1 00:00:25,333 --> 00:00:27,000 NETFLIX JA LEGENDARY PICTURES ESITTÄVÄT 2 00:00:41,333 --> 00:00:42,500 Mistä aloittaisin? 3 00:00:44,500 --> 00:00:45,333 ENGLANTI 4 00:00:45,958 --> 00:00:46,958 MINÄ 0-VUOTIAANA 5 00:00:47,666 --> 00:00:50,375 Äitini nimesi minut Enolaksi. 6 00:00:50,750 --> 00:00:52,125 Hän vaati sitä! 7 00:00:52,791 --> 00:00:55,791 Enola. 8 00:00:57,458 --> 00:00:58,875 Se on erikoinen nimi, 9 00:00:58,958 --> 00:01:00,916 mutta äitini pitää sanapeleistä. 10 00:01:01,625 --> 00:01:02,791 Paikoillanne. -Valmiit. 11 00:01:02,875 --> 00:01:03,708 Hep! 12 00:01:04,666 --> 00:01:07,083 Enola tarkoittaa takaperin - 13 00:01:07,791 --> 00:01:08,791 "yksin". 14 00:01:09,416 --> 00:01:10,250 YKSIN 15 00:01:10,333 --> 00:01:11,291 Kyllä! 16 00:01:11,375 --> 00:01:12,958 Hän hoki jatkuvasti... 17 00:01:13,041 --> 00:01:15,083 Pärjäät hyvin itseksesi, Enola. 18 00:01:16,166 --> 00:01:18,541 Ja siitä huolimatta olimme aina yhdessä. 19 00:01:19,500 --> 00:01:21,041 Ei. -Kyllä! 20 00:01:21,750 --> 00:01:23,416 Isäni kuoli, kun olin nuori. 21 00:01:24,500 --> 00:01:26,208 En muista häntä hyvin. 22 00:01:27,333 --> 00:01:30,250 Molemmat veljeni lähtivät kotoa pian sen jälkeen. 23 00:01:30,333 --> 00:01:31,916 En juuri muista heitäkään. 24 00:01:32,666 --> 00:01:35,875 Olimme vain kahden, ja se oli ihanaa. 25 00:01:37,958 --> 00:01:39,791 Hän ei ollut tavallinen äiti. 26 00:01:39,875 --> 00:01:43,208 Hän ei opettanut tekemään simpukkakoruja tai koruompelua. 27 00:01:44,208 --> 00:01:45,708 Teimme erilaisia asioita. 28 00:01:47,666 --> 00:01:48,791 Lukemista, 29 00:01:51,083 --> 00:01:52,208 luonnontieteitä, 30 00:01:53,041 --> 00:01:54,125 urheilua, 31 00:01:55,458 --> 00:01:57,000 kaikenlaista liikuntaa, 32 00:01:57,666 --> 00:01:58,750 sekä fyysistä, 33 00:01:59,583 --> 00:02:00,583 että henkistä. 34 00:02:03,375 --> 00:02:06,333 Äidin mukaan saimme tehdä mitä vain Ferndellissä... 35 00:02:11,208 --> 00:02:12,250 Anteeksi, isoisä. 36 00:02:13,250 --> 00:02:15,083 ...ja olla kuka tahansa. 37 00:02:23,208 --> 00:02:24,708 Hän oli koko maailmani. 38 00:02:28,291 --> 00:02:30,250 Hän ei kertonut minulle kaikkea. 39 00:02:30,375 --> 00:02:32,208 No niin, naiset, vaihtoehtomme. 40 00:02:32,291 --> 00:02:33,958 The bankmen met, 41 00:02:34,416 --> 00:02:35,708 entangle herb, 42 00:02:37,458 --> 00:02:38,666 tai Ellie Houseman. 43 00:02:39,166 --> 00:02:40,375 Samaa mieltä? -Kyllä. 44 00:02:40,458 --> 00:02:41,291 Luulen niin. 45 00:02:41,375 --> 00:02:43,000 Ellie Houseman. 46 00:02:43,083 --> 00:02:44,041 Tietysti. 47 00:02:48,041 --> 00:02:50,791 Äidistä oma rauha oli hyveistä suurin, 48 00:02:51,166 --> 00:02:53,166 ja sitä rikottiin eniten. 49 00:02:59,833 --> 00:03:01,750 Teidän tulee myös tietää, 50 00:03:02,625 --> 00:03:06,166 että viikko sitten heinäkuun aamuna 16-vuotissyntymäpäiväni - 51 00:03:06,250 --> 00:03:08,083 heräsin siihen... 52 00:03:08,833 --> 00:03:09,666 Äiti? 53 00:03:10,458 --> 00:03:12,125 ...että äiti oli kadonnut. 54 00:03:16,541 --> 00:03:18,625 Hän lähti kotoa Ferndell Hallista - 55 00:03:19,208 --> 00:03:20,958 jossain vaiheessa yön aikana. 56 00:03:21,041 --> 00:03:22,208 Äiti? 57 00:03:23,166 --> 00:03:24,791 Eikä hän palannut. 58 00:03:34,000 --> 00:03:38,000 Hän ei jättänyt paljoa, paitsi lahjoja, jotka rouva Lanen tuli antaa. 59 00:03:45,541 --> 00:03:48,000 KUKKIEN KIELI 60 00:03:49,750 --> 00:03:51,583 Mitä suloisia lahjoja! 61 00:03:51,666 --> 00:03:54,000 Katso, tämän hän on tehnyt itse. 62 00:03:54,083 --> 00:03:56,500 KÄYTÄ NÄITÄ LAHJOJA VIISAASTI 63 00:03:56,583 --> 00:03:57,666 Olimme onnellisia. 64 00:03:57,750 --> 00:03:59,375 Emmekö olleetkin, rva Lane? 65 00:04:00,583 --> 00:04:02,833 Eikö hänen olisi pitänyt antaa lahjat? 66 00:04:20,458 --> 00:04:22,125 Lisäksi teidän tulee tietää, 67 00:04:22,208 --> 00:04:24,625 ja joku saattaa jo arvata, 68 00:04:24,708 --> 00:04:27,125 että pyöräily ei ole isoin vahvuuteni, 69 00:04:27,208 --> 00:04:29,500 mutta sille on tarvetta, kun on kiire. 70 00:04:40,583 --> 00:04:42,125 Teidän on myös tiedettävä, 71 00:04:42,208 --> 00:04:46,208 että olen juuri menossa hakemaan veljiäni Mycroftia ja Sherlockia. 72 00:04:46,791 --> 00:04:49,375 Heidän nimensä sanotaan takaperin - 73 00:04:49,458 --> 00:04:51,541 Tforcym ja Kcolrehs. 74 00:04:53,958 --> 00:04:56,875 Ehkä ei pitäisi nojata liikaa "yksin"-ideaan. 75 00:05:01,291 --> 00:05:02,458 Kiitos. -Kyllä. 76 00:05:03,458 --> 00:05:04,416 Sherlock Holmes. 77 00:05:04,833 --> 00:05:06,833 NUORI ETSIVÄ RATKAISEE TAPAUKSEN 78 00:05:06,916 --> 00:05:09,375 Kuuluisa etsivä, tiedemies, kemisti, 79 00:05:09,458 --> 00:05:11,041 virtuoosi viulisti, 80 00:05:11,458 --> 00:05:12,625 mestariampuja, 81 00:05:12,708 --> 00:05:14,583 miekkailija, keppitaistelija, 82 00:05:14,666 --> 00:05:15,583 nyrkkeilijä - 83 00:05:16,041 --> 00:05:17,625 ja nerokas päättelijä. 84 00:05:19,041 --> 00:05:20,458 Nerokas veljeni. 85 00:05:22,083 --> 00:05:23,708 Hän osaa vastata kaikkeen. 86 00:05:31,333 --> 00:05:32,250 Herra Holmes? 87 00:05:32,333 --> 00:05:35,166 Ja herra Holmes? 88 00:05:35,250 --> 00:05:36,125 Kyllä. 89 00:05:36,625 --> 00:05:37,916 Pyysitte tulemaan? 90 00:05:39,666 --> 00:05:40,791 Lähetitte sähkeen. 91 00:05:41,791 --> 00:05:43,333 Pyysitte tapaamaan täällä? 92 00:05:46,958 --> 00:05:48,333 Ja viimeiseksi, 93 00:05:48,416 --> 00:05:50,833 he eivät ole nähneet minua aikoihin. 94 00:05:52,291 --> 00:05:53,333 Enola. 95 00:05:55,250 --> 00:05:56,500 Voi luoja. 96 00:05:57,291 --> 00:05:58,208 Katso itseäsi. 97 00:05:58,875 --> 00:06:00,541 Miten olet pukeutunut? 98 00:06:04,583 --> 00:06:06,083 Missä hattusi ja hanskasi ovat? 99 00:06:06,750 --> 00:06:07,916 Minulla oli hattu. 100 00:06:08,000 --> 00:06:10,416 Mutta se kutittaa. Hanskoja ei ollut. 101 00:06:11,041 --> 00:06:12,291 Ei hanskoja? 102 00:06:12,375 --> 00:06:13,625 Ei selvästi, Mycroft. 103 00:06:15,166 --> 00:06:18,000 Emme pyytäneet sinua, typerä tyttö, vaan vaunut. 104 00:06:18,375 --> 00:06:20,583 Toitko niitä edes? -Hevosvaunut? 105 00:06:21,541 --> 00:06:22,375 Kyllä. 106 00:06:23,083 --> 00:06:26,208 Millaiset haluaisitte? Minulla on muutama mielessä... 107 00:06:26,291 --> 00:06:28,208 Vaunut, joista maksoin. 108 00:06:29,166 --> 00:06:30,000 Aivan. 109 00:06:30,500 --> 00:06:33,625 Taidat sekoittaa meidät johonkin toiseen perheeseen. 110 00:06:36,708 --> 00:06:38,625 Poika, hae meille vaunut. 111 00:06:38,708 --> 00:06:39,583 Nopeasti! 112 00:06:44,250 --> 00:06:45,333 Mitä ihmettä? 113 00:06:46,583 --> 00:06:48,583 Hyvä jumala, katso taloa. 114 00:06:51,250 --> 00:06:52,958 Eikö se olekin ihana? 115 00:06:55,291 --> 00:06:57,916 Mitä hiivattia hän on oikein tehnyt? 116 00:07:03,458 --> 00:07:05,750 Tervetuloa kotiin, herrat! 117 00:07:06,708 --> 00:07:07,958 Siitä onkin jo aikaa. 118 00:07:21,750 --> 00:07:22,958 Mikä tämä on? 119 00:07:24,708 --> 00:07:25,666 Tennismaila. 120 00:07:28,166 --> 00:07:30,250 Äiti sanoo, että olen kehittynyt. 121 00:07:37,500 --> 00:07:38,916 Peli taitaa olla ohi. 122 00:07:47,791 --> 00:07:49,083 Missä hitossa hän on? 123 00:07:54,333 --> 00:07:56,500 Tämähän sujuu hyvin. 124 00:07:58,208 --> 00:07:59,583 Sänkyä ei ole pedattu. 125 00:08:00,375 --> 00:08:03,041 Krysanteemit. -Vaatteita ei ole siivottu pois. 126 00:08:03,166 --> 00:08:07,375 Laakeriheisi ja isosudenporkkana. -Riittää jo niiden kukkien kanssa! 127 00:08:14,500 --> 00:08:15,750 Se ei ollut rikos. 128 00:08:17,000 --> 00:08:20,916 Oletko varma? -Lyijykynät ovat kuluneet loppuun. 129 00:08:21,000 --> 00:08:23,500 Hän päätti olla hankkimatta uusia, 130 00:08:23,583 --> 00:08:27,416 ja harvoin kidnappauksen uhrit suunnittelevat oman katoamisensa. 131 00:08:27,708 --> 00:08:33,041 Hän ei aikonut palata, mutta hän naamioi aikeensa täydellisesti. 132 00:08:35,416 --> 00:08:36,958 Eikös se ole hyvä uutinen? 133 00:08:38,125 --> 00:08:40,375 Jos luotat siihen, että hän palaa. 134 00:08:44,541 --> 00:08:46,750 Hyvä luoja! Feminismi. 135 00:08:47,875 --> 00:08:50,166 Ehkä hän oli hullu tai höperö. 136 00:08:50,958 --> 00:08:53,166 Hulluutta perheessämme? Epäilen sitä. 137 00:08:54,541 --> 00:08:57,583 Siksi, ettei hän jättänyt selkeitä johtolankoja, 138 00:08:57,666 --> 00:08:59,583 otaksun hänen olleen järjissään. 139 00:08:59,666 --> 00:09:03,250 Hullu ei voisi lähettää minulle niin selkeää tilinpitoa - 140 00:09:03,333 --> 00:09:06,208 kirjaten yksityiskohtaisesti kylpyhuoneen... 141 00:09:06,291 --> 00:09:08,208 Jota ei ole. -...ja vessan... 142 00:09:08,291 --> 00:09:10,833 Sama juttu. -...ja alati nousevat palkat - 143 00:09:10,916 --> 00:09:14,166 lakeijoille, palvelijoille, piioille... 144 00:09:14,250 --> 00:09:15,375 Ymmärrätte yskän. 145 00:09:15,458 --> 00:09:19,166 ...ja Enolalle, musiikinopettajalle, kotiopettajattarelle. 146 00:09:19,250 --> 00:09:21,083 Olihan sinulla kotiopettajatar? 147 00:09:23,375 --> 00:09:26,708 Hän ei haluaisi teitä tänne. Tämä on hänen oma tilansa. 148 00:09:28,583 --> 00:09:31,375 Kai hän sentään huolehti, että sait koulutuksen? 149 00:09:32,000 --> 00:09:33,375 Hän arvosti koulutusta. 150 00:09:35,541 --> 00:09:36,875 Hän opetti minua itse. 151 00:09:39,833 --> 00:09:42,541 Luin kaikki kirjat Ferndell Hallin kirjastosta. 152 00:09:45,708 --> 00:09:47,708 Shakespeare, Locke - 153 00:09:48,541 --> 00:09:49,875 ja tietosanakirja, 154 00:09:50,916 --> 00:09:54,541 Thackeray ja Mary Wollstonecraftin esseet. 155 00:09:55,375 --> 00:09:57,166 Tein sen omasta tahdostani. 156 00:09:58,083 --> 00:09:59,083 Itseni vuoksi. 157 00:10:00,041 --> 00:10:02,208 Se oli paras tapa kasvaa nuoreksi - 158 00:10:04,166 --> 00:10:05,041 naiseksi. 159 00:10:05,458 --> 00:10:07,291 Tällaisenko hän sinusta halusi? 160 00:10:07,375 --> 00:10:08,750 Mycroft. -Mitä? 161 00:10:10,500 --> 00:10:14,750 En tiedä, millainen hän halusi minun olevan. Hän jätti minutkin. 162 00:10:21,875 --> 00:10:23,875 Hän palaa, eikö niin, Sherlock? 163 00:10:29,166 --> 00:10:30,041 Eikö niin? 164 00:10:35,250 --> 00:10:37,041 Mitä hän aikoo, Sherlock? 165 00:10:37,125 --> 00:10:41,166 Hän on liian vanha avioituakseen taas, eikä hänellä ole tavoitteita. 166 00:10:41,250 --> 00:10:43,791 Hänen piti vain taata Enolalle hyvä elämä - 167 00:10:43,875 --> 00:10:46,750 ja elää jäljellä olevat vuotensa arvokkaasti. 168 00:10:47,875 --> 00:10:51,250 Tämä on ollut taloni aina isän kuolemasta asti, ei hänen. 169 00:10:51,333 --> 00:10:53,833 Hän aneli 16 vuotta kasvattaakseen Enolan täällä. 170 00:10:53,916 --> 00:10:56,333 Hyväksyin sen. Siksikö minut voi ryöstää? 171 00:10:56,416 --> 00:10:58,500 Minä en ole se roisto tässä. 172 00:10:58,583 --> 00:11:00,333 Ehkä hän tarvitsi rahat. 173 00:11:01,291 --> 00:11:04,416 Sinä selvästi et, vai leikkasiko hallitus palkkaasi? 174 00:11:05,125 --> 00:11:08,125 Aina sama juttu, eikös? Sama juttu. 175 00:11:08,833 --> 00:11:11,250 Emme näe toisiamme kuukausiin, ja sitten - 176 00:11:11,333 --> 00:11:13,916 tuomitset minut surutta sutkautuksillasi. 177 00:11:14,666 --> 00:11:16,625 Kysynpähän vain. -Tuomitset. 178 00:11:16,708 --> 00:11:19,250 Jostain, josta et itse ottanut vastuuta. 179 00:11:21,583 --> 00:11:24,125 Tämä perhe ei ole ikinä kiinnostanut sinua. 180 00:11:27,041 --> 00:11:28,416 En halua tuomita. 181 00:11:31,916 --> 00:11:33,875 Meillä on kaksi ongelmaa. 182 00:11:34,458 --> 00:11:37,041 Sellaisen sisäoppilaitoksen löytäminen, 183 00:11:37,125 --> 00:11:38,833 joka hyväksyy Enolan, 184 00:11:38,916 --> 00:11:42,458 niin ettei hän epäonnistu täysin elämässä. 185 00:11:44,125 --> 00:11:46,375 Selvitän asiaa parhaillaan - 186 00:11:47,708 --> 00:11:49,500 vanhan ystävän avulla. 187 00:11:54,291 --> 00:11:56,208 Ja meidän on löydettävä äiti. 188 00:11:57,958 --> 00:12:00,708 Ensimmäinen on minun heiniäni, toinen sinun. 189 00:12:01,208 --> 00:12:04,041 Rakas ystäväni! 190 00:12:06,083 --> 00:12:06,916 Anna minun. 191 00:12:07,958 --> 00:12:11,000 Moottoriajoneuvo. Upeaa, neiti Harrison. 