1 00:00:25,333 --> 00:00:27,583 PERSEMBAHAN NETFLIX DAN LEGENDARY PICTURES 2 00:00:41,291 --> 00:00:42,500 Mulai dari mana, ya? 3 00:00:44,500 --> 00:00:45,333 INGGRIS 4 00:00:45,958 --> 00:00:46,958 AKU USIA 0 TAHUN 5 00:00:47,458 --> 00:00:50,666 Hal pertama yang perlu kau tahu, ibuku menamaiku Enola. 6 00:00:50,750 --> 00:00:52,125 Dia bersikeras! 7 00:00:52,791 --> 00:00:54,083 Enola. 8 00:00:54,875 --> 00:00:56,000 Enola. 9 00:00:57,458 --> 00:00:58,875 Namaku memang tak biasa, 10 00:00:58,958 --> 00:01:00,916 tapi ibuku suka permainan kata. 11 00:01:01,625 --> 00:01:02,791 - Bersedia. - Siap. 12 00:01:02,875 --> 00:01:03,708 Ayo! 13 00:01:04,666 --> 00:01:07,083 Dan Enola dieja terbalik menjadi... 14 00:01:07,833 --> 00:01:08,791 "sendirian". 15 00:01:09,416 --> 00:01:10,250 SENDIRIAN 16 00:01:10,333 --> 00:01:11,291 Ya! 17 00:01:11,375 --> 00:01:12,958 Dia terus berkata padaku… 18 00:01:13,041 --> 00:01:15,166 Kau akan mampu hidup sendiri, Enola. 19 00:01:16,166 --> 00:01:18,541 Tapi kami selalu bersama. 20 00:01:19,458 --> 00:01:21,041 - Jangan. - Ya! 21 00:01:21,791 --> 00:01:23,500 Ayahku wafat saat aku kecil. 22 00:01:24,541 --> 00:01:26,333 Aku tak begitu mengingatnya. 23 00:01:27,250 --> 00:01:30,333 Tak lama setelah itu, dua kakakku meninggalkan rumah. 24 00:01:30,416 --> 00:01:32,041 Aku juga tak ingat mereka. 25 00:01:32,666 --> 00:01:34,541 Jadi, kami berdua saja, 26 00:01:34,708 --> 00:01:35,958 dan itu luar biasa. 27 00:01:38,041 --> 00:01:39,791 Dia bukan ibu biasa. 28 00:01:39,875 --> 00:01:43,291 Dia tak mengajariku merangkai kerang atau menyulam. 29 00:01:44,208 --> 00:01:45,958 Kami melakukan hal berbeda. 30 00:01:47,750 --> 00:01:48,791 Membaca, 31 00:01:51,083 --> 00:01:52,208 sains, 32 00:01:53,041 --> 00:01:54,125 olahraga, 33 00:01:55,500 --> 00:01:57,166 berbagai macam latihan, 34 00:01:57,666 --> 00:01:58,750 baik fisik... 35 00:01:59,583 --> 00:02:00,625 dan pikiran. 36 00:02:03,375 --> 00:02:06,333 Kata Ibu kami bebas melakukan apa pun di Ferndell. 37 00:02:11,166 --> 00:02:12,208 Maaf, Kakek. 38 00:02:13,250 --> 00:02:15,083 Dan menjadi siapa pun. 39 00:02:23,208 --> 00:02:24,791 Dia adalah duniaku. 40 00:02:28,208 --> 00:02:30,250 Tapi dia tak berbagi segala hal denganku. 41 00:02:30,333 --> 00:02:32,125 Nona-nona, simpulannya: pilihan kita. 42 00:02:32,208 --> 00:02:34,000 bankmen met, 43 00:02:34,416 --> 00:02:35,500 entangle herb, 44 00:02:36,291 --> 00:02:39,125 - atau Ellie Houseman. - Bagus. 45 00:02:39,208 --> 00:02:40,291 - Kita sepakat? - Ya. 46 00:02:40,375 --> 00:02:41,291 - Ya. - Kurasa. 47 00:02:41,375 --> 00:02:43,000 Ellie Houseman. 48 00:02:43,083 --> 00:02:44,041 Tentu saja. 49 00:02:48,083 --> 00:02:51,083 Ibu percaya privasi adalah etika paling mulia, 50 00:02:51,166 --> 00:02:53,750 dan yang paling sering dilanggar. 51 00:02:59,833 --> 00:03:01,750 Itu membawa kita pada hal kedua. 52 00:03:02,750 --> 00:03:06,000 Pekan lalu, di pagi bulan Juli ulang tahunku yang ke-16, 53 00:03:06,083 --> 00:03:07,125 aku bangun... 54 00:03:08,833 --> 00:03:09,666 Ibu? 55 00:03:10,583 --> 00:03:12,125 Ternyata ibuku menghilang. 56 00:03:16,541 --> 00:03:18,666 Dia meninggalkan Ferndell Hall, rumah kami, 57 00:03:19,250 --> 00:03:20,958 di malam hari. 58 00:03:21,041 --> 00:03:22,208 Ibu? 59 00:03:23,166 --> 00:03:24,833 Dan dia tak kembali. 60 00:03:34,000 --> 00:03:35,625 Dia hanya meninggalkan hadiah 61 00:03:35,708 --> 00:03:38,000 dan meminta Bu Lane memberikannya saat minum teh. 62 00:03:45,541 --> 00:03:48,000 BAHASA BUNGA 63 00:03:49,750 --> 00:03:51,583 {\an8}Hadiah yang bagus! 64 00:03:51,666 --> 00:03:54,000 {\an8}Lihat, dia membuatnya sendiri. 65 00:03:54,083 --> 00:03:56,625 GUNAKAN HADIAH INI DENGAN BIJAK 66 00:03:56,708 --> 00:03:57,666 Kami bahagia. 67 00:03:57,750 --> 00:03:59,208 Bukan begitu, Bu Lane? 68 00:04:00,541 --> 00:04:02,916 Seharusnya Ibu yang berikan ini padaku. 69 00:04:20,416 --> 00:04:22,208 Hal ketiga yang perlu kau tahu, 70 00:04:22,291 --> 00:04:24,625 mungkin kalian sudah menebaknya, 71 00:04:24,708 --> 00:04:27,208 bersepeda bukan keunggulanku, 72 00:04:27,291 --> 00:04:29,458 tapi aku harus cepat. 73 00:04:40,583 --> 00:04:42,083 Hal keempat yang perlu kau tahu 74 00:04:42,166 --> 00:04:44,958 adalah aku hendak menjemput kakak-kakakku. 75 00:04:45,041 --> 00:04:46,500 Mycroft dan Sherlock, 76 00:04:46,791 --> 00:04:49,375 nama mereka jika dibaca terbalik 77 00:04:49,458 --> 00:04:51,541 menjadi Tforcym dan Kcolrehs. 78 00:04:53,958 --> 00:04:57,041 Mungkin aku tak perlu terlalu memikirkan arti namaku. 79 00:05:01,291 --> 00:05:02,541 - Terima kasih. - Ya. 80 00:05:03,375 --> 00:05:04,416 Sherlock Holmes. 81 00:05:04,791 --> 00:05:06,833 DETEKTIF MUDA MEMECAHKAN KASUS 82 00:05:06,916 --> 00:05:09,375 Detektif ternama, cendekiawan, ahli kimia, 83 00:05:09,458 --> 00:05:11,041 pemain biola berbakat, 84 00:05:11,458 --> 00:05:12,625 penembak jitu, 85 00:05:12,708 --> 00:05:14,583 ahli pedang, petarung gada, 86 00:05:14,666 --> 00:05:17,625 petinju andal, dan pemikir deduktif cemerlang. 87 00:05:19,083 --> 00:05:20,458 Kakakku yang genius. 88 00:05:22,083 --> 00:05:23,708 Dia pasti punya jawabannya. 89 00:05:31,375 --> 00:05:32,250 Tuan Holmes? 90 00:05:32,333 --> 00:05:35,166 Dan... Tuan Holmes? 91 00:05:35,250 --> 00:05:36,125 Ya. 92 00:05:36,708 --> 00:05:37,958 Kau memintaku datang? 93 00:05:39,625 --> 00:05:40,958 Kau mengirim telegram. 94 00:05:41,833 --> 00:05:43,500 Memintaku menemuimu di sini? 95 00:05:46,458 --> 00:05:48,291 Hal kelima yang perlu kau tahu, 96 00:05:48,375 --> 00:05:50,833 mereka sudah lama tak bertemu denganku. 97 00:05:52,333 --> 00:05:53,375 Enola. 98 00:05:55,291 --> 00:05:56,500 Astaga. 99 00:05:57,333 --> 00:05:58,208 Lihat dirimu. 100 00:05:59,000 --> 00:06:00,541 Kau berantakan sekali. 101 00:06:04,583 --> 00:06:06,083 Mana topi dan sarung tanganmu? 102 00:06:06,625 --> 00:06:09,500 Dulu aku punya topi. Itu membuat kepalaku gatal. 103 00:06:09,583 --> 00:06:12,291 - Aku tak punya sarung tangan. - Tak punya sarung tangan? 104 00:06:12,375 --> 00:06:13,625 Jelas tidak, Mycroft. 105 00:06:15,166 --> 00:06:18,000 Kami tak memintamu datang. Kami meminta kereta kuda. 106 00:06:18,416 --> 00:06:20,583 - Apa kau membawanya? - Kereta kuda? 107 00:06:21,583 --> 00:06:22,625 Ya. 108 00:06:23,125 --> 00:06:26,208 Kereta apa yang kau mau? Aku punya beberapa ide... 109 00:06:26,291 --> 00:06:28,208 Kereta kuda yang kubayar. 110 00:06:29,250 --> 00:06:30,083 Benar. 111 00:06:30,500 --> 00:06:33,625 Aku rasa kau mungkin salah mengirim uang. 112 00:06:36,791 --> 00:06:38,625 Nak, panggilkan kereta kuda. 113 00:06:38,708 --> 00:06:39,583 Cepat! 114 00:06:44,250 --> 00:06:45,416 Apa-apaan... 115 00:06:46,583 --> 00:06:48,583 Astaga, lihat rumahnya. 116 00:06:51,250 --> 00:06:52,958 Indah, bukan? 117 00:06:55,416 --> 00:06:57,916 Rumah macam apa ini? 118 00:07:03,541 --> 00:07:05,958 Tuan-tuan, selamat datang kembali. 119 00:07:06,666 --> 00:07:07,958 Sudah lama sekali. 120 00:07:21,791 --> 00:07:22,833 Apa ini? 121 00:07:24,666 --> 00:07:25,500 Tenis? 122 00:07:28,208 --> 00:07:30,208 Ibu bilang aku makin mahir. 123 00:07:37,500 --> 00:07:38,916 Permainan selesai. 124 00:07:47,791 --> 00:07:49,083 Di mana dia? 125 00:07:54,375 --> 00:07:56,583 Ini berjalan cukup baik, bukan? 126 00:07:58,166 --> 00:07:59,666 Ranjangnya tak dirapikan. 127 00:08:00,375 --> 00:08:03,166 - Bunga krisan. - Pakaiannya tak disimpan. 128 00:08:03,250 --> 00:08:06,791 - Bunga laurustinus dan wortel liar. - Cukup soal bunganya, Sherlock! 129 00:08:14,458 --> 00:08:16,000 Tapi ini bukan penculikan. 130 00:08:17,000 --> 00:08:20,916 - Bagaimana? Kau yakin? - Pensil gambar miliknya sudah tumpul. 131 00:08:21,000 --> 00:08:23,375 Dia jelas sengaja tak menggantinya, 132 00:08:23,458 --> 00:08:27,500 dan korban penculikan tak akan merencanakan hilangnya dirinya. 133 00:08:27,791 --> 00:08:29,208 Dia tak berniat kembali, 134 00:08:29,625 --> 00:08:33,250 tapi dia menyamarkan niatnya dengan sempurna. 135 00:08:35,416 --> 00:08:36,916 Itu berita baik, bukan? 136 00:08:38,125 --> 00:08:40,625 Tergantung apakah kau berharap dia kembali. 137 00:08:44,541 --> 00:08:46,750 Astaga! Feminisme. 138 00:08:47,875 --> 00:08:49,583 Mungkin dia gila atau pikun. 139 00:08:50,958 --> 00:08:53,375 Tapi kegilaan di keluarga kita? Aku ragu. 140 00:08:54,458 --> 00:08:57,583 Aku bisa simpulkan dengan tak adanya petunjuk jelas, 141 00:08:57,666 --> 00:08:59,583 dia tidak gila. 142 00:08:59,666 --> 00:09:03,333 Wanita gila tak bisa mengirimi laporan selama sepuluh tahun. 143 00:09:03,416 --> 00:09:05,250 Sangat jelas dan rapi, 144 00:09:05,333 --> 00:09:07,541 - merinci kamar mandi, - Yang tak ada. 145 00:09:07,625 --> 00:09:09,291 - dan toilet. - Itu juga. 146 00:09:09,375 --> 00:09:13,250 Juga kenaikan gaji pelayan, pembantu, pelayan dapur, 147 00:09:13,333 --> 00:09:15,375 - tukang kebun, asistennya. - Kau paham. 148 00:09:15,458 --> 00:09:17,208 Untuk Enola, guru musik, 149 00:09:17,291 --> 00:09:19,166 guru dansa, pengasuh. 150 00:09:19,250 --> 00:09:21,208 Enola, kau punya pengasuh, bukan? 151 00:09:23,458 --> 00:09:26,666 Dia takkan suka kalian di sini. Ini ruang pribadinya. 152 00:09:28,666 --> 00:09:31,250 Katakan setidaknya dia memberimu pendidikan. 153 00:09:32,125 --> 00:09:33,375 Dia menghargai pendidikan. 154 00:09:35,625 --> 00:09:37,166 Dia yang mengajariku. 155 00:09:39,833 --> 00:09:43,125 Dia membuatku membaca semua buku di perpustakaan Ferndell Hall. 156 00:09:45,750 --> 00:09:47,833 Shakespeare, Locke, 157 00:09:48,541 --> 00:09:49,875 ensiklopedia, 158 00:09:50,958 --> 00:09:54,708 Thackeray, dan esai Mary Wollstonecraft. 