 --> 00:05:04,416
Sherlock Holmes.
69
00:05:04,791 --> 00:05:06,833
JONGE RECHERCHEUR LOST ZAAK OP
70
00:05:06,916 --> 00:05:09,375
De beroemde detective,
geleerde, scheikundige...
71
00:05:09,458 --> 00:05:11,041
...virtuoze violist...
72
00:05:11,416 --> 00:05:14,583
...scherpschutter,
zwaardvechter, floretschermer...
73
00:05:14,666 --> 00:05:15,583
...pugilist...
74
00:05:16,041 --> 00:05:17,625
...en deductief denker.
75
00:05:19,041 --> 00:05:20,458
Mijn geniale broer.
76
00:05:22,083 --> 00:05:23,625
Hij heeft alle antwoorden.
77
00:05:31,333 --> 00:05:32,250
Mr Holmes?
78
00:05:32,333 --> 00:05:35,166
En... Mr Holmes?
79
00:05:35,250 --> 00:05:36,125
Ja.
80
00:05:36,625 --> 00:05:38,125
Ik ben hier voor jullie.
81
00:05:39,583 --> 00:05:40,833
De telegram.
82
00:05:41,833 --> 00:05:43,375
Ik moest je hier treffen?
83
00:05:46,458 --> 00:05:48,250
En het vijfde...
84
00:05:48,333 --> 00:05:50,833
...is dat ze me al lang
niet gezien hebben.
85
00:05:52,291 --> 00:05:53,333
Enola.
86
00:05:55,250 --> 00:05:56,500
Mijn hemel.
87
00:05:57,291 --> 00:05:58,208
Kijk jou eens.
88
00:05:58,875 --> 00:05:59,958
Dit kan echt niet.
89
00:06:04,583 --> 00:06:06,125
Geen hoed en handschoenen?
90
00:06:06,583 --> 00:06:10,416
Ik had een hoed. Mijn hoofd jeukt ervan.
Ik heb geen handschoenen.
91
00:06:11,041 --> 00:06:12,291
Geen handschoenen?
92
00:06:12,375 --> 00:06:13,625
Duidelijk niet.
93
00:06:15,166 --> 00:06:18,000
We wilden de koets, niet jou.
94
00:06:18,375 --> 00:06:20,583
Heb je hem meegenomen?
-De koets?
95
00:06:23,083 --> 00:06:26,208
Wat voor een?
Ik heb er een paar in gedachten...
96
00:06:26,291 --> 00:06:28,208
Die waar ik voor betaal.
97
00:06:29,166 --> 00:06:30,000
Juist, ja.
98
00:06:30,500 --> 00:06:33,625
U heeft ons misschien verward
met een ander huis.
99
00:06:36,708 --> 00:06:38,625
Jongen, haal een koets voor ons.
100
00:06:38,708 --> 00:06:39,583
Snel graag.
101
00:06:44,250 --> 00:06:45,333
Wat krijgen we...
102
00:06:46,541 --> 00:06:48,583
Moet je dat huis zien.
103
00:06:51,250 --> 00:06:52,958
Is het niet prachtig?
104
00:06:55,291 --> 00:06:57,916
Wat voor spelletje speelt ze?
105
00:07:03,458 --> 00:07:05,750
Heren, welkom thuis.
106
00:07:06,708 --> 00:07:07,958
Het is lang geleden.
107
00:07:21,750 --> 00:07:22,750
Wat is dit?
108
00:07:24,708 --> 00:07:25,666
Tennis?
109
00:07:28,166 --> 00:07:30,250
Moeder zegt dat ik heel goed word.
110
00:07:37,500 --> 00:07:38,916
Einde wedstrijd.
111
00:07:47,791 --> 00:07:49,083
Waar is ze?
112
00:07:54,291 --> 00:07:56,708
Dit gaat best goed, nietwaar?
113
00:07:58,083 --> 00:07:59,708
Haar bed is niet opgemaakt.
114
00:08:00,375 --> 00:08:03,125
Chrysanten.
-Kleren zijn niet opgeborgen.
115
00:08:03,208 --> 00:08:06,791
Laurustinus en wilde peen.
-Genoeg over die bloemen.
116
00:08:14,500 --> 00:08:15,750
Geen misdrijf.
117
00:08:17,000 --> 00:08:20,916
Weet je het zeker?
-Haar potloden zijn op.
118
00:08:21,000 --> 00:08:23,375
Ze wilde ze niet vervangen...
119
00:08:23,458 --> 00:08:27,291
...en ontvoeringsslachtoffers
plannen zelden hun eigen verdwijning.
120
00:08:27,791 --> 00:08:29,000
Ze kwam niet terug.
121
00:08:29,583 --> 00:08:33,208
Toch wist ze haar bedoelingen
perfect te verbergen.
122
00:08:35,416 --> 00:08:36,916
Dat is goed nieuws, toch?
123
00:08:38,041 --> 00:08:40,416
Ligt eraan of je denkt dat ze terugkomt.
124
00:08:44,541 --> 00:08:46,750
Lieve hemel. Feminisme.
125
00:08:47,875 --> 00:08:49,583
Ze kon gek of seniel zijn.
126
00:08:50,958 --> 00:08:53,083
Maar waanzin, in onze familie? Nee.
127
00:08:54,375 --> 00:08:57,583
Aangezien ze
geen duidelijke aanwijzingen achterliet...
128
00:08:57,666 --> 00:08:59,583
...was ze vast bij zinnen.
129
00:08:59,666 --> 00:09:03,333
Een gekkin kan niet tien jaar lang
zo de rekeningen opstellen.
130
00:09:03,416 --> 00:09:06,291
Zeer orderlijk,
met details over een badkamer...
131
00:09:06,375 --> 00:09:08,208
Die niet bestaat.
-...een wc...
132
00:09:08,291 --> 00:09:10,666
Ook niet.
-...en de salarisverhogingen...
133
00:09:10,750 --> 00:09:13,250
...van de verschillende bedienden...
134
00:09:13,333 --> 00:09:15,375
...tuiniers...
-Je snapt het.
135
00:09:15,458 --> 00:09:19,166
En voor Enola een muzieklerares,
danslerares en gouvernante.
136
00:09:19,250 --> 00:09:21,083
Had je wel een gouvernante?
137
00:09:23,250 --> 00:09:24,625
Dit zou ze niet willen.
138
00:09:25,166 --> 00:09:26,541
Dit is haar privékamer.
139
00:09:28,583 --> 00:09:31,166
Heeft ze je wel onderwijs laten genieten?
140
00:09:32,125 --> 00:09:33,375
Dat vond ze belangrijk.
141
00:09:35,541 --> 00:09:37,166
Zij heeft me onderwezen.
142
00:09:39,833 --> 00:09:42,541
Ze heeft me elk boek
uit de bieb laten lezen.
143
00:09:45,708 --> 00:09:47,708
Shakespeare, Locke.
144
00:09:48,833 --> 00:09:49,875
De encyclopedie.
145
00:09:50,916 --> 00:09:54,541
Thackeray en de werken
van Mary Wollstonecraft.
146
00:09:55,375 --> 00:09:57,166
En ik deed het voor mezelf.
147
00:09:58,083 --> 00:09:59,083
Voor mijn studie.
148
00:10:00,041 --> 00:10:02,208
Zo werd ik volgens haar een jonge...
149
00:10:04,166 --> 00:10:05,041
...vrouw.
150
00:10:05,375 --> 00:10:07,291
Is dit wat ze wilde dat je werd?
151
00:10:07,375 --> 00:10:08,750
Mycroft.
-Wat?
152
00:10:10,458 --> 00:10:12,250
Ik weet niet wat ze wilde.
153
00:10:13,500 --> 00:10:14,750
Ze verliet mij ook.
154
00:10:21,875 --> 00:10:23,875
Ze komt wel terug, toch Sherlock?
155
00:10:29,166 --> 00:10:30,041
Toch?
156
00:10:35,250 --> 00:10:37,125
Wat is ze van plan?
157
00:10:37,208 --> 00:10:40,583
Ze was te oud om te hertrouwen,
had geen passies of ambities.
158
00:10:41,125 --> 00:10:43,791
Ze moest Enola een goed leven geven...
159
00:10:43,875 --> 00:10:46,750
...en haar resterende jaren waardig leven.
160
00:10:47,875 --> 00:10:51,291
Dit is mijn huis,
al sinds vader kwam te overlijden.
161
00:10:51,375 --> 00:10:53,875
Ze wilde Enola hier 16 jaar opvoeden.
162
00:10:53,958 --> 00:10:56,333
Die kreeg ze. En dan beroofd worden?
163
00:10:56,416 --> 00:10:58,500
Ik ben niet de schurk.
164
00:10:58,583 --> 00:11:00,416
Wellicht had ze 't geld nodig.
165
00:11:01,333 --> 00:11:04,166
Jij niet. Of is je salaris gekort?
166
00:11:05,125 --> 00:11:08,125
Het is altijd hetzelfde, hè?
Altijd hetzelfde.
167
00:11:08,833 --> 00:11:11,250
We zien elkaar maandenlang niet...
168
00:11:11,333 --> 00:11:13,916
...en dan veroordeel je me.
169
00:11:14,666 --> 00:11:16,625
Ik vraag het gewoon.
-Je oordeelt.
170
00:11:16,708 --> 00:11:19,875
Over iets waarvoor jij
geen verantwoordelijkheid nam.
171
00:11:21,500 --> 00:11:24,291
Je hebt nooit interesse getoond
in deze familie.
172
00:11:27,041 --> 00:11:28,333
Ik wil niet oordelen.
173
00:11:31,916 --> 00:11:33,916
We hebben twee problemen.
174
00:11:34,458 --> 00:11:37,041
Een: een kostschool vinden...
175
00:11:37,125 --> 00:11:38,833
...die Enola aanneemt...
176
00:11:38,916 --> 00:11:42,458
...zodat ze
geen complete mislukkeling wordt.
177
00:11:44,125 --> 00:11:46,291
Dat is al bijna opgelost.
178
00:11:47,708 --> 00:11:49,708
Met de hulp van een oude vriendin.
179
00:11:54,166 --> 00:11:56,208
En twee: moeder vinden.
180
00:11:57,958 --> 00:12:00,875
Het eerste is mijn probleem,
het tweede het jouwe.
181
00:12:01,208 --> 00:12:04,041
Mijn liefste.
182
00:12:06,083 --> 00:12:06,916
Sta mij toe.
183
00:12:07,958 --> 00:12:11,000
Een automobiel. Erg fraai, Miss Harrison.
184
00:12:11,416 --> 00:12:14,083
Ik ben een lerares, Mr Holmes.
185
00:12:14,916 --> 00:12:16,333
Ik blijf bij de tijd.
186
00:12:16,916 --> 00:12:18,625
Enola blijft misschien liever hier.
187
00:12:19,625 --> 00:12:21,166
Neem een gouvernante aan.
188
00:12:21,750 --> 00:12:24,000
Ze heeft een harde hand nodig.
189
00:12:24,083 --> 00:12:24,916
Waar is ze?
190
00:12:25,000 --> 00:12:27,625
Binnen, al moet ik je waarschuwen.
191
00:12:27,708 --> 00:12:28,625
Ze is rebels.
192
00:12:29,666 --> 00:12:31,083
Dat zullen we snel zien.
193
00:12:31,583 --> 00:12:33,583
We moeten haar breken en opbouwen.
194
00:12:34,541 --> 00:12:35,416
Rechtop staan.
195
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
Beter.
-In moeders afwezigheid...
196
00:12:39,083 --> 00:12:40,708
...ben ik haar voogd.
197
00:12:40,791 --> 00:12:42,458
Taille: 60 centimeter.
198
00:12:43,250 --> 00:12:45,500
Borst: 84 centimeter.
-Dat is te klein.
199
00:12:45,583 --> 00:12:46,708
Ze zijn prima.
200
00:12:46,791 --> 00:12:48,208
Heupen: 89 centimeter.
201
00:12:48,291 --> 00:12:51,458
Teleurstellend. We moeten aanpassen.
202
00:12:51,541 --> 00:12:56,375
Een wilde en gevaarlijke vrouw
bracht een wild kind groot.
203
00:12:56,458 --> 00:12:57,833
Ze lijkt intelligent.
204
00:12:57,916 --> 00:13:00,208
Heupen zijn een functie van de benen.
205
00:13:00,666 --> 00:13:04,416
Waarom moeten die aangepast worden?
-Wat bijdehand. Dat wordt leuk.
206
00:13:04,500 --> 00:13:07,958
Ik zal niet graag gevangen zitten
in die absurde kleren.
207
00:13:08,041 --> 00:13:09,500
Dat gebeurt niet.
208
00:13:09,958 --> 00:13:10,791
Ze bevrijden.
209
00:13:11,458 --> 00:13:16,083
Zo pas je in de samenleving
en kun je deelnemen aan de vele geneugten.
210
00:13:16,166 --> 00:13:17,916
En in het oog springen.
211
00:13:18,541 --> 00:13:21,750
Met haar hulp maken
we haar klaar voor de maatschappij.
212
00:13:21,833 --> 00:13:23,958
Vader zou zich omdraaien in zijn graf.
213
00:13:24,041 --> 00:13:28,041
Op mijn school
zul je leren een jongedame te zijn...
214
00:13:28,416 --> 00:13:31,083
...en veel nieuwe vrienden maken.
215
00:13:32,208 --> 00:13:35,000
Die heb ik niet nodig.
Ik hou mezelf gezelschap.
216
00:13:35,375 --> 00:13:37,708
Een ongeschoolde, slecht geklede...
217
00:13:37,791 --> 00:13:39,375
...onbeschaafde wildebras.
218
00:13:39,458 --> 00:13:41,916
En ik hoef niet naar uw idiote school.
219
00:13:50,541 --> 00:13:52,833
Nee. Doe me dit niet aan.
220
00:13:53,250 --> 00:13:55,208
Laat me gelukkig zijn.
Ik ben hier gelukkig.
221
00:13:55,291 --> 00:13:58,625
Je bent nu een jonge vrouw.
Je hebt een opleiding nodig.
222
00:13:58,750 --> 00:14:01,208
Ik kan hier alles leren...
223
00:14:01,291 --> 00:14:03,791
...om goed genoeg te zijn.
-Als zij zo goed was...
224
00:14:03,875 --> 00:14:06,750
...zou je niet
in je ondergoed voor me staan.
225
00:14:06,833 --> 00:14:10,875
Zo ga je geen man vinden.
-Ik wil geen man.
226
00:14:10,958 --> 00:14:14,125
En dat zul je ook moeten leren.
227
00:14:17,041 --> 00:14:18,083
Sherlock.
228
00:14:19,333 --> 00:14:22,250
Laat hem me dit niet aandoen.
-Hij is je voogd.
229
00:14:22,625 --> 00:14:23,958
Maak me de jouwe.
230
00:14:24,041 --> 00:14:25,541
Jij kunt me alles leren.
231
00:14:25,625 --> 00:14:27,875
Voor hem ben ik een last. Voor jou...
232
00:14:31,250 --> 00:14:32,083
Het spijt me.
233
00:14:33,375 --> 00:14:34,541
Ik kan niets doen.
234
00:14:35,583 --> 00:14:38,291
Ook al niet tegen zijn wreedheid
tegen moeder.
235
00:14:39,791 --> 00:14:41,333
Ze is niet gevaarlijk.
236
00:14:41,416 --> 00:14:44,375
Ze is bijzonder
en dat is ze altijd geweest.
237
00:14:44,875 --> 00:14:47,916
Als je dat nog steeds niet ziet,
schaam jullie dan.
238
00:14:48,583 --> 00:14:51,000
Zo bijzonder dat ik voor je moest zorgen.
239
00:14:54,125 --> 00:14:58,625
We hebben
een leuk gesprekje gehad, nietwaar?
240
00:14:59,500 --> 00:15:01,708
Wij worden vast goede vriendinnen.
241
00:15:01,791 --> 00:15:04,500
Ik ben zo dankbaar
voor uw vriendelijkheid.