192 00:12:11,416 --> 00:12:15,750 Olenhan kouluttaja, herra Holmes. Haluan olla aikaamme edellä. 193 00:12:16,916 --> 00:12:19,000 Enola saattaa haluta jäädä tänne. 194 00:12:19,541 --> 00:12:21,291 Kotiopettajatar voisi toimia. 195 00:12:21,750 --> 00:12:24,000 Hän tarvitsee tiukkaa kuria, Sherlock. 196 00:12:24,083 --> 00:12:24,916 Missä hän on? 197 00:12:25,000 --> 00:12:28,625 Hän on sisällä, mutta varoitan sinua, hän on villi. 198 00:12:29,666 --> 00:12:31,083 Se nähdään pian. 199 00:12:31,583 --> 00:12:33,833 Hänet pitää rikkoa ja koota uudelleen. 200 00:12:34,666 --> 00:12:36,000 Seiso suorassa, tyttö. 201 00:12:37,000 --> 00:12:37,833 Parempi. 202 00:12:37,916 --> 00:12:39,000 Äidin puuttuessa - 203 00:12:39,083 --> 00:12:40,708 minä vahdin häntä, et sinä. 204 00:12:40,791 --> 00:12:42,458 Vyötärö 61 senttimetriä. 205 00:12:43,291 --> 00:12:45,500 Rinnanympärys 84 cm. -Liian pienet. 206 00:12:45,583 --> 00:12:46,708 Ne ovat ihan hyvät. 207 00:12:46,791 --> 00:12:48,208 Lantio 89 senttimetriä. 208 00:12:48,291 --> 00:12:49,583 Mikä pettymys. 209 00:12:49,666 --> 00:12:51,458 On käytettävä laajentajaa. 210 00:12:51,541 --> 00:12:56,375 Villi ja vaarallinen nainen kasvatti villin lapsen. 211 00:12:56,458 --> 00:12:57,958 Hän vaikuttaa älykkäältä. 212 00:12:58,041 --> 00:13:00,208 Lantiohan on osa jalkojen toimintaa? 213 00:13:00,583 --> 00:13:02,250 Miksi sitä on laajennettava? 214 00:13:02,333 --> 00:13:04,416 Sinäpäs olet vitsikäs. Pidän siitä. 215 00:13:04,500 --> 00:13:07,875 En nauti vankina olosta naurettavissa vaatteissa. 216 00:13:07,958 --> 00:13:09,500 Eivät ne vangitse. 217 00:13:09,875 --> 00:13:10,791 Ne vapauttavat. 218 00:13:11,458 --> 00:13:16,083 Niiden avulla sopeudut yhteiskuntaan ja osallistut sen lukuisiin huveihin. 219 00:13:16,166 --> 00:13:17,916 Herätät huomiota, ihastutat. 220 00:13:18,416 --> 00:13:21,750 Nti Harrisonin avulla hänestä tulee yhteiskuntakelpoinen. 221 00:13:21,833 --> 00:13:23,958 Isä pyörisi varmasti haudassaan. 222 00:13:24,041 --> 00:13:25,625 Sisäoppilaitoksessani - 223 00:13:26,041 --> 00:13:28,041 opit olemaan nuori nainen - 224 00:13:28,125 --> 00:13:31,083 ja saat monia uusia ystäviä. 225 00:13:32,250 --> 00:13:35,000 En tarvitse ystäviä. Pidän seuraa itselleni. 226 00:13:35,375 --> 00:13:37,708 Kouluttamaton, alipukeutunut - 227 00:13:37,791 --> 00:13:39,375 ja epäkohtelias villikko. 228 00:13:39,458 --> 00:13:41,916 Eikä minun tarvitse käydä hölmöä kouluasi. 229 00:13:50,541 --> 00:13:52,833 Ei! Älkää tehkö tätä minulle. 230 00:13:53,250 --> 00:13:55,291 Antakaa minun olla onnellinen. 231 00:13:55,375 --> 00:13:58,208 Olet nuori nainen, Enola. Tarvitset koulutuksen. 232 00:13:58,708 --> 00:14:01,208 Tenttaa mistä tahansa, mitä elämässä - 233 00:14:01,291 --> 00:14:03,666 on tiedettävä. -Jos hän kerran koulutti - 234 00:14:03,750 --> 00:14:06,750 sinut niin hyvin, et seisoisi alusasussasi edessäni. 235 00:14:06,833 --> 00:14:09,333 Toivotonta, että löytäisit aviomiehen näin. 236 00:14:09,416 --> 00:14:10,875 En halua aviomiestä! 237 00:14:10,958 --> 00:14:14,125 Tuo on toinen asia, jonka vuoksi tarvitset koulutusta. 238 00:14:17,041 --> 00:14:18,083 Sherlock. 239 00:14:19,416 --> 00:14:22,250 Älä anna hänen tehdä tätä. -Hän on huoltajasi. 240 00:14:22,625 --> 00:14:23,958 Huolehdi sinä. 241 00:14:24,041 --> 00:14:25,541 Ohjaa ja opeta minua. 242 00:14:25,625 --> 00:14:27,583 Hänelle olen taakaksi. -Enola. 243 00:14:31,291 --> 00:14:32,291 Olen pahoillani. 244 00:14:33,375 --> 00:14:34,583 En voi tehdä mitään. 245 00:14:35,583 --> 00:14:38,291 Kuten et silloin, kun hän oli julma äidillemme. 246 00:14:39,791 --> 00:14:41,333 Hän ei ole vaarallinen. 247 00:14:41,416 --> 00:14:44,375 Hän on mahtava ja on aina ollut. 248 00:14:44,875 --> 00:14:47,916 Jos ette vieläkään näe sitä, häpeäisitte molemmat. 249 00:14:48,500 --> 00:14:50,958 Niin mahtava, että jäit huollettavakseni. 250 00:14:54,125 --> 00:14:58,625 Olemme saaneet tutustua vähän, eikös? 251 00:14:59,500 --> 00:15:01,625 Meistä tulee varmasti hyvät ystävät! 252 00:15:01,708 --> 00:15:04,583 Olen kiitollinen kiltteydestänne, neiti Harrison. 253 00:15:06,541 --> 00:15:09,291 Tämä on kunnia, herra Holmes. 254 00:15:10,125 --> 00:15:12,125 Tuon hänet huomenna itse. 255 00:15:12,791 --> 00:15:13,833 Itsekö? 256 00:15:15,000 --> 00:15:15,833 Hyvä. 257 00:15:32,416 --> 00:15:34,000 Minäkin pidän piirtelystä. 258 00:15:36,208 --> 00:15:38,833 Se auttaa ajattelemaan, kokoamaan ajatukseni. 259 00:15:40,291 --> 00:15:41,541 Minua myös. 260 00:15:54,958 --> 00:15:55,958 Karikatyyri. 261 00:15:56,750 --> 00:15:59,000 Ehkä parasta, jos Mycroft ei näe sitä. 262 00:16:00,458 --> 00:16:03,125 Aiotko pysyä siellä? -Halusin olla yksin. 263 00:16:04,125 --> 00:16:07,000 Viimeksi, kun näin sinut, olit aika ujo. 264 00:16:08,250 --> 00:16:11,916 Sinulla oli lankaan sidottu käpy, ja raahasit sitä kaikkialle. 265 00:16:12,500 --> 00:16:13,666 Sen nimi oli Dash. 266 00:16:16,333 --> 00:16:22,041 Kuningatar Victorian cavalier-koira oli Dash, ja päätit, että haluat samanlaisen. 267 00:16:24,833 --> 00:16:27,000 Sinulle ei saatu housuja jalkaan. 268 00:16:27,916 --> 00:16:29,375 Peppusi oli aina paljas. 269 00:16:32,958 --> 00:16:34,791 Siinä kaikki muistoni. 270 00:16:34,875 --> 00:16:35,708 Kiitos. 271 00:16:36,708 --> 00:16:38,541 Voisitko unohtaa ne kaikki? 272 00:16:40,833 --> 00:16:43,291 Männynkäpy nimeltä Dash? 273 00:16:44,208 --> 00:16:45,625 Kuulostaa naurettavalta. 274 00:16:45,875 --> 00:16:47,500 Isä etsi sinua kaikkialta - 275 00:16:47,583 --> 00:16:50,500 ja huusi: "Viekää tuo hiton koira ulos talostani!" 276 00:16:55,083 --> 00:16:56,416 Miksi et ikinä käynyt? 277 00:17:00,458 --> 00:17:01,958 Elän kiireistä elämää. 278 00:17:06,541 --> 00:17:10,291 Miksi et kirjoittanut? -Olisitko halunnut lukea kirjeitäni? 279 00:17:15,708 --> 00:17:19,541 Olen säilyttänyt kaikki löytämäni lehtileikkeet sinusta. 280 00:17:19,625 --> 00:17:20,750 Imartelevaa. 281 00:17:20,833 --> 00:17:23,791 Äitimme täytyi kadota, että sinä palaisit kotiin. 282 00:17:26,500 --> 00:17:27,583 Hän halusi lähteä. 283 00:17:29,333 --> 00:17:30,583 Hän ei tule takaisin. 284 00:17:31,500 --> 00:17:32,333 Ei. 285 00:17:33,625 --> 00:17:36,625 Mutta totuus on, että äidillä oli aina syy kaikkeen. 286 00:17:37,250 --> 00:17:39,166 Hänen oma tapansa tehdä asioita. 287 00:17:39,291 --> 00:17:42,916 Sellaisia mysteereitä on aina hauskinta ratkoa. 288 00:17:43,000 --> 00:17:45,000 En halua mysteeriä, Sherlock. 289 00:17:45,916 --> 00:17:49,083 Haluan äitini tänne ja elämäni sellaisena kuin se oli. 290 00:17:49,166 --> 00:17:50,250 Olet tunteellinen. 291 00:17:51,625 --> 00:17:54,166 Se on ymmärrettävää, mutta tarpeetonta. 292 00:17:58,125 --> 00:18:02,125 Etsi, mitä siellä oikeasti on. Älä sitä, mitä haluat, että siellä on. 293 00:18:03,791 --> 00:18:05,458 Totuus selviää pian. 294 00:18:10,250 --> 00:18:12,125 "Oma tapansa tehdä asioita..." 295 00:18:12,208 --> 00:18:14,041 Hän on tehnyt tämän itse. 296 00:18:38,750 --> 00:18:39,708 "Yksin." 297 00:18:41,625 --> 00:18:42,875 Se on nimeni. 298 00:18:44,583 --> 00:18:46,333 M, S, 299 00:18:46,958 --> 00:18:47,791 A, 300 00:18:48,458 --> 00:18:49,291 C. 301 00:18:51,250 --> 00:18:52,416 Kokeile takaperin. 302 00:18:54,125 --> 00:18:55,125 Koettakaa kestää. 303 00:18:56,833 --> 00:19:00,625 "Krysanteemeihin minun katso... 304 00:19:00,708 --> 00:19:01,666 Enola." 305 00:19:04,875 --> 00:19:07,083 "Enola katso minun krysanteemeihini." 306 00:19:11,208 --> 00:19:12,500 Ymmärrän, äiti. 307 00:19:21,333 --> 00:19:24,083 Krysanteemit, krysanteemit. 308 00:19:25,416 --> 00:19:28,583 "Krysanteemien antaminen osoittaa läheistä suhdetta - 309 00:19:29,000 --> 00:19:30,916 ja sen myötä kiintymystä." 310 00:19:44,541 --> 00:19:46,375 "Minun krysanteemini." 311 00:19:49,458 --> 00:19:50,958 Ei ne, jotka hän osti, 312 00:19:52,208 --> 00:19:53,833 vaan ne, jotka hän maalasi. 313 00:20:06,083 --> 00:20:08,583 Rahaa. Hänen on täytynyt jättää viesti. 314 00:20:14,000 --> 00:20:15,958 "Tulevaisuutemme riippuu meistä." 315 00:20:16,958 --> 00:20:18,041 Mikä tulevaisuus? 316 00:20:19,083 --> 00:20:21,250 Elämässä on kaksi eri polkua, Enola. 317 00:20:21,500 --> 00:20:22,333 Sinun - 318 00:20:23,333 --> 00:20:25,541 tai muiden sinulle valitsema polku. 319 00:20:31,375 --> 00:20:33,333 "Tulevaisuutemme riippuu meistä." 320 00:20:38,666 --> 00:20:42,166 Äiti pystyi katoamaan Ferndellistä, ja niin voin minäkin, 321 00:20:42,750 --> 00:20:45,500 vaatteissa, joissa itse Sherlock varttui. 322 00:20:51,875 --> 00:20:53,333 Välttämätön harhautus. 323 00:20:53,958 --> 00:20:55,666 Opin juuri ajamaan sillä. 324 00:20:56,583 --> 00:20:58,458 Suunnitelman ykkösvaihe on ohi. 325 00:20:59,000 --> 00:21:00,583 Aion löytää sinut, äiti. 326 00:21:01,250 --> 00:21:02,750 Leikki alkakoon. 327 00:21:03,833 --> 00:21:05,125 ÄIDIN LÖYTÄMINEN 328 00:21:05,208 --> 00:21:07,208 VAIHE 1 329 00:21:09,041 --> 00:21:10,000 VAIHE 2 330 00:21:13,458 --> 00:21:15,541 Paikallinen juna-asema ei käynyt, 331 00:21:15,625 --> 00:21:18,000 joten valitsin kokonaan toisen yhteyden. 332 00:21:18,083 --> 00:21:20,791 Ei voi tietää, mistä veljeni etsivät. 333 00:21:24,041 --> 00:21:25,875 Ei merkkiäkään hänestä, herra. 334 00:21:27,291 --> 00:21:29,666 Haluan varmistaa, ettei poikani ole... 335 00:21:29,750 --> 00:21:31,250 Hän ei ole tässä junassa. 336 00:21:31,333 --> 00:21:34,416 Tietysti hän on! Ette vain ole etsineet kunnolla. 337 00:21:34,500 --> 00:21:37,958 Mieheni tutkivat junan läpikotaisin. 338 00:21:38,041 --> 00:21:40,416 Ehkä meidän pitäisi... -Hiljaa, äiti. 339 00:21:40,500 --> 00:21:43,875 Vaunut toivat hänet tänne aamulla. Hänen on oltava täällä. 340 00:21:43,958 --> 00:21:46,583 Emme ole edes varmoja, onko poika junassa. 341 00:21:46,666 --> 00:21:48,375 Olen pahoillani. Mikä sotku. 342 00:21:48,875 --> 00:21:50,125 Junan on lähdettävä. 343 00:21:50,208 --> 00:21:51,958 Olemme kovasti myöhässä. 344 00:21:52,041 --> 00:21:55,333 Ette ymmärrä. Kyse on pojastani. -Se lähtee nyt. 345 00:21:56,166 --> 00:21:57,875 Älkää antako junan lähteä! 346 00:21:58,291 --> 00:22:00,000 Juna lähtee! -Vaadin! 347 00:22:23,666 --> 00:22:25,833 Enola! Aika lähteä! 348 00:22:27,541 --> 00:22:29,541 Enola, vaunut odottavat. 349 00:22:32,125 --> 00:22:33,041 Enola. 350 00:22:43,916 --> 00:22:44,833 Sherlock! 351 00:23:30,916 --> 00:23:31,750 Hei! 352 00:23:34,166 --> 00:23:36,708 Poistu vaunusta, ole hyvä. -En voi. 353 00:23:36,791 --> 00:23:38,250 Olen piilossa. 354 00:23:39,083 --> 00:23:42,416 Lahjoin portieerin sullomaan minut tänne ja matkalle. 355 00:23:43,416 --> 00:23:44,458 Hyvin uskaliasta. 356 00:23:44,541 --> 00:23:46,708 Poistu vaunusta nyt heti! 357 00:23:48,708 --> 00:23:52,000 Olet oudonnäköinen herrasmies. 358 00:23:52,416 --> 00:23:53,625 Sinäkö et ole outo? 359 00:23:53,708 --> 00:23:54,708 Et ole poika. 360 00:23:55,458 --> 00:23:56,291 Saatan olla. 361 00:23:56,375 --> 00:23:57,958 Kuka olet? -Mikä sinä olet? 362 00:23:59,166 --> 00:24:00,666 Olen Viscount Tewkesbury, 363 00:24:00,750 --> 00:24:02,416 Basilwetherin markiisi. 364 00:24:03,000 --> 00:24:04,166 Olet tollo. 365 00:24:06,875 --> 00:24:10,125 Tiedoksesi, että olen juuri paennut uhkarohkeasti... 366 00:24:10,208 --> 00:24:12,708 Et vielä. Mies ruskeassa knallihatussa - 367 00:24:12,791 --> 00:24:15,375 etsii sinua, ja kun hän löytää sinut, 368 00:24:15,458 --> 00:24:18,375 hän luulee, että piilotin sinut, ja olen vaarassa. 369 00:24:18,458 --> 00:24:20,958 Siksi pyydän sinua poistumaan vaunusta. 370 00:24:27,041 --> 00:24:28,458 Muistutat setääni. 371 00:24:28,541 --> 00:24:30,083 Jätin hänet asemalle. 372 00:24:30,166 --> 00:24:33,291 Tietenkin hän on junassa. Ette ole katsoneet kunnolla. 373 00:24:34,041 --> 00:24:35,291 Hän komentelee myös. 374 00:24:36,166 --> 00:24:38,500 Jätin heidät kaikki, äitini, isoäitini. 375 00:24:38,750 --> 00:24:40,708 Mutta olen kunnossa. Olen vapaa. 