159 00:09:55,375 --> 00:09:57,166 Kubaca dengan kemauan sendiri. 160 00:09:58,083 --> 00:09:59,083 Untuk belajar. 161 00:10:00,125 --> 00:10:02,208 Ibu bilang itu cara terbaik untuk menjadi... 162 00:10:04,208 --> 00:10:05,041 wanita muda. 163 00:10:05,458 --> 00:10:07,291 Dia ingin kau jadi seperti ini? 164 00:10:07,375 --> 00:10:08,875 - Mycroft. - Apa? 165 00:10:10,500 --> 00:10:12,208 Entah apa harapannya untukku. 166 00:10:13,500 --> 00:10:14,916 Dia juga meninggalkanku. 167 00:10:21,875 --> 00:10:23,875 Dia akan kembali, benar, Sherlock? 168 00:10:29,250 --> 00:10:30,125 Benar, 'kan? 169 00:10:35,250 --> 00:10:37,125 Apa rencananya, Sherlock? 170 00:10:37,208 --> 00:10:40,583 Dia terlalu tua untuk menikah lagi, juga tak punya hasrat atau ambisi. 171 00:10:41,166 --> 00:10:43,833 Dia hanya harus memastikan Enola hidup layak 172 00:10:43,916 --> 00:10:46,750 dan menjalani sisa hidupnya dengan bermartabat. 173 00:10:47,875 --> 00:10:51,291 Sejak Ayah meninggal, ini rumahku, bukan rumahnya. 174 00:10:51,375 --> 00:10:53,875 Dia meminta 16 tahun untuk membesarkan Enola di sini. 175 00:10:53,958 --> 00:10:56,333 Sudah kuberikan. Karena itu aku pantas diperas? 176 00:10:56,416 --> 00:10:58,500 Aku bukan penjahatnya di sini. 177 00:10:58,583 --> 00:11:00,333 Mungkin dia butuh uangnya. 178 00:11:01,375 --> 00:11:04,208 Kau tidak butuh, atau pemerintah memotong gajimu? 179 00:11:05,166 --> 00:11:08,125 Selalu sama, bukan? Selalu saja sama. 180 00:11:08,916 --> 00:11:11,958 Kita tak bertemu berbulan-bulan, lalu kau datang 181 00:11:12,041 --> 00:11:13,916 dan seenaknya mengkritikku. 182 00:11:14,625 --> 00:11:16,625 - Hanya bertanya. - Kau menghakimi. 183 00:11:16,708 --> 00:11:19,250 Kau menghakimi padahal kau lepas tangan. 184 00:11:21,625 --> 00:11:24,000 Kau tak pernah peduli pada keluarga ini. 185 00:11:27,083 --> 00:11:28,583 Aku tak bermaksud menghakimi. 186 00:11:31,916 --> 00:11:33,875 Menurutku kita punya dua masalah. 187 00:11:34,500 --> 00:11:37,041 Pertama: mencari sekolah asrama 188 00:11:37,125 --> 00:11:38,875 yang mau menerima Enola 189 00:11:38,958 --> 00:11:42,625 agar dia tak menjadi orang gagal di dunia ini. 190 00:11:44,208 --> 00:11:46,541 Aku sudah punya solusi untuk itu... 191 00:11:47,750 --> 00:11:49,583 dengan bantuan teman lama. 192 00:11:54,166 --> 00:11:56,208 Kedua: mencari Ibu. 193 00:11:57,875 --> 00:12:00,708 Yang pertama masalahku, yang kedua kuanggap masalahmu. 194 00:12:01,208 --> 00:12:04,083 Kawanku! 195 00:12:06,125 --> 00:12:06,958 Biar aku saja. 196 00:12:08,000 --> 00:12:11,333 Mobil bermesin. Menyenangkan sekali, Nona Harrison. 197 00:12:11,416 --> 00:12:14,125 Aku seorang pendidik, Tuan Holmes. 198 00:12:14,416 --> 00:12:16,416 Aku suka ikuti perkembangan zaman. 199 00:12:16,916 --> 00:12:19,000 Enola mungkin tak mau pergi. 200 00:12:19,666 --> 00:12:21,208 Kau bisa carikan pengasuh. 201 00:12:21,750 --> 00:12:24,208 Dia butuh disiplin, Sherlock. 202 00:12:24,291 --> 00:12:26,000 - Di mana dia? - Dia di dalam, 203 00:12:26,083 --> 00:12:28,625 tapi harus kuperingatkan, dia keras kepala. 204 00:12:29,708 --> 00:12:31,083 Kita lihat saja nanti. 205 00:12:31,583 --> 00:12:33,791 Dia harus digoyahkan, lalu dibentuk. 206 00:12:34,541 --> 00:12:35,416 Berdiri tegak. 207 00:12:37,000 --> 00:12:37,916 Itu lebih baik. 208 00:12:38,000 --> 00:12:39,000 Saat Ibu tak ada, 209 00:12:39,083 --> 00:12:40,708 aku walinya, bukan kau. 210 00:12:40,791 --> 00:12:42,750 Pinggang 61 sentimeter. 211 00:12:43,375 --> 00:12:45,500 - Dada 84 cm. - Itu terlalu kecil. 212 00:12:45,583 --> 00:12:46,708 Biasa saja. 213 00:12:46,791 --> 00:12:48,208 Pinggul 89 sentimeter. 214 00:12:48,291 --> 00:12:49,625 Mengecewakan sekali. 215 00:12:49,708 --> 00:12:51,458 Kita harus gunakan penguat. 216 00:12:51,541 --> 00:12:56,375 Wanita liar dan berbahaya membesarkan anak yang liar. 217 00:12:56,458 --> 00:12:57,916 Dia tampak cerdas. 218 00:12:58,000 --> 00:13:00,208 Pinggul hanya penopang kaki, bukan? 219 00:13:00,708 --> 00:13:02,291 Apa yang perlu dikuatkan? 220 00:13:02,375 --> 00:13:04,416 Kau pandai bicara. Aku suka itu. 221 00:13:04,500 --> 00:13:07,958 Aku takkan suka terkekang di dalam baju konyol itu. 222 00:13:08,041 --> 00:13:09,500 Baju ini tak mengekang. 223 00:13:09,958 --> 00:13:10,791 Tapi membebaskan. 224 00:13:11,458 --> 00:13:16,083 Kau bisa berbaur dengan pakaian ini dan bisa ikut serta dalam banyak hal. 225 00:13:16,166 --> 00:13:17,916 Untuk menarik perhatian dan memikat. 226 00:13:18,458 --> 00:13:21,708 Dengan bantuan Nona Harrison, dia bisa diterima di masyarakat. 227 00:13:21,791 --> 00:13:23,958 Ayah pasti tak tenang di kuburnya. 228 00:13:24,041 --> 00:13:25,625 Di sekolah kepribadianku, 229 00:13:25,708 --> 00:13:28,041 kau akan belajar tata krama 230 00:13:28,125 --> 00:13:31,500 dan akan punya banyak teman baru. 231 00:13:32,250 --> 00:13:35,000 Aku tidak butuh teman. Aku suka sendirian. 232 00:13:35,083 --> 00:13:37,708 Anak tak berpendidikan, tak berpakaian layak, 233 00:13:37,791 --> 00:13:39,375 dan tak punya tata krama. 234 00:13:39,458 --> 00:13:41,916 Aku tak perlu pergi ke sekolah konyolmu. 235 00:13:50,541 --> 00:13:52,750 Tidak! Jangan lakukan ini padaku. 236 00:13:53,250 --> 00:13:55,250 Biarkan aku bahagia. Aku bahagia di sini. 237 00:13:55,333 --> 00:13:58,250 Kini kau wanita muda, Enola. Kau butuh pendidikan. 238 00:13:58,750 --> 00:14:01,208 Uji aku dalam hal yang menurutmu perlu kutahu 239 00:14:01,291 --> 00:14:03,708 - agar dianggap layak. - Jika kau terdidik, 240 00:14:03,791 --> 00:14:06,750 kau takkan berdiri dengan pakaian dalam di depanku. 241 00:14:06,833 --> 00:14:09,208 Jika begini, kau takkan dapat suami. 242 00:14:09,291 --> 00:14:10,875 Aku tak mau suami! 243 00:14:10,958 --> 00:14:14,125 Itu juga hal lain yang perlu kami didik. 244 00:14:17,041 --> 00:14:18,083 Sherlock. 245 00:14:19,500 --> 00:14:22,250 - Jangan biarkan dia lakukan ini. - Dia walimu. 246 00:14:22,333 --> 00:14:23,958 Jadilah waliku. 247 00:14:24,041 --> 00:14:25,541 Bimbing aku. Ajari aku. 248 00:14:25,625 --> 00:14:27,958 - Baginya, aku beban. Bagimu... - Enola. 249 00:14:31,375 --> 00:14:32,291 Maafkan aku. 250 00:14:33,416 --> 00:14:34,750 Ini di luar kendaliku. 251 00:14:35,666 --> 00:14:38,291 Begitu pun kekejamannya kepada ibu kita. 252 00:14:39,791 --> 00:14:41,333 Ibu tak berbahaya. 253 00:14:41,416 --> 00:14:44,375 Dia luar biasa dan selalu begitu. 254 00:14:44,875 --> 00:14:48,250 Jika kalian masih tak bisa melihat itu, kalian harus malu. 255 00:14:48,583 --> 00:14:51,125 Luar biasa hingga aku yang harus mengurusmu. 256 00:14:54,125 --> 00:14:58,833 Perbincangan menyenangkan ini sudah cukup, bukan? 257 00:14:59,458 --> 00:15:01,750 Kurasa kami akan menjadi sahabat baik. 258 00:15:01,833 --> 00:15:04,541 Nona Harrison, terima kasih atas kebaikanmu. 259 00:15:06,583 --> 00:15:07,458 Tuan Holmes, 260 00:15:08,458 --> 00:15:09,291 ini kehormatan. 261 00:15:10,208 --> 00:15:12,625 Aku sendiri yang akan mengantarnya besok. 262 00:15:12,833 --> 00:15:13,833 Kau sendiri? 263 00:15:15,000 --> 00:15:15,833 Bagus. 264 00:15:32,500 --> 00:15:34,000 Aku juga suka menggambar. 265 00:15:36,291 --> 00:15:39,083 Membantuku berpikir dan memproses pikiranku. 266 00:15:40,333 --> 00:15:41,625 Bagiku pun sama. 267 00:15:54,958 --> 00:15:55,958 Karikatur. 268 00:15:56,750 --> 00:15:58,375 Jangan sampai Mycroft melihatnya. 269 00:16:00,458 --> 00:16:03,291 - Kau berniat tetap di sana? - Aku butuh privasi. 270 00:16:04,166 --> 00:16:07,375 Hal yang kuingat darimu, kau gadis kecil pemalu. 271 00:16:08,291 --> 00:16:11,916 Kau punya biji pinus berbalut wol dan selalu membawanya. 272 00:16:12,500 --> 00:16:13,958 Kau menamainya Dash. 273 00:16:16,333 --> 00:16:19,125 Ratu Victoria punya anjing Cavalier King Charles Spaniel 274 00:16:19,208 --> 00:16:21,958 bernama Dash, dan kau menginginkannya juga. 275 00:16:24,833 --> 00:16:27,000 Kau juga tak mau memakai celana. 276 00:16:27,916 --> 00:16:29,375 Kau selalu bertelanjang bokong. 277 00:16:32,875 --> 00:16:34,791 Kurasa hanya itu kenanganku. 278 00:16:34,875 --> 00:16:35,708 Terima kasih. 279 00:16:36,708 --> 00:16:38,541 Tolong lupakan semuanya. 280 00:16:40,875 --> 00:16:43,541 Biji pinus bernama Dash? 281 00:16:44,208 --> 00:16:45,791 Itu terdengar konyol. 282 00:16:46,041 --> 00:16:47,500 Ayah selalu mengejarmu 283 00:16:47,583 --> 00:16:50,541 dan berteriak, "Keluarkan anjing itu dari rumahku!" 284 00:16:55,041 --> 00:16:56,916 Kenapa kau tak pernah berkunjung? 285 00:17:00,500 --> 00:17:01,375 Aku sibuk. 286 00:17:06,583 --> 00:17:09,708 - Kenapa tak tulis surat? - Kau akan membalasnya? 287 00:17:15,750 --> 00:17:19,166 Aku menyimpan semua berita kasusmu yang bisa kutemukan. 288 00:17:19,666 --> 00:17:20,750 Aku tersanjung. 289 00:17:20,833 --> 00:17:23,791 Tapi kau baru kembali setelah Ibu hilang. 290 00:17:26,500 --> 00:17:27,625 Dia berniat pergi. 291 00:17:29,375 --> 00:17:30,583 Dia takkan kembali. 292 00:17:31,500 --> 00:17:32,333 Tidak. 293 00:17:33,666 --> 00:17:36,750 Kenyataannya, Ibu selalu punya alasan untuk semuanya. 294 00:17:37,250 --> 00:17:39,000 Dia memiliki caranya sendiri. 295 00:17:39,291 --> 00:17:42,916 Misteri semacam itu paling menarik untuk dibongkar. 296 00:17:43,000 --> 00:17:45,083 Aku tak mau misteri, Sherlock. 297 00:17:46,000 --> 00:17:49,083 Aku ingin ibuku dan kehidupanku kembali. 298 00:17:49,166 --> 00:17:50,250 Kau emosional. 299 00:17:51,666 --> 00:17:54,291 Itu bisa dimengerti, tapi tak perlu. 300 00:17:58,125 --> 00:17:59,375 Lihat fakta yang ada, 301 00:18:00,250 --> 00:18:02,125 bukan yang ingin kau lihat. 