242
00:15:06,541 --> 00:15:07,416
Mr Holmes.
243
00:15:08,375 --> 00:15:09,291
Het is een eer.
244
00:15:10,125 --> 00:15:12,125
Ik breng haar morgen zelf.
245
00:15:12,791 --> 00:15:13,833
Zelf?
246
00:15:15,000 --> 00:15:15,833
Mooi.
247
00:15:32,375 --> 00:15:33,916
Ik schets ook graag.
248
00:15:36,208 --> 00:15:38,708
Het helpt me beter na te denken.
249
00:15:40,291 --> 00:15:41,541
Mij ook.
250
00:15:54,875 --> 00:15:55,875
Een karikatuur.
251
00:15:56,750 --> 00:15:58,375
Laat hem 't maar niet zien.
252
00:16:00,458 --> 00:16:03,291
Blijf je daar zitten?
-Ik hoopte op wat privacy.
253
00:16:04,041 --> 00:16:07,166
Ik weet nog dat je zo verlegen was.
254
00:16:08,208 --> 00:16:11,916
Je had een dennenappel in wol
die overal mee naartoe ging.
255
00:16:12,416 --> 00:16:13,541
Je noemde hem Dash.
256
00:16:16,333 --> 00:16:19,125
Koningin Victoria had
een Cavalier King Charles-spaniël...
257
00:16:19,208 --> 00:16:21,875
...die zo heette en dat wilde jij ook.
258
00:16:24,833 --> 00:16:27,000
Je wilde nooit een broek aan.
259
00:16:27,916 --> 00:16:29,375
Altijd in je blotte billen.
260
00:16:32,791 --> 00:16:34,791
Meer herinneringen heb ik niet.
261
00:16:34,875 --> 00:16:35,708
Bedankt.
262
00:16:36,708 --> 00:16:38,541
Vergeet ze nu maar.
263
00:16:40,833 --> 00:16:43,291
Een dennenappel genaamd Dash?
264
00:16:44,208 --> 00:16:45,625
Dat klinkt belachelijk.
265
00:16:45,916 --> 00:16:47,500
Vader riep altijd:
266
00:16:47,583 --> 00:16:50,291
'Haal die hond uit mijn huis.'
267
00:16:55,083 --> 00:16:56,416
Waarom kwam je nooit?
268
00:17:00,416 --> 00:17:01,375
Druk leven.
269
00:17:06,458 --> 00:17:07,958
Waarom schreef je nooit?
270
00:17:08,750 --> 00:17:10,291
Had je dat gewild?
271
00:17:15,708 --> 00:17:19,541
Ik heb alles van je zaken bewaard.
272
00:17:19,625 --> 00:17:20,750
Wat vleiend.
273
00:17:20,833 --> 00:17:23,791
Toch moest moeder verdwijnen
voordat je terugkwam.
274
00:17:26,500 --> 00:17:27,500
Ze wilde gaan.
275
00:17:29,375 --> 00:17:30,583
Ze komt niet terug.
276
00:17:31,500 --> 00:17:32,333
Nee.
277
00:17:33,625 --> 00:17:36,625
Maar ze had altijd overal een reden voor.
278
00:17:37,250 --> 00:17:38,875
Haar eigen manier van doen.
279
00:17:39,333 --> 00:17:42,916
En dat soort mysteries
zijn altijd het meest bevredigend.
280
00:17:43,000 --> 00:17:45,000
Ik wil geen mysterie, Sherlock.
281
00:17:45,958 --> 00:17:50,250
Ik wil mijn moeder en oude leven terug.
-Je bent emotioneel.
282
00:17:51,458 --> 00:17:52,416
Begrijpelijk...
283
00:17:53,333 --> 00:17:54,291
...maar onnodig.
284
00:17:58,125 --> 00:17:59,250
Kijk wat er is.
285
00:18:00,250 --> 00:18:01,875
Niet wat je wilt dat er is.
286
00:18:03,791 --> 00:18:05,583
Je zult de waarheid snel zien.
287
00:18:10,250 --> 00:18:12,125
'Haar eigen manier van doen...'
288
00:18:12,208 --> 00:18:14,041
Ze heeft dit zelf gemaakt.
289
00:18:38,750 --> 00:18:39,708
'Alone.'
290
00:18:41,625 --> 00:18:42,875
Zo heet ik.
291
00:18:44,583 --> 00:18:46,333
M... S...
292
00:18:46,958 --> 00:18:47,958
A...
293
00:18:48,458 --> 00:18:49,375
C.
294
00:18:51,250 --> 00:18:52,416
Nu achtersom.
295
00:18:53,958 --> 00:18:54,791
Momentje.
296
00:18:56,833 --> 00:18:58,583
"Chrysanten...
297
00:18:58,666 --> 00:19:00,625
...mijn in kijk...
298
00:19:00,708 --> 00:19:01,666
...Enola.'
299
00:19:05,416 --> 00:19:07,083
'Enola kijk in mijn chrysanten.'
300
00:19:11,208 --> 00:19:12,500
Ik begrijp je.
301
00:19:21,333 --> 00:19:24,083
Chrysanten...
302
00:19:25,291 --> 00:19:28,583
'Het schenken van chrysanten
duidt op een familieband...
303
00:19:28,833 --> 00:19:30,916
...en impliciet op genegenheid.'
304
00:19:44,541 --> 00:19:46,375
'Mijn chrysanten.'
305
00:19:49,458 --> 00:19:50,958
Niet de echte.
306
00:19:52,208 --> 00:19:53,666
Maar die ze schilderde.
307
00:20:06,083 --> 00:20:08,583
Geld. Er moet een boodschap zijn.
308
00:20:13,916 --> 00:20:15,958
'De toekomst ligt in onze handen.'
309
00:20:16,958 --> 00:20:18,041
Welke toekomst?
310
00:20:19,083 --> 00:20:21,000
Je kunt twee paden nemen.
311
00:20:21,500 --> 00:20:22,333
Het jouwe...
312
00:20:23,333 --> 00:20:25,541
...of dat wat voor je gekozen wordt.
313
00:20:31,458 --> 00:20:33,333
'De toekomst ligt in onze handen.'
314
00:20:38,666 --> 00:20:42,166
Moeder kon van Ferndell verdwijnen,
dus ik ook...
315
00:20:42,750 --> 00:20:45,500
...in de kleren
waarin Sherlock zelf opgroeide.
316
00:20:51,875 --> 00:20:53,333
Een nodige afleiding.
317
00:20:54,000 --> 00:20:55,750
Ik begon net goed te worden.
318
00:20:56,583 --> 00:20:58,500
Stap één van het plan: voltooid.
319
00:20:59,000 --> 00:21:00,583
Ik kom je zoeken, moeder.
320
00:21:01,250 --> 00:21:02,750
Het spel is begonnen.
321
00:21:03,833 --> 00:21:05,125
MOEDER VINDEN
322
00:21:05,208 --> 00:21:07,208
STAP 1
323
00:21:09,041 --> 00:21:10,000
STAP 2
324
00:21:13,541 --> 00:21:18,000
Ik kon niet naar mijn lokale station,
dus koos ik een andere spoorlijn.
325
00:21:18,083 --> 00:21:20,791
Ik weet niet waar mijn broers gaan zoeken.
326
00:21:24,041 --> 00:21:25,791
Geen spoor van hem, meneer.
327
00:21:27,208 --> 00:21:31,250
Ik wil zeker weten dat mijn zoon niet...
-Hij zit niet op deze trein.
328
00:21:31,333 --> 00:21:34,416
Natuurlijk wel.
U hebt gewoon niet goed gezocht.
329
00:21:34,500 --> 00:21:38,000
Mijn agenten hebben de trein
helemaal uitgekamd.
330
00:21:38,083 --> 00:21:40,416
Misschien moeten we...
-Stil, moeder.
331
00:21:40,500 --> 00:21:43,875
Hij is hier vanmorgen afgezet.
Hij moet hier ergens zijn.
332
00:21:43,958 --> 00:21:46,583
We weten niet eens of hij op de trein zit.
333
00:21:46,666 --> 00:21:48,375
Het spijt me. Wat een gedoe.
334
00:21:48,875 --> 00:21:51,958
We moeten vertrekken.
We zijn erg vertraagd.
335
00:21:52,041 --> 00:21:55,333
U begrijpt het niet. Dit is mijn zoon.
-Hij vertrekt nu.
336
00:21:56,166 --> 00:21:58,458
Laat de trein niet met hem vertrekken.
337
00:21:58,541 --> 00:22:00,000
Instappen.
-Ik sta erop.
338
00:22:23,666 --> 00:22:25,833
Enola. Tijd om te gaan.
339
00:22:27,541 --> 00:22:29,541
Enola, de koets wacht.
340
00:22:32,125 --> 00:22:33,041
Enola?
341
00:22:43,916 --> 00:22:44,833
Sherlock.
342
00:23:30,875 --> 00:23:31,708
Hallo.
343
00:23:34,166 --> 00:23:36,708
Stap alsjeblieft uit.
-Dat gaat niet.
344
00:23:36,791 --> 00:23:38,250
Ik verstop me.
345
00:23:39,083 --> 00:23:42,416
Nogal een gedoe.
Ik heb een kruier moeten omkopen.
346
00:23:43,416 --> 00:23:44,458
Heel gewaagd.
347
00:23:44,541 --> 00:23:46,708
Uitstappen, nu.
348
00:23:48,708 --> 00:23:49,666
Jij ziet er...
349
00:23:50,375 --> 00:23:52,000
...vreemd uit voor een man.
350
00:23:52,416 --> 00:23:53,625
En jij bent normaal?
351
00:23:53,708 --> 00:23:54,708
Je bent geen jongen.
352
00:23:55,458 --> 00:23:56,291
Misschien wel.
353
00:23:56,375 --> 00:23:57,875
Wie ben je?
-Wat ben jij?
354
00:23:59,208 --> 00:24:02,416
Burggraaf Tewkesbury,
de markies van Basilwether.
355
00:24:03,000 --> 00:24:04,250
Je bent een druiloor.
356
00:24:06,875 --> 00:24:10,125
Ik heb net een gedurfde ontsnapping...
357
00:24:10,208 --> 00:24:12,708
Nee. Een man met een bruine bolhoed...
358
00:24:12,791 --> 00:24:15,458
...is naar je op zoek. Als hij je vindt...
359
00:24:15,541 --> 00:24:18,291
...denkt hij dat ik je geholpen heb.
360
00:24:18,375 --> 00:24:20,958
Daarom vraag ik je om uit te stappen.
361
00:24:27,041 --> 00:24:28,458
Je lijkt op mijn oom.
362
00:24:28,541 --> 00:24:30,083
Die is nog op het station.
363
00:24:30,166 --> 00:24:33,000
Hij zit er zeker in.
U hebt niet goed gezocht.
364
00:24:34,041 --> 00:24:35,083
Hij is ook bazig.
365
00:24:36,166 --> 00:24:40,708
Ik liet mijn moeder en grootmoeder achter.
Maar nu ben ik tenminste vrij.
366
00:24:41,250 --> 00:24:42,083
Fijn.
367
00:24:42,750 --> 00:24:44,250
Stap dan maar uit.
368
00:24:48,208 --> 00:24:49,916
Een man met een bruine hoed?
369
00:24:57,166 --> 00:25:00,916
Het komt goed.
370
00:25:05,416 --> 00:25:08,708
37 SECONDEN LATER
371
00:25:09,791 --> 00:25:11,291
Hij komt eraan.
-Logisch.
372
00:25:11,375 --> 00:25:13,541
Hij controleert elke wagon.
-Mooi zo.
373
00:25:13,916 --> 00:25:15,000
Je moet me helpen.
374
00:25:16,208 --> 00:25:17,750
Hij zag me niet.
-Heus wel.
375
00:25:17,833 --> 00:25:21,250
Tot ziens, burggraaf Tewkesbury,
markies van Basilwether.
376
00:25:24,750 --> 00:25:27,916
Je lijkt echt op mijn oom.
Je hebt dezelfde blik.
377
00:25:38,833 --> 00:25:40,833
Daar bent u.
378
00:25:47,500 --> 00:25:49,583
Schilder je eigen schilderij.
379
00:25:49,666 --> 00:25:53,750
Laat je niet beïnvloeden door anderen.
Vooral niet door mannen.
380
00:26:13,666 --> 00:26:17,291
Help.
381
00:26:17,375 --> 00:26:18,625
Help me.
382
00:26:38,583 --> 00:26:40,750
Wie is dat? Hij wilde me vermoorden.
383
00:26:40,833 --> 00:26:42,125
Ik wil nog niet dood.
384
00:26:42,208 --> 00:26:44,666
Ik ook niet.
Het ging goed voor ik jou kende.
385
00:26:47,791 --> 00:26:49,875
Waar gaan we heen?
-Ik denk na.
386
00:26:52,833 --> 00:26:53,666
Het spijt me.
387
00:27:12,208 --> 00:27:15,375
Is dit de beste manier?
-Weet jij iets beters?
388
00:27:41,708 --> 00:27:42,833
Vertrouw je me?
389
00:27:43,333 --> 00:27:44,166
Nee.
390
00:27:49,291 --> 00:27:50,708
Als we het goed timen...
391
00:27:50,791 --> 00:27:53,208
...raken we hem kwijt.
-Wat precies?
392
00:27:59,291 --> 00:28:00,500
Luister, Tewkesbury.
393
00:28:00,958 --> 00:28:04,000
We hebben twee keuzes.
-Bij welke ga ik niet dood?
394
00:28:09,041 --> 00:28:10,083
Deze.
395
00:28:37,541 --> 00:28:39,333
Je maakt wel veel herrie.
396
00:28:40,333 --> 00:28:44,625
Van een trein springen
doet meer pijn dan je zou denken.
397
00:28:45,916 --> 00:28:47,416
En ik ben een knoop kwijt.
398
00:28:55,250 --> 00:28:56,916
Nu zijn we ze allebei kwijt.
399
00:28:58,333 --> 00:29:01,875
Ze hebben vast geen idee
waar ze is, Mrs Lane?
400
00:29:01,958 --> 00:29:05,250
Nee, haar fiets is wel terecht.
-Een afleiding.
401
00:29:05,958 --> 00:29:09,000
Dit is niet zo leuk als u denkt.
402
00:29:09,833 --> 00:29:11,000
Ze heeft uw hersens.
403
00:29:11,375 --> 00:29:14,000
Ze dolt met me,
net zoals u dat deed, maar...
404
00:29:15,958 --> 00:29:18,458
Ja?
-Ze weet niets van de wereld.
405
00:29:20,041 --> 00:29:23,458
Ik maak me grote zorgen om haar.
406
00:29:23,541 --> 00:29:27,375
Mycroft zal haar vinden.
-Mycroft is niet zo gezegend zoals jij.
407
00:29:27,458 --> 00:29:28,375
Zoals zij.
408
00:29:29,166 --> 00:29:30,750
Zijn bitterheid...
409
00:29:30,833 --> 00:29:33,208
...is mede de oorzaak van deze ellende.
410
00:29:34,916 --> 00:29:36,166
Enola is bijzonder.
411
00:29:37,083 --> 00:29:38,583
Ze heeft een groot hart.
412
00:29:39,791 --> 00:29:42,333
Ze heeft zelfs geld
op mijn nachtkastje gelegd.
413
00:29:42,416 --> 00:29:43,291
Geld?
414
00:29:45,541 --> 00:29:47,500
U hebt haar al eens verlaten.
415
00:29:48,041 --> 00:29:50,250
Ik vraag u dat niet nog eens te doen.
416
00:30:04,875 --> 00:30:07,750
Je hebt stap drie van mijn plan verpest.
417
00:30:08,250 --> 00:30:09,083
Stap wat?
418
00:30:09,708 --> 00:30:10,833
Wie ben jij?
419
00:30:12,583 --> 00:30:15,500
Na onze bijna-doodervaring
verdien ik een naam.
420
00:30:15,583 --> 00:30:16,791
Enola Holmes.
421
00:30:18,208 --> 00:30:19,833
Holmes. Zoals Sherlock?