376 00:24:41,250 --> 00:24:42,083 Hyvä. 377 00:24:42,750 --> 00:24:44,250 Poistu vaunusta! 378 00:24:48,250 --> 00:24:49,958 Mies ruskeassa knallihatussa? 379 00:24:57,166 --> 00:25:00,916 Kyllä se tästä. 380 00:25:05,375 --> 00:25:08,708 37 SEKUNTIA MYÖHEMMIN 381 00:25:09,791 --> 00:25:11,291 Hän tulee! -Tietysti. 382 00:25:11,375 --> 00:25:13,541 Hän tutkii jokaisen vaunun. -Hienoa. 383 00:25:13,958 --> 00:25:15,083 Sinun on autettava. 384 00:25:16,250 --> 00:25:17,750 Minua ei nähty. -Kylläpäs. 385 00:25:17,833 --> 00:25:21,250 Päivänjatkoja, Viscount Tewkesbury. 386 00:25:24,750 --> 00:25:27,916 Muistutat tosiaan setääni. Tuijotat samalla lailla. 387 00:25:38,833 --> 00:25:40,833 Siinähän te olette, herra. 388 00:25:47,500 --> 00:25:49,583 Maalaa oma kuvasi, Enola. 389 00:25:49,666 --> 00:25:52,208 Älä muuta kurssia toisten ihmisten vuoksi. 390 00:25:52,708 --> 00:25:53,750 Etenkään miesten! 391 00:26:13,666 --> 00:26:17,291 Apua! 392 00:26:17,375 --> 00:26:18,625 Auttakaa minua! 393 00:26:38,541 --> 00:26:40,750 Kuka tuo on? Hän yritti tappaa minut. 394 00:26:40,833 --> 00:26:42,166 En aio kuolla junassa. 395 00:26:42,250 --> 00:26:45,250 En minäkään aikonut, ennen kuin sinä ilmestyit. 396 00:26:47,666 --> 00:26:49,875 Minne menemme? -En tiedä. Mietin. 397 00:26:52,833 --> 00:26:53,666 Pahoittelut. 398 00:27:12,208 --> 00:27:15,375 Onko tämä paras keino? -Keksitkö paremman? 399 00:27:41,708 --> 00:27:42,833 Luotatko minuun? 400 00:27:43,333 --> 00:27:44,166 En! 401 00:27:49,416 --> 00:27:50,708 Jos ajoitus onnistuu, 402 00:27:50,791 --> 00:27:53,208 jätämme hänet jälkeen. -Ajoittaa mitä? 403 00:27:59,250 --> 00:28:01,916 Kuules, Tewkesbury. On kaksi vaihtoehtoa. 404 00:28:02,000 --> 00:28:04,000 Missä niistä en kuole? 405 00:28:09,041 --> 00:28:10,041 Tässä! 406 00:28:37,625 --> 00:28:39,333 Olet todella äänekäs. 407 00:28:40,333 --> 00:28:44,625 Junasta lentäminen sattuu paljon enemmän kuin luulisi. 408 00:28:45,916 --> 00:28:47,166 Ja hävitin napin. 409 00:28:55,375 --> 00:28:57,250 Olemme menettäneet molemmat. 410 00:28:58,416 --> 00:29:01,791 Heillä ei taida olla aavistusta, minne hän meni? 411 00:29:01,875 --> 00:29:03,333 He löysivät polkupyörän. 412 00:29:03,416 --> 00:29:05,250 Jotta lähtisimme eri suuntaan. 413 00:29:05,958 --> 00:29:09,000 Tämä ei ole niin hauskaa kuin luulet, Sherlock. 414 00:29:09,916 --> 00:29:11,000 Hänellä on älysi. 415 00:29:11,458 --> 00:29:14,583 Hän päihittää minut yhtä helposti kuin sinä, mutta... 416 00:29:15,958 --> 00:29:18,458 Niin? -Hän ei tiedä elämästä mitään. 417 00:29:20,041 --> 00:29:23,458 Olen hyvin huolissani hänestä. 418 00:29:23,541 --> 00:29:24,791 Mycroft löytää hänet. 419 00:29:25,041 --> 00:29:27,375 Mycroft ei ole sinun laillasi lahjakas. 420 00:29:27,458 --> 00:29:28,500 Niin kuin hän on. 421 00:29:29,166 --> 00:29:30,750 Hän on katkera siitä, 422 00:29:30,833 --> 00:29:33,041 eikä se ole mikään pieni osa sotkua. 423 00:29:34,916 --> 00:29:36,166 Enola on erityinen. 424 00:29:37,125 --> 00:29:38,583 Hänellä on hyvä sydän. 425 00:29:39,791 --> 00:29:42,333 Hän on jopa jättänyt rahaa yöpöydälleni. 426 00:29:42,416 --> 00:29:43,291 Rahaa? 427 00:29:45,541 --> 00:29:47,500 Olet hylännyt hänet jo kerran. 428 00:29:48,041 --> 00:29:50,208 Pyydän, ettet hylkää häntä enää. 429 00:30:04,875 --> 00:30:08,041 Tiedätkö pilanneesi suunnitelmani kolmannen vaiheen? 430 00:30:08,250 --> 00:30:09,083 Minkä vaiheen? 431 00:30:09,666 --> 00:30:10,958 Kuka hitto sinä olet? 432 00:30:12,541 --> 00:30:15,500 Koska kohtasimme kuoleman, ansaitsen kuulla nimesi. 433 00:30:15,583 --> 00:30:16,791 Enola Holmes. 434 00:30:18,208 --> 00:30:19,833 Holmes. Kuten Sherlock? 435 00:30:20,500 --> 00:30:23,791 Olen peitehommissa, joten unohda, että kerroin sen. 436 00:30:24,291 --> 00:30:27,125 Teetkö hänelle peitehommia? -Piilossa häneltä. 437 00:30:28,166 --> 00:30:31,708 Siksi olet pukeutunut pojaksi. -Siksi et voi sanoa mitään. 438 00:30:35,000 --> 00:30:35,833 Entä sitten? 439 00:30:38,083 --> 00:30:39,000 Mitä? 440 00:30:41,333 --> 00:30:42,166 Kiitos? 441 00:30:43,041 --> 00:30:44,875 Sinun pitäisi kiittää. 442 00:30:44,958 --> 00:30:45,833 Mistä? 443 00:31:01,875 --> 00:31:03,500 Pitäisi miettiä nukkumista. 444 00:31:04,291 --> 00:31:06,000 Pitäisi miettiä syömistä. 445 00:31:07,500 --> 00:31:09,000 Meillä ei ole syötävää. 446 00:31:09,750 --> 00:31:10,750 Tietysti on. 447 00:31:11,458 --> 00:31:14,291 Arctium lappa, eli takiainen. 448 00:31:15,333 --> 00:31:16,291 Maukasta. 449 00:31:17,750 --> 00:31:19,500 Sitten on trifolium. 450 00:31:20,041 --> 00:31:20,916 Apila. 451 00:31:21,000 --> 00:31:22,166 Ja tuo on... 452 00:31:22,250 --> 00:31:23,833 Arvasin! 453 00:31:25,041 --> 00:31:25,875 Sieniä! 454 00:31:26,916 --> 00:31:28,250 Cantharellus cibarius. 455 00:31:28,958 --> 00:31:30,083 Kanttarelli. 456 00:31:31,250 --> 00:31:32,250 Herkullista. 457 00:31:33,250 --> 00:31:36,375 Jos saat nuotion aikaiseksi, taion meille aterian. 458 00:31:38,333 --> 00:31:39,166 Hyvä on. 459 00:31:44,791 --> 00:31:46,666 En minä täysin hyödytön ole. 460 00:31:59,916 --> 00:32:02,833 Ajattelin, että sinun pitäisi naamioitua. 461 00:32:03,291 --> 00:32:06,041 Pidätkö hiuksistasi? -En välitä niistä. 462 00:32:10,291 --> 00:32:12,791 Leikataan ne veitsellä. Tietysti leikkaat. 463 00:32:17,250 --> 00:32:18,916 Kuka opetti teroittamaan? 464 00:32:20,500 --> 00:32:21,375 Äitini. 465 00:32:22,875 --> 00:32:24,750 Äitisi on erilainen kuin minun. 466 00:32:26,750 --> 00:32:29,458 Kuka opetti sinua kukista ja yrteistä? -Isäni. 467 00:32:30,791 --> 00:32:32,291 En tuntenut isääni. 468 00:32:33,000 --> 00:32:34,208 Minunkin on kuollut. 469 00:32:37,250 --> 00:32:39,291 Olen pahoillani. -Olen pahoillani. 470 00:32:44,583 --> 00:32:46,583 Miksi karkasit? Kotoa siis. 471 00:32:47,333 --> 00:32:51,291 En halunnut käydä neiti Harrisonin nuorten naisten sisäoppilaitosta. 472 00:32:52,333 --> 00:32:53,166 Entä sinä? 473 00:32:54,916 --> 00:32:55,750 No, 474 00:32:55,833 --> 00:32:59,583 puunoksa katkesi päälleni, kun keräsin villisieniä. 475 00:32:59,666 --> 00:33:03,500 Sen piti nujertaa minut, mutta pääsin pois, ja tajusin, että... 476 00:33:04,291 --> 00:33:05,166 Mitä? 477 00:33:05,666 --> 00:33:07,458 Naurat minulle. -En. 478 00:33:10,833 --> 00:33:12,250 Elämä vilahti edessäni. 479 00:33:13,958 --> 00:33:16,208 Olin juuri aloittamassa parlamentissa. 480 00:33:16,291 --> 00:33:19,583 Minulla oli ideoita siitä, miten edistää maatamme. 481 00:33:20,083 --> 00:33:24,166 Mutta perheeni halusi minut armeijaan ja ulkomaille, kuten setäni. 482 00:33:26,333 --> 00:33:27,750 Tajusin, että pelkäsin, 483 00:33:27,833 --> 00:33:30,958 että vihaisin jokaista sekuntia koko loppuelämäni. 484 00:33:33,958 --> 00:33:35,041 Miksi nauraisin? 485 00:33:35,125 --> 00:33:36,958 En kuulosta säälittävältä? -Et. 486 00:33:41,125 --> 00:33:42,833 Miksi menisit oppilaitokseen? 487 00:33:46,458 --> 00:33:49,375 Meidän on liikuttava nopeasti aamulla. 488 00:33:49,458 --> 00:33:51,166 Knallihattumies jahtaa sinua. 489 00:33:51,250 --> 00:33:53,291 Mikä on määränpääsi? Menen... 490 00:33:53,375 --> 00:33:54,208 Lontoo. 491 00:33:57,416 --> 00:33:58,375 No, 492 00:33:58,833 --> 00:34:00,833 pitäisikö meidän pysyä yhdessä? 493 00:34:02,958 --> 00:34:03,791 Jos haluat. 494 00:34:05,333 --> 00:34:06,333 Ei. 495 00:34:07,166 --> 00:34:10,000 Menemme Lontooseen ja eroamme siellä. Selvä? 496 00:34:10,541 --> 00:34:11,416 Ymmärrän. 497 00:34:12,708 --> 00:34:14,416 Todellakin. Täysin. 498 00:34:15,333 --> 00:34:17,666 Pitääkö sinun olla niin kovakourainen? 499 00:34:17,750 --> 00:34:18,583 Kyllä. 500 00:34:23,875 --> 00:34:25,166 Niinkin voi sanoa. 501 00:34:45,041 --> 00:34:47,000 Tässä tiemme eroavat. -Näin on. 502 00:34:49,666 --> 00:34:52,291 Kiitos, Enola Holmes, että autoit minua. 503 00:34:53,958 --> 00:34:55,791 Sinun piti unohtaa tuo nimi. 504 00:34:56,833 --> 00:34:58,333 Sinun on keksittävä uusi. 505 00:35:08,333 --> 00:35:09,333 Hän pärjää kyllä. 506 00:35:13,458 --> 00:35:14,375 Lontoo, 507 00:35:14,458 --> 00:35:16,166 Englannin sykkivä sydän. 508 00:35:16,250 --> 00:35:20,083 Äiti on täällä, ja vaikka hän valmisti minua moneen asiaan... 509 00:35:20,166 --> 00:35:23,958 Sinulla on aikaa. Anna elämän tehdä vahinkoa myöhemmin. 510 00:35:25,166 --> 00:35:27,333 ...ulkomaailma ei ollut yksi niistä. 511 00:35:29,375 --> 00:35:32,083 Mutta täällä minä olen, sivilisaation keskellä, 512 00:35:33,541 --> 00:35:35,333 josta kohtelias yhteiskunta... 513 00:35:35,416 --> 00:35:36,791 Pois tieltä, poju! 514 00:35:37,333 --> 00:35:38,333 ...sekä musiikki, 515 00:35:39,166 --> 00:35:40,083 kirjallisuus... 516 00:35:40,166 --> 00:35:43,125 Laista neuvotellaan! Kadonneen markiisin tapaus! 517 00:35:43,208 --> 00:35:44,875 ...ja rikkaudet löytyvät. 518 00:35:44,958 --> 00:35:47,250 Yksi shillinki! 519 00:35:50,166 --> 00:35:53,250 Lontoo ei ole aivan sellainen kuin kuvittelin. 520 00:35:53,666 --> 00:35:56,625 Ihmiset ovat kiivaampia kuin maalla. 521 00:35:56,708 --> 00:36:01,625 Ilman lakiuudistusta maa ei ole meidän, vaan heidän. 522 00:36:01,708 --> 00:36:04,291 On vedottava parlamentin jäseniin. 523 00:36:04,375 --> 00:36:07,583 Se on tehtävä, ei vain itsemme, vaan lastemme vuoksi! 524 00:36:08,125 --> 00:36:09,750 Äänestäkää muutosta! 525 00:36:09,833 --> 00:36:13,541 Jos haluan sopia joukkoon ja pysyä piilossa veljiltäni, 526 00:36:15,583 --> 00:36:19,166 minun on muututtava odottamattoman näköiseksi. 527 00:36:19,250 --> 00:36:21,875 Tämä on tilaisuutemme! Vaatikaa äänioikeutta! 528 00:36:21,958 --> 00:36:24,875 Äänioikeus kaikille! 529 00:36:24,958 --> 00:36:29,000 {\an8}LAKIUUDISTUS - PARLAMENTIN JÄSENET RATKAISEVAN ÄÄNESTYKSEN EDESSÄ 530 00:36:29,083 --> 00:36:32,041 Ketään ei ole nähty junissa, veneissä - 531 00:36:32,583 --> 00:36:34,083 tai missään muuallakaan. 532 00:36:34,791 --> 00:36:36,250 Tyttö on kadonnut. 533 00:36:37,250 --> 00:36:38,791 Ei tietenkään auta, 534 00:36:38,875 --> 00:36:43,000 että Englanti on yhtäkkiä tämän naurettavan markiisin pauloissa. 535 00:36:43,541 --> 00:36:44,375 Herra? 536 00:36:44,458 --> 00:36:46,083 Sherry, kiitos. -Totta kai. 537 00:36:46,166 --> 00:36:47,916 Onko sinulle tarjottu sitä? 538 00:36:48,000 --> 00:36:48,916 Mitä? 539 00:36:49,791 --> 00:36:51,083 Markiisin tapausta. 540 00:36:53,083 --> 00:36:55,416 Hänen isänsä oli sietämätön tapaus. 541 00:36:55,750 --> 00:36:57,958 Liberaali, mutta upporikas. 542 00:36:58,666 --> 00:37:00,666 Kyllä on, ja olen kieltäytynyt. 543 00:37:01,208 --> 00:37:02,958 Ajatukseni ovat toisaalla. 544 00:37:03,375 --> 00:37:05,958 Äidin löytämisessä? -Siskomme löytämisessä. 545 00:37:07,416 --> 00:37:09,708 Ei. 546 00:37:10,750 --> 00:37:13,416 Tein selväksi, että tehtäväsi on löytää äiti. 547 00:37:13,500 --> 00:37:17,458 Etsin myös häntä, kuten epäilemättä Enolakin. 548 00:37:22,000 --> 00:37:24,750 Et välittänyt hänestä ennen. -Hän on vasta 16. 549 00:37:34,458 --> 00:37:36,416 Ethän ole kertonut nimeämme? 550 00:37:36,500 --> 00:37:37,416 En tietenkään. 551 00:37:37,500 --> 00:37:40,666 En halua kenenkään tietävän meistä, kuten et sinäkään. 552 00:37:41,458 --> 00:37:43,041 Älä huolehdi, pikkuveli. 553 00:37:43,458 --> 00:37:45,083 Hän on voinut paeta meiltä, 554 00:37:45,166 --> 00:37:47,083 mutta Lontoon parhaat poliisit - 555 00:37:47,166 --> 00:37:49,375 etsivät lasta hänen tuntomerkeillään. 556 00:37:50,708 --> 00:37:54,708 He löytävät sen hölmön tytön ja tuovat hänet takaisin luoksemme. 557 00:37:59,000 --> 00:37:59,958 Lakiuudistus. 558 00:38:01,125 --> 00:38:04,916 Jumala auttakoon. Se, mitä tässä maassa ei kaivata, 559 00:38:05,250 --> 00:38:07,833 on lisää kouluttamattomia äänestäjiä. 560 00:38:08,458 --> 00:38:10,291 Englanti pilataan. 561 00:38:21,208 --> 00:38:23,625 Mitä kaltaisesi poika tekee tuollaisilla? 562 00:38:27,375 --> 00:38:29,166 Tarvitsen kureliivikorsetin. 563 00:38:29,875 --> 00:38:31,541 Et todellakaan. 564 00:38:31,625 --> 00:38:33,291 Tämä on kunniallinen liike. 