302 00:18:03,791 --> 00:18:05,541 Kita akan segera tahu kebenarannya. 303 00:18:10,333 --> 00:18:12,125 "Memiliki caranya sendiri." 304 00:18:12,208 --> 00:18:14,041 Lihat, dia membuatnya sendiri. 305 00:18:38,791 --> 00:18:39,708 "Sendirian." 306 00:18:41,666 --> 00:18:42,875 Itu namaku. 307 00:18:44,625 --> 00:18:46,333 M... S... 308 00:18:46,958 --> 00:18:47,958 A... 309 00:18:48,458 --> 00:18:49,375 C. 310 00:18:51,250 --> 00:18:52,416 Coba terbalik. 311 00:18:53,958 --> 00:18:54,791 Bersabarlah. 312 00:18:56,833 --> 00:18:58,333 "Bunga krisan… 313 00:18:58,708 --> 00:19:00,291 lihat milikku… 314 00:19:00,708 --> 00:19:01,666 Enola." 315 00:19:05,375 --> 00:19:07,083 "Enola lihat bunga krisanku." 316 00:19:11,208 --> 00:19:12,500 Aku mendengarmu, Ibu. 317 00:19:21,500 --> 00:19:24,083 Bunga krisan... 318 00:19:25,458 --> 00:19:28,583 "Bunga krisan memiliki arti keterikatan keluarga 319 00:19:29,000 --> 00:19:30,916 dan menyiratkan kasih sayang." 320 00:19:44,541 --> 00:19:46,458 "Bunga krisanku." 321 00:19:49,500 --> 00:19:51,083 Bukan yang dia beli. 322 00:19:52,291 --> 00:19:53,833 Tapi yang dilukis Ibu. 323 00:20:06,166 --> 00:20:08,875 Uang. Dia pasti meninggalkan pesan. 324 00:20:14,125 --> 00:20:16,125 "Masa depan kita di tangan kita." 325 00:20:16,958 --> 00:20:18,166 Masa depan apa? 326 00:20:19,041 --> 00:20:21,083 Kau bisa memilih dua jalan, Enola. 327 00:20:21,583 --> 00:20:22,666 Jalanmu sendiri... 328 00:20:23,375 --> 00:20:25,666 atau jalan yang dipilihkan untukmu. 329 00:20:31,416 --> 00:20:33,375 "Masa depan kita di tangan kita." 330 00:20:38,708 --> 00:20:42,291 Ibu bisa menghilang dari Ferndell, aku pun harus bisa, 331 00:20:42,750 --> 00:20:45,500 dengan pakaian Sherlock saat dia kecil. 332 00:20:51,875 --> 00:20:53,708 Ini pengalihan yang diperlukan. 333 00:20:54,000 --> 00:20:55,750 Padahal aku baru mulai mahir. 334 00:20:56,583 --> 00:20:58,625 Tahap satu rencana selesai. 335 00:20:59,000 --> 00:21:00,583 Aku akan menemukanmu, Ibu. 336 00:21:01,250 --> 00:21:02,916 Permainan dimulai. 337 00:21:03,833 --> 00:21:05,125 MENCARI IBU 338 00:21:05,208 --> 00:21:07,208 TAHAP SATU 339 00:21:09,041 --> 00:21:10,000 TAHAP DUA 340 00:21:13,541 --> 00:21:15,541 Aku tak bisa ke stasiun lokal, 341 00:21:15,625 --> 00:21:18,000 jadi aku memilih jalur yang berbeda. 342 00:21:18,083 --> 00:21:20,916 Kakak-kakakku mengejarku, entah di mana mereka akan mencari. 343 00:21:24,125 --> 00:21:25,875 Dia tak ada di mana pun, Pak. 344 00:21:27,333 --> 00:21:29,791 Yang ingin kutahu adalah putraku tak... 345 00:21:29,875 --> 00:21:31,250 Dia tak di kereta ini. 346 00:21:31,333 --> 00:21:34,291 Dia di kereta ini! Kau tak mencarinya dengan benar. 347 00:21:34,375 --> 00:21:38,000 Tuan, petugas saya menggeledah kereta ini dengan saksama. 348 00:21:38,083 --> 00:21:40,375 - Sayang, sebaiknya... - Diamlah, Ibu. 349 00:21:40,458 --> 00:21:43,875 Dia diantar kemari pagi ini. Dia pasti ada di sini. 350 00:21:43,958 --> 00:21:46,583 Kita tak tahu apakah dia di kereta ini. 351 00:21:46,666 --> 00:21:50,250 - Maafkan aku. Ini sungguh kacau. - Kereta ini harus pergi. 352 00:21:50,333 --> 00:21:52,541 - Kami sangat terlambat. - Kau tak paham. 353 00:21:52,625 --> 00:21:55,333 - Ini putraku. - Keretanya pergi sekarang. 354 00:21:56,208 --> 00:21:58,458 Jangan pergi sampai ada petugas naik! 355 00:21:58,541 --> 00:22:00,000 - Semua naik! - Aku bersikeras! 356 00:22:23,708 --> 00:22:25,875 Enola! Waktunya pergi! 357 00:22:27,541 --> 00:22:29,750 Enola, kereta kudanya sudah menunggu. 358 00:22:32,166 --> 00:22:33,083 Enola? 359 00:22:43,958 --> 00:22:44,833 Sherlock! 360 00:23:30,916 --> 00:23:31,750 Halo. 361 00:23:34,291 --> 00:23:36,708 - Tolong keluar dari sini. - Aku tak bisa. 362 00:23:36,791 --> 00:23:38,458 Aku sedang bersembunyi. 363 00:23:39,083 --> 00:23:42,416 Agak sulit. Aku suap pesuruh untuk memasukkanku kemari. 364 00:23:43,416 --> 00:23:44,458 Sangat menantang. 365 00:23:44,541 --> 00:23:46,708 Keluar dari sini sekarang juga. 366 00:23:48,708 --> 00:23:49,666 Kau... 367 00:23:50,500 --> 00:23:52,000 pria yang tampak aneh. 368 00:23:52,416 --> 00:23:53,625 Pikirmu kau tampak normal? 369 00:23:53,708 --> 00:23:56,291 - Kau bukan lelaki. - Aku mungkin lelaki. 370 00:23:56,375 --> 00:23:57,916 - Siapa kau? - Kau ini apa? 371 00:23:59,166 --> 00:24:00,750 Aku Viscount Tewkesbury, 372 00:24:00,833 --> 00:24:02,416 Marquess of Basilwether. 373 00:24:03,041 --> 00:24:04,166 Kau orang bodoh. 374 00:24:06,958 --> 00:24:10,125 Asal kau tahu, aku melakukan pelarian menegangkan... 375 00:24:10,208 --> 00:24:12,708 Kau belum lolos. Ada pria bertopi bowler cokelat 376 00:24:12,791 --> 00:24:15,458 yang sedang mencarimu. Jika dia menemukanmu, 377 00:24:15,541 --> 00:24:18,333 dia akan mengira aku membantumu, dan aku akan kesulitan. 378 00:24:18,416 --> 00:24:20,958 Karena itu, kuminta kau pergi dari sini. 379 00:24:27,083 --> 00:24:28,458 Kau seperti pamanku. 380 00:24:28,541 --> 00:24:30,208 Kutinggalkan dia di stasiun. 381 00:24:30,291 --> 00:24:33,416 Dia di kereta ini. Kau tak mencarinya dengan benar. 382 00:24:34,000 --> 00:24:35,416 Dia pun suka memerintah. 383 00:24:36,291 --> 00:24:38,541 Kutinggalkan semuanya, ibuku, nenekku. 384 00:24:38,750 --> 00:24:40,708 Tapi aku tak apa. Aku bebas. 385 00:24:41,291 --> 00:24:42,125 Bagus. 386 00:24:42,750 --> 00:24:44,250 Keluarlah dari sini. 387 00:24:48,333 --> 00:24:50,000 Pria bertopi bowler cokelat? 388 00:24:57,208 --> 00:25:00,916 Tidak apa-apa. 389 00:25:05,416 --> 00:25:08,708 37 DETIK KEMUDIAN 390 00:25:09,791 --> 00:25:11,291 - Dia datang! - Tentu. 391 00:25:11,375 --> 00:25:13,541 - Dia memeriksa tiap gerbong. - Bagus. 392 00:25:13,625 --> 00:25:15,083 Kau harus membantuku. 393 00:25:16,291 --> 00:25:17,750 - Dia tak melihatku. - Dia lihat. 394 00:25:17,833 --> 00:25:19,041 Jadi, selamat siang, 395 00:25:19,125 --> 00:25:21,541 Viscount Tewkesbury, Marquess of Basilwether. 396 00:25:24,750 --> 00:25:27,916 Kau sungguh seperti pamanku. Tatapan kalian sama. 397 00:25:39,666 --> 00:25:41,000 Rupanya Anda di sana. 398 00:25:47,500 --> 00:25:49,625 Buat lukisanmu sendiri, Enola. 399 00:25:49,708 --> 00:25:52,250 Jangan terpengaruh orang lain. 400 00:25:52,750 --> 00:25:53,958 Terutama pria! 401 00:26:13,666 --> 00:26:17,291 Tolong! 402 00:26:17,375 --> 00:26:18,625 Seseorang tolong aku! 403 00:26:38,666 --> 00:26:40,750 Siapa itu? Dia mencoba membunuhku. 404 00:26:40,833 --> 00:26:42,291 Aku tak siap mati di kereta. 405 00:26:42,375 --> 00:26:44,666 Aku tak siap mati. Aku aman sebelum bertemu kau. 406 00:26:47,750 --> 00:26:49,875 - Kita mau ke mana? - Sedang kupikirkan. 407 00:26:52,833 --> 00:26:53,666 Mohon maaf. 408 00:27:12,208 --> 00:27:15,416 - Ini jalan keluar terbaik? - Kau punya ide lebih baik? 409 00:27:41,708 --> 00:27:42,833 Kau percaya padaku? 410 00:27:43,333 --> 00:27:44,166 Tidak! 411 00:27:49,500 --> 00:27:50,708 Jika waktunya tepat, 412 00:27:50,791 --> 00:27:53,208 - kita bisa meloloskan diri. - Waktu apa? 413 00:27:59,416 --> 00:28:01,916 Dengar, Tewkesbury. Kita punya dua pilihan. 414 00:28:02,000 --> 00:28:04,000 Mana yang tak akan membunuhku? 415 00:28:09,041 --> 00:28:10,083 Yang ini! 416 00:28:37,583 --> 00:28:39,333 Kau sangat berisik. 417 00:28:40,375 --> 00:28:42,625 Ternyata terhempas dari kereta 418 00:28:42,708 --> 00:28:44,625 lebih menyakitkan dari dugaanmu. 419 00:28:45,875 --> 00:28:47,416 Dan satu kancingku hilang. 420 00:28:55,375 --> 00:28:57,166 Kini kita kehilangan keduanya. 421 00:28:58,416 --> 00:29:01,875 Kuanggap mereka tak tahu ke mana dia pergi, Bu Lane? 422 00:29:01,958 --> 00:29:05,250 - Tidak, mereka menemukan sepedanya. - Itu untuk mengecoh kita. 423 00:29:05,958 --> 00:29:09,250 Ini tak menyenangkan seperti dugaan Anda, Tuan Sherlock. 424 00:29:09,875 --> 00:29:11,000 Dia cerdas seperti Anda. 425 00:29:11,500 --> 00:29:14,000 Dia lebih pintar dari saya, seperti Anda. 426 00:29:14,083 --> 00:29:14,958 Tapi... 427 00:29:16,041 --> 00:29:18,541 - Ya? - Dia tak tahu apa pun tentang dunia. 428 00:29:20,125 --> 00:29:23,458 Harus saya akui, saya sangat mengkhawatirkannya. 429 00:29:23,541 --> 00:29:25,083 Mycroft akan menemukannya. 430 00:29:25,166 --> 00:29:27,375 Mycroft tak berbakat seperti Anda. 431 00:29:27,458 --> 00:29:28,583 Tak seperti Enola. 432 00:29:29,250 --> 00:29:30,750 Hal ini membuatnya murka, 433 00:29:30,833 --> 00:29:33,041 tapi dialah penyebab kekacauan ini. 434 00:29:34,916 --> 00:29:36,166 Enola istimewa. 435 00:29:37,166 --> 00:29:38,583 Dia sungguh baik. 436 00:29:39,791 --> 00:29:42,333 Dia bahkan meninggalkan uang di meja saya. 437 00:29:42,416 --> 00:29:43,291 Uang? 438 00:29:45,625 --> 00:29:47,625 Anda pernah meninggalkannya, Tuan. 439 00:29:48,041 --> 00:29:50,208 Tolong jangan tinggalkan dia lagi. 440 00:30:04,958 --> 00:30:07,833 Kau sadar sudah merusak tahap tiga rencanaku? 441 00:30:08,250 --> 00:30:09,125 Tahap apa? 442 00:30:09,708 --> 00:30:10,875 Siapa kau? 443 00:30:12,708 --> 00:30:14,416 Kita baru selamat dari maut, 444 00:30:14,500 --> 00:30:17,041 - setidaknya katakan namamu. - Enola Holmes. 445 00:30:18,250 --> 00:30:20,041 Holmes. Seperti Sherlock? 446 00:30:20,583 --> 00:30:23,791 Aku sedang menyamar, jadi lupakan perkataanku barusan. 447 00:30:24,291 --> 00:30:27,333 - Menyamar bekerja untuknya? - Menyamar darinya. 448 00:30:28,166 --> 00:30:31,875 - Karena itu, kau seperti lelaki... - Karena itu, tutup mulutmu. 449 00:30:35,041 --> 00:30:35,875 Jadi? 450 00:30:38,125 --> 00:30:39,000 Apa? 451 00:30:41,416 --> 00:30:42,375 Terima kasih? 452 00:30:43,083 --> 00:30:44,916 Kau seharusnya berterima kasih. 