422
00:30:20,458 --> 00:30:23,791
En ik ben undercover,
dus vergeet wat ik zei.
423
00:30:24,291 --> 00:30:27,125
Undercover voor hem?
-Van hem.
424
00:30:28,166 --> 00:30:31,708
Daarom draag je jongenskleding...
-Daarom zeg je niets.
425
00:30:35,000 --> 00:30:35,833
Nou?
426
00:30:38,083 --> 00:30:39,000
Wat?
427
00:30:41,333 --> 00:30:42,166
Bedankt?
428
00:30:43,041 --> 00:30:44,875
Je hoort me te bedanken.
429
00:30:44,958 --> 00:30:45,833
Waarvoor?
430
00:31:01,875 --> 00:31:03,500
We moeten snel gaan slapen.
431
00:31:04,291 --> 00:31:06,000
We moeten snel iets eten.
432
00:31:07,500 --> 00:31:09,000
We hebben niets te eten.
433
00:31:09,666 --> 00:31:10,666
Natuurlijk wel.
434
00:31:11,458 --> 00:31:14,291
Arctium lappa, ook wel bekend als klis.
435
00:31:15,291 --> 00:31:16,250
Erg lekker.
436
00:31:17,750 --> 00:31:19,500
En Trifolium.
437
00:31:20,041 --> 00:31:20,916
Klaver.
438
00:31:21,000 --> 00:31:22,166
En zijn dat...
439
00:31:22,250 --> 00:31:23,833
Ja, ik wist het.
440
00:31:25,000 --> 00:31:25,833
Paddenstoelen.
441
00:31:26,916 --> 00:31:28,166
Cantharellus cibarius.
442
00:31:28,958 --> 00:31:30,083
Chantarelle.
443
00:31:31,208 --> 00:31:32,208
Heerlijk.
444
00:31:33,250 --> 00:31:36,375
Als jij vuur maakt, maak ik een feestmaal.
445
00:31:38,375 --> 00:31:39,208
Prima.
446
00:31:44,791 --> 00:31:46,666
Ik ben geen complete idioot.
447
00:31:59,916 --> 00:32:02,833
Ik heb nagedacht. Je moet je vermommen.
448
00:32:03,333 --> 00:32:06,041
Hoeveel geef je om je haar?
-Niet echt.
449
00:32:10,333 --> 00:32:12,625
Afsnijden met een mes. Natuurlijk.
450
00:32:17,250 --> 00:32:18,916
Wie heeft je dat geleerd?
451
00:32:20,500 --> 00:32:21,375
Mijn moeder.
452
00:32:22,875 --> 00:32:24,750
Dan is de jouwe heel anders.
453
00:32:26,750 --> 00:32:29,333
En jou over bloemen en kruiden?
-Mijn vader.
454
00:32:30,791 --> 00:32:32,833
Ik heb mijn vader nooit gekend.
455
00:32:32,916 --> 00:32:34,208
De mijne is ook dood.
456
00:32:37,750 --> 00:32:38,583
Het spijt me.
457
00:32:44,541 --> 00:32:46,541
Waarom ben je van huis weggelopen?
458
00:32:47,375 --> 00:32:51,375
Ik wilde niet
naar Miss Harrisons meisjesschool.
459
00:32:52,333 --> 00:32:53,166
En jij dan?
460
00:32:54,916 --> 00:32:55,750
Nou...
461
00:32:55,833 --> 00:32:59,375
...er brak 'n tak af
waar ik paddenstoelen aan 't zoeken was.
462
00:32:59,458 --> 00:33:03,333
Ik kon net op tijd wegkomen
en besefte toen dat...
463
00:33:04,291 --> 00:33:05,166
Wat?
464
00:33:05,666 --> 00:33:07,458
Je lacht me vast uit.
-Nee.
465
00:33:10,791 --> 00:33:12,708
Ik zag m'n leven voorbijflitsen.
466
00:33:13,916 --> 00:33:16,083
Ik zou naar het Hogerhuis gaan.
467
00:33:16,166 --> 00:33:19,375
Ik had ideeën voor ons landgoed.
468
00:33:20,041 --> 00:33:24,458
Maar mijn familie wilde
dat ik in dienst ging, net als mijn oom.
469
00:33:26,333 --> 00:33:30,958
En ik was bang, bang dat ik elke seconde
van mijn leven zou haten.
470
00:33:33,916 --> 00:33:36,791
Waarom zou ik lachen?
-Klinkt dat niet sneu?
471
00:33:40,625 --> 00:33:43,000
Waarom moest je naar die school?
472
00:33:47,750 --> 00:33:51,208
Morgen moeten we snel zijn.
Die man zit je op de hielen...
473
00:33:51,291 --> 00:33:53,291
Waar ga je heen? Ik naar...
474
00:33:53,375 --> 00:33:54,208
Londen.
475
00:33:58,833 --> 00:34:00,833
Zullen we dan bij elkaar blijven?
476
00:34:02,958 --> 00:34:03,791
Als je wilt.
477
00:34:05,333 --> 00:34:06,333
Nee.
478
00:34:07,166 --> 00:34:10,000
We gaan ieder ons weegs. Begrepen?
479
00:34:10,500 --> 00:34:11,375
Begrepen.
480
00:34:12,708 --> 00:34:14,416
Helemaal.
481
00:34:15,333 --> 00:34:18,666
Moest je zo ruw doen met mijn haar?
-Ja.
482
00:34:23,875 --> 00:34:25,208
Dat kun je wel zeggen.
483
00:34:44,958 --> 00:34:47,000
Gaan we hier uit elkaar?
-Ja.
484
00:34:49,708 --> 00:34:52,291
Bedankt voor je hulp, Enola Holmes.
485
00:34:53,958 --> 00:34:55,791
Je zou die naam vergeten zijn.
486
00:34:56,833 --> 00:34:58,500
Dan heb je een andere nodig.
487
00:35:08,291 --> 00:35:09,291
Hij redt het wel.
488
00:35:13,458 --> 00:35:16,166
Londen: het kloppende hart van Engeland.
489
00:35:16,250 --> 00:35:20,083
Ze moet hier ergens zijn.
En ze had me op veel voorbereid...
490
00:35:20,166 --> 00:35:23,958
Tijd genoeg voor de wereld.
Die mag later zijn schade aanrichten.
491
00:35:25,166 --> 00:35:27,250
...maar niet op de buitenwereld.
492
00:35:29,291 --> 00:35:32,083
Toch ben ik nu
in het centrum van de beschaving.
493
00:35:33,541 --> 00:35:35,333
De beleefde maatschappij...
494
00:35:35,416 --> 00:35:36,791
Aan de kant, knul.
495
00:35:37,333 --> 00:35:38,291
...van muziek...
496
00:35:39,166 --> 00:35:40,000
...literatuur...
497
00:35:40,083 --> 00:35:43,041
Debat hervormingswet.
De verdwenen markies.
498
00:35:43,125 --> 00:35:44,875
...en het mooiste dat je kunt kopen.
499
00:35:44,958 --> 00:35:47,250
Shilling per stuk.
500
00:35:48,375 --> 00:35:50,166
VERMIST - BURGGRAAF TEWKESBURY
BELONING £50
501
00:35:50,250 --> 00:35:53,375
Londen is niet helemaal
hoe ik het me voorgesteld had.
502
00:35:53,666 --> 00:35:56,625
Mensen zijn prikkelbaarder
dan op het platteland.
503
00:35:56,708 --> 00:36:01,625
Zonder deze hervorming
is dit land niet van ons, maar van hen.
504
00:36:01,708 --> 00:36:04,291
We moeten een petitie indienen.
505
00:36:04,375 --> 00:36:07,583
Niet alleen voor ons,
maar voor voor onze kinderen.
506
00:36:08,125 --> 00:36:09,750
Stem voor verandering.
507
00:36:09,833 --> 00:36:13,541
Dus als ik me wil verstoppen
voor mijn broers...
508
00:36:15,583 --> 00:36:16,916
...moet ik iets...
509
00:36:18,291 --> 00:36:21,750
...onverwachts worden.
-Dit is onze kans. Eis de stemming.
510
00:36:21,833 --> 00:36:23,083
Alle mannen stemrecht.
511
00:36:23,541 --> 00:36:24,875
Alle mannen stemrecht.
512
00:36:24,958 --> 00:36:29,000
{\an8}HERVORMINGSWET
LORDS STAAN VOOR CRUCIALE STEMMING
513
00:36:29,083 --> 00:36:30,416
{\an8}Niemand op de trein...
514
00:36:30,500 --> 00:36:32,041
...op de boten...
515
00:36:32,583 --> 00:36:34,083
...nergens.
516
00:36:34,791 --> 00:36:36,250
Ze is gewoon verdwenen.
517
00:36:37,250 --> 00:36:38,791
Het helpt ook niet echt...
518
00:36:38,875 --> 00:36:43,000
...dat heel Engeland nu bezeten is
van die belachelijke markies.
519
00:36:43,500 --> 00:36:44,333
Meneer?
520
00:36:44,416 --> 00:36:46,083
Een sherry.
-Natuurlijk.
521
00:36:46,166 --> 00:36:48,916
Hij is je niet aangeboden, hè?
-Wat niet?
522
00:36:49,791 --> 00:36:51,208
De zaak van de markies.
523
00:36:53,083 --> 00:36:55,166
Ik kende zijn vader, irritant.
524
00:36:55,833 --> 00:36:57,833
Liberaal, maar een fortuin waard.
525
00:36:58,625 --> 00:37:00,625
Ik heb de zaak geweigerd.
526
00:37:01,208 --> 00:37:02,958
Ik doe liever iets anders.
527
00:37:03,458 --> 00:37:05,958
Zoals moeder vinden?
-Onze zus.
528
00:37:07,416 --> 00:37:09,708
Nee.
529
00:37:10,750 --> 00:37:13,416
Het was jouw taak om moeder te vinden.
530
00:37:13,500 --> 00:37:17,458
Ik zoek haar ook, net als Enola.
531
00:37:22,041 --> 00:37:24,541
Je hebt nooit om haar gegeven.
-Ze is 16.
532
00:37:34,458 --> 00:37:36,416
Je hebt onze naam niet opgegeven.
533
00:37:36,500 --> 00:37:37,500
Natuurlijk niet.
534
00:37:37,583 --> 00:37:40,666
Niet iedereen hoeft van ons te weten.
535
00:37:41,458 --> 00:37:43,041
Geen zorgen, broertje.
536
00:37:43,541 --> 00:37:47,041
Ze is misschien ontsnapt,
maar de beste agenten in Londen...
537
00:37:47,125 --> 00:37:49,375
...zijn nu naar haar op zoek.
538
00:37:50,708 --> 00:37:55,041
En ze zullen dat stomme meisje vinden
en terugbrengen.
539
00:37:59,000 --> 00:37:59,958
Hervorming.
540
00:38:01,125 --> 00:38:04,541
God helpe ons.
Als dit land iets niet nodig heeft...
541
00:38:05,250 --> 00:38:07,833
...zijn het meer ongeschoolde kiezers.
542
00:38:08,458 --> 00:38:10,291
Engeland gaat naar de knoppen.
543
00:38:21,208 --> 00:38:23,625
En wat moet een jongen als jij daarmee?
544
00:38:27,375 --> 00:38:29,166
Ik wil een baleinenkorset.
545
00:38:29,875 --> 00:38:31,541
Niets ervan.
546
00:38:31,625 --> 00:38:33,291
Dit is een nette winkel.
547
00:38:33,916 --> 00:38:36,708
Dan respecteer ik dat.
-Zo zie je er niet uit.
548
00:38:37,083 --> 00:38:39,083
Zo ruik je ook niet.
549
00:38:39,958 --> 00:38:40,791
En ik...
550
00:38:47,166 --> 00:38:48,833
Kan ik me ergens omkleden?
551
00:38:52,583 --> 00:38:53,416
Achterin.
552
00:38:57,291 --> 00:39:01,541
Het korset: een onderdrukkingssymbool
voor degenen die het moeten dragen.
553
00:39:02,875 --> 00:39:04,333
Maar ik kies ervoor.
554
00:39:04,416 --> 00:39:06,583
De bustehouder en heuppanelen...
555
00:39:07,125 --> 00:39:09,916
...verbergen wat mijn moeder
me gegeven heeft.
556
00:39:10,791 --> 00:39:12,000
En daardoor...
557
00:39:12,500 --> 00:39:15,458
...lijk ik op dat onwaarschijnlijke iets:
558
00:39:17,208 --> 00:39:18,083
een dame.
559
00:39:24,041 --> 00:39:25,750
'Je moet naar school, Enola.'
560
00:39:25,833 --> 00:39:28,166
'Ik wil niet naar een kostschool.'
561
00:39:28,666 --> 00:39:30,583
'Wat moeten we dan met je doen?
562
00:39:30,666 --> 00:39:31,916
Je bent een meisje.'
563
00:39:36,750 --> 00:39:39,000
Serieus?
564
00:39:46,166 --> 00:39:50,916
Waar kan ik een logement vinden?
Ik betaal goed voor goede kwaliteit.
565
00:39:54,500 --> 00:39:57,750
Is het hier echt goed?
-Beter ga je ze niet vinden.
566
00:39:58,041 --> 00:39:59,875
Gelukkig heb je mij gevonden.
567
00:40:01,125 --> 00:40:02,625
Hier is het.
568
00:40:22,708 --> 00:40:23,708
Prachtig.
569
00:40:31,000 --> 00:40:33,583
Nu kan ik eindelijk nadenken...
570
00:40:34,083 --> 00:40:36,041
...over stap vijf van mijn plan.
571
00:40:36,958 --> 00:40:38,208
STAP VIJF
572
00:40:38,541 --> 00:40:39,875
Of stap vier.
573
00:40:39,958 --> 00:40:41,708
FASE VIER
574
00:40:42,208 --> 00:40:43,375
Of misschien zes.
575
00:40:43,750 --> 00:40:45,166
Ik ben de tel kwijt.
576
00:40:47,625 --> 00:40:49,416
Tijd om mijn moeder te vinden.
577
00:40:49,875 --> 00:40:54,166
Eerst moet ik een boodschap achterlaten
in elke krant die ze leest.
578
00:40:55,416 --> 00:40:57,083
'Dank je, mijn chrysant.
579
00:40:57,166 --> 00:41:00,166
Bloei je? Stuur iris, alsjeblieft.'
580
00:41:00,250 --> 00:41:01,708
Iris betekent 'boodschap'.
581
00:41:02,833 --> 00:41:04,791
Hoe kan ik ze verbergen?
582
00:41:05,291 --> 00:41:10,333
Moeder vogelt alles uit,
dus het moet heel subtiel.
583
00:41:12,541 --> 00:41:16,375
In de advertentierubriek
van The Pall Mall Gazette.
584
00:41:16,458 --> 00:41:17,708
Die miste ze zelden.
585
00:41:19,250 --> 00:41:21,333
De Magazine of Modern Womanhood.
586
00:41:21,416 --> 00:41:22,708
BRUIDSSCHAT
WEET WAT JE WAARD BENT
587
00:41:23,708 --> 00:41:25,166
The Journal of Dress Reform.
588
00:41:25,250 --> 00:41:26,250
ENKELS LATEN ZIEN?
589
00:41:27,958 --> 00:41:30,375
Die vindt ze vast interessant.
590
00:41:33,791 --> 00:41:35,875
Deze jongen krijgt veel aandacht.
591
00:41:35,958 --> 00:41:37,291
Hij is een markante markies.
592
00:41:39,291 --> 00:41:43,083
Toen moest ik uitzoeken wie ze was.
Is. Was.
593
00:41:43,583 --> 00:41:46,875
Mijn moeder gebruikte
maar één adres met regelmaat.
594
00:41:46,958 --> 00:41:49,000
Ik had niet
naar het adres moeten kijken...
595
00:41:49,458 --> 00:41:51,875
...en het zeker niet mogen onthouden.
596
00:41:51,958 --> 00:41:55,208
Maar op het platteland
gebeurt er weinig spannends...