565 00:38:33,916 --> 00:38:36,708 Sitten kunnioitan sitä. -Et näytä tekevän sitä. 566 00:38:36,791 --> 00:38:38,791 Et tuoksu oikealta. 567 00:38:39,958 --> 00:38:40,791 Ja minä... 568 00:38:47,166 --> 00:38:48,833 Voinko pukeutua jossain? 569 00:38:52,833 --> 00:38:54,041 Perällä. 570 00:38:57,291 --> 00:39:01,541 Korsetti on alistamisen symboli niille, joiden on pakko käyttää sitä. 571 00:39:02,875 --> 00:39:06,583 Minulle, joka päättää käyttää sitä, povituki ja lantiosäätimet - 572 00:39:07,083 --> 00:39:09,916 piilottavat rahat, jotka äiti antoi. 573 00:39:10,791 --> 00:39:12,000 Ja niin - 574 00:39:12,500 --> 00:39:15,458 minä näytän täysin odottamattomalta, 575 00:39:17,208 --> 00:39:18,041 eli naiselta! 576 00:39:24,083 --> 00:39:25,750 "On mentävä kouluun, Enola!" 577 00:39:25,833 --> 00:39:28,458 "En halua mennä sisäoppilaitokseen, Mycroft." 578 00:39:28,583 --> 00:39:30,583 "Mitä muuta voimme tehdä kanssasi? 579 00:39:30,666 --> 00:39:31,916 Olet tyttö." 580 00:39:36,750 --> 00:39:39,000 Älä nyt viitsi. 581 00:39:46,166 --> 00:39:48,375 Mistä löydän majapaikan? 582 00:39:49,208 --> 00:39:50,916 Maksan hyvin laadusta. 583 00:39:54,541 --> 00:39:57,750 Onko se oikeasti hyvä paikka? -Paras, jonka löydät. 584 00:39:57,833 --> 00:39:59,875 Onneksi löysit minut. 585 00:40:01,125 --> 00:40:02,625 Kas tässä. 586 00:40:22,833 --> 00:40:23,708 Ihastuttava. 587 00:40:31,000 --> 00:40:33,583 Nyt, kun minulla on vihdoin aikaa ajatella, 588 00:40:34,083 --> 00:40:35,958 on viidennen vaiheen aika. 589 00:40:36,958 --> 00:40:38,208 VAIHE VIISI 590 00:40:38,541 --> 00:40:39,875 Tai ehkä neljäs vaihe. 591 00:40:39,958 --> 00:40:41,708 VAIHE NELJÄ 592 00:40:42,291 --> 00:40:43,375 Tai ehkä kuudes. 593 00:40:43,458 --> 00:40:45,166 Olen laskuissa sekaisin. 594 00:40:47,500 --> 00:40:49,416 On aika löytää äitini. 595 00:40:49,875 --> 00:40:54,083 Ensin jätän salakirjoitusta jokaiseen lehteen, jota hän ehkä lukee. 596 00:40:55,416 --> 00:40:57,083 "Kiitos, krysanteemini. 597 00:40:57,166 --> 00:41:00,166 Kukitko sinä? Lähetä kurjenmiekka, ole hyvä." 598 00:41:00,250 --> 00:41:02,291 Kurjenmiekka on "viesti". 599 00:41:02,833 --> 00:41:04,791 Miten naamioisin ne? 600 00:41:05,291 --> 00:41:10,333 Äiti ratkaisee mitä vain, joten on oltava mahdollisimman ovela. 601 00:41:12,541 --> 00:41:16,375 Laitoin viestin Pall Mall Gazetten henkilökohtaisiin ilmoituksiin, 602 00:41:16,458 --> 00:41:18,291 joita äiti lukee mielellään. 603 00:41:19,250 --> 00:41:21,333 Sekä Nykynainen-viikkolehteen... 604 00:41:23,708 --> 00:41:25,541 ...ja Uudistettuun Mekkoon. 605 00:41:27,958 --> 00:41:30,375 Kaksi lehteä, joista hän saattaa pitää. 606 00:41:33,791 --> 00:41:35,875 Tämä herrasmies herättää huomiota. 607 00:41:35,958 --> 00:41:37,291 Onhan hän on markiisi. 608 00:41:39,291 --> 00:41:43,083 Sitten minun piti selvittää, kuka hän oikeasti oli. Tai on. Oli. 609 00:41:43,583 --> 00:41:46,875 Äitini kirjoitti kirjeitä vain yhteen osoitteeseen. 610 00:41:46,958 --> 00:41:49,000 Oli väärin katsoa osoite, 611 00:41:49,458 --> 00:41:51,875 ja täysin väärin opetella se ulkoa. 612 00:41:51,958 --> 00:41:55,208 Mutta maaseudulla kasvaessa jännitystä ei ole, 613 00:41:55,291 --> 00:41:57,875 joten on tyydyttävä siihen, mitä saa. 614 00:42:06,583 --> 00:42:08,791 Lisää macarons-leivoksia, Jason. 615 00:42:08,875 --> 00:42:11,125 TEESALONKI 616 00:42:13,958 --> 00:42:15,666 Hyvää päivää! -Hyvää päivää! 617 00:42:22,041 --> 00:42:23,083 Mitä ylhäällä on? 618 00:42:23,333 --> 00:42:24,875 Äänekkäitä naisia! 619 00:42:28,250 --> 00:42:31,000 Ei, kovempaa. Älä pelkää häntä. 620 00:42:31,083 --> 00:42:33,333 Astu eteenpäin tällä kertaa. Hyvä. 621 00:42:34,666 --> 00:42:36,000 Hyvää päivää! 622 00:42:37,208 --> 00:42:38,625 Haluatko palvelukseen? 623 00:42:38,708 --> 00:42:39,541 En. 624 00:42:40,958 --> 00:42:43,166 Etsin Eudoria Vernet Holmesia. 625 00:42:44,541 --> 00:42:45,375 Enola. 626 00:42:46,250 --> 00:42:47,583 Enola Holmes. 627 00:42:47,666 --> 00:42:48,875 Se olet sinä! 628 00:42:51,500 --> 00:42:53,500 Miksi olet pukeutunut noin? 629 00:42:54,916 --> 00:42:56,208 Hyvänen aika! 630 00:42:57,083 --> 00:42:58,583 Muistutat häntä. 631 00:43:01,375 --> 00:43:02,583 Tunnistatko minut? 632 00:43:03,041 --> 00:43:03,958 Tietysti. 633 00:43:04,833 --> 00:43:06,541 Olin ensimmäinen opettajasi. 634 00:43:07,083 --> 00:43:08,083 Etkö muista? 635 00:43:14,291 --> 00:43:16,291 Olet edistynyt hienosti. 636 00:43:20,083 --> 00:43:21,875 Oletko yksin Lontoossa? 637 00:43:23,208 --> 00:43:24,041 Kyllä. 638 00:43:24,750 --> 00:43:27,208 Hankkiuduin eroon hyödyttömästä pojasta. 639 00:43:28,875 --> 00:43:31,708 Minulla on rahaa, koti. On vain löydettävä hänet. 640 00:43:32,166 --> 00:43:34,250 Miksi luulet, että hän haluaa sitä? 641 00:43:35,666 --> 00:43:40,375 Eudoria on piileskellyt koko elämänsä. Jos hän haluaa pysyä piilossa, hän pysyy. 642 00:43:41,583 --> 00:43:44,208 Sitä paitsi hänellä on tekemistä. -Mitä? 643 00:43:46,083 --> 00:43:46,958 En voi kertoa. 644 00:43:49,416 --> 00:43:51,333 No niin, vaihtoehtomme ovat: 645 00:43:52,000 --> 00:43:54,041 the bankmen met, entagle herb, 646 00:43:54,625 --> 00:43:56,083 tai Ellie Houseman. 647 00:44:00,750 --> 00:44:02,583 Sinäkin olit siinä kokouksessa. 648 00:44:03,083 --> 00:44:05,666 Olemmeko samaa mieltä? Ellie Houseman. 649 00:44:06,583 --> 00:44:08,041 Kuka on Ellie Houseman? 650 00:44:12,375 --> 00:44:15,291 Voisinpa auttaa enemmän. -Sinä voit, mutta et aio. 651 00:44:15,875 --> 00:44:17,333 Minun pitää mennä. 652 00:44:17,416 --> 00:44:19,166 Löydät itsekin ulos. -Hei! 653 00:44:31,458 --> 00:44:32,750 Korkkiruuvi. 654 00:44:32,833 --> 00:44:34,041 JUJUTSU KAMPPAILULAJI 655 00:44:34,333 --> 00:44:37,375 KORKKIRUUVI 656 00:44:37,458 --> 00:44:39,375 Et tainnut ikinä oppia sitä? 657 00:44:42,125 --> 00:44:43,791 Jos haluat jäädä Lontooseen, 658 00:44:44,166 --> 00:44:46,875 ole kova, 659 00:44:47,625 --> 00:44:51,083 elä elämääsi, mutta älä siksi, että etsit jotakuta. 660 00:44:51,708 --> 00:44:53,375 Tee se, koska etsit itseäsi. 661 00:45:22,125 --> 00:45:23,125 Vaihtoehtomme: 662 00:45:23,750 --> 00:45:25,416 the bankmen met, 663 00:45:25,500 --> 00:45:28,416 entangle herb tai Ellie Houseman. 664 00:45:28,958 --> 00:45:30,291 "The bankmen met." 665 00:45:30,750 --> 00:45:32,750 Äitini on sanapelien ystävä. 666 00:45:33,541 --> 00:45:36,166 Luin jokaisen kirjan Ferndellin kirjastosta. 667 00:45:36,250 --> 00:45:37,083 NYKYTEKNIIKKA 668 00:45:37,166 --> 00:45:38,041 Bankmen met. 669 00:45:38,583 --> 00:45:40,875 Bankmen. Met. 670 00:45:41,375 --> 00:45:43,458 Bankmen met. 671 00:45:43,541 --> 00:45:44,500 The Embankment! 672 00:45:45,041 --> 00:45:46,083 On päätettävä. 673 00:45:46,583 --> 00:45:47,875 Entangle herb. 674 00:45:48,041 --> 00:45:49,166 LONTOON SUUNNITELMA 675 00:45:49,250 --> 00:45:50,708 Entangle herb. 676 00:45:51,000 --> 00:45:52,250 Entangle herb. 677 00:45:52,333 --> 00:45:53,625 Bethnal Green. 678 00:45:55,041 --> 00:45:56,666 Olemmeko yhtä mieltä? 679 00:45:57,458 --> 00:45:59,333 Ellie Houseman... -Sovittu? 680 00:45:59,416 --> 00:46:00,791 Ellie Houseman. 681 00:46:00,875 --> 00:46:03,333 Ellie Houseman. -Ellie Houseman. 682 00:46:03,416 --> 00:46:05,416 Ellie Houseman. 683 00:46:06,208 --> 00:46:07,166 Talo. 684 00:46:15,750 --> 00:46:17,458 Limehouse Lane. 685 00:46:17,541 --> 00:46:18,791 Ellie Houseman. 686 00:46:18,875 --> 00:46:19,791 Samaa mieltä? 687 00:46:21,541 --> 00:46:23,166 Limehouse Lane. 688 00:46:36,583 --> 00:46:38,583 LIMEHOUSE LANE 689 00:46:51,458 --> 00:46:53,458 Menemmekö me kotiin? 690 00:46:54,416 --> 00:46:55,250 Kyllä. 691 00:46:55,875 --> 00:46:57,500 Minulla on nälkä, äiti. 692 00:46:58,083 --> 00:46:59,291 Tiedän, kulta. 693 00:47:44,875 --> 00:47:48,166 Yritä pettymisen sijaan innostua - 694 00:47:48,833 --> 00:47:50,916 uusista mahdollisuuksista. 695 00:48:11,041 --> 00:48:13,583 {\an8}NAISTEN ÄÄNIOIKEUS TEHKÄÄ ÄÄNENNE KUULUVAKSI 696 00:48:26,791 --> 00:48:28,500 RUUTIA 697 00:48:31,458 --> 00:48:34,791 MIELENOSOITUKSET, LEVOTTOMUUDET & TOTTELEMATTOMUUS 698 00:48:38,208 --> 00:48:39,083 ORSINI-POMMI 699 00:48:44,625 --> 00:48:45,875 Mycroft oli oikeassa. 700 00:48:47,333 --> 00:48:48,750 Sinä olet vaarallinen. 701 00:48:48,833 --> 00:48:50,375 NAISTEN ÄÄNIOIKEUS 702 00:48:56,291 --> 00:48:57,958 Sherlock oli oikeassa myös. 703 00:49:00,208 --> 00:49:01,833 Sinulla on suunnitelma. 704 00:49:06,125 --> 00:49:07,625 Mitä sinä juonit, äiti? 705 00:49:10,458 --> 00:49:11,916 Haluanko löytää sinut? 706 00:49:14,333 --> 00:49:15,583 Tehdään se uudestaan. 707 00:49:43,791 --> 00:49:47,083 Kysyn tätä vain kerran. Missä markiisi on? 708 00:49:48,541 --> 00:49:49,625 Kuka hän on? 709 00:49:54,583 --> 00:49:55,791 Tiemme erkanivat. 710 00:50:01,041 --> 00:50:04,250 En ole nähnyt häntä. Emme ole missään tekemisissä. 711 00:50:04,666 --> 00:50:05,750 Harmi. 712 00:50:07,250 --> 00:50:08,708 Olet nähnyt kasvoni nyt. 713 00:50:09,416 --> 00:50:11,500 Ei, naamasi on täysin tavanomainen! 714 00:50:55,875 --> 00:50:59,375 Kerroinko tyypillisestä koulupäivästä äitini kanssa? 715 00:51:00,625 --> 00:51:02,375 Ensin historiaa. Hän sanoi... 716 00:51:02,458 --> 00:51:05,333 Historiallinen näkökulma on ainoa tapa aloittaa. 717 00:51:06,708 --> 00:51:09,791 Sitten lounastimme, ja minä syvennyin fysiikkaan. 718 00:51:10,208 --> 00:51:12,291 Sen jälkeen keskityin liikuntaan... 719 00:51:12,375 --> 00:51:13,208 Sainpas sinut! 720 00:51:13,291 --> 00:51:14,875 ...jota seurasi kamppailu. 721 00:51:15,750 --> 00:51:16,791 Kädet ylös! 722 00:51:29,541 --> 00:51:31,083 Nouse ylös. Tule. 723 00:53:23,500 --> 00:53:26,041 Tiesin, että tälle olisi parempaa käyttöä. 724 00:53:27,583 --> 00:53:29,000 Ei enää yllätyksiä. 725 00:53:30,166 --> 00:53:33,625 Ei. 726 00:54:08,791 --> 00:54:12,458 Lapsena polveni aukesi pelastaessani lammasta jyrkänteeltä. 727 00:54:14,875 --> 00:54:16,541 Melkein kuolin. 728 00:54:19,958 --> 00:54:21,041 Äiti oli vihainen. 729 00:54:27,416 --> 00:54:28,500 Tosi vihainen. 730 00:54:29,583 --> 00:54:31,583 On hyvä hoitaa haavoittuneita, 731 00:54:32,083 --> 00:54:34,541 mutta ei, jos se on hengenvaarallista. 732 00:54:35,708 --> 00:54:39,208 Joskus luonnon on annettava kulkea omaa polkuaan. 733 00:54:39,875 --> 00:54:40,791 Ymmärrätkö? 734 00:54:42,875 --> 00:54:43,833 Totuus on, 735 00:54:44,250 --> 00:54:47,625 etten pyytänyt Viscount Tewkesburya elämääni. 736 00:54:48,625 --> 00:54:52,541 En halunnut Viscount Tewkesburya, Basilwetherin markiisia elämääni. 737 00:54:53,750 --> 00:54:57,833 Miksi tunnen vastuuta Viscount Tewkesburysta? 738 00:54:59,541 --> 00:55:02,958 On niitä, jotka haluavat satuttaa häntä, 739 00:55:04,666 --> 00:55:06,958 eikä hänellä ole voimaa estää heitä, 740 00:55:07,708 --> 00:55:09,750 ja minä taas olen tarpeeksi vahva. 741 00:55:11,333 --> 00:55:13,041 Äiti käskisi jättää hänet. 742 00:55:13,500 --> 00:55:17,541 Hän on typerä, ylpeä ja täysin naurettava. 743 00:55:21,250 --> 00:55:23,250 Mutta hän on jyrkänteen reunalla. 744 00:55:24,375 --> 00:55:26,583 Äiti, sinun täytyy odottaa. 745 00:55:28,125 --> 00:55:30,291 TEWKESBURYN LÖYTÄMINEN 746 00:55:30,375 --> 00:55:31,583 TEWKESBURYN PELASTAMINEN 747 00:55:40,791 --> 00:55:42,333 BASILWETHERIN KARTANO 748 00:55:42,416 --> 00:55:44,333 LORDI TEWKESBURYN - 749 00:55:44,416 --> 00:55:45,708 PERINTÖTILA JA -KOTI 750 00:55:45,791 --> 00:55:47,500 {\an8}HRA WHIMBREL TEWKESBURY (SETÄ) 751 00:55:47,583 --> 00:55:49,083 {\an8}LADY TEWKESBURY (ÄITI) 752 00:55:49,166 --> 00:55:51,583 DOWAGER (ISOÄITI) 753 00:55:52,083 --> 00:55:54,875 JA HEIDÄN PALVELIJANSA 754 00:56:01,333 --> 00:56:05,833 Kun haluaa matkustaa tuntemattomana, on turvallisinta matkustaa leskenä. 755 00:56:06,541 --> 00:56:09,708 Ihmiset haluavat aina välttää keskusteluja kuolemasta. 