453 00:30:45,000 --> 00:30:45,916 Untuk apa? 454 00:31:01,958 --> 00:31:03,458 Kita harus segera tidur. 455 00:31:04,291 --> 00:31:05,791 Kita harus segera makan. 456 00:31:07,583 --> 00:31:09,000 Kita tak punya makanan. 457 00:31:09,708 --> 00:31:10,750 Kita punya. 458 00:31:11,541 --> 00:31:14,500 Arctium lappa, yang umumnya disebut gobo. 459 00:31:15,375 --> 00:31:16,333 Sangat lezat. 460 00:31:17,041 --> 00:31:19,500 Lalu ada Trifolium. 461 00:31:20,041 --> 00:31:20,916 Semanggi. 462 00:31:21,083 --> 00:31:22,166 Apakah itu... 463 00:31:22,250 --> 00:31:23,833 Ya, sudah kuduga! 464 00:31:25,041 --> 00:31:25,958 Jamur! 465 00:31:26,916 --> 00:31:28,333 Cantharellus cibarius. 466 00:31:28,958 --> 00:31:30,166 Chanterelle. 467 00:31:31,250 --> 00:31:32,208 Lezat. 468 00:31:33,291 --> 00:31:36,375 Jika kau bisa membuat api, aku bisa buatkan makanan. 469 00:31:38,375 --> 00:31:39,208 Baik. 470 00:31:44,875 --> 00:31:46,750 Aku tak sepenuhnya bodoh. 471 00:32:00,041 --> 00:32:02,958 Aku sudah berpikir. Kau harus menyamar. 472 00:32:03,333 --> 00:32:06,041 - Rambutmu bagaimana? - Aku tak pernah peduli. 473 00:32:10,375 --> 00:32:12,708 Potong dengan pisau. Tentu saja. 474 00:32:17,250 --> 00:32:18,916 Siapa yang mengajarimu mengasah? 475 00:32:20,500 --> 00:32:21,375 Ibuku. 476 00:32:22,916 --> 00:32:24,750 Ibumu dan ibuku sangat berbeda. 477 00:32:26,875 --> 00:32:29,875 - Siapa yang mengajarimu bunga dan herba? - Ayahku. 478 00:32:30,708 --> 00:32:34,208 - Aku tak sempat mengenal ayahku. - Ayahku juga sudah wafat. 479 00:32:37,750 --> 00:32:38,583 - Maaf. - Maaf. 480 00:32:44,583 --> 00:32:46,583 Kenapa kau kabur dari rumah? 481 00:32:47,416 --> 00:32:49,083 Aku tak mau sekolah 482 00:32:49,166 --> 00:32:51,541 di Sekolah Kepribadian Putri Nona Harrison. 483 00:32:52,333 --> 00:32:53,166 Lalu kau? 484 00:32:54,916 --> 00:32:55,750 Begini, 485 00:32:55,833 --> 00:32:59,375 dahan pohon patah di atasku saat aku mengumpulkan jamur liar. 486 00:32:59,458 --> 00:33:01,875 Seharusnya itu menimpaku, tapi aku menghindar, 487 00:33:01,958 --> 00:33:03,333 lalu aku sadar... 488 00:33:04,291 --> 00:33:05,166 Apa? 489 00:33:05,708 --> 00:33:08,041 - Kau akan mentertawaiku. - Tak akan. 490 00:33:10,916 --> 00:33:12,750 Hidupku terlintas di hadapanku. 491 00:33:14,041 --> 00:33:16,083 Aku akan menjadi Dewan Bangsawan. 492 00:33:16,166 --> 00:33:19,625 Aku punya ide untuk mengembangkan tanah kami. 493 00:33:20,041 --> 00:33:22,166 Tapi keluargaku ingin aku jadi tentara 494 00:33:22,250 --> 00:33:24,500 dan pergi ke luar negeri seperti pamanku. 495 00:33:26,416 --> 00:33:27,791 Aku sadar aku takut, 496 00:33:27,875 --> 00:33:30,958 aku takut akan membenci setiap detik sisa hidupku. 497 00:33:33,958 --> 00:33:35,041 Untuk apa aku tertawa? 498 00:33:35,125 --> 00:33:37,041 - Aku menyedihkan, 'kan? - Tidak. 499 00:33:41,125 --> 00:33:43,041 Kenapa kau dikirim ke sekolah kepribadian? 500 00:33:47,750 --> 00:33:49,375 Kita harus segera pergi besok pagi. 501 00:33:49,458 --> 00:33:51,125 Pria bertopi bowler akan mengejar... 502 00:33:51,208 --> 00:33:53,291 Ke mana tujuanmu? Aku akan ke... 503 00:33:53,375 --> 00:33:54,208 London. 504 00:33:57,416 --> 00:33:58,375 Kalau begitu, 505 00:33:58,875 --> 00:34:00,833 haruskah kita tetap bersama? 506 00:34:03,000 --> 00:34:03,833 Jika kau mau. 507 00:34:05,333 --> 00:34:06,333 Tidak. 508 00:34:07,208 --> 00:34:10,041 Kita akan ke London, lalu berpisah. Mengerti? 509 00:34:10,625 --> 00:34:11,500 Dimengerti. 510 00:34:12,750 --> 00:34:14,625 Baik. Sangat mengerti. 511 00:34:15,333 --> 00:34:17,583 Kau harus memotong rambut sekasar ini? 512 00:34:17,833 --> 00:34:18,666 Ya. 513 00:34:23,916 --> 00:34:25,291 Bisa dianggap begitu. 514 00:34:45,000 --> 00:34:47,583 - Jadi, kita berpisah di sini? - Ya. 515 00:34:49,750 --> 00:34:52,291 Terima kasih sudah membantuku, Enola Holmes. 516 00:34:53,958 --> 00:34:55,875 Seharusnya kau lupakan nama itu. 517 00:34:56,833 --> 00:34:58,333 Maka cari nama lain. 518 00:35:08,250 --> 00:35:09,458 Dia akan baik-baik saja. 519 00:35:13,500 --> 00:35:14,375 London. 520 00:35:14,458 --> 00:35:16,000 Jantung Inggris. 521 00:35:16,291 --> 00:35:17,916 Ibu pasti ada di sini. 522 00:35:18,125 --> 00:35:20,083 Meski Ibu mengajari banyak hal... 523 00:35:20,166 --> 00:35:22,500 Kau punya cukup waktu untuk dunia. 524 00:35:22,583 --> 00:35:23,958 Bencana bisa menunggu. 525 00:35:25,208 --> 00:35:27,375 dunia luar bukan salah satunya. 526 00:35:29,375 --> 00:35:32,083 Tapi di sinilah aku, di pusat peradaban. 527 00:35:33,541 --> 00:35:35,333 Pusat masyarakat beradab... 528 00:35:35,416 --> 00:35:36,833 Minggir, Nak. 529 00:35:37,333 --> 00:35:38,416 musik, 530 00:35:39,166 --> 00:35:40,000 sastra... 531 00:35:40,083 --> 00:35:43,041 Bangsawan mendebatkan UU reformasi! Kasus hilangnya marquess! 532 00:35:43,125 --> 00:35:44,875 dan barang-barang mewah. 533 00:35:44,958 --> 00:35:47,250 Masing-masing satu shiling! 534 00:35:48,375 --> 00:35:50,166 HILANG - VISCOUNT TEWKESBURY IMBALAN £50 535 00:35:50,250 --> 00:35:53,166 Harus kuakui, London tak seperti dugaanku. 536 00:35:53,666 --> 00:35:56,583 Orang-orang lebih bersemangat daripada di desa. 537 00:35:56,666 --> 00:35:58,041 Tanpa reformasi ini, 538 00:35:58,125 --> 00:36:01,625 negara ini bukan milik kita, tapi milik mereka. 539 00:36:01,708 --> 00:36:04,291 Kita harus ajukan petisi pada bangsawan. 540 00:36:04,375 --> 00:36:07,583 Ini bukan hanya untuk kita, tapi untuk anak-anak kita! 541 00:36:08,166 --> 00:36:09,750 Pilih perubahan! 542 00:36:09,833 --> 00:36:13,666 Jika aku harus berbaur dan bersembunyi dari kakak-kakakku, 543 00:36:15,708 --> 00:36:17,041 aku harus menjadi... 544 00:36:18,333 --> 00:36:19,166 tak terduga. 545 00:36:19,250 --> 00:36:21,666 Ini peluang kita! Tuntut hak pilih! 546 00:36:21,750 --> 00:36:23,083 Hak pilih untuk semua! 547 00:36:23,541 --> 00:36:24,875 Hak pilih untuk semua! 548 00:36:24,958 --> 00:36:29,000 {\an8}UU REFORMASI BANGSAWAN MENGHADAPI VOTING PENTING 549 00:36:29,083 --> 00:36:30,416 {\an8}Tak ada di kereta, 550 00:36:30,500 --> 00:36:32,041 tak ada di kapal, 551 00:36:32,625 --> 00:36:34,125 tak ada di mana pun. 552 00:36:34,833 --> 00:36:36,541 Gadis itu hilang begitu saja. 553 00:36:37,250 --> 00:36:38,791 Ini makin sulit 554 00:36:38,875 --> 00:36:43,083 dengan Inggris yang tiba-tiba dihebohkan marquess konyol ini. 555 00:36:43,583 --> 00:36:45,000 - Tuan? - Anggur sherry. 556 00:36:45,083 --> 00:36:48,000 - Tentu, Tuan. - Kau belum ditawari, bukan? 557 00:36:48,083 --> 00:36:48,916 Apa? 558 00:36:49,833 --> 00:36:51,125 Kasus marquess itu. 559 00:36:53,125 --> 00:36:55,416 Aku tahu ayahnya, pria menjengkelkan. 560 00:36:55,833 --> 00:36:57,958 Liberal, tapi sangat kaya. 561 00:36:58,708 --> 00:37:00,708 Sudah, tapi aku menolaknya. 562 00:37:01,250 --> 00:37:03,208 Aku sibuk dengan hal lain. 563 00:37:03,458 --> 00:37:05,958 - Mencari Ibu? - Mencari adik kita. 564 00:37:07,458 --> 00:37:10,041 Tidak. 565 00:37:10,750 --> 00:37:13,416 Aku sudah tegaskan, tugasmu menemukan Ibu. 566 00:37:13,500 --> 00:37:17,458 Aku juga mencarinya. Aku ingin mencari Enola. 567 00:37:21,958 --> 00:37:24,833 - Kau tak pernah peduli padanya. - Dia baru 16 tahun. 568 00:37:34,458 --> 00:37:36,375 Kau tak gunakan nama kita untuk mencarinya? 569 00:37:36,458 --> 00:37:37,416 Tentu tidak. 570 00:37:37,500 --> 00:37:40,583 Aku tak mau ada yang tahu urusan kita lebih dari kau. 571 00:37:41,458 --> 00:37:43,041 Jangan khawatir, Adikku. 572 00:37:43,458 --> 00:37:45,083 Dia mungkin berhasil kabur, 573 00:37:45,166 --> 00:37:47,041 tapi kuminta polisi terbaik di London 574 00:37:47,125 --> 00:37:49,375 mencari anak dengan ciri-cirinya. 575 00:37:50,708 --> 00:37:55,208 Mereka akan menemukan gadis bodoh itu dan membawanya kembali pada kita. 576 00:37:59,125 --> 00:38:00,083 Reformasi. 577 00:38:01,166 --> 00:38:02,458 Semoga Tuhan membantu kita. 578 00:38:02,541 --> 00:38:07,833 Negara ini tak butuh lebih banyak pemilih tak berpendidikan. 579 00:38:08,458 --> 00:38:10,416 Inggris bisa runtuh. 580 00:38:21,250 --> 00:38:23,958 Kenapa bocah lelaki sepertimu menginginkan itu? 581 00:38:27,375 --> 00:38:29,375 Aku butuh korset tulang paus. 582 00:38:29,875 --> 00:38:31,541 Kau tak butuh itu. 583 00:38:31,625 --> 00:38:33,291 Ini toko terhormat. 584 00:38:34,041 --> 00:38:36,708 - Akan kuhormati. - Kelihatannya tak begitu. 585 00:38:37,083 --> 00:38:39,125 Baumu tak menunjukkan itu. 586 00:38:40,000 --> 00:38:40,833 Dan aku... 587 00:38:47,166 --> 00:38:48,833 Ada tempat berganti pakaian? 588 00:38:52,583 --> 00:38:53,416 Di belakang. 589 00:38:57,375 --> 00:39:01,541 Korset: simbol penindasan bagi mereka yang terpaksa memakainya. 590 00:39:02,875 --> 00:39:04,333 Tapi aku tak terpaksa, 591 00:39:04,416 --> 00:39:06,583 penopang dada dan pembentuk pinggul 592 00:39:07,166 --> 00:39:09,916 akan menyembunyikan uang yang diberikan ibuku. 593 00:39:10,791 --> 00:39:12,166 Selain itu, 594 00:39:12,541 --> 00:39:15,833 ini akan membuatku tak dikenali, 595 00:39:17,208 --> 00:39:18,041 bak wanita! 596 00:39:24,125 --> 00:39:25,750 "Kau harus sekolah, Enola!" 597 00:39:25,833 --> 00:39:28,625 "Tapi aku tak mau sekolah kepribadian, Mycroft." 598 00:39:28,708 --> 00:39:30,583 "Lalu kau harus apa lagi? 599 00:39:30,666 --> 00:39:31,916 Kau seorang gadis!" 600 00:39:36,875 --> 00:39:39,125 Ayolah, yang benar saja. 601 00:39:46,291 --> 00:39:48,708 Di mana aku bisa menemukan penginapan? 602 00:39:49,250 --> 00:39:50,916 Aku bersedia membayar mahal. 603 00:39:54,541 --> 00:39:57,750 - Apa ini penginapan bagus? - Ini penginapan terbaik. 604 00:39:57,833 --> 00:39:59,875 Kau beruntung bertemu denganku. 