597
00:41:55,291 --> 00:41:57,875
...dus je roeit met de riemen die je hebt.
598
00:42:06,583 --> 00:42:08,791
Meer bitterkoekjes, Jason.
599
00:42:13,833 --> 00:42:14,666
Goedemiddag.
600
00:42:14,750 --> 00:42:15,666
Goedemiddag.
601
00:42:22,041 --> 00:42:22,875
Wat is dat?
602
00:42:23,333 --> 00:42:24,875
Luidruchtige vrouwen.
603
00:42:28,250 --> 00:42:31,000
Nee, harder. Wees niet bang voor haar.
604
00:42:31,083 --> 00:42:32,875
Stap naar voren. Goed.
605
00:42:34,500 --> 00:42:35,375
Goedemiddag.
606
00:42:37,208 --> 00:42:38,625
Wil je meedoen?
607
00:42:38,708 --> 00:42:39,541
Nee.
608
00:42:40,958 --> 00:42:43,166
Ik zoek Eudoria Vernet Holmes.
609
00:42:44,541 --> 00:42:45,375
Enola?
610
00:42:46,250 --> 00:42:47,583
Enola Holmes.
611
00:42:47,666 --> 00:42:48,875
Jij bent het, hè?
612
00:42:51,500 --> 00:42:53,500
Waarom lijk je wel een poederdons?
613
00:42:54,916 --> 00:42:56,208
Jeetje.
614
00:42:57,000 --> 00:42:58,583
Je lijkt sprekend op haar.
615
00:43:01,333 --> 00:43:02,583
Herken je me?
616
00:43:03,041 --> 00:43:03,958
Natuurlijk.
617
00:43:04,833 --> 00:43:08,083
Ik was je eerste lerares.
Weet je dat niet meer?
618
00:43:14,291 --> 00:43:16,291
Je bent veel beter geworden.
619
00:43:20,083 --> 00:43:21,041
Ben je alleen?
620
00:43:21,125 --> 00:43:21,958
In Londen?
621
00:43:23,208 --> 00:43:24,041
Ja.
622
00:43:24,791 --> 00:43:27,291
Ik heb me ontdaan
van een nutteloze jongen.
623
00:43:28,833 --> 00:43:31,333
Ik heb geld, onderdak.
Ik moet haar vinden.
624
00:43:32,083 --> 00:43:34,500
Waarom denk je
dat ze gevonden wil worden?
625
00:43:35,666 --> 00:43:40,375
Eudoria verstopt zich al haar hele leven.
Als ze wil, blijft dat zo.
626
00:43:41,541 --> 00:43:44,208
En ze heeft werk te doen.
-Wat voor werk?
627
00:43:46,000 --> 00:43:47,333
Dat kan ik niet zeggen.
628
00:43:49,500 --> 00:43:51,333
Dames, onze keuzes:
629
00:43:52,000 --> 00:43:54,041
de bankmen met, entangle herb...
630
00:43:54,625 --> 00:43:56,083
...of Ellie Houseman.
631
00:44:00,750 --> 00:44:02,375
Jij was er dus ook bij.
632
00:44:03,083 --> 00:44:05,666
Zijn we het eens? Ellie Houseman.
633
00:44:06,583 --> 00:44:08,041
Wie is Ellie Houseman?
634
00:44:12,375 --> 00:44:15,083
Kon ik maar iets doen.
-Dat kun je ook.
635
00:44:15,791 --> 00:44:17,333
Ik moet weer terug.
636
00:44:17,416 --> 00:44:19,166
Je weet de weg.
637
00:44:31,458 --> 00:44:32,750
De kurkentrekker.
638
00:44:32,833 --> 00:44:33,791
JIUJITSU: DE GEVECHTSKUNST
639
00:44:34,333 --> 00:44:37,375
DE KURKENTREKKER
640
00:44:37,458 --> 00:44:39,333
Die lukte je nooit, hè?
641
00:44:42,083 --> 00:44:43,541
Wil je hier blijven...
642
00:44:44,166 --> 00:44:46,875
...wees dan sterk...
643
00:44:47,625 --> 00:44:48,625
...leid je leven.
644
00:44:49,125 --> 00:44:51,083
Niet omdat je iemand zoekt.
645
00:44:51,666 --> 00:44:53,583
Maar omdat je jezelf zoekt.
646
00:45:22,125 --> 00:45:23,083
...onze keuzes:
647
00:45:23,750 --> 00:45:25,416
de bankmen met...
648
00:45:25,500 --> 00:45:28,416
...entangle herb of Ellie Houseman.
649
00:45:28,958 --> 00:45:30,291
'De bankmen met.'
650
00:45:30,750 --> 00:45:32,750
Mijn moeder houdt van woordspelletjes.
651
00:45:33,541 --> 00:45:36,166
Ze heeft me elk boek
uit de bieb laten lezen.
652
00:45:36,250 --> 00:45:37,083
MODERNE TECHNIEK
653
00:45:37,166 --> 00:45:38,041
'Bankmen met.'
654
00:45:38,583 --> 00:45:40,875
Bankmen... met.
655
00:45:41,375 --> 00:45:43,458
...de bankmen met...
656
00:45:43,541 --> 00:45:44,416
De Embankment.
657
00:45:45,041 --> 00:45:46,083
We moeten kiezen.
658
00:45:46,583 --> 00:45:47,875
Entangle herb.
659
00:45:48,333 --> 00:45:49,166
KAART LONDEN
660
00:45:49,250 --> 00:45:50,125
'Entangle herb.'
661
00:45:50,916 --> 00:45:52,250
...entangle herb...
662
00:45:52,333 --> 00:45:53,625
Bethnal Green.
663
00:45:55,000 --> 00:45:56,083
Zijn we het eens?
664
00:45:57,458 --> 00:45:59,333
Ellie Houseman...
-Mee eens?
665
00:45:59,416 --> 00:46:00,791
Ellie Houseman.
666
00:46:03,416 --> 00:46:05,416
Ellie House... man.
667
00:46:06,208 --> 00:46:07,166
House.
668
00:46:15,750 --> 00:46:17,458
Limehouse Lane.
669
00:46:17,541 --> 00:46:18,791
Ellie Houseman.
670
00:46:18,875 --> 00:46:19,791
Zijn we het eens?
671
00:46:21,541 --> 00:46:23,166
Limehouse Lane.
672
00:46:51,458 --> 00:46:53,458
Gaan we nu naar huis?
673
00:46:54,416 --> 00:46:55,250
Ja.
674
00:46:55,875 --> 00:46:57,500
Ik heb honger.
675
00:46:58,083 --> 00:46:59,291
Ik weet het.
676
00:47:44,875 --> 00:47:48,166
Probeer enthousiast
en niet teleurgesteld te zijn...
677
00:47:48,833 --> 00:47:50,916
...over iets nieuws.
678
00:48:11,291 --> 00:48:13,583
{\an8}VROUWENKIESRECHT
LAAT JE STEM HOREN
679
00:48:26,791 --> 00:48:28,500
BUSKRUIT
680
00:48:31,208 --> 00:48:32,666
PROTEST, ONRUST & ONGEHOORZAAMHEID
681
00:48:32,750 --> 00:48:34,791
DIT ZORGT VOOR MAXIMALE ONTWRICHTING
682
00:48:38,208 --> 00:48:39,083
ORSINI-BOM
683
00:48:44,500 --> 00:48:45,875
Mycroft had gelijk.
684
00:48:47,333 --> 00:48:48,750
Je bent echt gevaarlijk.
685
00:48:48,833 --> 00:48:50,375
VROUWENKIESRECHTBIJEENKOMST
686
00:48:56,125 --> 00:48:57,791
Sherlock had ook gelijk.
687
00:49:00,208 --> 00:49:01,833
Je hebt dus wel een plan.
688
00:49:06,125 --> 00:49:07,625
Wat ben je van plan?
689
00:49:10,458 --> 00:49:11,916
Wil ik je vinden?
690
00:49:14,333 --> 00:49:15,250
Nog een keer.
691
00:49:43,791 --> 00:49:47,083
Ik vraag het maar één keer.
Waar is de markies?
692
00:49:48,541 --> 00:49:49,625
Wie is dat dan?
693
00:49:54,583 --> 00:49:55,833
We gingen uit elkaar.
694
00:50:01,041 --> 00:50:04,250
Ik heb hem niet gezien.
Ik heb niets met hem te maken.
695
00:50:04,666 --> 00:50:05,750
Dat is jammer.
696
00:50:07,250 --> 00:50:08,708
Je hebt mijn gezicht gezien.
697
00:50:09,458 --> 00:50:11,250
Dat vergeet ik zo weer.
698
00:50:55,833 --> 00:50:59,375
Een typische dag met mijn moeder?
699
00:51:00,625 --> 00:51:02,375
Eerst geschiedenis. Ze zei...
700
00:51:02,458 --> 00:51:05,333
Je begint de dag
met een historisch perspectief.
701
00:51:06,750 --> 00:51:07,833
Daarna lunch...
702
00:51:08,583 --> 00:51:09,791
...dan natuurkunde.
703
00:51:10,166 --> 00:51:12,250
Na de lunch conditietraining.
704
00:51:12,333 --> 00:51:13,208
Hebbes.
705
00:51:13,291 --> 00:51:14,750
Daarna gevechtstraining.
706
00:51:15,750 --> 00:51:16,791
Handen hoog.
707
00:51:29,541 --> 00:51:31,083
Opstaan. Vooruit.
708
00:53:23,666 --> 00:53:25,666
Ik wist dat dit van pas zou komen.
709
00:53:27,583 --> 00:53:29,000
Geen verrassingen meer.
710
00:53:30,166 --> 00:53:33,625
Nee.
711
00:54:08,666 --> 00:54:12,458
Ik haalde mijn knie eens open
toen ik een schaap van de klif redde.
712
00:54:14,791 --> 00:54:16,625
Ik was bijna dood.
713
00:54:19,958 --> 00:54:21,041
Moeder was boos.
714
00:54:27,416 --> 00:54:28,500
Heel boos.
715
00:54:29,458 --> 00:54:31,583
Voor de kwetsbaren zorgen is goed...
716
00:54:32,000 --> 00:54:34,125
...maar niet ten koste van je leven.
717
00:54:35,666 --> 00:54:39,208
Soms moet je de natuur
zijn gang laten gaan.
718
00:54:39,916 --> 00:54:40,791
Begrepen?
719
00:54:42,791 --> 00:54:43,833
De waarheid:
720
00:54:44,208 --> 00:54:47,625
ik heb niet
om burggraaf Tewkesbury gevraagd.
721
00:54:48,666 --> 00:54:52,375
Ik wilde hem niet in mijn leven.
722
00:54:53,750 --> 00:54:58,208
Waarom voel ik me dan toch
verantwoordelijk voor hem?
723
00:54:59,541 --> 00:55:00,375
Omdat...
724
00:55:01,458 --> 00:55:03,250
...ze hem iets willen aandoen.
725
00:55:04,666 --> 00:55:06,375
Hij is niet sterk genoeg...
726
00:55:07,666 --> 00:55:09,458
...maar ik wel.
727
00:55:11,291 --> 00:55:17,541
Ik moest hem verlaten.
Hij is dom, trots en volkomen belachelijk.
728
00:55:21,166 --> 00:55:23,166
Maar hij staat aan een afgrond.
729
00:55:24,375 --> 00:55:26,583
Moeder, je zult moeten wachten.
730
00:55:28,125 --> 00:55:30,333
TEWKESBURY VINDEN
731
00:55:30,416 --> 00:55:31,583
TEWKESBURY REDDEN
732
00:55:42,458 --> 00:55:44,416
VOOROUDERLIJKE ZETEL VAN:
733
00:55:44,500 --> 00:55:46,000
{\an8}(DE MARKIES)
734
00:55:46,083 --> 00:55:47,416
{\an8}(ZIJN OOM)
735
00:55:47,500 --> 00:55:49,083
{\an8}(ZIJN MOEDER)
736
00:55:49,166 --> 00:55:51,583
DE DOUAIRIÈRE
(ZIJN GROOTMOEDER)
737
00:55:52,083 --> 00:55:54,875
EN HUN BEDIENDEN
738
00:56:01,333 --> 00:56:05,666
Als je incognito wilt reizen,
kun je dat het beste als weduwe doen.
739
00:56:06,500 --> 00:56:09,708
Mensen schuwen gesprekken over de dood.
740
00:56:10,583 --> 00:56:11,625
Het schrikt af...
741
00:56:12,500 --> 00:56:15,125
...en er is
geen betere vermomming dan angst.
742
00:56:24,625 --> 00:56:27,250
Miss May Beatrice Posy.
743
00:56:32,000 --> 00:56:33,083
Ik ben het.
744
00:56:33,166 --> 00:56:34,625
Voor Lady Tewkesbury...
745
00:56:35,000 --> 00:56:37,041
...markiezin van Basilwether.
746
00:56:58,458 --> 00:56:59,625
Wat doet u hier?
747
00:57:00,041 --> 00:57:02,958
Ik kom mijn diensten
als privédetective aanbieden.
748
00:57:03,041 --> 00:57:06,041
Mijn schoonzus wordt al geholpen.
Laat haar buiten.
749
00:57:07,875 --> 00:57:09,833
Ik kan helpen.
-U werkt...
750
00:57:09,916 --> 00:57:13,041
...voor zo'n nare krant.
-Ik ben een detective.
751
00:57:14,375 --> 00:57:15,291
Ga alstublieft.
752
00:57:16,083 --> 00:57:17,458
Voor we u dwingen.
753
00:57:18,750 --> 00:57:20,291
Ik werk voor Sherlock Holmes.
754
00:57:25,416 --> 00:57:26,250
Ik...
755
00:57:26,791 --> 00:57:28,166
...ben zijn assistente.
756
00:57:31,000 --> 00:57:33,541
Ik ben hier ter voorbereiding.
757
00:57:35,291 --> 00:57:37,291
Heeft hij interesse in onze zaak?
758
00:57:39,291 --> 00:57:41,083
Ja.
-En hij...
759
00:57:42,333 --> 00:57:45,125
...stuurt een weduwe
om zijn pad te effenen?
760
00:57:46,500 --> 00:57:47,958
Dat is een goed punt.
761
00:57:49,375 --> 00:57:51,000
Toch geen geschikte outfit.
762
00:57:52,958 --> 00:57:55,833
Het weduwschap heeft
geen invloed op mijn werk.
763
00:57:55,916 --> 00:57:58,291
Hij vertrouwt me om...
-Onzin.
764
00:57:58,375 --> 00:58:00,250
Sorry, ik heb genoeg gehoord.
765
00:58:00,333 --> 00:58:02,416
U kent Sherlock Holmes niet.
766
00:58:02,500 --> 00:58:06,125
Lestrade. Fijn dat je kennis komt maken
met deze jongedame.
767
00:58:06,208 --> 00:58:10,708
Ik ben Lestrade van Scotland Yard,
een goede vriend van Sherlock Holmes.
768
00:58:10,791 --> 00:58:11,791
Dat zegt u.
769
00:58:12,750 --> 00:58:16,416
Hij heeft hem nooit genoemd.
-En jij bent zijn assistente niet.
770
00:58:16,791 --> 00:58:18,166
Die heeft hij niet.
771
00:58:18,541 --> 00:58:20,625
Sherlock Holmes werkt alleen.
772
00:58:22,000 --> 00:58:24,208
Niet meer sinds u hem zogenaamd kent.
773
00:58:24,541 --> 00:58:26,958
Onmogelijk.
-Stel me drie vragen over hem.
774
00:58:27,041 --> 00:58:30,166
Ik doe hetzelfde.
Eens zien wie hem beter kent. Goed?
775
00:58:31,541 --> 00:58:34,291
Genoeg. Dit circus hoort niet
in Basilwether.
776
00:58:34,375 --> 00:58:36,333
Ze heeft gelijk. Ga weg, allebei.
777
00:58:36,833 --> 00:58:39,583
U kent me.
Ik ben Lestrade van Scotland Yard...
778
00:58:39,666 --> 00:58:42,291
...en ik onderzoek uw zoons verdwijning.