756 00:56:10,500 --> 00:56:11,708 Lesket pelottavat, 757 00:56:12,500 --> 00:56:15,083 eikä pelkoa parempaa valeasua ole. 758 00:56:24,625 --> 00:56:27,250 Neiti May Beatrice Posy. 759 00:56:32,000 --> 00:56:33,083 Se olen minä. 760 00:56:33,166 --> 00:56:34,625 Lady Tewkesbury, 761 00:56:35,041 --> 00:56:37,083 Basilwetherin markiisitar odottaa. 762 00:56:58,458 --> 00:56:59,625 Mitä teette täällä? 763 00:57:00,125 --> 00:57:02,791 Olen yksityisetsivä ja tarjoan palvelujani. 764 00:57:02,875 --> 00:57:05,958 Kälylläni on kaikki tarvittava apu. Saata hänet ulos. 765 00:57:07,791 --> 00:57:08,791 Voinen auttaa. 766 00:57:08,875 --> 00:57:13,041 Olet niiden roskalehtien toimittaja. -Olen naisetsivä. 767 00:57:14,375 --> 00:57:17,875 Ole hyvä ja poistu, ennen kuin pakotamme sinut. 768 00:57:18,875 --> 00:57:20,875 Työskentelen Sherlock Holmesille. 769 00:57:25,458 --> 00:57:28,333 Olen hänen avustajansa. 770 00:57:31,000 --> 00:57:33,541 Hän lähettää minut etukäteen valmistelemaan. 771 00:57:35,375 --> 00:57:37,875 Kiinnostaako tapauksemme Sherlock Holmesia? 772 00:57:39,291 --> 00:57:41,083 Kyllä. -Ja hän on lähettänyt - 773 00:57:42,333 --> 00:57:45,125 lesken tasoittamaan polkua? 774 00:57:46,500 --> 00:57:47,958 Hyvä huomio. 775 00:57:49,333 --> 00:57:50,833 Saatoin ylipukeutua. 776 00:57:52,958 --> 00:57:55,833 Leskeys ei vaikuta työhöni. 777 00:57:55,916 --> 00:57:57,333 Sherlock luottaa minuun. 778 00:57:57,416 --> 00:57:58,291 Pötyä! 779 00:57:58,375 --> 00:58:00,250 Olen kuullut tarpeeksi. 780 00:58:00,333 --> 00:58:02,333 Et tunne Sherlock Holmesia. 781 00:58:02,416 --> 00:58:06,125 Voi, Lestrade. Olen iloinen, että tapaat tämän nuoren naisen. 782 00:58:06,208 --> 00:58:10,666 Olen Lestrade Scotland Yardista ja Sherlock Holmesin ystävä. 783 00:58:10,750 --> 00:58:11,791 Niin sinä väität. 784 00:58:12,750 --> 00:58:16,416 Hän ei ole maininnut häntä. -Etkä sinä ole hänen avustajansa. 785 00:58:16,833 --> 00:58:18,166 Hänellä ei ole apuria. 786 00:58:18,583 --> 00:58:20,625 Sherlock Holmes toimii yksin. 787 00:58:22,000 --> 00:58:24,208 Hän on muuttanut tapojaan. 788 00:58:24,625 --> 00:58:27,041 Mahdotonta. -Kysy kolme kysymystä hänestä, 789 00:58:27,125 --> 00:58:30,083 ja minä kysyn kolme, ja selviää, kuka hänet tuntee. 790 00:58:31,541 --> 00:58:34,291 Riittää! Tämä sirkus ei sovi Basilwetheriin. 791 00:58:34,375 --> 00:58:36,541 Hän on oikeassa. Poistukaa molemmat! 792 00:58:36,875 --> 00:58:37,833 Tunnette minut. 793 00:58:37,916 --> 00:58:41,875 Olen Lestrade Scotland Yardista ja tutkin poikasi katoamista. 794 00:58:42,458 --> 00:58:45,041 Hän on osoittautunut hyödylliseksi. -Äiti! 795 00:58:45,125 --> 00:58:48,666 En välitä, vaikka olisitte parlamentista. Poistukaa heti. 796 00:58:59,000 --> 00:58:59,916 Minä myös? 797 00:59:07,833 --> 00:59:08,875 Kiitoksia. 798 00:59:14,791 --> 00:59:16,208 Hänen mielitupakkansa? 799 00:59:16,291 --> 00:59:17,125 Black Shag. 800 00:59:17,666 --> 00:59:19,500 Lempijälkiruoka? -Luumupiirakka. 801 00:59:20,041 --> 00:59:21,208 Lempisäveltäjä? 802 00:59:21,833 --> 00:59:22,791 Paganini. 803 00:59:23,541 --> 00:59:24,833 Päivän lempiateria? 804 00:59:25,625 --> 00:59:26,625 Aamiainen. 805 00:59:27,791 --> 00:59:30,208 Ovatko kaikki kysymyksesi ruoasta? 806 00:59:31,958 --> 00:59:33,541 Hänen suosikkitapauksensa? 807 00:59:34,083 --> 00:59:35,208 Edellinen. 808 00:59:36,291 --> 00:59:37,416 Suosikkilautapeli? 809 00:59:41,375 --> 00:59:43,083 Mistä tunnet Sherlockin? 810 00:59:43,500 --> 00:59:44,375 Shakki. 811 00:59:45,666 --> 00:59:47,375 Vain hyvän vastustajan kera. 812 01:00:09,166 --> 01:00:10,000 Voitko auttaa? 813 01:00:11,708 --> 01:00:14,875 Maksan viisi puntaa, jos vaihdat vaatteita kanssani. 814 01:00:16,541 --> 01:00:18,958 Ei tarvitse käyttää mekkoa, jos et halua. 815 01:00:21,583 --> 01:00:24,916 Nuoriherra oli paljon ulkona. Olenko oikeassa? 816 01:00:25,333 --> 01:00:26,791 Häntä ei saatu sisälle. 817 01:00:28,083 --> 01:00:29,083 Minne hän meni? 818 01:00:30,875 --> 01:00:31,875 Metsään. 819 01:00:41,500 --> 01:00:44,291 Ota kirja ja istu alas. Tulen, kun olen vapaa. 820 01:00:44,375 --> 01:00:46,875 Ihastuttavaa. Ehkäpä voit liittyä seuraani. 821 01:00:48,875 --> 01:00:50,875 En kehottaisi kävelemään pois. 822 01:00:53,333 --> 01:00:55,583 Ja teet sen silti. 823 01:00:55,666 --> 01:00:58,083 Mitä luuletkin tietäväsi, Sherlock Holmes, 824 01:00:58,166 --> 01:01:00,750 jos häiritset yhtäkään asiakastani... 825 01:01:00,833 --> 01:01:02,000 Satutat minua? 826 01:01:02,083 --> 01:01:04,500 Tiedän kyvyistäsi, neiti Grayston. 827 01:01:04,583 --> 01:01:09,166 Mutta mitä tekisit, jos neuvoisin ystäväni hallituksessa tarkastuskäynnille? 828 01:01:09,875 --> 01:01:15,625 Veljeni silmäilisi mielellään kirjahyllyn kapinallista ja vaarallista sisältöä. 829 01:01:17,958 --> 01:01:18,833 Ymmärrätkö? 830 01:01:19,458 --> 01:01:21,041 Voimme satuttaa toisiamme. 831 01:01:23,166 --> 01:01:26,291 Laita se kannu pois. Se on voimakas ase käsissänne. 832 01:01:28,833 --> 01:01:32,041 Kiitos. Tiedätkö yhtään, missä äitini on? 833 01:01:32,583 --> 01:01:33,708 Miten löysit minut? 834 01:01:33,791 --> 01:01:36,125 Savupiippuun piilotetut kirjeet. 835 01:01:36,208 --> 01:01:39,000 Kengänpohjan tuhka johdatti niiden luo. 836 01:01:41,541 --> 01:01:44,333 Hän sanoi, ettei sinulta jää mitään huomaamatta. 837 01:01:44,416 --> 01:01:47,625 Hänen pitää tulla kotiin. Tytär tarvitsee häntä. 838 01:01:47,708 --> 01:01:51,166 Enola tuntuu selviytyvän hyvin itsekin. 839 01:01:51,250 --> 01:01:52,625 Olet siis nähnyt hänet? 840 01:01:55,000 --> 01:01:58,250 Onko hän turvassa? -Hänellä oli seurana hyödytön poika. 841 01:01:59,375 --> 01:02:01,583 Hän ei tuntunut tarvitsevan poikaa. 842 01:02:02,625 --> 01:02:04,375 Enola kulkee omaa polkuaan, 843 01:02:04,458 --> 01:02:07,875 samoin kuin, niin hyvässä kuin pahassa, kulkee Eudoriakin. 844 01:02:08,208 --> 01:02:10,791 Mitä ilkivaltaa te kaksi... -Ilkivaltaa? 845 01:02:11,250 --> 01:02:13,250 Huono sanavalinta. 846 01:02:14,041 --> 01:02:16,000 Älä kuulosta veljeltäsi. 847 01:02:18,125 --> 01:02:21,375 Et ymmärrä laisinkaan. Tiedätkö sen? 848 01:02:21,458 --> 01:02:22,916 Valaise minua, miksi. 849 01:02:23,916 --> 01:02:26,958 Et tiedä, millaista on elää ilman vaikutusvaltaa. 850 01:02:28,291 --> 01:02:29,791 Et seuraa politiikkaa. 851 01:02:29,875 --> 01:02:31,291 Miksi? -Se on uuvuttavaa. 852 01:02:31,375 --> 01:02:36,958 Sinua ei kiinnosta muuttaa maailmaa, jossa sinun on mukava elää. 853 01:02:38,083 --> 01:02:40,125 Kaunis puhe. -Pelottava. 854 01:02:40,583 --> 01:02:43,625 Olet kyllin älykäs tietääksesi, että se on totta. 855 01:02:46,333 --> 01:02:47,500 Mikä perhe! 856 01:02:48,666 --> 01:02:51,083 Kadonnut lapsi, koppava ihmisvihaaja, 857 01:02:51,166 --> 01:02:53,833 vallankumouksellinen ja te. 858 01:02:55,041 --> 01:02:57,250 Ei vaimoa, ei ystäviä, 859 01:02:57,333 --> 01:03:01,958 vain outo elinkeino pakkomielteineen jalanjäljistä ja tuhkasta. 860 01:03:02,666 --> 01:03:06,750 Näet maailman niin tarkasti, mutta näetkö, miten se muuttuu? 861 01:03:07,916 --> 01:03:10,416 Lakiuudistus on vasta alkua. 862 01:03:11,041 --> 01:03:12,125 Jos se menee läpi. 863 01:03:14,750 --> 01:03:17,250 Minun on nyt palattava töihin, hra Holmes. 864 01:03:17,708 --> 01:03:18,916 Asiakkaita riittää. 865 01:03:19,625 --> 01:03:20,875 Pitää leipoa kakkuja. 866 01:03:24,083 --> 01:03:26,208 Olen iloinen, että sentään välität. 867 01:03:26,291 --> 01:03:30,875 Eudoria luuli, ettet välitä siskostasi, tosiasioiden kieltäjä kun olet. 868 01:03:33,916 --> 01:03:35,500 Mutta hän tarvinnee sinua. 869 01:03:40,791 --> 01:03:42,625 Niinhän kaikki sanovat minulle. 870 01:03:54,083 --> 01:03:56,291 Pelkkä parranajo, kiitos, Martin. 871 01:04:03,000 --> 01:04:03,875 Hänen nimensä? 872 01:04:04,500 --> 01:04:06,291 May Beatrice Posy. 873 01:04:08,666 --> 01:04:09,666 Miltä hän näytti? 874 01:04:10,333 --> 01:04:12,291 Pieni, tumma, nuori. 875 01:04:12,375 --> 01:04:13,291 Miten nuori? 876 01:04:13,375 --> 01:04:14,583 Hädin tuskin yli 20. 877 01:04:17,375 --> 01:04:18,375 Oliko hän älykäs? 878 01:04:18,458 --> 01:04:19,333 Veitsenterävä. 879 01:04:19,750 --> 01:04:21,083 Hän tunsi Sherlockin. 880 01:04:21,166 --> 01:04:22,833 Tiesikö hän paljon? 881 01:04:23,750 --> 01:04:26,708 Yhtä paljon kuin minä. -Toinen mielistelijä. 882 01:04:27,083 --> 01:04:28,416 Jännittävää. 883 01:04:29,875 --> 01:04:31,166 Kuka hän on? 884 01:04:31,250 --> 01:04:34,000 Osaatko arvella, mihin hän meni? 885 01:04:34,083 --> 01:04:36,791 Haluat jäljittää hänet. 886 01:04:36,875 --> 01:04:40,791 Olen yrittänyt sitä monta päivää. 887 01:04:41,125 --> 01:04:42,041 Tietenkin! 888 01:04:42,875 --> 01:04:44,125 Hän on siskosi. 889 01:04:44,208 --> 01:04:46,041 Pidä suusi kiinni! 890 01:04:49,750 --> 01:04:54,125 Luullakseni käskin sinua selvästi etsimään hänet. 891 01:04:54,541 --> 01:04:57,791 Käskit etsiä äkkipikaista tyttöä vailla käytöstapoja. 892 01:04:57,875 --> 01:05:00,625 Hän oli nainen, jolla oli mainiot käytöstavat. 893 01:05:00,708 --> 01:05:04,250 Vakuutan, että kuoren alla piilee villikko. 894 01:05:08,333 --> 01:05:09,250 Etsi hänet, 895 01:05:10,333 --> 01:05:11,875 ja saat roiman palkkion. 896 01:05:32,125 --> 01:05:35,375 Puunoksa katkesi päälleni, kun keräsin villisieniä. 897 01:05:40,750 --> 01:05:42,125 Se oli nujertaa minut. 898 01:06:01,708 --> 01:06:02,916 Tewkesbury? 899 01:07:15,750 --> 01:07:17,833 Täällä siis laadit suunnitelmasi. 900 01:07:19,041 --> 01:07:20,333 TELAKAN TYÖLÄISELÄMÄ 901 01:07:22,041 --> 01:07:24,541 Tai ehkä halusit heidän ajattelevan niin. 902 01:07:27,166 --> 01:07:28,625 Johdatit heidät harhaan. 903 01:07:28,708 --> 01:07:30,833 LONTOON TELAKKA 904 01:07:30,916 --> 01:07:32,125 LIMEHOUSE 905 01:07:32,208 --> 01:07:34,208 Siksi knallihattumies oli siellä - 906 01:07:35,125 --> 01:07:37,208 seuraamassa leivänmurujasi. 907 01:07:40,000 --> 01:07:41,666 Mikä oli oikea suunnitelma? 908 01:07:48,791 --> 01:07:51,958 Herätät mielenkiintoni, Viscount Tewkesbury, 909 01:07:52,500 --> 01:07:56,916 sinä suurenmoinen kukkiva Basilwetherin markiisi. 910 01:07:58,291 --> 01:08:02,125 {\an8}Olet ehkä fiksumpi, kuin luulin. 911 01:08:02,208 --> 01:08:04,875 {\an8}Siellä ei ole niin turvallista kuin luulet. 912 01:08:07,208 --> 01:08:10,625 Jotkut oksista ovat hyvin arvaamattomia. 913 01:08:14,583 --> 01:08:15,541 Huomenta. 914 01:08:16,458 --> 01:08:20,541 Olemme tainneet jo tavata, vaikka pukeuduit eri tavalla silloin. 915 01:08:21,291 --> 01:08:23,250 Olitte jo tainneet löytää tämän? 916 01:08:23,708 --> 01:08:25,541 Muutama päivä sitten. 917 01:08:26,625 --> 01:08:28,000 Tulisitko alas? 918 01:08:30,541 --> 01:08:34,833 Löysitkö mitään raportoitavaa työnantajallesi? 919 01:08:39,250 --> 01:08:40,083 En. 920 01:08:41,833 --> 01:08:42,708 Sherlock. 921 01:08:43,875 --> 01:08:45,708 Hän varmaan haluaa tulla tänne. 922 01:08:47,166 --> 01:08:48,375 Mikä nimesi olikaan? 923 01:08:48,916 --> 01:08:49,791 May. 924 01:08:53,958 --> 01:08:55,083 May Beatrice Posy. 925 01:08:55,875 --> 01:08:58,041 Kuinka vanha olet, neiti Posy? 926 01:08:59,208 --> 01:09:00,208 22. 927 01:09:02,708 --> 01:09:06,125 Minun täytyy antaa puutarhurille kenkää asun lainaamisesta. 928 01:09:06,625 --> 01:09:08,916 Älkää. Minä pakotin hänet. 929 01:09:10,291 --> 01:09:11,166 Sidoin hänet. 930 01:09:12,333 --> 01:09:13,375 Osaan jujutsua. 931 01:09:18,875 --> 01:09:20,000 Se on taistelulaji. 932 01:09:21,041 --> 01:09:23,083 Olet kovin kiehtova, neiti Posy. 933 01:09:24,833 --> 01:09:26,500 Vai pitäisikö sanoa "rouva"? 934 01:09:27,291 --> 01:09:29,291 Osanottoni muuten. 935 01:09:33,375 --> 01:09:34,666 Eikö olekin kaunista? 936 01:09:35,500 --> 01:09:37,000 Minulle oli aina kunnia, 937 01:09:37,083 --> 01:09:40,375 että perheeni sai suojellakseen tämän osan Englantia. 938 01:09:41,000 --> 01:09:42,208 Suojellakseen? 939 01:09:42,583 --> 01:09:45,625 Sellaista on olla perinnöllinen maanomistaja. 940 01:09:46,291 --> 01:09:49,625 Kun maailma muuttuu yhä epävakaammaksi, 941 01:09:49,708 --> 01:09:54,458 on tärkeää, että ideat Englannista säilytetään - 942 01:09:55,500 --> 01:09:59,125 maamme tulevaisuuden turvaamiseksi ja takaamiseksi. 