605 00:40:01,166 --> 00:40:02,750 Ini dia. 606 00:40:22,791 --> 00:40:23,791 Bagus sekali. 607 00:40:31,041 --> 00:40:35,375 Aku temukan keheningan untuk berpikir, ini saatnya tahap lima rencanaku. 608 00:40:36,958 --> 00:40:38,208 TAHAP LIMA 609 00:40:38,666 --> 00:40:39,875 Atau mungkin tahap empat. 610 00:40:39,958 --> 00:40:41,708 TAHAP EMPAT 611 00:40:42,250 --> 00:40:45,166 Atau tahap enam. Aku sudah tak menghitung. 612 00:40:47,666 --> 00:40:49,416 Saatnya mencari ibuku. 613 00:40:49,833 --> 00:40:52,291 Untuk menemukan Ibu, aku harus meninggalkan sandi 614 00:40:52,375 --> 00:40:54,083 di tiap koran yang mungkin dibacanya. 615 00:40:55,416 --> 00:40:57,083 "Terima kasih, bunga krisanku. 616 00:40:57,166 --> 00:41:00,166 Apa kau mekar? Tolong kirim bunga iris." 617 00:41:00,250 --> 00:41:01,708 Iris berarti "pesan". 618 00:41:01,791 --> 00:41:02,833 IRIS AKU PUNYA PESAN 619 00:41:02,916 --> 00:41:04,791 Bagaimana cara menyamarkannya? 620 00:41:05,375 --> 00:41:10,333 Ibu bisa memecahkan apa pun, jadi harus kubuat sesulit mungkin. 621 00:41:12,625 --> 00:41:14,875 Kutaruh di kolom iklan privat 622 00:41:14,958 --> 00:41:16,375 di koran Pall Mall Gazette. 623 00:41:16,458 --> 00:41:17,708 Ibu selalu membacanya. 624 00:41:19,250 --> 00:41:21,208 Juga majalah Modern Womanhood. 625 00:41:21,291 --> 00:41:22,708 MAS KAWIN KETAHUI NILAIMU 626 00:41:23,708 --> 00:41:25,125 Dan jurnal Dress Reform. 627 00:41:25,208 --> 00:41:26,833 MATA KAKI: SAATNYA DISINGKAP? 628 00:41:27,958 --> 00:41:30,375 Dua media cetak yang menarik baginya. 629 00:41:33,916 --> 00:41:35,875 Tampaknya dia makin disorot. 630 00:41:35,958 --> 00:41:37,875 Dia memang marquess merepotkan. 631 00:41:39,291 --> 00:41:41,333 Harus kucari tahu siapa Ibu sebenarnya. 632 00:41:41,416 --> 00:41:42,250 Kini. 633 00:41:42,333 --> 00:41:43,166 Dahulu. 634 00:41:43,583 --> 00:41:46,833 Ibuku bertukar surat dengan satu alamat secara rutin. 635 00:41:46,916 --> 00:41:49,000 Aku salah sudah melihat penerimanya, 636 00:41:49,500 --> 00:41:51,916 dan lebih salah karena aku mengingatnya. 637 00:41:52,000 --> 00:41:55,208 Tapi tumbuh di desa terasa membosankan, 638 00:41:55,291 --> 00:41:57,875 jadi aku mencari hal yang menarik. 639 00:42:06,666 --> 00:42:08,791 Macaron lagi, Jason. 640 00:42:08,875 --> 00:42:11,125 KEDAI TEH 641 00:42:13,833 --> 00:42:14,666 Selamat sore. 642 00:42:14,750 --> 00:42:15,708 Selamat sore. 643 00:42:22,125 --> 00:42:24,833 - Ada apa di atas? - Para wanita berisik! 644 00:42:28,291 --> 00:42:31,041 Tidak, lebih keras. Jangan takut padanya. 645 00:42:31,125 --> 00:42:33,041 Majulah kali ini. Bagus. 646 00:42:34,500 --> 00:42:35,375 Selamat sore. 647 00:42:37,291 --> 00:42:38,625 Kau ingin direkrut? 648 00:42:38,708 --> 00:42:39,541 Tidak. 649 00:42:40,958 --> 00:42:43,166 Aku mencari Eudoria Vernet Holmes. 650 00:42:44,541 --> 00:42:45,375 Enola? 651 00:42:46,333 --> 00:42:47,583 Enola Holmes. 652 00:42:47,666 --> 00:42:48,958 Itu kau, bukan? 653 00:42:51,583 --> 00:42:53,625 Kenapa pakaianmu seperti bantal? 654 00:42:54,916 --> 00:42:56,625 Astaga! 655 00:42:57,083 --> 00:42:58,583 Kau persis seperti dia. 656 00:43:01,583 --> 00:43:02,583 Kau mengenaliku? 657 00:43:03,083 --> 00:43:04,125 Tentu saja. 658 00:43:04,875 --> 00:43:06,500 Aku guru pertamamu. 659 00:43:07,166 --> 00:43:08,250 Kau tak ingat? 660 00:43:14,333 --> 00:43:16,375 Kau berkembang dengan baik. 661 00:43:20,166 --> 00:43:21,041 Kau sendirian? 662 00:43:21,125 --> 00:43:21,958 Di London? 663 00:43:23,250 --> 00:43:24,333 Ya. 664 00:43:24,791 --> 00:43:27,291 Ada pemuda tak berguna, tapi kami berpisah. 665 00:43:28,833 --> 00:43:31,750 Aku punya uang, penginapan. Aku hanya perlu menemukannya. 666 00:43:32,208 --> 00:43:34,416 Kenapa kau pikir dia ingin ditemukan? 667 00:43:35,666 --> 00:43:37,833 Eudoria bersembunyi seumur hidupnya. 668 00:43:38,333 --> 00:43:40,375 Dia akan terus sembunyi jika mau. 669 00:43:41,500 --> 00:43:44,208 - Lagi pula, dia punya pekerjaan. - Pekerjaan apa? 670 00:43:46,125 --> 00:43:47,250 Tak bisa kukatakan. 671 00:43:49,500 --> 00:43:51,333 Baik. Nona-nona, pilihan kita: 672 00:43:52,041 --> 00:43:54,041 bankmen met, entangle herb, 673 00:43:54,666 --> 00:43:56,083 atau Ellie Houseman. 674 00:44:00,750 --> 00:44:02,583 Kau ada di pertemuan itu juga. 675 00:44:03,083 --> 00:44:05,666 Jadi, kita semua setuju? Ellie Houseman. 676 00:44:06,708 --> 00:44:08,041 Siapa Ellie Houseman? 677 00:44:12,458 --> 00:44:15,250 - Andai aku bisa membantu. - Bisa, tapi tak mau. 678 00:44:15,791 --> 00:44:17,333 Aku harus kembali melatih. 679 00:44:17,416 --> 00:44:19,166 - Silakan keluar. - Hei! 680 00:44:31,458 --> 00:44:32,750 Teknik kotrek. 681 00:44:32,833 --> 00:44:33,916 JUJUTSU: SENI BELA DIRI 682 00:44:34,333 --> 00:44:37,333 TEKNIK KOTREK 683 00:44:37,416 --> 00:44:39,333 Kau tak bisa menguasainya, 'kan? 684 00:44:42,125 --> 00:44:43,833 Jika ingin tinggal di London, 685 00:44:44,166 --> 00:44:45,291 kau harus tangguh, 686 00:44:46,166 --> 00:44:47,250 kau harus tangguh, 687 00:44:47,625 --> 00:44:48,666 jalani hidup, 688 00:44:49,208 --> 00:44:51,083 tapi bukan demi mencari seseorang. 689 00:44:51,750 --> 00:44:53,666 Lakukan demi mencari jati diri. 690 00:45:22,125 --> 00:45:23,416 ...pilihan kita: 691 00:45:23,750 --> 00:45:25,416 bankmen met, 692 00:45:25,500 --> 00:45:28,416 entangle herb, atau Ellie Houseman. 693 00:45:28,958 --> 00:45:30,291 "Bankmen met." 694 00:45:30,750 --> 00:45:32,750 Ibuku suka permainan kata. 695 00:45:33,541 --> 00:45:36,166 Dia membuatku membaca semua buku di perpustakaan Ferndell. 696 00:45:36,250 --> 00:45:37,083 TEKNIK MODERN 697 00:45:37,166 --> 00:45:38,083 "Bankmen met." 698 00:45:38,583 --> 00:45:40,958 Bankmen... met. 699 00:45:41,416 --> 00:45:42,958 ...bankmen met... 700 00:45:43,041 --> 00:45:44,458 Embankment! 701 00:45:45,041 --> 00:45:46,083 Kita harus putuskan. 702 00:45:46,583 --> 00:45:47,875 Entangle herb. 703 00:45:48,333 --> 00:45:49,166 DENAH LONDON 704 00:45:49,250 --> 00:45:50,125 "Entangle herb." 705 00:45:50,916 --> 00:45:52,250 ...entangle herb... 706 00:45:52,333 --> 00:45:53,625 Bethnal Green. 707 00:45:54,958 --> 00:45:56,083 Jadi, kita sepakat? 708 00:45:57,458 --> 00:45:59,333 - Ellie Houseman. - Setuju? 709 00:45:59,416 --> 00:46:00,791 Ellie Houseman. 710 00:46:00,875 --> 00:46:03,333 - Ellie Houseman. - Ellie Houseman. 711 00:46:03,416 --> 00:46:05,416 Ellie Houseman. 712 00:46:06,250 --> 00:46:07,208 House. 713 00:46:15,875 --> 00:46:17,458 Limehouse Lane. 714 00:46:17,541 --> 00:46:18,750 Ellie Houseman. 715 00:46:18,833 --> 00:46:19,791 Kita sepakat? 716 00:46:21,666 --> 00:46:23,166 Limehouse Lane. 717 00:46:51,541 --> 00:46:53,583 Kita akan pulang sekarang? 718 00:46:54,500 --> 00:46:55,333 Ya. 719 00:46:55,875 --> 00:46:57,500 Aku lapar, Bu. 720 00:46:58,125 --> 00:46:59,375 Ibu tahu, Sayang. 721 00:47:44,875 --> 00:47:48,375 Cobalah bersikap antusias, bukan kecewa, 722 00:47:48,916 --> 00:47:50,958 pada kemungkinan akan hal baru. 723 00:48:11,208 --> 00:48:13,583 {\an8}RAPAT UMUM HAK PILIH WANITA BUAT SUARAMU DIDENGAR 724 00:48:26,791 --> 00:48:28,500 BUBUK MESIU 725 00:48:31,041 --> 00:48:32,708 PROTES, RUSUH, & PEMBANGKANGAN SIPIL 726 00:48:32,791 --> 00:48:34,791 TIGA HAL ITU AKAN MEMICU KEKACAUAN 727 00:48:38,208 --> 00:48:39,083 BOM ORSINI 728 00:48:44,500 --> 00:48:45,875 Mycroft benar. 729 00:48:47,416 --> 00:48:48,750 Ibu memang berbahaya. 730 00:48:48,833 --> 00:48:50,958 KOMUNITAS MANCHESTER RAPAT HAK PILIH WANITA 731 00:48:56,166 --> 00:48:57,833 Sherlock juga benar. 732 00:49:00,250 --> 00:49:01,833 Ibu sungguh punya rencana. 733 00:49:06,208 --> 00:49:07,708 Apa rencanamu, Ibu? 734 00:49:10,458 --> 00:49:12,041 Apa aku ingin menemukanmu? 735 00:49:14,333 --> 00:49:15,583 Ayo lakukan lagi. 736 00:49:43,791 --> 00:49:47,083 Aku akan menanyakan ini sekali saja. Di mana marquess? 737 00:49:48,625 --> 00:49:49,625 Maksudmu siapa? 738 00:49:54,583 --> 00:49:55,791 Kami berpisah. 739 00:50:01,041 --> 00:50:04,250 Aku tak melihatnya. Aku tak berurusan dengannya. 740 00:50:04,666 --> 00:50:05,791 Sayang sekali. 741 00:50:07,250 --> 00:50:08,708 Kau sudah melihat wajahku. 742 00:50:09,416 --> 00:50:11,250 Tidak, wajahmu mudah dilupakan! 743 00:50:55,916 --> 00:50:57,000 Aku belum jelaskan 744 00:50:57,083 --> 00:50:59,375 cara ibuku mengajariku setiap hari. 745 00:51:00,625 --> 00:51:02,375 Pertama sejarah. Dia selalu berkata... 746 00:51:02,458 --> 00:51:05,333 Sejarah adalah satu-satunya cara untuk memulai hari. 747 00:51:06,666 --> 00:51:07,833 Lalu makan siang, 748 00:51:08,583 --> 00:51:09,791 lalu belajar fisika. 749 00:51:10,250 --> 00:51:12,291 Setelah makan siang, latihan kebugaran. 750 00:51:12,375 --> 00:51:13,208 Tertangkap! 751 00:51:13,291 --> 00:51:14,958 Lalu pertarungan fisik. 752 00:51:15,750 --> 00:51:16,791 Angkat tanganmu! 753 00:51:29,541 --> 00:51:31,083 Bangunlah. Ayo. 754 00:53:23,666 --> 00:53:25,625 Aku tahu benda ini akan berguna. 755 00:53:27,625 --> 00:53:29,416 Jangan ada lagi kejutan. 756 00:53:30,208 --> 00:53:31,083 Tidak. 757 00:53:33,291 --> 00:53:34,375 Tidak. 758 00:54:08,833 --> 00:54:10,541 Saat aku kecil, lututku sobek 759 00:54:10,625 --> 00:54:12,458 saat menolong domba di tepi jurang. 760 00:54:14,916 --> 00:54:16,750 Sejujurnya, aku hampir mati. 761 00:54:19,958 --> 00:54:21,041 Ibu marah. 762 00:54:27,500 --> 00:54:28,583 Sangat marah. 763 00:54:29,625 --> 00:54:31,583 Menolong yang kesulitan itu baik, 764 00:54:32,041 --> 00:54:34,291 tapi jangan membahayakan nyawamu. 765 00:54:35,708 --> 00:54:39,375 Terkadang kau harus membiarkan alam mengambil alih. 766 00:54:39,916 --> 00:54:40,791 Kau mengerti? 