779
00:58:42,375 --> 00:58:45,083
Hij heeft zijn nut bewezen.
-Mama.
780
00:58:45,166 --> 00:58:48,666
Houses of Parliament of niet, ga nu weg.
781
00:58:59,000 --> 00:58:59,916
Ik ga ook.
782
00:59:07,833 --> 00:59:09,041
Bedankt.
783
00:59:14,791 --> 00:59:16,208
Zijn favoriete tabak?
784
00:59:16,291 --> 00:59:17,125
Zwarte shag.
785
00:59:17,666 --> 00:59:19,583
Favoriete dessert?
-Pruimentaart.
786
00:59:20,041 --> 00:59:22,791
Favoriete componist?
-Paganini.
787
00:59:23,541 --> 00:59:26,625
Lievelingsmaaltijd van de dag?
-Ontbijt.
788
00:59:27,791 --> 00:59:30,208
Gaan al je vragen over eten?
789
00:59:31,958 --> 00:59:33,375
Zijn favoriete zaak?
790
00:59:34,125 --> 00:59:35,125
Die hiervoor.
791
00:59:36,291 --> 00:59:37,416
Favoriete bordspel?
792
00:59:41,375 --> 00:59:43,083
Hoe ken je Sherlock Holmes?
793
00:59:43,458 --> 00:59:44,333
Schaken.
794
00:59:45,583 --> 00:59:47,416
Alleen met een waardige tegenstander.
795
01:00:09,166 --> 01:00:10,000
Jongeman.
796
01:00:11,708 --> 01:00:13,083
Vijf pond...
797
01:00:13,500 --> 01:00:14,875
...om van kleding te ruilen.
798
01:00:16,541 --> 01:00:18,916
Je hoeft mijn jurk niet te dragen.
799
01:00:21,583 --> 01:00:22,500
De jongeheer...
800
01:00:23,083 --> 01:00:24,916
...was vaak buiten. Nietwaar?
801
01:00:25,208 --> 01:00:26,875
Hij wilde nooit naar binnen.
802
01:00:27,916 --> 01:00:29,291
Waar zou hij heen gaan?
803
01:00:30,875 --> 01:00:31,875
Het bos.
804
01:00:41,500 --> 01:00:44,333
Pak een boek en ga zitten,
ik ben zo bij u.
805
01:00:44,416 --> 01:00:46,875
Fijn. Wilt u thee met me drinken?
806
01:00:48,875 --> 01:00:50,875
Ik raad je aan niet weg te lopen.
807
01:00:53,333 --> 01:00:55,708
En toch loop je weg.
808
01:00:55,791 --> 01:00:58,000
Wat je ook denkt te weten...
809
01:00:58,083 --> 01:01:00,750
...als je mijn gasten lastigvalt...
810
01:01:00,833 --> 01:01:02,000
Dan doe je me pijn?
811
01:01:02,083 --> 01:01:04,500
Ik ben me bewust van je vaardigheden.
812
01:01:04,583 --> 01:01:08,125
Maar wat zou je riskeren
als mijn overheidsvrienden...
813
01:01:08,208 --> 01:01:09,750
...hier komen kijken?
814
01:01:09,833 --> 01:01:11,500
Mijn broer zou dolgraag...
815
01:01:11,583 --> 01:01:15,625
...je opruiende, gevaarlijke
en extreem verboden boeken bekijken.
816
01:01:17,958 --> 01:01:18,833
Zie je?
817
01:01:19,458 --> 01:01:21,083
We kunnen elkaar pijn doen.
818
01:01:23,166 --> 01:01:26,375
Zet de pot neer.
In jouw handen is het een machtig wapen.
819
01:01:28,750 --> 01:01:32,041
Bedankt. Heb je enig idee
waar mijn moeder is?
820
01:01:32,625 --> 01:01:36,125
Hoe heb je me gevonden?
-Er zaten brieven in haar schoorsteen.
821
01:01:36,208 --> 01:01:39,000
De as op haar schoen
en het koolstof leidde me naar hen.
822
01:01:41,625 --> 01:01:44,416
Ze zei altijd dat je niets miste.
823
01:01:44,500 --> 01:01:45,625
Ze moet naar huis.
824
01:01:45,708 --> 01:01:47,625
Haar dochter heeft haar nodig.
825
01:01:47,708 --> 01:01:51,250
Enola lijkt zich prima te redden.
826
01:01:51,333 --> 01:01:52,541
Je hebt haar gezien.
827
01:01:55,000 --> 01:01:57,041
Is ze veilig?
-Ze had gezelschap.
828
01:01:57,125 --> 01:01:58,250
Een nutteloze knul.
829
01:01:59,291 --> 01:02:01,666
Maar ze had hem niet nodig.
830
01:02:02,625 --> 01:02:07,708
Enola bewandelt haar eigen pad
en Eudoria ook.
831
01:02:08,208 --> 01:02:10,416
Wat voor onheil jullie ook...
-Onheil?
832
01:02:11,250 --> 01:02:13,250
Slechte woordkeuze.
833
01:02:14,000 --> 01:02:15,583
Zo klink je als je broer.
834
01:02:17,625 --> 01:02:21,375
Je begrijpt er niets van. Weet je dat?
835
01:02:21,750 --> 01:02:23,083
Waarom dan niet?
836
01:02:23,916 --> 01:02:26,833
Je weet niet hoe het is
om geen macht te hebben.
837
01:02:28,208 --> 01:02:29,791
Politiek interesseert je niet.
838
01:02:29,875 --> 01:02:31,333
Omdat?
-Het is doodsaai.
839
01:02:31,416 --> 01:02:32,708
Je wilt een wereld...
840
01:02:32,791 --> 01:02:36,958
...die zo goed bij je past
niet veranderen.
841
01:02:38,083 --> 01:02:40,125
Mooie speech.
-Angstaanjagend ook.
842
01:02:40,541 --> 01:02:43,625
Je bent slim genoeg
om te weten dat het waar is.
843
01:02:46,333 --> 01:02:47,500
Wat een familie.
844
01:02:48,708 --> 01:02:53,833
Een verloren kind, een opgeblazen
misantroop, een revolutionair en jij.
845
01:02:55,041 --> 01:02:57,250
Geen vrouw, geen vrienden.
846
01:02:57,333 --> 01:02:59,083
Alleen een vreemd beroep...
847
01:02:59,166 --> 01:03:01,958
...bezeten door voetafdrukken en koolstof.
848
01:03:02,625 --> 01:03:06,750
Je ziet de wereld van zo dichtbij.
Zie je ook hoe die verandert?
849
01:03:07,916 --> 01:03:11,875
De hervormingswet is nog maar het begin.
-Als die erdoor komt.
850
01:03:14,791 --> 01:03:16,958
Ik moet weer aan het werk.
851
01:03:17,708 --> 01:03:20,833
Ik heb gasten. Ik moet taarten bakken.
852
01:03:24,166 --> 01:03:26,208
Ik ben blij dat je interesse hebt.
853
01:03:26,291 --> 01:03:28,791
Eudoria dacht dat je je zus zou negeren...
854
01:03:28,875 --> 01:03:30,875
...als de struisvogel die je bent.
855
01:03:33,916 --> 01:03:35,708
Ik denk dat ze je nodig heeft.
856
01:03:40,791 --> 01:03:42,416
Dat hoor ik steeds.
857
01:03:53,875 --> 01:03:55,875
Een simpele scheerbeurt, Martin.
858
01:04:03,000 --> 01:04:03,875
Haar naam?
859
01:04:04,500 --> 01:04:06,291
May Beatrice Posy.
860
01:04:08,666 --> 01:04:12,291
Hoe ziet ze eruit?
-Klein, donker, jong.
861
01:04:12,375 --> 01:04:14,458
Hoe jong?
-Begin 20.
862
01:04:17,375 --> 01:04:19,250
Haar geest?
-Vlijmscherp.
863
01:04:19,750 --> 01:04:22,583
Wat ze van Sherlock wist...
-Wist ze veel?
864
01:04:23,791 --> 01:04:24,875
Net zoveel als ik.
865
01:04:25,333 --> 01:04:26,708
Een pluimstrijker.
866
01:04:27,083 --> 01:04:28,416
Wat spannend.
867
01:04:29,833 --> 01:04:31,166
Wie is ze?
868
01:04:31,250 --> 01:04:34,000
Hebt u enig idee
waar ze heen kan zijn gegaan?
869
01:04:34,083 --> 01:04:36,791
U wilt haar opsporen.
870
01:04:36,875 --> 01:04:40,791
Dat probeer ik al een aantal dagen.
871
01:04:40,875 --> 01:04:42,041
Natuurlijk.
872
01:04:42,875 --> 01:04:44,125
Ze is uw zus.
873
01:04:44,208 --> 01:04:46,041
Hou je mond.
874
01:04:49,666 --> 01:04:50,666
Ja.
875
01:04:51,166 --> 01:04:54,125
En ik zei dat je haar moest zoeken.
876
01:04:54,458 --> 01:04:57,791
Ik moest een brutaal meisje
zonder zelfbeheersing zoeken.
877
01:04:57,875 --> 01:05:00,583
Deze vrouw was enorm beheerst.
878
01:05:00,666 --> 01:05:02,916
Ze heeft iets wilds...
879
01:05:03,000 --> 01:05:04,333
...dat verzeker ik je.
880
01:05:08,291 --> 01:05:09,208
Vind haar...
881
01:05:10,291 --> 01:05:11,875
...en je wordt beloond.
882
01:05:32,000 --> 01:05:35,375
Er brak 'n tak af
waar ik paddenstoelen aan 't zoeken was.
883
01:05:40,750 --> 01:05:42,250
Ik kon net op tijd wegkomen.
884
01:06:01,708 --> 01:06:02,916
Tewkesbury?
885
01:07:15,750 --> 01:07:17,833
Hier bereidde je je plannen voor.
886
01:07:19,041 --> 01:07:20,333
ARBEIDERSLEVEN IN LONDON DOCK
887
01:07:22,041 --> 01:07:24,333
{\an8}Of dat wilde je ze doen geloven.
888
01:07:27,166 --> 01:07:28,625
Het was een afleiding.
889
01:07:32,291 --> 01:07:34,208
Daarom was Bolhoed daar ook.
890
01:07:35,125 --> 01:07:37,208
Omdat hij je spoor volgde.
891
01:07:40,000 --> 01:07:41,666
Wat was je echte plan?
892
01:07:48,791 --> 01:07:51,958
Laat me niet lachen,
burggraaf Tewkesbury...
893
01:07:52,500 --> 01:07:56,916
...jij geweldige markies
van het bloeiende Basilwether.
894
01:07:58,291 --> 01:08:02,125
{\an8}Je bent slimmer dan ik dacht.
895
01:08:02,208 --> 01:08:04,875
{\an8}Het is niet zo stabiel als je denkt.
896
01:08:07,083 --> 01:08:10,583
Sommige takken zijn erg onberekenbaar.
897
01:08:14,583 --> 01:08:15,541
Goedemorgen.
898
01:08:16,458 --> 01:08:18,166
We hebben elkaar ontmoet...
899
01:08:18,250 --> 01:08:20,333
...al was je toen anders gekleed.
900
01:08:21,208 --> 01:08:23,250
U had dit al ontdekt, hè?
901
01:08:23,750 --> 01:08:25,541
Een paar dagen geleden.
902
01:08:26,583 --> 01:08:28,000
Kom je naar beneden?
903
01:08:30,541 --> 01:08:34,833
Heb je iets gezien
om aan je 'werkgever' te melden?
904
01:08:39,291 --> 01:08:40,125
Nee.
905
01:08:41,791 --> 01:08:42,666
Sherlock.
906
01:08:43,875 --> 01:08:45,708
Hij wil vast langskomen.
907
01:08:47,000 --> 01:08:48,375
Hoe heet je ook alweer?
908
01:08:48,916 --> 01:08:49,791
May.
909
01:08:53,958 --> 01:08:55,083
May Beatrice Posy.
910
01:08:55,875 --> 01:08:58,041
En hoe oud ben je, Miss Posy?
911
01:08:59,208 --> 01:09:00,208
Tweeëntwintig.
912
01:09:02,750 --> 01:09:06,125
Ik moet de tuinman ontslaan
omdat hij je zijn uniform gaf.
913
01:09:06,625 --> 01:09:08,916
Nee, ik heb hem gedwongen.
914
01:09:10,291 --> 01:09:11,291
Ik bond hem vast.
915
01:09:12,333 --> 01:09:13,375
Ik kan jiujitsu.
916
01:09:18,875 --> 01:09:20,000
Een gevechtskunst.
917
01:09:20,958 --> 01:09:23,083
Je bent zeer intrigerend, Miss Posy.
918
01:09:24,833 --> 01:09:26,500
Of moet ik 'Mrs' zeggen?
919
01:09:27,291 --> 01:09:29,291
Gecondoleerd, trouwens.
920
01:09:33,375 --> 01:09:34,583
Prachtig, hè?
921
01:09:35,500 --> 01:09:40,375
Het voelde als een eer dat mijn familie
dit deel van Engeland mocht beschermen.
922
01:09:41,000 --> 01:09:42,208
Beschermen?
923
01:09:42,708 --> 01:09:45,583
Dat is het leven
als voorouderlijke landeigenaar.
924
01:09:46,291 --> 01:09:49,625
Naarmate de wereld instabieler wordt...
925
01:09:49,708 --> 01:09:54,458
...is het belangrijk
dat deze elementen behouden worden...
926
01:09:55,500 --> 01:09:59,125
...voor de veiligheid
en toekomst van ons land.
927
01:10:02,375 --> 01:10:03,625
Het is beeldschoon.
928
01:10:05,041 --> 01:10:07,583
Maar jij bent vast zo'n nieuwe denker.
929
01:10:09,166 --> 01:10:11,375
Mijn zoon was ook een nieuwe denker.
930
01:10:11,458 --> 01:10:15,250
Hij richtte zich nooit op hoe iets nu is,
maar hoe iets kon zijn.
931
01:10:15,916 --> 01:10:18,291
Dat zal ook voor mijn kleinzoon gelden.
932
01:10:20,500 --> 01:10:24,583
Engelands ware glorie is wat het nu is.
933
01:10:26,083 --> 01:10:27,000
Zie je het?
934
01:10:32,833 --> 01:10:34,333
Ik zie veel schoonheid.
935
01:10:35,666 --> 01:10:36,958
Een goed antwoord.
936
01:10:38,541 --> 01:10:39,375
Ga nu maar.
937
01:10:39,458 --> 01:10:43,041
Als mijn zoon of schoondochter je ziet,
laten ze je arresteren.
938
01:10:45,333 --> 01:10:48,375
Als je mijn kleinzoon eerder ziet...
939
01:10:49,708 --> 01:10:52,500
...wil je dan zeggen
dat ik veel om hem geef?
940
01:10:55,666 --> 01:10:56,500
Zal ik doen.
941
01:10:58,000 --> 01:10:58,833
Ga maar.
942
01:11:20,958 --> 01:11:23,666
Vier gele bloemen,
twee blauwe en een rode.
943
01:11:23,958 --> 01:11:26,000
Het maakt niet uit wat voor bloem.
944
01:11:27,000 --> 01:11:28,166
Wat doe jij hier?
945
01:11:28,625 --> 01:11:31,541
Waarom ga je naar Londen
als je van bloemen houdt?
946
01:11:31,750 --> 01:11:34,291
Hier kan ik me verstoppen.
-Toch vond ik je.
947
01:11:35,500 --> 01:11:36,500
Waarom?
948
01:11:39,458 --> 01:11:41,916
Geld. Ze hebben een beloning uitgeloofd.
949
01:11:42,000 --> 01:11:42,875
Echt waar?
950
01:11:43,583 --> 01:11:44,750
Dat wist ik niet.
951
01:11:46,833 --> 01:11:48,458
Dan moet ik je vastbinden.
952
01:11:50,416 --> 01:11:52,833
Ben je echt zo'n druiloor?
953
01:11:55,041 --> 01:11:58,375
Ik ben hier
omdat ik je leuker ben gaan vinden...