943 01:10:02,458 --> 01:10:03,708 Täällä on ihanaa. 944 01:10:04,958 --> 01:10:07,958 Olet varmaankin yksi niistä uusista ajattelijoista. 945 01:10:09,166 --> 01:10:11,291 Poikanikin oli uusi ajattelija. 946 01:10:11,375 --> 01:10:15,500 Hän ei keskittynyt siihen, mitä oli, vaan siihen, mitä voisi olla. 947 01:10:15,875 --> 01:10:18,458 Luulen, että lapsenlapseni on samanlainen. 948 01:10:20,500 --> 01:10:24,583 Englannin todellinen loisto on se, mitä se on tänä päivänä. 949 01:10:26,083 --> 01:10:27,000 Näetkö? 950 01:10:32,833 --> 01:10:34,333 Näen paljon kauneutta. 951 01:10:35,666 --> 01:10:36,958 Järkevä vastaus. 952 01:10:38,500 --> 01:10:39,333 Mene nyt. 953 01:10:39,416 --> 01:10:42,958 Jos poikani tai kälyni löytää sinut täältä, sinut pidätetään. 954 01:10:45,333 --> 01:10:48,375 Jos näet pojanpoikani ennen minua, 955 01:10:49,708 --> 01:10:52,500 kertoisitko, että välitän hänestä paljon? 956 01:10:55,666 --> 01:10:56,500 Teen sen. 957 01:10:58,000 --> 01:10:58,833 Menehän siitä. 958 01:11:02,958 --> 01:11:05,833 COVENT GARDENIN KAUPPATORI 959 01:11:20,750 --> 01:11:23,875 Neljä keltaista, kaksi sinistä ja yksi punainen kukka. 960 01:11:23,958 --> 01:11:26,000 En välitä lajista. Mikä vain käy. 961 01:11:27,000 --> 01:11:28,166 Mitä teet täällä? 962 01:11:28,625 --> 01:11:31,333 Miksi Lontoo, jos kukat ovat intohimosi? 963 01:11:31,750 --> 01:11:34,291 Voin kadota tänne. -Ja silti löysin sinut. 964 01:11:35,500 --> 01:11:36,500 Miksi teit niin? 965 01:11:39,458 --> 01:11:41,916 Rahan takia. He tarjosivat palkkiota. 966 01:11:42,000 --> 01:11:42,875 Niinkö? 967 01:11:43,583 --> 01:11:44,750 En tiennyt. 968 01:11:46,833 --> 01:11:48,500 Sidon sinut ja vaadin sitä! 969 01:11:50,416 --> 01:11:52,833 Voi hyvät hyssykät, olet naurettava! 970 01:11:55,000 --> 01:11:58,375 Tulin, koska olen alkanut pitää sinusta poissa ollessasi, 971 01:11:58,458 --> 01:12:01,458 ja koska olet edelleen hengenvaarassa. 972 01:12:01,916 --> 01:12:03,500 Mikä sai pitämään enemmän? 973 01:12:04,500 --> 01:12:08,875 Oletko tosissasi? Tuoko on kysymyksesi? Ei "kuka yrittää tappaa minut?" 974 01:12:14,375 --> 01:12:17,291 Löysin prässätyt kukkasi. Ne olivat aika kauniita. 975 01:12:17,375 --> 01:12:19,208 En tietenkään piittaa kukista. 976 01:12:19,291 --> 01:12:22,083 Olet sivistymätön. -Sivistymätön? Kehtaatkin! 977 01:12:22,166 --> 01:12:23,875 Tahallisesti sivistymätön. 978 01:12:23,958 --> 01:12:27,583 Pojasta voi muuttaa mieltään. -En ole poika. Olen mies. 979 01:12:27,666 --> 01:12:29,875 Olet mies, kun sanon, että olet mies. 980 01:12:30,833 --> 01:12:32,875 Näytät paremmalta polvihousuissa. 981 01:12:34,541 --> 01:12:36,250 Kaipasin sinua, Enola Holmes. 982 01:12:36,541 --> 01:12:40,291 Halusin kaivata sinua, mutta jokin veti minua luoksesi. 983 01:12:40,625 --> 01:12:43,833 Tule nyt. Olemme suuressa vaarassa, ellet jo tiennyt. 984 01:12:44,916 --> 01:12:48,125 KADONNUT TYTTÖ - VOI OLLA NAAMIOITUNUT LÖYTÖPALKKIO £4 985 01:12:54,916 --> 01:12:58,208 Näinkö elät? -Asutko itse Ritz-hotellissa? 986 01:12:58,958 --> 01:13:01,833 Sallin itselleni hieman enemmän mukavuutta. 987 01:13:02,500 --> 01:13:05,291 Vuokranantaja vakuutti, että tämä on hyvä huone. 988 01:13:07,041 --> 01:13:08,916 Vuokranantaja valehteli. 989 01:13:13,791 --> 01:13:16,708 Minulla on vain yksi sänky, joten nukut lattialla. 990 01:13:20,791 --> 01:13:21,958 Säilytätkö lehdet? 991 01:13:22,041 --> 01:13:25,291 Varovasti sen kanssa. En ole lukenut sitä vielä loppuun. 992 01:13:26,041 --> 01:13:27,083 Minä olen täällä. 993 01:13:27,583 --> 01:13:28,875 Siltä näyttää. -Katso. 994 01:13:34,333 --> 01:13:36,958 Miksi säilytät vanhoja sanomalehtiä? 995 01:13:40,958 --> 01:13:42,166 Äitini vuoksi. 996 01:13:42,916 --> 01:13:45,416 Odotan, että hän jättää minulle viestin. 997 01:13:46,583 --> 01:13:48,500 Vielä hän ei ole. -Viestin? Mitä? 998 01:13:49,125 --> 01:13:50,958 Hän pitää salakirjoituksista. 999 01:13:51,791 --> 01:13:54,333 Koodatuista viesteistä, jotka on purettava. 1000 01:13:55,250 --> 01:13:57,458 Miksi hän jättäisi sinulle viestin? 1001 01:14:00,791 --> 01:14:02,125 Koska hän jätti minut. 1002 01:14:05,291 --> 01:14:08,166 Luulin, että hän halusi minun löytävän hänet. 1003 01:14:09,583 --> 01:14:12,500 Joten jätin hänelle viestin ja toivon vastausta. 1004 01:14:13,791 --> 01:14:15,666 Pidän lehdet tarkistaakseni. 1005 01:14:19,041 --> 01:14:20,041 Sain sen. 1006 01:14:25,125 --> 01:14:26,541 Älä katso minua noin. 1007 01:14:27,583 --> 01:14:28,583 Olen pahoillani. 1008 01:14:29,458 --> 01:14:30,958 En kaipaa sääliäsi. 1009 01:14:35,541 --> 01:14:37,666 Jos et lakkaa katsomasta minua noin, 1010 01:14:37,750 --> 01:14:40,666 Viscount Ärsytys, kiusantekijämarkiisi, 1011 01:14:40,750 --> 01:14:42,291 murhaan sinut itse. 1012 01:14:44,458 --> 01:14:46,708 Ihmiset eivät halua meitä lähelleen. 1013 01:14:49,875 --> 01:14:50,708 Ei. 1014 01:14:52,375 --> 01:14:54,916 Meillä on sentään toisemme. 1015 01:15:02,416 --> 01:15:03,625 Keitän meille teetä. 1016 01:15:07,666 --> 01:15:10,458 Luulet siis, että henkeni on vaarassa. 1017 01:15:11,416 --> 01:15:12,583 Kenen vuoksi? 1018 01:15:12,666 --> 01:15:14,458 Menneen ja tulevan. 1019 01:15:14,541 --> 01:15:16,041 Mitä tarkoitat? -Perheesi. 1020 01:15:16,125 --> 01:15:17,791 He eivät palkanneet etsivää. 1021 01:15:17,875 --> 01:15:21,166 He olisivat voineet, mutta he lähettivätkin murhaajan. 1022 01:15:21,916 --> 01:15:25,041 Miksi joku haluaa, että kuolen? -Lukuisista syistä. 1023 01:15:26,291 --> 01:15:29,625 Persoonallisuutesi, naurettavien hiustesi, hölmön hymysi, 1024 01:15:29,708 --> 01:15:32,750 tai maasi, asemasi, tittelisi, paikkasi takia. 1025 01:15:32,833 --> 01:15:34,791 Samoista syistä kuin isäsi. 1026 01:15:34,875 --> 01:15:37,000 Ahneus saa tekemään hulluja asioita. 1027 01:15:37,083 --> 01:15:39,541 Luuletko, että he tappoivat isäni? 1028 01:15:39,625 --> 01:15:40,708 En luule, 1029 01:15:42,333 --> 01:15:43,291 vaan tiedän. 1030 01:15:43,375 --> 01:15:45,666 Ei tässä ole mitään järkeä. 1031 01:15:45,750 --> 01:15:48,291 Isäni kuolema johtui murtovarkaudesta, 1032 01:15:48,375 --> 01:15:51,708 ja olisi ollut helpompaa tappaa minut aiemmin eikä nyt... 1033 01:15:51,791 --> 01:15:53,250 Niinpä. He yrittivät. 1034 01:15:53,333 --> 01:15:55,166 Löysin sen oksan. 1035 01:15:55,250 --> 01:15:57,000 Sitä oli sahattu. -Sahattu? 1036 01:15:57,083 --> 01:15:58,333 Parempi, että sinä... 1037 01:15:58,916 --> 01:16:00,208 Hyvä luoja! 1038 01:16:01,500 --> 01:16:02,916 Voi luoja, sinä... -Tule! 1039 01:16:03,333 --> 01:16:04,291 Tulkaa takaisin! 1040 01:16:04,375 --> 01:16:05,208 Kuka hän on? 1041 01:16:06,250 --> 01:16:08,500 Etkö saanut häntä kiinni? -Hiljaa! 1042 01:16:09,208 --> 01:16:10,666 Siirrä lipasto! 1043 01:16:11,375 --> 01:16:12,500 Missä he ovat? 1044 01:16:13,541 --> 01:16:15,458 Avatkaa, neiti Posy, 1045 01:16:15,541 --> 01:16:18,125 vai pitäisikö sanoa neiti Holmes? 1046 01:16:18,208 --> 01:16:21,291 Lestrade, minun on raportoitava murhayrityksestä. 1047 01:16:21,375 --> 01:16:23,541 Sinun pitäisi olla meidän puolella. 1048 01:16:25,083 --> 01:16:26,916 Auta minua pääsemään sisään. 1049 01:16:27,333 --> 01:16:29,666 Autan, kun saan rahani, löytöpalkkioni. 1050 01:16:29,750 --> 01:16:32,833 Saat rahasi, kun nappaamme hänet. Tule jo! 1051 01:16:32,916 --> 01:16:34,458 Näetkö tuon ikkunan? 1052 01:16:35,458 --> 01:16:36,791 Se johtaa katolle. 1053 01:16:36,875 --> 01:16:39,500 Sinun on kiivettävä ulos ja kadottava. 1054 01:16:39,583 --> 01:16:40,416 Jättää sinut? 1055 01:16:40,500 --> 01:16:43,541 Minun on pideltävä ovea! -Sinunkin on paettava! 1056 01:16:43,791 --> 01:16:45,750 Jos hän saa sinut, olet vaarassa. 1057 01:16:45,833 --> 01:16:49,541 Jos hän saa minut, joudun elämään elämää, jota en halua. Mene! 1058 01:16:50,375 --> 01:16:52,083 En halua jättää sinua, Enola. 1059 01:16:54,750 --> 01:16:57,125 Mene! 1060 01:17:14,166 --> 01:17:15,708 Auttakaa heti paikalla! 1061 01:17:16,166 --> 01:17:17,208 Hyödytön mies! 1062 01:17:21,791 --> 01:17:23,416 Ei! 1063 01:17:27,750 --> 01:17:31,375 Hän on arvokkaampi, mutta sinusta saan enemmän mielihyvää. 1064 01:17:46,083 --> 01:17:47,333 Et ehkä pidä minusta. 1065 01:17:48,666 --> 01:17:50,875 Et ehkä pidä oikeana sitä, mitä teen. 1066 01:17:51,291 --> 01:17:53,833 Mutta jopa kirottu äitisi löysi kumppanin. 1067 01:17:54,583 --> 01:17:56,583 Jopa kirottu äitisi oli morsian. 1068 01:17:59,416 --> 01:18:01,666 Haluan, että olet onnellinen. -Ei. 1069 01:18:04,375 --> 01:18:08,125 Haluat, että sinä olet onnellinen. Haluat, että olen hillitty. 1070 01:18:08,541 --> 01:18:11,250 Muuten saatan vaikuttaa asemaasi. 1071 01:18:11,333 --> 01:18:13,333 Olet jo tehnyt valtavaa vahinkoa. 1072 01:18:14,666 --> 01:18:16,916 Kuten hairahtanut veljemmekin. 1073 01:18:18,458 --> 01:18:20,375 Päästä minut ulos vaunuista! 1074 01:18:21,541 --> 01:18:26,625 Kiellän, että olen siskosi sille, joka kysyy, ja teen sen mielelläni. 1075 01:18:26,708 --> 01:18:29,083 Olet holhottavani! 1076 01:18:29,166 --> 01:18:31,333 Ja teet niin kuin käsketään! 1077 01:18:42,541 --> 01:18:43,541 Anna ne tänne. 1078 01:18:45,083 --> 01:18:46,541 Ovathan ne rahojani. 1079 01:18:55,333 --> 01:18:56,416 Hyvä tyttö. 1080 01:19:08,000 --> 01:19:12,208 Illallinen on ohi, mutta ei se haittaa. Voisit pudottaa pari kiloa. 1081 01:19:16,458 --> 01:19:21,125 Nimi Holmes merkitsee jotain tässä maassa. 1082 01:19:21,208 --> 01:19:23,666 Koulussa voit elää nimen veroisesti. 1083 01:19:23,750 --> 01:19:26,083 Mutta minä... -Aloita sulkemalla suusi. 1084 01:19:27,291 --> 01:19:30,833 Seuraavalla kerralla veljesi voivat olla ylpeitä sinusta. 1085 01:19:32,583 --> 01:19:33,416 Tervetuloa. 1086 01:19:37,041 --> 01:19:38,083 Tytöt, 1087 01:19:38,166 --> 01:19:40,416 olette täällä vain yhdestä syystä - 1088 01:19:40,500 --> 01:19:42,375 ja vain yhdestä syystä. 1089 01:19:43,208 --> 01:19:46,291 Teistä tehdään täällä nuoria naisia. 1090 01:19:46,375 --> 01:19:47,500 Miten nauramme? 1091 01:19:47,583 --> 01:19:49,083 Nauramme kohteliaasti. 1092 01:19:52,541 --> 01:19:54,500 Teissä kaikissa on potentiaalia, 1093 01:19:55,208 --> 01:19:58,625 mutta olette kokemattomia, kömpelöitä, 1094 01:19:59,833 --> 01:20:02,875 ja ennen kaikkea teiltä puuttuu koulutus. 1095 01:20:03,416 --> 01:20:05,333 Kävelkää niin kuin näytämme. 1096 01:20:05,416 --> 01:20:07,250 Silmät ylös! 1097 01:20:07,708 --> 01:20:10,208 Puhukaa niin kuin käskemme. 1098 01:20:10,291 --> 01:20:13,708 Mikä välähdys vei valkoisen Whitneyn vuolemaan? 1099 01:20:14,250 --> 01:20:17,916 Mikä välähdys vei valkoisen Whitneyn vuolemaan? 1100 01:20:18,000 --> 01:20:21,541 Toimikaa, ajatelkaa ja olkaa sellaisia kuin käskemme, 1101 01:20:22,041 --> 01:20:24,583 ja teistä tulee hyviä vaimoja - 1102 01:20:25,000 --> 01:20:26,875 ja vastuullisia äitejä. 1103 01:20:31,916 --> 01:20:36,750 Seuratkaa monien muiden tyttöjen tietä, jotka kerran seisoivat paikallanne. 1104 01:20:36,833 --> 01:20:39,166 Samoin kuin me muokkasimme heidät, 1105 01:20:42,875 --> 01:20:45,541 niin muokkaamme teidätkin. 1106 01:20:52,583 --> 01:20:54,625 Tiedätkö, miksi olen opettaja? 1107 01:20:55,791 --> 01:20:57,875 Haluan tehdä ihmiset onnelliseksi. 1108 01:20:58,750 --> 01:21:01,541 Haluan, että elät elämäsi täysillä. 1109 01:21:02,375 --> 01:21:05,875 Ei vihaisena ja jatkuvasti kysellen, vaan tarkoituksen kera. 1110 01:21:05,958 --> 01:21:07,875 Valmistan tyttöni elämää varten, 1111 01:21:07,958 --> 01:21:10,125 todellisuutta varten. 1112 01:21:12,416 --> 01:21:14,250 En ikinä hylkäisi sinua - 1113 01:21:15,041 --> 01:21:16,875 ja jättäisi oman onnesi nojaan. 1114 01:21:19,625 --> 01:21:20,458 Kyllä vain. 1115 01:21:21,666 --> 01:21:22,666 Mycroft kertoi. 1116 01:21:24,666 --> 01:21:26,208 Äidilläni oli syynsä. 1117 01:21:26,916 --> 01:21:28,041 Niin varmasti. 1118 01:21:30,875 --> 01:21:31,916 Tunsin äitisi. 