767 00:54:42,875 --> 00:54:43,833 Sejujurnya, 768 00:54:44,250 --> 00:54:47,625 aku tak minta Viscount Tewkesbury, Marquess of Basilwether ada di hidupku. 769 00:54:48,625 --> 00:54:52,666 Aku tak mau Viscount Tewkesbury, Marquess of Basilwether ada di hidupku. 770 00:54:53,750 --> 00:54:55,541 Kenapa aku merasa bertanggung jawab 771 00:54:55,625 --> 00:54:58,291 pada Viscount Tewkesbury, Marquess of Basilwether? 772 00:54:59,541 --> 00:55:00,375 Karena... 773 00:55:01,541 --> 00:55:03,375 ada yang mau menyakitinya. 774 00:55:05,000 --> 00:55:06,375 Dia tak mampu melawannya, 775 00:55:07,333 --> 00:55:09,583 tapi aku mampu. 776 00:55:11,250 --> 00:55:12,416 Ibu akan melarangku. 777 00:55:13,541 --> 00:55:17,708 Dia bodoh, angkuh, dan sangat konyol. 778 00:55:21,166 --> 00:55:22,666 Tapi dia di ujung tanduk. 779 00:55:24,375 --> 00:55:26,708 Ibu, kau harus menunggu. 780 00:55:28,125 --> 00:55:30,333 MENCARI TEWKESBURY 781 00:55:30,416 --> 00:55:31,583 MENOLONG TEWKESBURY 782 00:55:40,791 --> 00:55:44,166 BASILWETHER HALL WILAYAH DAN RUMAH TURUN TEMURUN DARI: 783 00:55:44,250 --> 00:55:46,000 {\an8}LORD TEWKESBURY MARQUESS OF BASILWETHER 784 00:55:46,083 --> 00:55:47,500 {\an8}SIR WHIMBREL TEWKESBURY PAMANNYA 785 00:55:47,583 --> 00:55:49,083 {\an8}LADY TEWKESBURY IBUNYA 786 00:55:49,166 --> 00:55:51,583 JANDA BANGSAWAN NENEKNYA 787 00:55:52,083 --> 00:55:54,875 DAN PARA PELAYAN MEREKA 788 00:56:01,375 --> 00:56:03,750 Saat bepergian sambil menyamar, 789 00:56:03,833 --> 00:56:05,916 lebih aman bepergian sebagai janda. 790 00:56:06,583 --> 00:56:09,958 Orang-orang selalu menghindari percakapan soal kematian. 791 00:56:10,500 --> 00:56:11,916 Janda membuat mereka takut, 792 00:56:12,500 --> 00:56:15,250 dan penyamaran terbaik adalah rasa takut. 793 00:56:24,750 --> 00:56:27,250 Nona May Beatrice Posy. 794 00:56:32,125 --> 00:56:33,041 Itu aku. 795 00:56:33,125 --> 00:56:34,625 Ingin menemui Lady Tewkesbury, 796 00:56:34,708 --> 00:56:37,125 Marchioness of Basilwether. 797 00:56:58,458 --> 00:56:59,625 Ada urusan apa? 798 00:57:00,166 --> 00:57:03,000 Aku detektif swasta, aku ingin menawarkan jasaku. 799 00:57:03,083 --> 00:57:06,041 Kakak iparku tak butuh bantuanmu. Antar dia keluar. 800 00:57:07,791 --> 00:57:09,833 - Aku yakin bisa membantumu. - Kau reporter 801 00:57:09,916 --> 00:57:13,416 - untuk koran picik itu. - Aku detektif wanita. 802 00:57:14,375 --> 00:57:15,291 Tolong pergi, 803 00:57:16,125 --> 00:57:17,875 sebelum kami memaksamu. 804 00:57:18,833 --> 00:57:20,250 Aku pegawai Sherlock Holmes. 805 00:57:25,458 --> 00:57:26,291 Aku... 806 00:57:26,833 --> 00:57:28,125 Aku asistennya. 807 00:57:31,000 --> 00:57:33,541 Dia mengutusku untuk melihat situasinya. 808 00:57:35,416 --> 00:57:37,291 Dia tertarik pada kasus kami? 809 00:57:39,375 --> 00:57:41,166 - Ya. - Dan dia... 810 00:57:42,416 --> 00:57:45,208 mengirim janda untuk mewakilinya? 811 00:57:46,500 --> 00:57:48,041 Itu ada benarnya. 812 00:57:49,375 --> 00:57:50,958 Pakaianku berlebihan. 813 00:57:53,000 --> 00:57:55,833 Menjadi janda tak memengaruhi kinerjaku. 814 00:57:55,916 --> 00:57:58,291 - Sherlock memercayaiku... - Omong kosong! 815 00:57:58,375 --> 00:58:00,250 Maaf, tapi sudah cukup. 816 00:58:00,333 --> 00:58:02,416 Kau tidak mengenal Sherlock Holmes. 817 00:58:02,500 --> 00:58:06,125 Lestrade. Syukurlah kau tahu siapa kenalan nona muda ini. 818 00:58:06,208 --> 00:58:08,208 Aku Lestrade dari Scotland Yard, 819 00:58:08,291 --> 00:58:10,666 aku teman dekat Sherlock Holmes. 820 00:58:10,750 --> 00:58:11,750 Itu menurutmu. 821 00:58:12,875 --> 00:58:16,416 - Dia tak pernah membicarakannya. - Kau bukan asistennya. 822 00:58:16,500 --> 00:58:21,208 Dia tak punya asisten. Sherlock Holmes selalu bekerja sendiri. 823 00:58:22,000 --> 00:58:25,000 - Dia berubah sejak kau mengenalnya. - Mustahil. 824 00:58:25,833 --> 00:58:28,041 Tanya tiga hal tentangnya, aku pun akan bertanya 825 00:58:28,125 --> 00:58:30,208 untuk tahu siapa yang lebih mengenalnya. 826 00:58:31,541 --> 00:58:34,291 Cukup! Lelucon ini tak pantas di Basilwether. 827 00:58:34,375 --> 00:58:36,291 Dia benar. Kalian harus pergi. 828 00:58:36,833 --> 00:58:37,833 Nyonya mengenal saya. 829 00:58:37,916 --> 00:58:39,666 Saya Lestrade dari Scotland Yard, 830 00:58:39,750 --> 00:58:42,291 saya menyelidiki kasus hilangnya putra Anda. 831 00:58:42,458 --> 00:58:45,083 - Dia memang terbukti berguna. - Ibu! 832 00:58:45,166 --> 00:58:48,666 Aku tak peduli jika kau Dewan Parlemen. Pergi sekarang juga. 833 00:58:59,041 --> 00:58:59,958 Aku juga. 834 00:59:07,833 --> 00:59:09,166 Terima kasih sambutannya. 835 00:59:14,791 --> 00:59:16,208 Tembakau favoritnya? 836 00:59:16,291 --> 00:59:17,208 Shag hitam. 837 00:59:17,666 --> 00:59:18,500 Pencuci mulut? 838 00:59:18,583 --> 00:59:19,500 Pai prem. 839 00:59:20,041 --> 00:59:21,333 Komposer favoritnya? 840 00:59:22,000 --> 00:59:23,041 Paganini. 841 00:59:23,666 --> 00:59:25,041 Waktu makan favoritnya? 842 00:59:25,666 --> 00:59:26,750 Sarapan. 843 00:59:27,833 --> 00:59:30,250 Apa pertanyaanmu hanya tentang makanan? 844 00:59:32,041 --> 00:59:33,458 Kasus favoritnya? 845 00:59:34,166 --> 00:59:35,166 Yang sebelumnya. 846 00:59:36,291 --> 00:59:37,708 Permainan papan favorit? 847 00:59:41,416 --> 00:59:44,166 - Bagaimana kau kenal Sherlock Holmes? - Catur. 848 00:59:45,625 --> 00:59:47,416 Tapi hanya dengan lawan yang tangguh. 849 01:00:08,666 --> 01:00:09,666 Permisi! 850 01:00:11,791 --> 01:00:14,875 Kubayar lima pound untuk bertukar pakaian denganku. 851 01:00:16,666 --> 01:00:18,875 Tak perlu pakai gaunku jika tak mau. 852 01:00:21,583 --> 01:00:22,583 Tuan Muda, 853 01:00:23,083 --> 01:00:24,291 dia sering di luar. 854 01:00:24,375 --> 01:00:26,833 - Benar, bukan? - Dia jarang di rumah. 855 01:00:28,083 --> 01:00:29,500 Ke mana dia biasa pergi? 856 01:00:30,958 --> 01:00:31,875 Hutan. 857 01:00:41,583 --> 01:00:44,250 Ambil buku dan duduklah, nanti akan kulayani. 858 01:00:44,458 --> 01:00:46,875 Bagus. Mungkin kita bisa minum teh. 859 01:00:48,875 --> 01:00:50,916 Sebaiknya kau jangan... pergi. 860 01:00:53,375 --> 01:00:55,666 Tapi kau tetap pergi. 861 01:00:55,750 --> 01:00:57,958 Apa pun yang kau pikir kau tahu, Sherlock Holmes, 862 01:00:58,041 --> 01:01:00,750 kuperingatkan jika kau ganggu pelangganku... 863 01:01:00,833 --> 01:01:02,041 Kau akan melukaiku? 864 01:01:02,125 --> 01:01:04,500 Aku tahu kemampuanmu, Nona Grayston. 865 01:01:04,583 --> 01:01:06,250 Pertanyaannya, apa jadinya 866 01:01:06,333 --> 01:01:09,166 jika kuminta pemerintah mengecek tempat ini? 867 01:01:09,916 --> 01:01:11,500 Kakakku akan sangat senang 868 01:01:11,583 --> 01:01:15,625 memeriksa buku-bukumu yang menghasut, berbahaya, dan dilarang. 869 01:01:18,041 --> 01:01:21,041 Kau lihat? Kita bisa saling menyakiti. 870 01:01:23,166 --> 01:01:26,291 Tolong simpan teko itu. Di tanganmu, itu bisa jadi senjata. 871 01:01:28,791 --> 01:01:32,166 Terima kasih. Kau tahu di mana ibuku? 872 01:01:32,541 --> 01:01:35,500 - Bagaimana kau menemukan aku? - Surat di cerobong asapnya. 873 01:01:36,208 --> 01:01:39,000 Abu di tapak sepatunya dan debu batu bara mengungkapnya. 874 01:01:41,625 --> 01:01:44,416 Dia selalu bilang kau sangat teliti. 875 01:01:44,500 --> 01:01:45,625 Dia harus pulang. 876 01:01:45,708 --> 01:01:47,625 Putrinya sangat membutuhkannya. 877 01:01:47,708 --> 01:01:51,250 Enola tampak baik-baik saja hidup sendirian. 878 01:01:51,333 --> 01:01:52,666 Kau bertemu dengannya? 879 01:01:55,083 --> 01:01:57,041 - Apa dia aman? - Dia punya teman, 880 01:01:57,125 --> 01:01:58,250 pemuda tak berguna. 881 01:01:59,458 --> 01:02:01,666 Tapi Enola merasa tak membutuhkannya. 882 01:02:02,625 --> 01:02:04,375 Enola berada di jalurnya, 883 01:02:04,458 --> 01:02:07,791 begitu pun dengan Eudoria, apa pun hasilnya. 884 01:02:08,291 --> 01:02:10,708 - Keonaran apa yang kalian... - Keonaran? 885 01:02:11,250 --> 01:02:13,250 Itu pilihan kata yang buruk. 886 01:02:14,083 --> 01:02:15,875 Jangan bicara seperti kakakmu. 887 01:02:17,625 --> 01:02:20,500 Kau tak akan bisa memahami semua ini. 888 01:02:20,708 --> 01:02:23,083 - Kau tahu itu? - Katakan alasannya. 889 01:02:23,916 --> 01:02:27,000 Karena kau tak tahu rasanya tak punya kuasa. 890 01:02:28,291 --> 01:02:29,791 Kau tak tertarik politik. 891 01:02:29,875 --> 01:02:31,333 - Kenapa? - Itu membosankan. 892 01:02:31,416 --> 01:02:34,458 Karena kau tak tertarik mengubah dunia 893 01:02:34,708 --> 01:02:36,958 yang sangat cocok denganmu. 894 01:02:38,125 --> 01:02:40,125 - Pidato bagus. - Itu menakutkan. 895 01:02:40,666 --> 01:02:43,625 Kau cukup cerdas untuk tahu bahwa semua itu benar. 896 01:02:46,333 --> 01:02:47,750 Keluarga yang hebat! 897 01:02:48,750 --> 01:02:51,041 Anak hilang, misantropis angkuh, 898 01:02:51,125 --> 01:02:53,833 seorang revolusioner, dan kau. 899 01:02:55,041 --> 01:02:57,250 Tak punya istri, teman, 900 01:02:57,333 --> 01:02:59,083 hanya pekerjaan aneh 901 01:02:59,166 --> 01:03:01,958 yang menggeluti jejak kaki dan debu batu bara. 902 01:03:02,583 --> 01:03:04,541 Kau melihat dunia dengan saksama, 903 01:03:04,625 --> 01:03:07,125 tapi apa kau lihat bagaimana dunia berubah? 904 01:03:07,916 --> 01:03:10,416 UU reformasi baru permulaan. 905 01:03:11,041 --> 01:03:12,041 Jika disetujui. 906 01:03:14,791 --> 01:03:17,125 Aku harus kembali bekerja, Tuan Holmes. 907 01:03:17,708 --> 01:03:19,125 Pelanggan menungguku. 908 01:03:19,666 --> 01:03:21,000 Aku harus membuat kue. 909 01:03:24,125 --> 01:03:26,208 Aku senang kau setidaknya tertarik. 