954
01:11:58,458 --> 01:12:01,458
...en omdat je leven
nog steeds in gevaar is.
955
01:12:02,000 --> 01:12:03,500
Waarom vind je me leuker?
956
01:12:04,500 --> 01:12:08,875
Echt? Is dat je vraag?
Niet: 'Wie probeert me te vermoorden?'
957
01:12:14,375 --> 01:12:17,291
Ik heb je bloemdrukken gevonden. Erg mooi.
958
01:12:17,375 --> 01:12:19,208
Ik geef niets om bloemen.
959
01:12:19,291 --> 01:12:22,041
Omdat je onwetend bent.
-Hoe durf je?
960
01:12:22,125 --> 01:12:23,875
Moedwillig onwetend.
961
01:12:23,958 --> 01:12:27,666
Je kunt je bedenken over een jongen.
-Ik ben een man.
962
01:12:27,750 --> 01:12:29,875
Je bent een man als ik dat zeg.
963
01:12:30,791 --> 01:12:32,916
Een kniebroek staat je wel beter.
964
01:12:34,541 --> 01:12:36,041
Ik heb je gemist.
965
01:12:36,541 --> 01:12:40,541
Ik wilde je missen,
maar werd steeds naar jou teruggesleept.
966
01:12:40,625 --> 01:12:43,833
Kom. We lopen gevaar,
mocht je dat nog niet weten.
967
01:12:45,500 --> 01:12:48,125
VERMIST
MOGELIJK VERMOMD - BELONING £4
968
01:12:54,916 --> 01:12:58,208
Leef je zo?
-Heb jij een kamer in het Ritz?
969
01:12:58,958 --> 01:13:01,833
Ik wilde iets meer comfort dan dit.
970
01:13:02,500 --> 01:13:05,583
Volgens de vrouw
was dit een prima kamer.
971
01:13:07,041 --> 01:13:08,916
Dan heeft ze gelogen.
972
01:13:13,750 --> 01:13:16,833
Ik heb maar één bed,
dus je moet op de grond slapen.
973
01:13:20,750 --> 01:13:22,000
Oude kranten?
974
01:13:22,083 --> 01:13:25,000
Voorzichtig. Ik heb hem nog niet gelezen.
975
01:13:26,125 --> 01:13:26,958
Ik sta erin.
976
01:13:27,583 --> 01:13:28,875
Inderdaad.
-Kijk.
977
01:13:34,291 --> 01:13:36,916
Waarom bewaar je al die oude kranten?
978
01:13:40,750 --> 01:13:41,583
Mijn moeder.
979
01:13:42,916 --> 01:13:45,416
Ik wacht op een boodschap.
980
01:13:46,583 --> 01:13:48,500
Die is er nog niet.
-'Boodschap'?
981
01:13:49,125 --> 01:13:50,375
Geheimschriften.
982
01:13:51,833 --> 01:13:54,166
Gecodeerde berichten om te ontcijferen.
983
01:13:55,250 --> 01:13:57,625
Waarom zou ze een boodschap achterlaten?
984
01:14:00,791 --> 01:14:02,000
Omdat ze me verliet.
985
01:14:05,250 --> 01:14:08,541
Ik dacht dat ze wilde
dat ik haar zou vinden.
986
01:14:09,625 --> 01:14:12,333
Ik hoop dus op een reactie
op mijn boodschap.
987
01:14:13,791 --> 01:14:15,625
Ik hou de kranten in de gaten.
988
01:14:19,041 --> 01:14:20,041
Laat maar.
989
01:14:25,125 --> 01:14:26,541
Kijk niet zo naar me.
990
01:14:27,583 --> 01:14:28,666
Het spijt me.
991
01:14:29,375 --> 01:14:30,958
Ik wil je medelijden niet.
992
01:14:35,500 --> 01:14:37,458
Als je niet ophoudt...
993
01:14:37,541 --> 01:14:40,666
...markies Irritantje van Lastpakshire...
994
01:14:40,750 --> 01:14:42,291
...vermoord ik je zelf.
995
01:14:44,541 --> 01:14:46,666
We zijn niet erg gewild, hè?
996
01:14:49,875 --> 01:14:50,708
Nee.
997
01:14:52,250 --> 01:14:54,916
We hebben tenminste elkaar nog.
998
01:15:02,458 --> 01:15:03,625
Ik maak wel thee.
999
01:15:07,666 --> 01:15:10,166
Geloof je echt dat ik gevaar loop?
1000
01:15:11,500 --> 01:15:14,083
Door wie?
-Je verleden en toekomst.
1001
01:15:14,541 --> 01:15:16,125
Wat betekent dat?
-Je familie.
1002
01:15:16,208 --> 01:15:21,125
Je wordt niet gezocht door een detective,
maar door een moordenaar.
1003
01:15:21,875 --> 01:15:25,041
Waarom zou iemand me dood willen?
-Om genoeg redenen.
1004
01:15:26,333 --> 01:15:29,666
Om je persoonlijkheid, idiote haar,
stomme glimlach...
1005
01:15:29,750 --> 01:15:32,833
...of misschien om je landgoed,
titel en zetel.
1006
01:15:32,916 --> 01:15:34,791
Net als je vader.
1007
01:15:34,875 --> 01:15:39,458
Hebzucht doet rare dingen met mensen.
-Denk je dat hij is vermoord?
1008
01:15:39,541 --> 01:15:40,708
Dat denk ik niet.
1009
01:15:42,333 --> 01:15:43,291
Dat weet ik.
1010
01:15:43,375 --> 01:15:45,666
Nee, dit slaat nergens op.
1011
01:15:45,750 --> 01:15:48,083
Hij kwam om door een mislukte inbraak.
1012
01:15:48,166 --> 01:15:50,708
Mij toen doden was makkelijker geweest...
1013
01:15:50,791 --> 01:15:53,166
...dan nu.
-Ze hebben 't vast geprobeerd.
1014
01:15:53,250 --> 01:15:55,166
Ik heb de tak gevonden.
1015
01:15:55,250 --> 01:15:57,000
Hij was afgezaagd.
-Afgezaagd?
1016
01:15:57,083 --> 01:15:58,166
Jij...
1017
01:15:58,916 --> 01:16:00,208
Jeetje.
1018
01:16:01,541 --> 01:16:02,916
Je...
-Kom.
1019
01:16:03,291 --> 01:16:04,250
Kom terug.
1020
01:16:04,333 --> 01:16:05,166
Wie is dat?
1021
01:16:06,250 --> 01:16:08,500
Heb je haar niet?
-Mond dicht.
1022
01:16:09,208 --> 01:16:10,666
De kast.
1023
01:16:11,375 --> 01:16:12,500
Waar zijn ze?
1024
01:16:13,541 --> 01:16:15,458
Doe open, Miss Posy...
1025
01:16:15,541 --> 01:16:18,125
...of moet ik Miss Holmes zeggen?
1026
01:16:18,208 --> 01:16:21,291
Ik moet een poging tot moord melden.
1027
01:16:21,375 --> 01:16:22,958
Wij zijn de goeden.
1028
01:16:25,166 --> 01:16:26,916
Help me met die deur.
1029
01:16:27,291 --> 01:16:30,791
Zodra ik mijn geld heb, mijn beloning.
-Die krijg je...
1030
01:16:30,875 --> 01:16:32,500
...als we haar hebben. Kom.
1031
01:16:32,916 --> 01:16:34,458
Zie je dat raam?
1032
01:16:35,416 --> 01:16:36,791
Het leidt naar een dak.
1033
01:16:36,875 --> 01:16:40,416
Klim eruit en maak dat je wegkomt.
-En jou achterlaten?
1034
01:16:40,500 --> 01:16:43,333
Ik moet de deur dichthouden.
-Jij moet ook weg.
1035
01:16:43,833 --> 01:16:45,791
Als hij jou pakt, loop je gevaar.
1036
01:16:45,875 --> 01:16:49,541
Als hij mij pakt,
is het een leven dat ik niet wil. Ga.
1037
01:16:50,416 --> 01:16:52,083
Ik wil je niet verlaten.
1038
01:16:54,750 --> 01:16:57,125
Ga.
1039
01:17:14,166 --> 01:17:15,708
Help me onmiddellijk.
1040
01:17:16,125 --> 01:17:17,208
Waardeloze mannen.
1041
01:17:21,791 --> 01:17:23,416
Nee.
1042
01:17:27,750 --> 01:17:28,958
Hij is meer waard.
1043
01:17:29,583 --> 01:17:31,458
Maar jij geeft me meer plezier.
1044
01:17:46,083 --> 01:17:47,250
Je mag me niet.
1045
01:17:48,666 --> 01:17:50,791
Je denkt dat ik niet het juiste doe.
1046
01:17:51,291 --> 01:17:53,750
Maar zelfs je moeder vond iemand.
1047
01:17:54,583 --> 01:17:56,583
Zelfs zij was een bruid.
1048
01:17:59,458 --> 01:18:01,833
Ik wil dat je gelukkig bent.
-Nee.
1049
01:18:04,375 --> 01:18:06,166
Je wilt dat jij gelukkig bent.
1050
01:18:06,791 --> 01:18:08,125
Mij in bedwang houden.
1051
01:18:08,500 --> 01:18:13,333
Je bent bang dat ik je status beïnvloed.
-Je hebt al enorme schade aangericht.
1052
01:18:14,583 --> 01:18:16,916
Net als die dolende broer van ons.
1053
01:18:18,375 --> 01:18:20,375
Laat me uit deze koets.
1054
01:18:21,583 --> 01:18:26,625
Ik zal tegen iedereen met
alle plezier ontkennen dat ik je zus ben.
1055
01:18:26,708 --> 01:18:29,083
Ik ben je voogd.
1056
01:18:29,458 --> 01:18:31,458
En je zult doen wat ik je opdraag.
1057
01:18:42,541 --> 01:18:43,541
Geef op.
1058
01:18:45,083 --> 01:18:46,541
Het is mijn geld.
1059
01:18:55,333 --> 01:18:56,416
Brave meid.
1060
01:19:08,000 --> 01:19:11,625
Je hebt het avondeten gemist,
maar je mag gerust wat afvallen.
1061
01:19:16,458 --> 01:19:21,125
De naam Holmes gaat
iets betekenen in dit land.
1062
01:19:21,208 --> 01:19:23,791
Je kunt hier leren
die naam eer aan te doen.
1063
01:19:23,875 --> 01:19:26,291
Maar...
-Om te beginnen door je mond te houden.
1064
01:19:27,250 --> 01:19:31,041
Als je je broers weer ziet,
zullen ze trots op je zijn.
1065
01:19:32,583 --> 01:19:33,416
Welkom.
1066
01:19:37,041 --> 01:19:38,083
Meisjes...
1067
01:19:38,166 --> 01:19:40,041
...jullie zijn hier...
1068
01:19:40,500 --> 01:19:42,375
...om slechts één reden.
1069
01:19:43,166 --> 01:19:46,291
Om jongedames te worden.
1070
01:19:46,375 --> 01:19:47,500
Hoe lachen we?
1071
01:19:47,583 --> 01:19:49,083
We lachen beleefd.
1072
01:19:52,416 --> 01:19:54,291
Jullie hebben het potentieel...
1073
01:19:55,208 --> 01:19:58,625
...maar jullie zijn onbenut, ongetest...
1074
01:19:59,833 --> 01:20:02,875
...en bovenal ongetraind.
1075
01:20:03,416 --> 01:20:05,333
Loop zoals we het je laten zien.
1076
01:20:05,416 --> 01:20:07,250
Ogen omhoog.
1077
01:20:07,708 --> 01:20:10,208
Spreek zoals wij het willen.
1078
01:20:10,291 --> 01:20:13,708
Witte wolken wenken werkeloze winters.
1079
01:20:14,250 --> 01:20:17,916
Witte wolken wenken werkeloze winters.
1080
01:20:18,000 --> 01:20:21,541
Doe, denk en wees zoals we je opdragen...
1081
01:20:22,041 --> 01:20:24,583
...en jullie worden
eervolle echtgenotes...
1082
01:20:24,916 --> 01:20:26,875
...en verantwoordelijke moeders.
1083
01:20:31,875 --> 01:20:34,375
Volg het pad van de vele meisjes...
1084
01:20:34,458 --> 01:20:36,833
...die stonden waar jullie nu staan.
1085
01:20:36,916 --> 01:20:39,166
En net zoals we hen vormden...
1086
01:20:42,708 --> 01:20:45,541
...vormen we jullie ook.
1087
01:20:52,500 --> 01:20:54,791
Weet je waarom ik onderwijzeres ben?
1088
01:20:55,791 --> 01:20:57,875
Omdat ik mensen gelukkig wil maken.
1089
01:20:58,750 --> 01:21:01,666
Ik wil dat je een vol
en levendig leven leidt.
1090
01:21:02,416 --> 01:21:05,750
Niet vol woede en vragen,
maar met antwoorden.
1091
01:21:05,833 --> 01:21:10,083
Ik bereid ze voor op de wereld,
de echte wereld.
1092
01:21:12,250 --> 01:21:14,208
Ik zou je nooit laten vallen...
1093
01:21:15,083 --> 01:21:16,916
...en je aan je lot overlaten.
1094
01:21:19,625 --> 01:21:20,458
Ja.
1095
01:21:21,666 --> 01:21:22,958
Mycroft vertelde het.
1096
01:21:24,666 --> 01:21:26,208
Ze had haar redenen.
1097
01:21:26,916 --> 01:21:28,041
Dat zal best.
1098
01:21:30,875 --> 01:21:31,916
Ik kende haar.
1099
01:21:33,666 --> 01:21:35,125
We waren bevriend.
1100
01:21:36,333 --> 01:21:37,208
Op school.
1101
01:21:38,541 --> 01:21:42,875
Ze was apart.
Altijd onvoorspelbaar, altijd uitdagend.
1102
01:21:43,541 --> 01:21:46,166
Ze had alleen oog voor haar eigen...
1103
01:21:47,208 --> 01:21:48,500
...ongewone ideeën.
1104
01:21:49,750 --> 01:21:51,000
Ze gaf om mij.
1105
01:21:53,958 --> 01:21:55,375
Waarom ging ze dan weg?
1106
01:22:02,125 --> 01:22:04,791
De prefecten begeleiden je
van en naar de lessen.
1107
01:22:04,875 --> 01:22:06,875
Deze deur blijft altijd op slot.
1108
01:22:08,958 --> 01:22:11,208
Ooit zul je me bedanken.
1109
01:22:11,708 --> 01:22:14,708
Als je gelukkig getrouwd bent
en gezonde zoons hebt.
1110
01:22:16,500 --> 01:22:18,291
Welterusten, Enola.
1111
01:22:36,250 --> 01:22:37,500
Je broer is er.
1112
01:22:37,583 --> 01:22:38,708
Goede kraag.
1113
01:22:45,000 --> 01:22:46,000
Mr Holmes.
1114
01:22:51,375 --> 01:22:52,208
Jij.
1115
01:22:54,125 --> 01:22:55,500
Dank u, Miss Harrison.
1116
01:22:59,333 --> 01:23:00,166
Natuurlijk.
1117
01:23:06,083 --> 01:23:09,000
Ik heb nog nooit zo veel romantiek gezien.
1118
01:23:09,666 --> 01:23:11,541
Je keert je zelfs tot kranten.
1119
01:23:14,625 --> 01:23:16,500
Wat zoek je in hemelsnaam?
1120
01:23:18,208 --> 01:23:21,083
Waarom contactadvertenties?
Je bent gek geworden.
1121
01:23:21,708 --> 01:23:24,166
Logisch dat ik hier gek word.
1122
01:23:25,791 --> 01:23:27,916
Ik moest als kind kalligrafie leren.
1123
01:23:30,833 --> 01:23:35,541
Het was vreselijk, maar ik kan nu
veel afleiden uit iemands handschrift.
1124
01:23:35,625 --> 01:23:37,916
En wat kan ik leren van attitude?
1125
01:23:38,000 --> 01:23:42,083
De manier waarop iemand staat,
kan verbergen wie hij of zij is.