1119 01:21:33,666 --> 01:21:35,333 Olimme ystäviä jonkin aikaa. 1120 01:21:36,333 --> 01:21:37,208 Koulussa. 1121 01:21:38,583 --> 01:21:40,166 Hän oli hieman erikoinen. 1122 01:21:40,625 --> 01:21:42,875 Arvaamaton ja haastava. 1123 01:21:43,666 --> 01:21:46,458 Hän ei koskaan välittänyt muusta kuin omista - 1124 01:21:47,208 --> 01:21:48,833 epätavallisista ideoistaan. 1125 01:21:49,750 --> 01:21:51,083 Hän välitti minusta. 1126 01:21:53,916 --> 01:21:55,375 Miksi hän sitten lähti? 1127 01:22:02,166 --> 01:22:04,791 Tukioppilas vie sinut tunneille ja takaisin. 1128 01:22:04,875 --> 01:22:06,875 Tämä ovi pidetään aina lukossa. 1129 01:22:08,958 --> 01:22:11,208 Kiität minua joskus, 1130 01:22:11,625 --> 01:22:14,458 kun olet naimisissa, ja sinulla on kaksi poikaa. 1131 01:22:16,416 --> 01:22:18,291 Nuku hyvin, Enola. 1132 01:22:36,250 --> 01:22:37,375 Veljesi on täällä. 1133 01:22:37,625 --> 01:22:38,750 Laita pitkä kaulus. 1134 01:22:45,000 --> 01:22:46,000 Herra Holmes. 1135 01:22:51,375 --> 01:22:52,208 Sinä. 1136 01:22:54,125 --> 01:22:55,416 Kiitos, nti Harrison. 1137 01:22:59,333 --> 01:23:00,166 Totta kai. 1138 01:23:06,041 --> 01:23:09,291 En ole eläissäni nähnyt näin paljon romanttisia kirjoja. 1139 01:23:09,791 --> 01:23:11,541 Vähemmästäkin kaipaa uutisia. 1140 01:23:14,625 --> 01:23:16,500 Mitä ihmettä oikein etsit? 1141 01:23:18,208 --> 01:23:21,083 Miksi ilmoitukset kiinnostavat? Olet seonnut. 1142 01:23:21,708 --> 01:23:24,166 On oikeuteni olla seonnut tässä paikassa. 1143 01:23:25,791 --> 01:23:28,083 Minun oli opiskeltava kalligrafiaa. 1144 01:23:30,750 --> 01:23:35,541 Inhosin sitä, mutta harvoin tapauksissa käsiala ei paljasta minulle jotain. 1145 01:23:35,625 --> 01:23:37,916 Mitä minä voisin oppia käyttäymisestä? 1146 01:23:38,000 --> 01:23:42,083 Se, miten ihminen seisoo, voi kätkeä sen, kuka hän on. 1147 01:23:43,208 --> 01:23:44,333 Kaikesta on hyötyä. 1148 01:23:45,458 --> 01:23:46,500 Löysitkö hänet? 1149 01:23:47,291 --> 01:23:48,791 En vielä. 1150 01:23:49,291 --> 01:23:52,583 Menin kahvilaan, jossa Edith uhkaili minua teekannulla. 1151 01:23:55,083 --> 01:23:56,250 Ja Limehouseen. 1152 01:23:58,208 --> 01:23:59,750 Sinäkin taisit mennä. 1153 01:24:04,333 --> 01:24:06,125 Sinusta on tullut hyvä etsivä. 1154 01:24:08,041 --> 01:24:09,333 Löysitkö ruudin? 1155 01:24:09,416 --> 01:24:10,708 Ja pommit? -Kyllä. 1156 01:24:12,625 --> 01:24:14,583 Miksi hän... -Puistattaa ajatella. 1157 01:24:17,375 --> 01:24:19,333 Ehkä hän haluaa muuttaa maailmaa. 1158 01:24:21,833 --> 01:24:23,916 Ehkä maailma kaipaa muutosta. 1159 01:24:27,875 --> 01:24:31,000 Aiotko pysäyttää hänet? -En sekaannu politiikkaan. 1160 01:24:32,250 --> 01:24:35,041 Tai ihmisiin, paitsi jos he ovat vihjeitä. 1161 01:24:36,291 --> 01:24:37,958 Autoitko Mycroftia? -En. 1162 01:24:38,041 --> 01:24:40,250 Tiesit rahoista. Kerroit hänelle. 1163 01:24:40,333 --> 01:24:41,666 Katosit. 1164 01:24:41,750 --> 01:24:45,458 Selvitimme, miten kauas pääsisit. -Olenko pelkkä tapaus sinulle? 1165 01:24:45,541 --> 01:24:48,416 Kiinnostava juttu. Tulitko kuulustelemaan minua? 1166 01:24:48,500 --> 01:24:50,833 En. -Tai ehkä tunnet syyllisyyttä. 1167 01:24:50,916 --> 01:24:52,583 Olen täällä, koska välitän. 1168 01:24:57,625 --> 01:24:58,916 Olet tunteellinen. 1169 01:25:00,708 --> 01:25:03,208 Se on ymmärrettävää, mutta tarpeetonta. 1170 01:25:11,958 --> 01:25:13,166 Kiehtovaa, eikös? 1171 01:25:13,583 --> 01:25:14,416 Tunteetko? 1172 01:25:15,458 --> 01:25:16,625 Tewkesburyn tapaus. 1173 01:25:18,666 --> 01:25:21,166 Monimutkaisempaa kuin pelkkä katoaminen. 1174 01:25:22,083 --> 01:25:23,458 Hän hyppäsi junasta - 1175 01:25:24,583 --> 01:25:25,791 toisen pojan kanssa. 1176 01:25:27,250 --> 01:25:28,833 Jahdattiinko heitä? 1177 01:25:30,000 --> 01:25:31,083 Mistä tiesit sen? 1178 01:25:31,583 --> 01:25:34,666 Jäljitin lähtösi samalle asemalle, josta hän lähti. 1179 01:25:35,500 --> 01:25:38,291 Edith mainitsi "hyödyttömän pojan". 1180 01:25:40,125 --> 01:25:44,416 Ja minulle lähetettiin sähke nuoresta naisapulaisestani, 1181 01:25:44,833 --> 01:25:46,916 joka vieraili Tewkesburyn kodissa. 1182 01:25:49,708 --> 01:25:50,875 Ratkaisitko sen? 1183 01:25:53,208 --> 01:25:54,041 En vielä. 1184 01:25:55,083 --> 01:25:59,708 Voin antaa sinulle vain yhden neuvon, etsivältä toiselle. 1185 01:26:01,875 --> 01:26:06,125 Joskus on roikutettava jalkoja vedessä houkutellakseen haita lähemmäs. 1186 01:26:07,500 --> 01:26:09,000 Siksi siis tulit tänne. 1187 01:26:10,250 --> 01:26:11,375 Oppitunti haista. 1188 01:26:13,125 --> 01:26:13,958 Ei. 1189 01:26:16,208 --> 01:26:18,375 Tulin antamaan sinulle tämän. 1190 01:26:28,458 --> 01:26:29,958 Löysin sen hänen tyynynsä alta. 1191 01:26:31,166 --> 01:26:32,333 Hän säilytti sen. 1192 01:26:33,125 --> 01:26:34,000 Dash. 1193 01:26:34,625 --> 01:26:36,416 Tunteellista, mutta hän aina - 1194 01:26:38,958 --> 01:26:40,791 piti sinua aivan erityisenä. 1195 01:26:47,000 --> 01:26:49,125 Kuten minäkin, Enola Holmes. 1196 01:26:56,166 --> 01:26:57,791 Valinta on aina sinun. 1197 01:26:59,166 --> 01:27:02,750 Mitä tahansa yhteiskunta vaatiikin, se ei voi hallita sinua. 1198 01:27:04,833 --> 01:27:06,250 Kuten äiti osoittaa. 1199 01:27:10,083 --> 01:27:11,041 Pidä lehti. 1200 01:27:40,250 --> 01:27:42,250 Äiti piti minua erityisenä. 1201 01:27:44,041 --> 01:27:46,041 Erityinen... 1202 01:28:01,166 --> 01:28:02,500 Parlamentin jäsenet... 1203 01:28:10,166 --> 01:28:11,250 Parlamentin jäsen. 1204 01:28:14,500 --> 01:28:16,500 "Jokainen ääni lasketaan." 1205 01:28:24,666 --> 01:28:26,750 Toimitus Ferndell Hallista. 1206 01:28:28,958 --> 01:28:30,791 Herra Mycroft Holmesilta. 1207 01:28:32,125 --> 01:28:33,166 Mitä hän haluaa? 1208 01:28:33,791 --> 01:28:34,625 No, 1209 01:28:34,708 --> 01:28:37,125 mitä tahansa se on, se on painava! 1210 01:28:41,333 --> 01:28:43,333 Mitä ihmettä Mycroft haluaa? 1211 01:28:56,791 --> 01:28:58,041 Tewkesbury! 1212 01:29:00,958 --> 01:29:03,958 Sinun pitäisi auttaa minut pois, ei änkeä mukaan. 1213 01:29:05,375 --> 01:29:06,750 Miten löysit minut? 1214 01:29:06,875 --> 01:29:10,500 Sanoit, ettet halua neiti Harrisonin sisäoppilaitokseen. 1215 01:29:11,041 --> 01:29:13,458 Muistini toimii, kun päätän käyttää sitä. 1216 01:29:14,791 --> 01:29:17,291 Lähdemme samalla lailla kuin minä tulin. 1217 01:29:18,916 --> 01:29:23,291 Ylläni on ovenvartijamaisin takkinikin. -Erinomainen idea! 1218 01:29:25,375 --> 01:29:27,291 Ei! Auta minut ylös. 1219 01:29:27,375 --> 01:29:30,250 Neiti Harrison arvaa aikeesi. 1220 01:29:31,500 --> 01:29:33,000 Tiesin, että joku mättää. 1221 01:29:33,250 --> 01:29:34,333 Mietitäänpä. 1222 01:29:37,416 --> 01:29:38,750 Onko teillä ideoita? 1223 01:29:47,000 --> 01:29:47,833 Hiljaa! 1224 01:29:59,250 --> 01:30:00,166 Seis. 1225 01:30:02,250 --> 01:30:03,458 Kuka olette? 1226 01:30:04,291 --> 01:30:06,125 Onko teillä lupa olla täällä? 1227 01:30:08,000 --> 01:30:10,000 Toimitin pakettia, neiti. 1228 01:30:11,625 --> 01:30:12,666 Rehtorille. 1229 01:30:14,958 --> 01:30:17,791 Voisitteko ohjata minut hänen toimistoonsa? 1230 01:30:18,666 --> 01:30:20,916 Minä olen koulun rehtori. 1231 01:30:24,458 --> 01:30:26,458 Tämä on sitten teille. 1232 01:30:28,541 --> 01:30:30,416 Avaa se. Katsotaan sisältö. 1233 01:30:30,500 --> 01:30:33,833 En voi. Sain ohjeen, että se on avattava yksityisesti. 1234 01:30:33,916 --> 01:30:36,375 Naurettavaa. -Työnantajani ohje, neiti. 1235 01:30:36,458 --> 01:30:38,125 Ja kukahan se on? 1236 01:30:39,083 --> 01:30:40,041 Mycroft Holmes. 1237 01:30:43,083 --> 01:30:44,000 Mycroft Holmes. 1238 01:30:48,875 --> 01:30:54,416 Tytöt, veisittekö tämän paketin toimistooni, 1239 01:30:54,500 --> 01:30:56,666 jotta voin avata sen myöhemmin? 1240 01:31:00,083 --> 01:31:01,083 Ei hölmöilyä. 1241 01:31:02,500 --> 01:31:03,916 Tämä painaa tonnin. 1242 01:31:06,083 --> 01:31:07,500 Miksi se on niin raskas? 1243 01:31:07,583 --> 01:31:09,250 Mitä odotatte? Tippiä? 1244 01:31:10,375 --> 01:31:12,000 Menkäähän nyt. 1245 01:31:56,875 --> 01:31:58,291 Osaatko ajaa tätä? 1246 01:31:58,375 --> 01:31:59,791 Osaan perusasiat. 1247 01:32:06,500 --> 01:32:07,416 Autoni! 1248 01:32:08,000 --> 01:32:09,208 Vasen, oikea, varo! 1249 01:32:09,291 --> 01:32:10,708 Voi ei! -Pensas! 1250 01:32:12,250 --> 01:32:17,083 Enola! -En ole vielä lopettanut! 1251 01:32:20,833 --> 01:32:23,041 Kiitos. Tuo oli... 1252 01:32:23,541 --> 01:32:24,833 Pelastit minut. 1253 01:32:26,958 --> 01:32:29,458 Paras idea oli minun, mutta pelastit minut. 1254 01:32:29,541 --> 01:32:30,916 Ole hyvä. Luulisin. 1255 01:32:31,416 --> 01:32:32,750 En viihtynyt siellä. 1256 01:32:33,791 --> 01:32:35,458 Et tietenkään. 1257 01:32:37,000 --> 01:32:40,083 Palataan Lontooseen ja etsitään kunnon piilopaikka. 1258 01:32:48,458 --> 01:32:49,791 Miksi pysähdyimme? 1259 01:32:53,375 --> 01:32:55,083 Enola, mitä suunnitteletkin… 1260 01:32:55,708 --> 01:32:56,750 Tulee aika, 1261 01:32:57,416 --> 01:32:59,583 jolloin pitää tehdä vaikea valinta. 1262 01:33:00,083 --> 01:33:05,500 Enola. -Ja silloin huomaat, mistä sinut on tehty, 1263 01:33:06,666 --> 01:33:11,041 ja mitä olet valmis vaarantamaan sen vuoksi, mikä on tärkeää. 1264 01:33:12,500 --> 01:33:14,416 Sinun siirtosi, Enola. 1265 01:33:20,458 --> 01:33:23,041 Meidän on mentävä Basilwetheriin. -Mitä? 1266 01:33:23,875 --> 01:33:26,791 On tapahtunut vääryyttä. On aika oikaista jotakin. 1267 01:33:27,291 --> 01:33:29,000 Haluat tekijän, etsi motiivi. 1268 01:33:29,083 --> 01:33:31,000 PATTITILANNE PARLAMENTTI ÄÄNESTÄÄ 1269 01:33:31,083 --> 01:33:34,000 En ymmärrä. -Milloin sinusta piti tulla jäsen? 1270 01:33:34,083 --> 01:33:35,666 Olen Viscount Tewkesbury. 1271 01:33:35,750 --> 01:33:37,833 Onhan hän markiisi. -Heti. 1272 01:33:37,916 --> 01:33:39,333 Miten olisit äänestänyt? 1273 01:33:39,416 --> 01:33:40,583 Äänioikeus kaikille! 1274 01:33:40,666 --> 01:33:43,666 Samoin kuin isäni. Sen puolesta. -Kuka tiesi sen? 1275 01:33:43,750 --> 01:33:47,583 Minulla oli ideoita, mutta perheeni patisti minua armeijaan. 1276 01:33:47,666 --> 01:33:51,250 Kuka perii tilan, kun isäsi on kuollut, ja jos sinä kuolet? 1277 01:33:52,166 --> 01:33:53,000 Setäni. 1278 01:33:53,083 --> 01:33:55,625 Kälylläni on jo apua. Ohjaa hänet ulos. 1279 01:33:55,708 --> 01:33:57,333 Setänikö tämän teki? 1280 01:33:58,500 --> 01:33:59,541 Etkö hoksaa jo? 1281 01:34:01,708 --> 01:34:03,916 Hänellä on valtaa. Mitä voimme tehdä? 1282 01:34:04,375 --> 01:34:05,875 Ratkaista rikoksen. 1283 01:34:06,458 --> 01:34:09,416 Olemme onnekkaita, että selvisimme tänne asti, 1284 01:34:09,500 --> 01:34:12,458 ja haluat mennä paikkaan, jossa on olemme vaarassa. 1285 01:34:12,541 --> 01:34:14,000 Joskus, hra Tewkesbury, 1286 01:34:14,083 --> 01:34:17,125 on roikutettava jalkoja vedessä haiden vuoksi. 1287 01:34:17,208 --> 01:34:19,666 Miksi haluaisimme houkutella haita? 1288 01:34:21,208 --> 01:34:22,083 Hyvä huomio. 1289 01:34:26,916 --> 01:34:28,250 Tämä on huono idea. 1290 01:34:28,750 --> 01:34:31,250 Mitä lähemmäs tulemme, sitä huonompi se on. 1291 01:34:32,166 --> 01:34:33,291 Miksi teemme tämän? 1292 01:34:35,666 --> 01:34:39,041 Toisin kuin muille, minulle ei opetettu kirjontaa. 1293 01:34:39,375 --> 01:34:43,500 En tehnyt vaharuusuja tai simpukkakoruja tai päärmännyt nenäliinoja. 1294 01:34:43,583 --> 01:34:47,250 Minut opetettiin katsomaan ja kuuntelemaan. Ja taistelemaan. 1295 01:34:47,333 --> 01:34:49,041 Siksi äitini kasvatti minut. 1296 01:34:50,791 --> 01:34:54,083 Luota, että löydän tarvitsemamme vastaukset. 1297 01:34:55,500 --> 01:34:56,875 Etkö osaa kirjontaa? 1298 01:34:59,791 --> 01:35:00,791 Tämä pitää tehdä. 1299 01:35:00,875 --> 01:35:03,833 Sinun täytyy tehdä tämä. Teemme tämän yhdessä. 1300 01:35:08,916 --> 01:35:09,791 Tule nyt. 1301 01:35:24,458 --> 01:35:26,166 Missä kaikki palvelijat ovat? 1302 01:35:26,458 --> 01:35:28,041 Tervetuloa tulevaisuuteen. 