910 01:03:26,291 --> 01:03:28,791 Eudoria pikir kau akan mengabaikan adikmu, 911 01:03:28,875 --> 01:03:30,875 menutup mata seperti biasanya. 912 01:03:33,916 --> 01:03:35,708 Tapi kurasa dia membutuhkanmu. 913 01:03:40,708 --> 01:03:42,666 Semua orang terus berkata begitu. 914 01:03:53,958 --> 01:03:56,000 Cukur seperti biasa, Martin. 915 01:04:03,041 --> 01:04:04,000 Namanya? 916 01:04:04,541 --> 01:04:06,291 May Beatrice Posy. 917 01:04:08,708 --> 01:04:09,875 Penampilannya? 918 01:04:10,375 --> 01:04:12,291 Kecil, rambut gelap, muda. 919 01:04:12,375 --> 01:04:13,291 Semuda apa? 920 01:04:13,375 --> 01:04:14,583 Di bawah 20 tahun. 921 01:04:17,416 --> 01:04:18,250 Akalnya? 922 01:04:18,333 --> 01:04:21,083 Sangat cerdik. Yang dia tahu soal Sherlock... 923 01:04:21,166 --> 01:04:22,708 Dia tahu banyak hal? 924 01:04:23,791 --> 01:04:25,041 Sebanyak yang kutahu. 925 01:04:25,333 --> 01:04:26,708 Seorang penjilat lagi. 926 01:04:26,791 --> 01:04:28,500 Sangat menarik. 927 01:04:29,541 --> 01:04:31,166 Bisa beri tahu siapa dia? 928 01:04:31,250 --> 01:04:34,000 Apa kau tahu ke mana dia pergi? 929 01:04:35,125 --> 01:04:36,791 Kau ingin melacaknya. 930 01:04:36,875 --> 01:04:40,791 Aku sudah mencarinya selama beberapa hari. 931 01:04:40,875 --> 01:04:42,041 Tentu saja! 932 01:04:42,875 --> 01:04:44,208 Dia adikmu. 933 01:04:44,291 --> 01:04:46,041 Tutup mulutmu! 934 01:04:49,750 --> 01:04:50,666 Ya, 935 01:04:51,166 --> 01:04:54,125 dan aku sudah menyuruhmu mencarinya. 936 01:04:54,208 --> 01:04:57,875 Kau menyuruhku mencari gadis sembrono yang berapi-api. 937 01:04:57,958 --> 01:05:00,583 Dia wanita yang sangat tenang. 938 01:05:00,666 --> 01:05:02,916 Sikap di baliknya sangat liar, 939 01:05:03,000 --> 01:05:04,333 aku sangat tahu itu. 940 01:05:08,333 --> 01:05:09,250 Temukan dia, 941 01:05:10,333 --> 01:05:12,166 dan kau akan mendapat imbalan. 942 01:05:32,125 --> 01:05:35,375 Dahan pohon patah di atasku saat aku mengumpulkan jamur liar. 943 01:05:40,750 --> 01:05:42,083 Seharusnya itu menimpaku. 944 01:06:01,833 --> 01:06:02,958 Tewkesbury? 945 01:07:15,875 --> 01:07:18,000 Jadi, di sini kau membuat rencanamu. 946 01:07:19,041 --> 01:07:20,916 KEHIDUPAN BURUH DI DERMAGA LONDON 947 01:07:22,041 --> 01:07:24,541 {\an8}Atau kau ingin mereka berpikir begitu. 948 01:07:27,208 --> 01:07:28,625 Kau mengecoh mereka. 949 01:07:28,708 --> 01:07:30,833 DERMAGA LONDON 950 01:07:32,250 --> 01:07:34,208 Ini sebabnya si Topi Bowler di sana, 951 01:07:35,125 --> 01:07:37,208 mengikuti jejak yang kau buat. 952 01:07:40,000 --> 01:07:41,666 Apa rencanamu sebenarnya? 953 01:07:48,833 --> 01:07:52,000 Kau membuatku tertarik, Viscount Tewkesbury, 954 01:07:52,500 --> 01:07:56,916 Marquess hebat dari Basilwether yang berbunga. 955 01:07:58,333 --> 01:08:02,166 {\an8}Rupanya kau lebih pintar dari yang kukira. 956 01:08:02,250 --> 01:08:05,125 {\an8}Di atas sana tidak terlalu stabil. 957 01:08:07,125 --> 01:08:10,625 Beberapa dahan pohon itu mudah bergeser. 958 01:08:14,625 --> 01:08:15,583 Selamat pagi. 959 01:08:16,458 --> 01:08:18,166 Aku yakin kita sudah bertemu, 960 01:08:18,250 --> 01:08:20,250 meski tadi pakaianmu berbeda. 961 01:08:21,250 --> 01:08:23,333 Kau tahu tentang tempat ini, bukan? 962 01:08:23,666 --> 01:08:25,541 Kami menemukannya beberapa hari lalu. 963 01:08:26,708 --> 01:08:28,000 Bisakah kau turun? 964 01:08:30,583 --> 01:08:35,000 Apa kau melihat sesuatu untuk dilaporkan ke "atasanmu"? 965 01:08:39,291 --> 01:08:40,125 Tidak. 966 01:08:41,875 --> 01:08:42,750 Sherlock. 967 01:08:43,875 --> 01:08:45,791 Dia mungkin ingin datang kemari. 968 01:08:47,250 --> 01:08:49,625 - Siapa namamu tadi? - May. 969 01:08:53,958 --> 01:08:55,208 May Beatrice Posy. 970 01:08:55,875 --> 01:08:58,041 Berapa usiamu, Nona Posy? 971 01:08:59,208 --> 01:09:00,208 Dua puluh dua. 972 01:09:02,791 --> 01:09:06,333 Tukang kebun itu harus kupecat karena memberimu seragamnya. 973 01:09:06,625 --> 01:09:08,916 Tidak, aku memaksanya. 974 01:09:10,208 --> 01:09:11,166 Aku mengikatnya. 975 01:09:12,333 --> 01:09:13,500 Aku bisa jujutsu. 976 01:09:18,875 --> 01:09:20,000 Itu seni bela diri. 977 01:09:21,083 --> 01:09:23,083 Kau sangat menarik, Nona Posy. 978 01:09:24,833 --> 01:09:26,500 Atau harus kupanggil "Nyonya"? 979 01:09:27,333 --> 01:09:29,416 Aku turut berduka. 980 01:09:33,416 --> 01:09:34,625 Indah, bukan? 981 01:09:35,500 --> 01:09:36,958 Suatu kehormatan bagiku 982 01:09:37,041 --> 01:09:40,625 keluargaku dipercaya untuk melindungi wilayah ini. 983 01:09:41,000 --> 01:09:42,375 Untuk melindungi? 984 01:09:42,666 --> 01:09:45,791 Itulah tugas pemilik tanah turun temurun. 985 01:09:46,291 --> 01:09:49,666 Sementara dunia menjadi kian tak stabil, 986 01:09:49,750 --> 01:09:54,458 penting untuk melestarikan konsep Inggris yang seperti itu. 987 01:09:55,541 --> 01:09:59,208 Demi keselamatan dan keamanan masa depan negara kita. 988 01:10:02,416 --> 01:10:03,666 Di sini memang indah. 989 01:10:05,041 --> 01:10:07,708 Tapi kau mungkin golongan pemikir baru. 990 01:10:09,208 --> 01:10:11,375 Putraku juga pemikir baru. 991 01:10:11,458 --> 01:10:13,208 Dia tak peduli pada sejarah, 992 01:10:13,291 --> 01:10:15,291 selalu memikirkan pembaruan. 993 01:10:15,916 --> 01:10:18,375 Menurutku cucuku juga sama. 994 01:10:20,541 --> 01:10:24,750 Inilah kejayaan Inggris yang sesungguhnya. 995 01:10:26,166 --> 01:10:27,083 Kau lihat? 996 01:10:32,833 --> 01:10:34,625 Aku bisa melihat keindahannya. 997 01:10:35,166 --> 01:10:37,041 Jawaban yang sangat bijaksana. 998 01:10:38,541 --> 01:10:39,375 Sekarang pergilah. 999 01:10:39,458 --> 01:10:42,958 Jika putra atau menantuku menemukanmu, kau akan ditahan. 1000 01:10:45,416 --> 01:10:48,541 Jika kau bertemu cucuku sebelum aku, 1001 01:10:49,750 --> 01:10:52,708 bisakah kau sampaikan aku sangat peduli padanya? 1002 01:10:55,666 --> 01:10:56,500 Tentu saja. 1003 01:10:58,000 --> 01:10:58,916 Pergilah. 1004 01:11:02,958 --> 01:11:05,833 PASAR COVENT GARDEN 1005 01:11:20,916 --> 01:11:22,333 Aku mau empat bunga kuning, 1006 01:11:22,416 --> 01:11:23,875 dua biru, dan merah. 1007 01:11:23,958 --> 01:11:25,916 Pilihlah bunga apa saja. 1008 01:11:27,083 --> 01:11:28,250 Sedang apa di sini? 1009 01:11:28,625 --> 01:11:31,250 Jika kau suka bunga, kenapa datang ke London? 1010 01:11:31,750 --> 01:11:34,375 - Karena aku bisa tersesat di sini. - Tapi aku menemukanmu. 1011 01:11:35,500 --> 01:11:36,500 Kenapa mencariku? 1012 01:11:39,500 --> 01:11:41,916 Kau ingin uang. Mereka menawarkan imbalan. 1013 01:11:42,000 --> 01:11:43,000 Benarkah? 1014 01:11:43,583 --> 01:11:44,875 Aku tak tahu. 1015 01:11:46,833 --> 01:11:48,500 Kutangkap kau demi imbalan! 1016 01:11:50,416 --> 01:11:52,833 Astaga, kenapa kau sungguh konyol? 1017 01:11:55,083 --> 01:11:58,375 Aku kemari karena aku makin menyukaimu saat kau tak ada 1018 01:11:58,458 --> 01:12:01,458 dan ternyata nyawamu masih terancam. 1019 01:12:01,958 --> 01:12:03,625 Kenapa kau makin menyukaiku? 1020 01:12:04,541 --> 01:12:08,875 Sungguh? Itu pertanyaanmu? Bukan "Siapa yang coba membunuhku?" 1021 01:12:14,375 --> 01:12:17,166 Aku temukan bunga keringmu. Bunganya cantik. 1022 01:12:17,416 --> 01:12:19,250 Tapi aku tak peduli soal bunga. 1023 01:12:19,333 --> 01:12:22,041 - Karena kau dangkal. - Dangkal? Beraninya kau? 1024 01:12:22,125 --> 01:12:23,875 Kau sengaja seperti itu. 1025 01:12:23,958 --> 01:12:27,708 - Pendapat bocah bisa diubah. - Aku bukan bocah, tapi pria. 1026 01:12:27,791 --> 01:12:29,791 Kau pria saat kubilang begitu. 1027 01:12:30,916 --> 01:12:32,875 Kau lebih cocok memakai celana. 1028 01:12:34,500 --> 01:12:36,166 Aku merindukanmu, Enola Holmes. 1029 01:12:36,583 --> 01:12:37,958 Aku ingin merindukanmu, 1030 01:12:38,541 --> 01:12:40,541 tapi aku terus terseret ke arahmu. 1031 01:12:40,625 --> 01:12:44,000 Ayo. Jika kau belum tahu, kita dalam bahaya besar. 1032 01:12:45,500 --> 01:12:48,125 GADIS HILANG MUNGKIN MENYAMAR - IMBALAN £4 1033 01:12:54,958 --> 01:12:58,416 - Kau tinggal di sini? - Apa kau menginap di kamar mewah? 1034 01:12:59,083 --> 01:13:01,958 Aku menyewa kamar yang lebih nyaman dari ini. 1035 01:13:02,583 --> 01:13:05,541 Wanita yang menyewakannya bilang kamar ini bagus. 1036 01:13:07,083 --> 01:13:08,958 Wanita itu berbohong. 1037 01:13:13,875 --> 01:13:16,750 Ranjangku kecil, jadi kau harus tidur di lantai. 1038 01:13:20,833 --> 01:13:23,250 - Kau menyimpan koran lama? - Hati-hati. 1039 01:13:23,458 --> 01:13:25,166 Itu belum selesai kubaca. 1040 01:13:26,125 --> 01:13:27,250 Aku dimuat di sini. 1041 01:13:27,625 --> 01:13:28,875 - Benar. - Lihat. 1042 01:13:34,416 --> 01:13:36,916 Kenapa kau simpan koran ini, Enola Holmes? 1043 01:13:40,750 --> 01:13:41,583 Ibuku. 1044 01:13:42,958 --> 01:13:45,625 Aku menunggunya meninggalkan pesan. 1045 01:13:46,583 --> 01:13:48,666 - Tapi belum ada. - "Pesan"? Apa... 1046 01:13:49,125 --> 01:13:50,375 Dia menyukai sandi. 1047 01:13:51,875 --> 01:13:54,333 Pesan tersembunyi yang harus diurai. 1048 01:13:55,291 --> 01:13:57,583 Untuk apa dia meninggalkan pesan? 1049 01:14:00,875 --> 01:14:02,125 Dia meninggalkanku. 1050 01:14:05,375 --> 01:14:08,416 Kukira dia ingin ditemukan, tapi kini aku tak yakin. 1051 01:14:09,666 --> 01:14:12,583 Jadi, aku meninggalkan pesan dan menunggu balasan. 1052 01:14:13,875 --> 01:14:15,666 Kusimpan ini untuk memeriksa. 1053 01:14:19,125 --> 01:14:20,125 Aku saja. 1054 01:14:25,125 --> 01:14:26,541 Jangan menatapku begitu. 1055 01:14:27,625 --> 01:14:28,583 Maaf. 1056 01:14:29,500 --> 01:14:30,958 Aku tak mau dikasihani. 1057 01:14:35,583 --> 01:14:37,500 Jika kau terus menatapku begitu, 1058 01:14:37,583 --> 01:14:40,666 Viscount Menyebalkan dari Antah Berantah, 1059 01:14:40,750 --> 01:14:42,291 aku akan menghabisimu. 