1126
01:23:43,208 --> 01:23:44,125
Niets verloren.
1127
01:23:45,416 --> 01:23:46,500
Heb je haar gevonden?
1128
01:23:47,291 --> 01:23:48,791
Nee, nog niet.
1129
01:23:49,375 --> 01:23:52,583
Ik ging naar de tearooms,
waar Edith me bedreigde met een theepot.
1130
01:23:55,041 --> 01:23:56,250
En naar Limehouse.
1131
01:23:58,250 --> 01:23:59,750
Net als jij, geloof ik.
1132
01:24:04,291 --> 01:24:06,125
Je bent een detective geworden.
1133
01:24:08,000 --> 01:24:10,708
Heb je 't buskruit gevonden? En de bommen?
-Ja.
1134
01:24:12,625 --> 01:24:14,541
Waarom...
-Ik wil het niet weten.
1135
01:24:17,291 --> 01:24:19,333
Wellicht wil ze de wereld veranderen.
1136
01:24:21,750 --> 01:24:24,208
Misschien moet de wereld wel veranderen.
1137
01:24:27,750 --> 01:24:28,791
Hou je haar tegen?
1138
01:24:29,291 --> 01:24:31,125
Ik bemoei me niet met politiek.
1139
01:24:32,125 --> 01:24:34,458
Of mensen, tenzij ze aanwijzingen zijn.
1140
01:24:36,291 --> 01:24:37,958
Heb je Mycroft geholpen?
-Nee.
1141
01:24:38,041 --> 01:24:40,250
Maar je vertelde hem over het geld.
1142
01:24:40,333 --> 01:24:41,666
Je verdween.
1143
01:24:41,750 --> 01:24:45,458
We moesten weten hoever je zou gaan.
-Ik ben een zaak voor je.
1144
01:24:45,541 --> 01:24:48,416
Een rariteit. Je bent hier
om me uit te horen.
1145
01:24:48,500 --> 01:24:50,833
Nee.
-Of je voelt je schuldig.
1146
01:24:50,916 --> 01:24:52,833
Ik ben hier omdat ik om je geef.
1147
01:24:57,625 --> 01:24:58,916
Je bent emotioneel.
1148
01:25:00,833 --> 01:25:02,583
Begrijpelijk, maar onnodig.
1149
01:25:11,833 --> 01:25:13,166
Een intrige, nietwaar?
1150
01:25:13,583 --> 01:25:14,416
Emotie?
1151
01:25:15,458 --> 01:25:16,625
De Tewkesbury-zaak.
1152
01:25:18,666 --> 01:25:21,166
Ingewikkelder dan een simpele verdwijning.
1153
01:25:22,083 --> 01:25:23,583
Hij sprong van een trein.
1154
01:25:24,583 --> 01:25:25,750
Met nog een jongen.
1155
01:25:27,208 --> 01:25:28,833
Werden ze achtervolgd?
1156
01:25:29,958 --> 01:25:31,083
Hoe weet je dat?
1157
01:25:31,625 --> 01:25:34,708
Je vertrok van hetzelfde perron als hij.
1158
01:25:35,500 --> 01:25:38,291
Edith noemde 'een nutteloze knul'.
1159
01:25:40,125 --> 01:25:44,333
En ik ontving een telegram
over een jonge vrouwelijke assistente...
1160
01:25:44,833 --> 01:25:46,875
...die bij Tewkesbury thuis was.
1161
01:25:49,750 --> 01:25:50,958
Heb je het opgelost?
1162
01:25:53,208 --> 01:25:54,041
Nog niet.
1163
01:25:55,125 --> 01:25:56,875
Ik kan je één advies geven.
1164
01:25:58,250 --> 01:25:59,916
Van detective tot detective:
1165
01:26:01,875 --> 01:26:06,208
Soms moet je je voeten in het water
bengelen om de haaien te lokken.
1166
01:26:07,500 --> 01:26:09,000
Daarom ben je hier.
1167
01:26:10,166 --> 01:26:11,375
Een les over haaien.
1168
01:26:13,083 --> 01:26:13,916
Nee.
1169
01:26:16,125 --> 01:26:18,375
Ik wilde je dit geven.
1170
01:26:28,416 --> 01:26:29,958
Het lag onder haar kussen.
1171
01:26:31,166 --> 01:26:32,416
Ze heeft hem bewaard.
1172
01:26:33,125 --> 01:26:34,000
Dash...
1173
01:26:34,625 --> 01:26:36,458
Sentimenteel, maar ze...
1174
01:26:38,458 --> 01:26:40,541
Ze vond je altijd al bijzonder.
1175
01:26:47,000 --> 01:26:49,125
En ik ook, Enola Holmes.
1176
01:26:56,041 --> 01:26:57,666
De keuze is altijd aan jou.
1177
01:26:59,125 --> 01:27:03,000
Wat de maatschappij ook beweert,
ze kan je niet beheersen.
1178
01:27:04,750 --> 01:27:06,250
Dat heeft moeder bewezen.
1179
01:27:10,083 --> 01:27:11,250
Hou de krant maar.
1180
01:27:40,250 --> 01:27:42,250
Moeder vond me bijzonder.
1181
01:27:44,041 --> 01:27:46,041
Bijzonder...
1182
01:27:59,125 --> 01:28:01,041
HERVORMINGSWET
IMPASSE LORDS, STEMMING DREIGT
1183
01:28:01,125 --> 01:28:02,041
De Lords...
1184
01:28:02,125 --> 01:28:03,041
NU OF NOOIT
1185
01:28:07,666 --> 01:28:10,125
HOOP VERVAAGT VOOR JONGE LORD
1186
01:28:10,208 --> 01:28:11,083
Lord.
1187
01:28:14,500 --> 01:28:16,500
'Elke stem telt.'
1188
01:28:24,541 --> 01:28:26,166
Levering van Ferndell Hall.
1189
01:28:29,041 --> 01:28:30,541
Van Mr Mycroft Holmes.
1190
01:28:32,125 --> 01:28:33,166
Wat wil hij?
1191
01:28:33,791 --> 01:28:34,625
Nou...
1192
01:28:34,708 --> 01:28:37,125
Wat het ook is, het is zwaar.
1193
01:28:41,333 --> 01:28:43,333
Wat wil Mycroft in godsnaam?
1194
01:28:56,791 --> 01:28:58,041
Tewkesbury.
1195
01:29:00,958 --> 01:29:03,958
Je moet me eruit helpen,
niet er zelf instappen.
1196
01:29:05,375 --> 01:29:06,750
Hoe heb je me gevonden?
1197
01:29:06,833 --> 01:29:08,291
Je zei dat je niet...
1198
01:29:08,375 --> 01:29:10,625
...naar Miss Harrisons school wilde.
1199
01:29:11,125 --> 01:29:13,500
Ik heb een goed geheugen als ik dat wil.
1200
01:29:14,750 --> 01:29:17,166
We gaan hier weg
zoals ik hier binnenkwam.
1201
01:29:18,750 --> 01:29:20,666
Ik heb zelfs mijn kruierjas aan.
1202
01:29:21,708 --> 01:29:23,291
Dat is een geweldig idee.
1203
01:29:25,375 --> 01:29:27,291
Nee. Help me overeind.
1204
01:29:27,375 --> 01:29:30,250
Miss Harrison zal je doorhebben.
1205
01:29:31,458 --> 01:29:32,708
Ik wist het.
1206
01:29:33,250 --> 01:29:34,333
Laat me nadenken.
1207
01:29:37,458 --> 01:29:38,625
Heb jij ideeën?
1208
01:29:47,000 --> 01:29:47,833
Stil.
1209
01:29:59,125 --> 01:30:00,250
Ho, even.
1210
01:30:02,250 --> 01:30:03,458
Wie ben jij?
1211
01:30:04,250 --> 01:30:06,333
Heb je toestemming om hier te zijn?
1212
01:30:08,000 --> 01:30:10,000
Ik kwam alleen iets bezorgen.
1213
01:30:11,500 --> 01:30:12,666
Aan de directrice.
1214
01:30:14,958 --> 01:30:17,166
Kunt u me naar haar kantoor brengen?
1215
01:30:18,666 --> 01:30:20,916
Ik ben de directrice.
1216
01:30:24,458 --> 01:30:26,458
Dan is dit voor u.
1217
01:30:28,833 --> 01:30:30,416
Ik wil zien wat erin zit.
1218
01:30:30,500 --> 01:30:33,833
Nee, mij is opgedragen
om dit privé te openen.
1219
01:30:33,916 --> 01:30:36,375
Belachelijk.
-Door mijn werkgever.
1220
01:30:36,458 --> 01:30:38,125
En wie is dat?
1221
01:30:39,083 --> 01:30:40,041
Mycroft Holmes.
1222
01:30:43,083 --> 01:30:44,000
Mycroft Holmes…
1223
01:30:48,833 --> 01:30:54,416
Meiden, kunnen jullie dit
naar mijn kantoor brengen...
1224
01:30:54,500 --> 01:30:56,666
...zodat ik het later kan openen?
1225
01:31:00,083 --> 01:31:01,083
Geen getreuzel.
1226
01:31:02,500 --> 01:31:03,916
Het is loodzwaar.
1227
01:31:06,125 --> 01:31:07,500
Waarom is het zo zwaar?
1228
01:31:07,583 --> 01:31:09,250
Wil je soms fooi?
1229
01:31:10,375 --> 01:31:12,000
Vooruit, ga maar weer.
1230
01:31:56,875 --> 01:31:58,291
Kun je dit besturen?
1231
01:31:58,375 --> 01:31:59,791
Ik ken de basis.
1232
01:32:06,458 --> 01:32:07,416
Mijn automobiel.
1233
01:32:08,000 --> 01:32:09,208
Voorzichtig.
1234
01:32:09,291 --> 01:32:10,708
O, nee.
-De struiken.
1235
01:32:12,250 --> 01:32:17,083
Enola.
-Ik ben geen jongedame.
1236
01:32:20,833 --> 01:32:22,625
Bedankt. Dat was...
1237
01:32:23,541 --> 01:32:24,833
Je hebt me gered.
1238
01:32:26,958 --> 01:32:30,916
Het beste deel was mijn idee, maar toch.
-Graag gedaan. Denk ik.
1239
01:32:31,416 --> 01:32:32,750
Ik vond het niet leuk.
1240
01:32:33,791 --> 01:32:35,458
Natuurlijk niet.
1241
01:32:37,000 --> 01:32:40,083
Op naar Londen
om een goede schuilplaats te zoeken.
1242
01:32:48,458 --> 01:32:49,791
Waarom stoppen we?
1243
01:32:53,375 --> 01:32:55,083
Wat je ook van plan bent…
1244
01:32:55,708 --> 01:32:56,750
Ooit zul je...
1245
01:32:57,416 --> 01:32:59,583
...een moeilijke keuze moeten maken.
1246
01:33:00,083 --> 01:33:02,625
Enola...
-En op dat moment...
1247
01:33:02,708 --> 01:33:05,500
...zul je beseffen hoe moedig je bent...
1248
01:33:06,666 --> 01:33:08,666
...en welk risico je wilt nemen...
1249
01:33:09,500 --> 01:33:10,875
...voor wat ertoe doet.
1250
01:33:12,500 --> 01:33:14,416
Jij bent aan zet.
1251
01:33:20,500 --> 01:33:22,125
We moeten naar Basilwether.
1252
01:33:22,208 --> 01:33:23,041
Wat?
1253
01:33:23,833 --> 01:33:26,625
Er is onrecht gedaan.
Dat gaan we rechtzetten.
1254
01:33:27,291 --> 01:33:29,208
Zoek het motief om de dader te vinden.
1255
01:33:31,041 --> 01:33:34,000
Ik snap het niet.
-Wanneer zou je een Lord worden?
1256
01:33:34,083 --> 01:33:35,666
Burggraaf Tewkesbury.
1257
01:33:35,750 --> 01:33:37,833
Een markante markies.
-Binnenkort.
1258
01:33:37,916 --> 01:33:39,333
Hoe zou je stemmen?
1259
01:33:39,416 --> 01:33:40,583
Alle mannen stemrecht.
1260
01:33:40,666 --> 01:33:43,666
Hetzelfde als mijn vader. Voor.
-Wie wist dat?
1261
01:33:43,750 --> 01:33:44,750
Ik had ideeën.
1262
01:33:44,833 --> 01:33:47,583
Maar mijn familie wilde
dat ik in dienst ging.
1263
01:33:47,958 --> 01:33:50,666
Wie krijgt het landgoed als jij sterft?
1264
01:33:52,166 --> 01:33:53,000
Mijn oom.
1265
01:33:53,083 --> 01:33:55,708
Mijn schoonzus wordt al geholpen.
Laat haar buiten.
1266
01:33:55,791 --> 01:33:57,333
Verdenk je mijn oom?
1267
01:33:58,500 --> 01:33:59,541
Logisch, toch?
1268
01:34:01,750 --> 01:34:03,916
Hij is machtig. Wat kunnen we doen?
1269
01:34:04,333 --> 01:34:05,666
De misdaad oplossen.
1270
01:34:06,541 --> 01:34:09,416
We hebben geluk dat we nog leven...
1271
01:34:09,500 --> 01:34:12,416
...en jij wilt ons
naar het gevaar brengen.
1272
01:34:12,500 --> 01:34:17,125
Soms moet je je benen in het water
bungelen om de haaien te lokken.
1273
01:34:17,208 --> 01:34:19,541
Waarom zouden we dat willen?
1274
01:34:21,208 --> 01:34:22,083
Goed punt.
1275
01:34:26,916 --> 01:34:28,333
Dit is een slecht idee.
1276
01:34:28,791 --> 01:34:31,125
En het wordt alleen maar slechter.
1277
01:34:32,166 --> 01:34:33,291
Waarom doen we dit?
1278
01:34:35,666 --> 01:34:38,875
Anders dan de meeste dames
heb ik nooit leren borduren.
1279
01:34:39,458 --> 01:34:41,958
Of wasrozen gemaakt,
zakdoeken gezoomd...
1280
01:34:42,041 --> 01:34:43,500
...of schelpen geregen.
1281
01:34:43,583 --> 01:34:47,250
Mij is geleerd om te kijken en luisteren.
En om te vechten.
1282
01:34:47,333 --> 01:34:49,166
Dit is wat ik hoor te doen.
1283
01:34:50,791 --> 01:34:54,083
Vertrouw me.
Om de antwoorden die we nodig hebben.
1284
01:34:55,500 --> 01:34:57,041
Kun je niet borduren?
1285
01:34:59,708 --> 01:35:03,833
We moeten dit doen.
Jij moet dit doen. Wij gaan dit doen.
1286
01:35:08,916 --> 01:35:09,791
Kom mee.
1287
01:35:24,458 --> 01:35:25,875
Waar zijn de bedienden?
1288
01:35:26,541 --> 01:35:28,000
Welkom in de toekomst.
1289
01:35:33,625 --> 01:35:34,583
Moeder?
1290
01:35:48,291 --> 01:35:49,291
Wat gebeurt er?
1291
01:35:51,458 --> 01:35:52,875
Ze weten dat we er zijn.
1292
01:35:57,791 --> 01:35:58,625
Bukken.
1293
01:36:03,875 --> 01:36:04,875
Rennen.
1294
01:36:10,041 --> 01:36:10,875
Op slot.
1295
01:36:17,000 --> 01:36:18,083
Bukken.
1296
01:37:01,041 --> 01:37:02,208
Blijf hier.
1297
01:38:46,500 --> 01:38:47,458
Enola?
1298
01:38:49,416 --> 01:38:50,666
Wees niet bang.
1299
01:38:51,875 --> 01:38:53,000
Enola...
1300
01:38:55,833 --> 01:38:57,041
Je bent niet alleen.
1301
01:39:02,250 --> 01:39:03,625
Je bent niet alleen.
1302
01:39:40,625 --> 01:39:42,625
Voor wie werk je?
1303
01:39:43,625 --> 01:39:45,000
Voor wie werk je?