1303 01:35:33,625 --> 01:35:34,583 Äiti? 1304 01:35:48,291 --> 01:35:49,291 Mitä tapahtuu? 1305 01:35:51,541 --> 01:35:52,708 He tietävät meistä. 1306 01:35:57,791 --> 01:35:58,625 Alas! 1307 01:36:03,875 --> 01:36:04,875 Juokse! 1308 01:36:10,041 --> 01:36:10,875 Se on lukossa. 1309 01:36:17,250 --> 01:36:18,083 Alas! 1310 01:37:01,041 --> 01:37:02,208 Pysy täällä. 1311 01:38:46,500 --> 01:38:47,458 Enola. 1312 01:38:49,416 --> 01:38:50,666 Älä pelkää. 1313 01:38:51,875 --> 01:38:53,000 Enola, 1314 01:38:55,833 --> 01:38:57,041 et ole yksin. 1315 01:39:02,250 --> 01:39:03,625 Et ole yksin. 1316 01:39:40,625 --> 01:39:42,625 Kenelle työskentelet? 1317 01:39:43,666 --> 01:39:45,000 Kenelle työskentelet? 1318 01:39:48,291 --> 01:39:49,416 Englannille. 1319 01:40:21,500 --> 01:40:23,458 Isoäiti? -Kyllä. 1320 01:40:24,958 --> 01:40:26,250 Valitettavasti. 1321 01:40:28,541 --> 01:40:31,041 Vaikuttaa siltä, että jos jotain haluaa, 1322 01:40:32,583 --> 01:40:33,708 se on tehtävä itse. 1323 01:40:34,416 --> 01:40:35,375 Ei, Enola. 1324 01:40:37,250 --> 01:40:38,541 Missä äitini on? 1325 01:40:40,583 --> 01:40:41,583 Lontoossa. 1326 01:40:43,708 --> 01:40:44,791 Setäsi kanssa. 1327 01:40:46,500 --> 01:40:47,500 Etsimässä sinua. 1328 01:40:50,541 --> 01:40:52,250 He eivät koskaan ymmärtäneet. 1329 01:40:54,958 --> 01:40:56,500 Olen pahoillani, kulta. 1330 01:40:58,000 --> 01:41:00,791 Maamme tulevaisuus on vaakalaudalla. 1331 01:41:02,958 --> 01:41:04,125 Ei! 1332 01:41:21,500 --> 01:41:24,958 Se on ohi. 1333 01:41:36,833 --> 01:41:40,458 Tewkesbury! 1334 01:41:41,875 --> 01:41:44,083 Ei! Tewkesbury! 1335 01:41:46,458 --> 01:41:47,833 Herää. Älä viitsi. 1336 01:41:49,041 --> 01:41:49,875 Ei. 1337 01:41:51,916 --> 01:41:52,791 Ei. 1338 01:42:17,750 --> 01:42:18,750 Tewkesbury? 1339 01:42:22,875 --> 01:42:24,750 Ole varovainen. 1340 01:42:27,541 --> 01:42:29,541 En minä täysin idiootti ole. 1341 01:42:40,791 --> 01:42:42,458 Sinut tehtiin taistelemaan. 1342 01:43:15,708 --> 01:43:16,958 Aikasi on ohi. 1343 01:43:39,333 --> 01:43:40,916 Olin järkyttynyt. -Kyllä. 1344 01:43:41,416 --> 01:43:43,000 Herra? -Älä ole naurettava. 1345 01:43:44,541 --> 01:43:46,916 Lestrade. 1346 01:43:49,541 --> 01:43:51,083 Sherlock Holmes. 1347 01:43:51,750 --> 01:43:53,833 Tapaamme jälleen. -Käy sisään. 1348 01:43:59,291 --> 01:44:02,166 Olet rakentanut aikamoisen maineen, 1349 01:44:02,250 --> 01:44:05,666 vaikka yritit kovasti välttää lehdistöä. -Markiisin tapaus. 1350 01:44:05,750 --> 01:44:07,583 Dowager on pidätettävä. 1351 01:44:08,791 --> 01:44:11,875 Hän yrittää tappaa pojan aivan kuten hän tappoi isän. 1352 01:44:13,333 --> 01:44:14,291 Kaksi kysymystä. 1353 01:44:14,833 --> 01:44:16,500 Mistä niin päättelet? 1354 01:44:18,583 --> 01:44:22,208 On kyse uskollisuudesta ja vallanperimyksestä. 1355 01:44:22,666 --> 01:44:25,916 Pojan ollessa kuollut setä saisi paikan parlamentissa - 1356 01:44:26,000 --> 01:44:29,083 ja vastustaisi lakia sekä äänioikeuden laajentamista, 1357 01:44:29,166 --> 01:44:31,625 aivan kuten Dowager halusi. 1358 01:44:32,666 --> 01:44:34,708 Poika ja isä eivät halunneet. 1359 01:44:35,916 --> 01:44:38,833 Miksei setä itse tehnyt sitä? 1360 01:44:39,583 --> 01:44:40,833 Isälle vai pojalle? 1361 01:44:41,958 --> 01:44:42,791 Isälle? 1362 01:44:45,291 --> 01:44:48,750 Hänen univormunsa lehdistökuvissa. 1363 01:44:50,125 --> 01:44:51,916 Mitalit rinnassa. 1364 01:44:52,000 --> 01:44:54,875 Hän ei ollut maassa, kun pojan isä tapettiin, 1365 01:44:55,833 --> 01:44:57,625 vaan palveli Afganistanissa. 1366 01:45:00,333 --> 01:45:02,291 Totuus on aina olemassa. -Kyllä. 1367 01:45:04,958 --> 01:45:06,416 Sitä pitää vain etsiä. 1368 01:45:07,250 --> 01:45:08,458 Toinen kysymys. 1369 01:45:11,000 --> 01:45:13,333 Miten siskosi keksi sen ennen sinua? 1370 01:45:15,583 --> 01:45:16,500 Anteeksi? 1371 01:45:37,375 --> 01:45:40,166 Näytän hyvältä. -Älä kiusaa häntä, Caroline. 1372 01:45:40,541 --> 01:45:42,041 Äiti, kiltti. -Voinko... 1373 01:45:42,125 --> 01:45:44,666 Yritän saada näiden miesten kunnioituksen. 1374 01:45:45,875 --> 01:45:48,125 Se kuuluu tyyliin. -Kyllä. 1375 01:45:48,583 --> 01:45:50,583 Se korostaa kasvojasi kauniisti. 1376 01:45:52,958 --> 01:45:54,791 Isäsi olisi hyvin ylpeä. 1377 01:46:09,583 --> 01:46:10,583 Onneksi olkoon. 1378 01:46:10,666 --> 01:46:13,500 Näytät vihdoin tollolta, joksi synnyit. 1379 01:46:15,750 --> 01:46:17,750 Näytät hyvältä. 1380 01:46:18,583 --> 01:46:19,875 Noin on hyvä. 1381 01:46:20,625 --> 01:46:23,333 Äänestys on tunnin kuluttua. Melkoinen juttu. 1382 01:46:24,916 --> 01:46:28,000 Eihän minun pidä kumartaa nyt, kun olet tuollainen? 1383 01:46:28,083 --> 01:46:30,250 Sinun piti kai aina kumartaa. 1384 01:46:30,333 --> 01:46:32,333 Päätit vain olla kumartamatta. 1385 01:46:35,041 --> 01:46:38,291 Oletko turvassa? Onko kaikki hyvin? 1386 01:46:39,625 --> 01:46:42,583 Et enää asu siinä kauheassa majatalossa? -En. 1387 01:46:42,916 --> 01:46:44,708 Käytin äitisi palkkiorahoja... 1388 01:46:44,791 --> 01:46:47,500 Joita et halunnut. -...ja löysin uuden paikan. 1389 01:46:48,375 --> 01:46:52,958 Äiti on sanonut, että meillä on aina tilaa sinulle. 1390 01:46:53,041 --> 01:46:55,000 Äitisi ei selvästi tunne minua. 1391 01:46:58,333 --> 01:47:01,625 Entä jos minä pyytäisin sinua jäämään? 1392 01:47:04,583 --> 01:47:07,458 Ystävällinen tarjous, mutta kieltäydyn. 1393 01:47:24,666 --> 01:47:25,625 Miten minä... 1394 01:47:26,666 --> 01:47:28,083 Milloin näen sinut taas? 1395 01:47:29,958 --> 01:47:33,875 Et pääse minusta, Viscount Tewkesbury, Basilwetherin markiisi. 1396 01:48:12,250 --> 01:48:13,250 Kiitos. 1397 01:48:14,916 --> 01:48:15,750 Kiitos. 1398 01:48:21,000 --> 01:48:22,041 Äiti. 1399 01:48:23,708 --> 01:48:25,000 Voinko lainata kynää? 1400 01:48:25,541 --> 01:48:26,625 Kiitos. 1401 01:48:30,583 --> 01:48:33,541 Numeroista tulee kirjaimia, 1402 01:48:33,625 --> 01:48:36,083 joista muodostuu... 1403 01:48:45,875 --> 01:48:48,875 "Nähdään Royal Academyssä viideltä äiti." 1404 01:48:50,666 --> 01:48:51,500 Jopas. 1405 01:48:52,583 --> 01:48:53,958 Yllättävää. 1406 01:48:55,958 --> 01:48:56,791 Kiitos. 1407 01:48:56,875 --> 01:48:59,250 Kolme ajatusta. 1408 01:48:59,333 --> 01:49:02,333 Äiti ei kirjoittaisi "äiti", vaan "krysanteemi". 1409 01:49:03,375 --> 01:49:08,125 Ja Royal Academy on instituutio, joka on jatkuvasti syrjinyt naisia. 1410 01:49:08,666 --> 01:49:11,083 Äiti ei ehdottaisi sitä tapaamispaikaksi. 1411 01:49:11,166 --> 01:49:14,083 Olen myös ehkä paljastanut itseni - 1412 01:49:14,166 --> 01:49:16,708 veljeni edessä tarkistaessani sanomalehteä. 1413 01:49:17,291 --> 01:49:18,958 Sherlock Holmes on asialla. 1414 01:49:22,833 --> 01:49:26,125 Tosiasiat eivät kuitenkaan vie toivoa. 1415 01:49:27,333 --> 01:49:29,875 Maksan viisi puntaa vaatteiden vaihdosta. 1416 01:49:34,875 --> 01:49:35,958 Näkyykö mitään? 1417 01:49:37,041 --> 01:49:38,166 Ei yhtään mitään. 1418 01:49:39,125 --> 01:49:41,625 Hän päihitti sinut jo kerran, pikkuveli. 1419 01:49:41,708 --> 01:49:43,625 Nyt hän on ehkä tehnyt sen taas. 1420 01:49:43,708 --> 01:49:45,625 Uskon, että hän ajatteli minua, 1421 01:49:46,208 --> 01:49:50,083 mutta hän on liian utelias ollakseen tulematta. 1422 01:49:50,500 --> 01:49:52,500 Valitettavasti olit väärässä. 1423 01:49:54,375 --> 01:49:55,250 Mahdollisesti. 1424 01:49:55,916 --> 01:49:58,250 Mutta jos löydämme hänet uudestaan, 1425 01:49:58,666 --> 01:50:01,625 haluan olla hänen holhoojansa. Huolehdin hänestä. 1426 01:50:03,291 --> 01:50:05,416 Olkoon se sitten vastuullasi. 1427 01:50:06,375 --> 01:50:08,083 Minä pesen käteni tästä. 1428 01:50:08,458 --> 01:50:09,375 Hyvä on. 1429 01:50:10,250 --> 01:50:11,125 Parempi niin. 1430 01:50:13,208 --> 01:50:15,875 Olet omalaatuinen, pikkuveli. 1431 01:50:16,875 --> 01:50:18,916 Ja sinä pirullinen, isoveli. 1432 01:50:19,625 --> 01:50:22,166 Olet kai mielissäsi äänestyksestä. 1433 01:50:22,750 --> 01:50:24,000 Meni läpi yhdellä. 1434 01:50:24,083 --> 01:50:29,333 Se pieni myrkkysieni, Tewkesburyn markiisi ja hänen äänensä olivat ratkaisevia. 1435 01:50:29,416 --> 01:50:32,000 Niin paljon kuin nautinkin täällä olosta... 1436 01:50:32,083 --> 01:50:33,708 Kiinnostava henkilö, eikös? 1437 01:50:34,583 --> 01:50:36,583 Hän lienee kiinnostunut Enolasta. 1438 01:50:36,666 --> 01:50:39,750 Hänen pitäisi naida hänet. Ehkä se kesyttää molemmat. 1439 01:50:40,291 --> 01:50:42,291 Drinkit klubilla myötätunnosta? 1440 01:50:43,333 --> 01:50:45,916 Tarjoan sinulle drinkin, Mycroft. 1441 01:51:09,291 --> 01:51:10,625 Tule jo, Sherlock. 1442 01:51:35,791 --> 01:51:37,291 Mitä ihmettä teit? 1443 01:51:38,583 --> 01:51:39,958 Luulin nähneeni jotain. 1444 01:52:11,166 --> 01:52:13,166 Hyvää päivää, Enola. -Hyvää päivää. 1445 01:52:13,250 --> 01:52:14,500 Sinulle on vieras. 1446 01:52:27,250 --> 01:52:29,541 Yllättävän mukava huone. 1447 01:52:30,958 --> 01:52:32,333 Pidän loppusilauksesta. 1448 01:52:39,625 --> 01:52:41,250 En voi jäädä kauaksi aikaa. 1449 01:52:42,291 --> 01:52:43,583 Joku voi tarkkailla. 1450 01:52:46,750 --> 01:52:48,208 Miten löysit tuon? 1451 01:52:48,916 --> 01:52:49,833 Sherlock löysi. 1452 01:52:52,083 --> 01:52:53,916 Luulin, että olit jo unohtanut. 1453 01:52:55,916 --> 01:52:58,333 Et jättänyt sitä yksin pikkutyttönä. 1454 01:52:58,416 --> 01:53:00,916 Vedit sitä mukanasi. -Sherlock kertoi. 1455 01:53:03,541 --> 01:53:06,375 Kuulit, että kuningatar... -Sherlock kertoi. 1456 01:53:13,083 --> 01:53:16,625 Mukavaa, että pidätte yhteyttä. 1457 01:53:24,916 --> 01:53:25,833 Anteeksi. 1458 01:53:30,416 --> 01:53:31,500 Olen pahoillani. 1459 01:53:34,458 --> 01:53:38,666 Halusin kertoa, minne menen, mutta se ei ollut turvallista. 1460 01:53:41,333 --> 01:53:42,583 Oletko turvassa nyt? 1461 01:53:45,291 --> 01:53:48,625 En jättänyt sinua siksi, etten rakastaisi sinua. 1462 01:53:51,958 --> 01:53:53,458 Lähdin sinun vuoksesi, 1463 01:53:54,708 --> 01:54:00,833 sillä en kestänyt sitä, miltä maailma näytti tulevaisuudessasi. 1464 01:54:03,666 --> 01:54:04,916 Minun piti taistella. 1465 01:54:07,000 --> 01:54:10,375 On pidettävä melua, jos haluaa tulla kuulluksi. 1466 01:54:14,541 --> 01:54:15,500 Hassua. 1467 01:54:16,375 --> 01:54:17,208 Luulin, 1468 01:54:18,416 --> 01:54:21,666 että minä muuttaisin maailmaa. 1469 01:54:24,458 --> 01:54:25,541 Lakiuudistus. 1470 01:54:26,875 --> 01:54:29,250 Onko se totta, mitä teit? 1471 01:54:33,916 --> 01:54:35,958 Mikä nainen sinusta onkaan tullut! 1472 01:55:07,291 --> 01:55:08,833 Kiitos kurjenmiekoistasi. 1473 01:55:10,750 --> 01:55:13,416 Jos ikinä tarvitset minua, 1474 01:55:14,333 --> 01:55:15,750 minä etsin niitä. 1475 01:55:19,333 --> 01:55:21,291 Sinun pitää mennä. -Niin, mutta - 1476 01:55:23,000 --> 01:55:25,000 jäädään tähän hetkeksi. 1477 01:55:27,125 --> 01:55:28,333 Se olisi mukavaa. 1478 01:55:38,666 --> 01:55:40,625 Kuinka päättää tarina? 1479 01:55:43,166 --> 01:55:44,166 Nimeni on Enola, 1480 01:55:45,041 --> 01:55:47,083 joka tarkoittaa takaperin "yksin". 1481 01:55:47,708 --> 01:55:49,791 Holmesina on löydettävä oma polku. 1482 01:55:50,625 --> 01:55:51,583 Veljeni ovat, 1483 01:55:53,250 --> 01:55:54,333 äitini on, 1484 01:55:55,291 --> 01:55:56,583 ja myös minun täytyy. 1485 01:55:59,291 --> 01:56:02,291 Ymmärrän nyt, ettei yksinolo tarkoita yksinäistä. 1486 01:56:03,375 --> 01:56:04,750 Äiti ei halunnut sitä. 1487 01:56:06,041 --> 01:56:08,041 Hän halusi, että löydän vapauteni, 1488 01:56:08,875 --> 01:56:09,958 tulevaisuuteni, 1489 01:56:10,875 --> 01:56:12,250 tarkoitukseni elämässä. 1490 01:56:13,333 --> 01:56:16,875 Olen etsivä, salakirjoituksen tulkitsija, 1491 01:56:16,958 --> 01:56:19,666 ja pelastan kadotettuja sieluja. 1492 01:56:22,666 --> 01:56:24,083 Elän omaa elämääni. 1493 01:56:26,625 --> 01:56:28,916 Ja tulevaisuutemme riippuu meistä. 1494 01:57:05,625 --> 01:57:09,708 PERUSTUU NANCY SPRINGERIN ENOLA HOLMES -SALAPOLIISIROMAANIIN 1495 02:02:19,916 --> 02:02:22,083 Tekstitys: Jenna Mendez