1304
01:39:48,375 --> 01:39:49,500
Engeland.
1305
01:40:21,500 --> 01:40:23,458
Grootmoeder?
-Ja.
1306
01:40:24,958 --> 01:40:26,250
Ik vrees van wel.
1307
01:40:28,541 --> 01:40:30,541
Als je een klus wilt klaren...
1308
01:40:32,541 --> 01:40:34,333
...moet je het zelf doen.
1309
01:40:34,416 --> 01:40:35,375
Nee, Enola.
1310
01:40:37,250 --> 01:40:38,541
Waar is mijn moeder?
1311
01:40:40,583 --> 01:40:41,583
In Londen.
1312
01:40:43,708 --> 01:40:44,791
Bij je oom.
1313
01:40:46,500 --> 01:40:47,500
Op zoek naar jou.
1314
01:40:50,541 --> 01:40:52,083
Ze begrepen het nooit.
1315
01:40:54,958 --> 01:40:56,500
Het spijt me, lieverd.
1316
01:40:58,000 --> 01:41:00,791
De toekomst van ons land
staat op het spel.
1317
01:41:02,958 --> 01:41:04,125
Nee.
1318
01:41:21,500 --> 01:41:24,958
Het is gedaan.
1319
01:41:36,708 --> 01:41:40,458
Tewkesbury.
1320
01:41:46,458 --> 01:41:47,833
Word wakker. Kom op.
1321
01:42:22,875 --> 01:42:24,750
Voorzichtig.
1322
01:42:27,541 --> 01:42:29,541
Ik ben geen complete idioot.
1323
01:42:40,750 --> 01:42:42,541
Jij bent gemaakt om te vechten.
1324
01:43:15,708 --> 01:43:16,958
Uw tijd zit erop.
1325
01:43:39,333 --> 01:43:40,916
Ik was geschokt.
-Ja.
1326
01:43:41,416 --> 01:43:42,791
Meneer?
-Waag het niet.
1327
01:43:44,541 --> 01:43:46,916
Lestrade?
1328
01:43:49,500 --> 01:43:51,083
Sherlock Holmes.
1329
01:43:51,791 --> 01:43:53,708
We zien elkaar weer.
-Kom verder.
1330
01:43:59,291 --> 01:44:02,166
Je hebt een aardige reputatie opgebouwd...
1331
01:44:02,250 --> 01:44:05,708
...ondanks je pogingen de pers te mijden.
-De markies-zaak.
1332
01:44:05,791 --> 01:44:08,000
Je moet zijn grootmoeder arresteren.
1333
01:44:08,791 --> 01:44:12,041
Ze wil hem vermoorden,
net als ze zijn vader vermoordde.
1334
01:44:13,333 --> 01:44:14,208
Twee vragen.
1335
01:44:14,791 --> 01:44:16,500
Hoe kom je bij die conclusie?
1336
01:44:18,625 --> 01:44:22,208
Een kwestie van verdeelde loyaliteit
en opvolging.
1337
01:44:22,750 --> 01:44:26,083
Als de jongen dood is,
zou de oom zijn zetel overnemen...
1338
01:44:26,166 --> 01:44:29,041
...en zich verzetten
tegen de hervormingswet...
1339
01:44:29,125 --> 01:44:31,625
...precies zoals ze wilde.
1340
01:44:32,583 --> 01:44:34,708
De jongen en zijn vader niet.
1341
01:44:35,916 --> 01:44:38,833
Waarom zou de oom hem zelf niet doden?
1342
01:44:39,583 --> 01:44:40,833
De vader of de zoon?
1343
01:44:41,958 --> 01:44:42,791
Vader?
1344
01:44:45,291 --> 01:44:48,750
Zijn uniform op de persfoto's.
1345
01:44:50,125 --> 01:44:51,916
De medailles op zijn borst.
1346
01:44:52,000 --> 01:44:54,875
Hij was niet in het land
toen zijn vader werd vermoord.
1347
01:44:55,833 --> 01:44:57,541
Hij diende in de Afghaanse oorlog.
1348
01:45:00,666 --> 01:45:02,291
De waarheid is er altijd.
1349
01:45:02,375 --> 01:45:03,208
Ja.
1350
01:45:04,958 --> 01:45:08,375
Je moet er gewoon naar zoeken.
-Tweede vraag.
1351
01:45:11,000 --> 01:45:13,333
Waarom had je zus het eerder door?
1352
01:45:15,583 --> 01:45:16,500
Pardon?
1353
01:45:37,416 --> 01:45:40,166
Ik zie er prima uit.
-Maak je niet druk om hem.
1354
01:45:40,541 --> 01:45:42,250
Toe, moeder.
-Kan ik...
1355
01:45:42,333 --> 01:45:44,666
Niet doen. Ik wil hun respect.
1356
01:45:45,875 --> 01:45:48,125
Het is een mooie stijl.
-Ja.
1357
01:45:48,583 --> 01:45:50,583
Je ziet er knap uit.
1358
01:45:52,958 --> 01:45:54,791
Je vader zou trots op je zijn.
1359
01:46:09,583 --> 01:46:13,500
Proficiat. Je lijkt eindelijk de druiloor
die je hoort te zijn.
1360
01:46:15,666 --> 01:46:16,500
Nee.
1361
01:46:16,791 --> 01:46:18,041
Je ziet er goed uit.
1362
01:46:18,583 --> 01:46:19,875
Dit is goed.
1363
01:46:20,625 --> 01:46:23,333
De stemming is over een uur.
Het is nogal wat.
1364
01:46:24,833 --> 01:46:28,000
Moet ik nu buigen?
1365
01:46:28,083 --> 01:46:30,250
Eigenlijk moest dat altijd al.
1366
01:46:30,333 --> 01:46:32,333
Je deed het gewoon niet.
1367
01:46:35,041 --> 01:46:38,291
Ben je veilig? Voel je je goed?
1368
01:46:39,625 --> 01:46:42,500
Zit je nog in dat rare logement?
-Nee.
1369
01:46:43,000 --> 01:46:44,833
Ik heb met je moeders geld...
1370
01:46:44,916 --> 01:46:47,583
Dat je met tegenzin aannam.
-...iets gevonden.
1371
01:46:48,375 --> 01:46:52,958
Moeder heeft gezegd
dat je altijd bij ons terechtkunt.
1372
01:46:53,041 --> 01:46:55,583
Dan kent ze me nog niet.
1373
01:46:58,333 --> 01:47:01,625
En wat als ik je vraag te blijven?
1374
01:47:04,625 --> 01:47:07,208
Dan moet ik helaas weigeren.
1375
01:47:24,666 --> 01:47:25,625
Hoe...
1376
01:47:26,666 --> 01:47:28,083
Wanneer zie ik je weer?
1377
01:47:29,916 --> 01:47:33,875
Je bent nog niet van me af,
burggraaf Tewkesbury.
1378
01:48:12,250 --> 01:48:13,250
Dank u.
1379
01:48:14,916 --> 01:48:15,750
Dank u.
1380
01:48:21,000 --> 01:48:22,041
Moeder.
1381
01:48:23,708 --> 01:48:25,166
Mag ik uw potlood lenen?
1382
01:48:25,541 --> 01:48:26,625
Dank u.
1383
01:48:30,583 --> 01:48:33,541
Cijfers veranderen in letters...
1384
01:48:33,625 --> 01:48:36,083
...en dat maakt...
1385
01:48:45,875 --> 01:48:48,875
'Kom om vijf uur
naar de Royal Academy, moeder.'
1386
01:48:50,666 --> 01:48:51,500
Nou...
1387
01:48:52,583 --> 01:48:53,958
...dat is onverwacht.
1388
01:48:55,958 --> 01:48:56,791
Bedankt.
1389
01:48:56,875 --> 01:48:59,250
Er zijn drie gedachten
die bij me opkomen.
1390
01:48:59,333 --> 01:49:02,333
Ze zou niet 'moeder',
maar 'chrysant' hebben geschreven.
1391
01:49:03,375 --> 01:49:05,625
De Royal Academy...
1392
01:49:05,708 --> 01:49:08,125
...heeft vrouwen nooit geaccepteerd.
1393
01:49:08,666 --> 01:49:11,083
Moeder zou die plek niet voorstellen.
1394
01:49:11,166 --> 01:49:16,791
En mijn broer had me misschien door
toen ik in de krant keek.
1395
01:49:17,541 --> 01:49:19,208
Dit is Sherlocks werk.
1396
01:49:22,833 --> 01:49:26,125
En toch leiden feiten niet af van hoop.
1397
01:49:27,333 --> 01:49:29,875
Vijf pond om van kleren te ruilen.
1398
01:49:34,833 --> 01:49:35,916
Iets?
1399
01:49:37,041 --> 01:49:38,166
Helemaal niets.
1400
01:49:39,125 --> 01:49:43,541
Ze heeft je ooit verslagen
en dat heeft ze nu misschien weer gedaan.
1401
01:49:43,625 --> 01:49:45,625
Ik denk dat ze mij verdacht...
1402
01:49:46,208 --> 01:49:50,083
...maar ook dat ze te geïntrigeerd
zou zijn om hier niet te zijn.
1403
01:49:50,500 --> 01:49:52,500
Helaas had je het mis.
1404
01:49:54,208 --> 01:49:55,250
Dat zou kunnen.
1405
01:49:55,916 --> 01:49:58,250
Maar als we haar vinden...
1406
01:49:58,625 --> 01:50:01,333
...wil ik haar voogd zijn
en voor haar zorgen.
1407
01:50:03,291 --> 01:50:05,416
Ga gerust je gang.
1408
01:50:06,458 --> 01:50:07,875
Ik trek me terug.
1409
01:50:08,458 --> 01:50:09,375
Goed dan.
1410
01:50:10,250 --> 01:50:11,125
Des te beter.
1411
01:50:13,208 --> 01:50:15,875
Je bent een rare vogel, broertje.
1412
01:50:16,791 --> 01:50:19,000
En jij een chagrijnige.
1413
01:50:19,541 --> 01:50:24,000
Ben je zo vrolijk vanwege de stemming?
-Goedgekeurd met één stem verschil.
1414
01:50:24,083 --> 01:50:27,166
De stem
van de markies van Tewkesbury...
1415
01:50:27,250 --> 01:50:28,916
...bleek doorslaggevend.
1416
01:50:29,416 --> 01:50:32,000
Hoe leuk ik de Royal Academy ook vind...
1417
01:50:32,083 --> 01:50:33,791
Hij is interessant, nietwaar?
1418
01:50:34,500 --> 01:50:36,708
En erg gesteld op Enola.
1419
01:50:36,791 --> 01:50:39,500
Dan moet hij met haar trouwen.
Om ze te temmen.
1420
01:50:40,291 --> 01:50:42,291
Een borrel om me te troosten?
1421
01:50:43,333 --> 01:50:45,916
Ja, ik trakteer je op een borrel.
1422
01:51:09,291 --> 01:51:10,625
Kom, Sherlock.
1423
01:51:35,791 --> 01:51:37,291
Wat deed je nou?
1424
01:51:38,625 --> 01:51:39,958
Ik dacht iets te zien.
1425
01:52:11,166 --> 01:52:13,166
Goedemiddag, Enola.
-Goedemiddag.
1426
01:52:13,250 --> 01:52:14,500
Je hebt bezoek.
1427
01:52:27,250 --> 01:52:29,541
Dit is een verrassend mooie kamer.
1428
01:52:30,875 --> 01:52:32,333
De afwerking is mooi.
1429
01:52:39,583 --> 01:52:41,083
Ik kan niet lang blijven.
1430
01:52:42,291 --> 01:52:43,583
Pottenkijkers.
1431
01:52:46,666 --> 01:52:48,208
Hoe heb je dat gevonden?
1432
01:52:48,916 --> 01:52:50,000
Sherlock vond het.
1433
01:52:52,083 --> 01:52:54,083
Ik dacht dat je hem vergeten was.
1434
01:52:55,833 --> 01:52:58,333
Je had hem vroeger altijd bij je.
1435
01:52:58,416 --> 01:53:00,916
Je nam hem altijd...
-Sherlock zei het al.
1436
01:53:03,500 --> 01:53:06,375
Koningin Victoria...
-Dat heeft hij ook gezegd.
1437
01:53:13,083 --> 01:53:13,916
Goed...
1438
01:53:14,750 --> 01:53:17,083
Fijn dat jullie elkaar gevonden hebben.
1439
01:53:24,916 --> 01:53:25,833
Het spijt me.
1440
01:53:30,416 --> 01:53:31,250
Echt.
1441
01:53:34,458 --> 01:53:36,583
Ik wilde zeggen waar ik heen ging...
1442
01:53:37,666 --> 01:53:39,208
...maar het was niet veilig.
1443
01:53:41,333 --> 01:53:42,375
Ben je nu veilig?
1444
01:53:45,291 --> 01:53:48,625
Ik heb je niet verlaten
omdat ik niet van je hield.
1445
01:53:51,958 --> 01:53:53,458
Ik ging voor jou weg...
1446
01:53:54,708 --> 01:54:00,833
...omdat ik deze wereld
niet je toekomst kon laten zijn.
1447
01:54:03,666 --> 01:54:04,958
Dus ik moest vechten.
1448
01:54:07,000 --> 01:54:08,791
Je moet herrie maken...
1449
01:54:09,291 --> 01:54:10,750
...om gehoord te worden.
1450
01:54:14,458 --> 01:54:15,458
Het is grappig.
1451
01:54:16,375 --> 01:54:17,208
Ik dacht...
1452
01:54:18,416 --> 01:54:21,666
...dat ik de wereld zou veranderen.
1453
01:54:24,500 --> 01:54:25,541
De wet...
1454
01:54:26,875 --> 01:54:29,250
Is het waar wat je gedaan hebt?
1455
01:54:33,833 --> 01:54:35,958
Je bent een geweldige vrouw geworden.
1456
01:55:07,291 --> 01:55:08,833
Bedankt voor je irissen.
1457
01:55:10,750 --> 01:55:13,416
Als je me ooit nodig hebt...
1458
01:55:14,291 --> 01:55:16,000
...zul je me zo weer vinden.
1459
01:55:19,333 --> 01:55:21,166
Je moet gaan.
-Ja, maar...
1460
01:55:23,000 --> 01:55:25,000
...hou me nog heel even vast.
1461
01:55:27,125 --> 01:55:28,333
Graag.
1462
01:55:38,625 --> 01:55:40,625
Conclusie?
1463
01:55:43,166 --> 01:55:44,166
Ik heet Enola...
1464
01:55:45,041 --> 01:55:46,875
...wat omgekeerd 'alone' is.
1465
01:55:47,625 --> 01:55:49,791
Als Holmes moet je je eigen pad vinden.
1466
01:55:50,625 --> 01:55:51,583
Zoals mijn broers...
1467
01:55:53,250 --> 01:55:54,333
...mijn moeder...
1468
01:55:55,291 --> 01:55:56,458
...en ik.
1469
01:55:59,291 --> 01:56:02,416
Maar alleen zijn
betekent nog niet dat ik eenzaam ben.
1470
01:56:03,375 --> 01:56:04,916
Dat heeft ze nooit gewild.
1471
01:56:05,916 --> 01:56:08,041
Ze wilde dat ik mijn vrijheid...
1472
01:56:08,875 --> 01:56:10,000
...mijn toekomst...
1473
01:56:10,833 --> 01:56:12,083
...en mijn doel vond.
1474
01:56:13,333 --> 01:56:14,708
Ik ben een detective...
1475
01:56:15,625 --> 01:56:16,875
...ontcijferaar...
1476
01:56:16,958 --> 01:56:19,666
...en een vinder van verloren zielen.
1477
01:56:22,666 --> 01:56:24,000
Mijn leven is van mij.
1478
01:56:26,625 --> 01:56:28,916
De toekomst ligt in onze handen.
1479
01:57:05,625 --> 01:57:09,666
NAAR 'THE CASE OF THE MISSING MARQUESS,
AN ENOLA HOLMES MYSTERY'
1480
02:02:16,500 --> 02:02:21,916
Ondertiteld door: Rick de Laat