1060 01:14:44,541 --> 01:14:46,833 Sepertinya kita tidak diinginkan, ya? 1061 01:14:49,916 --> 01:14:50,750 Tidak. 1062 01:14:52,333 --> 01:14:55,083 Tetap saja, setidaknya kita saling memiliki. 1063 01:15:02,458 --> 01:15:03,708 Aku akan membuat teh. 1064 01:15:07,750 --> 01:15:10,250 Jadi, kau sungguh percaya nyawaku terancam? 1065 01:15:11,500 --> 01:15:12,666 Oleh siapa? 1066 01:15:12,750 --> 01:15:15,208 - Masa lalumu dan masa depanmu. - Maksudmu? 1067 01:15:15,291 --> 01:15:17,833 Keluargamu. Mereka tak mengirim detektif untuk mencarimu. 1068 01:15:17,916 --> 01:15:21,166 Bisa saja, tapi tidak. Mereka justru mengirim pembunuh. 1069 01:15:22,000 --> 01:15:25,041 - Kenapa ada yang ingin aku mati? - Banyak alasan. 1070 01:15:26,333 --> 01:15:28,583 Kepribadianmu, rambut konyolmu, 1071 01:15:28,666 --> 01:15:29,666 senyum bodohmu, 1072 01:15:29,750 --> 01:15:32,791 atau mungkin tanah, harta, gelar, dan kedudukanmu. 1073 01:15:32,875 --> 01:15:34,791 Alasan yang sama ayahmu dibunuh. 1074 01:15:34,875 --> 01:15:36,875 Ketamakan bisa memengaruhi orang. 1075 01:15:36,958 --> 01:15:39,458 Kini kau pikir mereka membunuh ayahku? 1076 01:15:39,625 --> 01:15:40,791 Aku tak berpikir. 1077 01:15:42,333 --> 01:15:43,291 Aku tahu. 1078 01:15:43,458 --> 01:15:45,666 Tidak, semua ini tak masuk akal. 1079 01:15:45,750 --> 01:15:48,083 Ayahku wafat saat terjadi perampokan, 1080 01:15:48,166 --> 01:15:50,791 dan lebih mudah membunuhku sebelum aku kabur. 1081 01:15:50,875 --> 01:15:53,166 Ya. Kurasa mereka sudah mencobanya. 1082 01:15:53,250 --> 01:15:55,166 Kutemukan dahan yang jatuh itu. 1083 01:15:55,250 --> 01:15:57,000 - Itu dipotong. - Dipotong? 1084 01:15:57,083 --> 01:15:58,208 Sebaiknya kau... 1085 01:15:59,000 --> 01:16:00,000 Astaga! 1086 01:16:01,541 --> 01:16:02,916 - Astaga, kau... - Ayo! 1087 01:16:03,333 --> 01:16:04,833 - Kembali! - Siapa dia? 1088 01:16:06,333 --> 01:16:08,500 - Kau tak menangkapnya, Inspektur? - Diam! 1089 01:16:09,250 --> 01:16:10,666 Geser petinya! 1090 01:16:11,083 --> 01:16:12,416 Di mana mereka? 1091 01:16:13,541 --> 01:16:15,375 Buka pintunya, Nona Posy. 1092 01:16:15,458 --> 01:16:18,125 Atau harus kupanggil Nona Holmes? 1093 01:16:18,208 --> 01:16:21,416 Inspektur Lestrade, aku harus laporkan percobaan pembunuhan. 1094 01:16:21,500 --> 01:16:22,958 Mestinya kau bantu kami! 1095 01:16:25,208 --> 01:16:26,916 Bantu aku mendobraknya. 1096 01:16:27,333 --> 01:16:29,083 Akan kubantu setelah dibayar, 1097 01:16:29,166 --> 01:16:30,791 - uang imbalanku. - Kau akan dibayar 1098 01:16:30,875 --> 01:16:32,833 setelah dia ditangkap. Ayo! 1099 01:16:32,916 --> 01:16:34,458 Lihat jendela di sana? 1100 01:16:35,458 --> 01:16:36,791 Itu mengarah ke atap. 1101 01:16:37,000 --> 01:16:39,458 Panjat jendela itu dan melompatlah. 1102 01:16:39,541 --> 01:16:40,458 Meninggalkanmu? 1103 01:16:40,541 --> 01:16:43,625 - Aku harus menahan pintu ini! - Kau juga harus lari! 1104 01:16:43,916 --> 01:16:45,875 Jika kau tertangkap, nyawamu terancam. 1105 01:16:45,958 --> 01:16:49,541 Jika aku tertangkap, aku hanya akan hidup terkekang. Pergi. 1106 01:16:50,375 --> 01:16:52,083 Aku tak mau meninggalkanmu, Enola. 1107 01:16:54,750 --> 01:16:57,291 Pergi! 1108 01:17:14,166 --> 01:17:15,708 Bantu aku sekarang juga! 1109 01:17:16,125 --> 01:17:17,208 Pria tak berguna! 1110 01:17:21,791 --> 01:17:23,541 Tidak! 1111 01:17:27,791 --> 01:17:29,041 Dia lebih berharga, 1112 01:17:29,583 --> 01:17:31,500 tapi aku lebih puas menangkapmu. 1113 01:17:46,083 --> 01:17:47,625 Kau mungkin tak menyukaiku. 1114 01:17:48,791 --> 01:17:51,041 Kau mungkin berpikir tindakanku salah. 1115 01:17:51,291 --> 01:17:54,125 Tapi ibumu yang liar sekalipun bertemu pria. 1116 01:17:54,583 --> 01:17:56,666 Ibumu yang liar sekalipun menikah. 1117 01:17:59,500 --> 01:18:00,958 Aku ingin kau bahagia. 1118 01:18:01,041 --> 01:18:01,875 Tidak. 1119 01:18:04,416 --> 01:18:06,291 Kau ingin dirimu bahagia. 1120 01:18:06,791 --> 01:18:08,125 Kau mau aku dikekang. 1121 01:18:08,541 --> 01:18:11,250 Jika tidak, aku akan memengaruhi posisimu. 1122 01:18:11,333 --> 01:18:13,791 Kau sudah membuat namaku tercoreng. 1123 01:18:14,708 --> 01:18:17,083 Begitu pun saudara kita yang menyimpang. 1124 01:18:18,458 --> 01:18:20,500 Biarkan aku pergi dari sini. 1125 01:18:21,625 --> 01:18:24,416 Aku akan menyangkal bahwa aku adikmu, 1126 01:18:24,500 --> 01:18:26,625 akan kulakukan dengan senang hati. 1127 01:18:26,708 --> 01:18:29,083 Kau tanggung jawabku! 1128 01:18:29,500 --> 01:18:31,500 Kau harus mematuhi perintah! 1129 01:18:42,583 --> 01:18:43,750 Sekarang, serahkan. 1130 01:18:45,083 --> 01:18:46,541 Lagi pula, itu uangku. 1131 01:18:55,458 --> 01:18:56,500 Gadis pintar. 1132 01:19:08,041 --> 01:19:11,625 Kau melewatkan makan malam, tak apa. Kau memang harus turunkan bobot. 1133 01:19:16,458 --> 01:19:21,125 Nama Holmes mulai memiliki arti di negara ini. 1134 01:19:21,208 --> 01:19:23,791 Di sekolah ini, kau bisa membuat dirimu layak. 1135 01:19:23,875 --> 01:19:26,291 - Tapi... - Mulailah dengan menutup mulut. 1136 01:19:26,958 --> 01:19:30,916 Lain kali kau bertemu kakak-kakakmu, mereka akan bangga padamu. 1137 01:19:32,583 --> 01:19:33,500 Selamat datang. 1138 01:19:37,083 --> 01:19:38,083 Anak-anak, 1139 01:19:38,166 --> 01:19:42,750 kalian berada di sini hanya untuk satu alasan. 1140 01:19:43,166 --> 01:19:46,250 Kalian di sini untuk dididik menjadi wanita berkelas. 1141 01:19:46,333 --> 01:19:47,500 Bagaimana kita tertawa? 1142 01:19:47,583 --> 01:19:49,208 Kita tertawa dengan sopan. 1143 01:19:52,625 --> 01:19:54,500 Kalian semua punya potensi, 1144 01:19:55,291 --> 01:19:58,625 tapi kalian belum terdidik, belum teruji, 1145 01:19:59,833 --> 01:20:03,000 dan terutama, belum terlatih. 1146 01:20:03,416 --> 01:20:05,333 Berjalanlah sesuai contoh. 1147 01:20:05,416 --> 01:20:07,250 Mendongkak! 1148 01:20:07,791 --> 01:20:10,208 Bicaralah sesuai yang kami ajarkan. 1149 01:20:10,291 --> 01:20:13,750 Engkau ulung guling ulang ulas suling. 1150 01:20:14,250 --> 01:20:17,916 Engkau ulung guling ulang ulas suling. 1151 01:20:18,000 --> 01:20:21,541 Bertindak, berpikir, dan bersikaplah sesuai ajaran kami 1152 01:20:22,041 --> 01:20:24,583 agar kau menjadi istri yang pantas 1153 01:20:25,041 --> 01:20:26,875 dan ibu yang bertanggung jawab. 1154 01:20:31,833 --> 01:20:34,416 Ikuti jejak para gadis lain 1155 01:20:34,500 --> 01:20:36,833 yang pernah berada di posisimu. 1156 01:20:36,916 --> 01:20:38,750 Kami membentuk mereka... 1157 01:20:42,750 --> 01:20:45,583 begitu juga denganmu. 1158 01:20:52,625 --> 01:20:54,833 Kau tahu kenapa aku menjadi pendidik? 1159 01:20:55,791 --> 01:20:57,833 Aku ingin membahagiakan orang. 1160 01:20:58,833 --> 01:21:01,916 Aku ingin hidupmu dipenuhi keceriaan dan kebahagiaan. 1161 01:21:02,416 --> 01:21:04,541 Bukannya kemarahan dan pertanyaan, 1162 01:21:04,625 --> 01:21:05,833 tapi dipenuhi jawaban. 1163 01:21:05,916 --> 01:21:07,875 Kupersiapkan murid-muridku untuk dunia, 1164 01:21:07,958 --> 01:21:10,291 untuk dunia nyata. 1165 01:21:12,416 --> 01:21:13,666 Kau takkan kutinggalkan... 1166 01:21:15,125 --> 01:21:16,958 dan kubiarkan berjuang sendiri. 1167 01:21:19,708 --> 01:21:20,541 Ya. 1168 01:21:21,666 --> 01:21:23,000 Mycroft memberitahuku. 1169 01:21:24,750 --> 01:21:26,291 Ibuku punya alasan. 1170 01:21:26,916 --> 01:21:28,166 Aku yakin begitu. 1171 01:21:30,875 --> 01:21:31,916 Aku kenal ibumu. 1172 01:21:33,708 --> 01:21:35,416 Dahulu kami berteman. 1173 01:21:36,416 --> 01:21:37,291 Di sekolah. 1174 01:21:38,625 --> 01:21:40,125 Dia gadis yang tak biasa. 1175 01:21:40,625 --> 01:21:43,041 Selalu tak terduga, selalu menantang. 1176 01:21:43,666 --> 01:21:46,041 Dia tak peduli pada apa pun, kecuali... 1177 01:21:47,208 --> 01:21:48,666 gagasan-gagasan anehnya. 1178 01:21:49,750 --> 01:21:51,083 Dia peduli padaku. 1179 01:21:54,000 --> 01:21:55,541 Kenapa dia meninggalkanmu? 1180 01:22:02,166 --> 01:22:04,791 Ketua kelas akan mendampingimu keluar-masuk kelas. 1181 01:22:04,875 --> 01:22:06,958 Pintu ini akan selalu terkunci. 1182 01:22:09,041 --> 01:22:11,333 Kau akan berterima kasih... kelak, 1183 01:22:11,708 --> 01:22:14,458 setelah kau menikah dan memiliki anak. 1184 01:22:16,500 --> 01:22:18,291 Tidur yang nyenyak, Enola. 1185 01:22:36,250 --> 01:22:37,416 Kakakmu datang. 1186 01:22:37,708 --> 01:22:38,916 Kerah yang pantas. 1187 01:22:45,000 --> 01:22:46,125 Tuan Holmes. 1188 01:22:51,375 --> 01:22:52,208 Kau. 1189 01:22:54,125 --> 01:22:55,416 Terima kasih, Nona Harrison. 1190 01:22:59,416 --> 01:23:00,250 Tentu saja. 1191 01:23:06,166 --> 01:23:09,125 Banyak sekali buku romansa di sini. 1192 01:23:09,708 --> 01:23:11,500 Ini membuatmu menyukai koran. 1193 01:23:14,791 --> 01:23:16,291 Apa yang kau cari? 1194 01:23:18,208 --> 01:23:21,083 Kenapa kau baca kolom privat? Kau bersikap gila. 1195 01:23:21,708 --> 01:23:24,166 Wajar aku menggila di tempat seperti ini. 1196 01:23:25,750 --> 01:23:28,166 Aku dipaksa belajar kaligrafi saat kecil. 1197 01:23:30,833 --> 01:23:32,666 Aku benci itu, tapi sering kali 1198 01:23:32,750 --> 01:23:35,583 tulisan seseorang menyingkap hal yang kubutuhkan. 1199 01:23:35,666 --> 01:23:37,916 Apa manfaat dari belajar berperilaku? 1200 01:23:38,000 --> 01:23:42,291 Cara seseorang berdiri bisa menyamarkan jati dirinya. 1201 01:23:43,208 --> 01:23:44,458 Tak ada yang sia-sia. 1202 01:23:45,416 --> 01:23:46,500 Kau sudah temukan dia? 1203 01:23:47,333 --> 01:23:48,958 Belum. 1204 01:23:49,375 --> 01:23:52,583 Aku pergi ke kedai teh. Edith mengancamku dengan teko. 1205 01:23:55,125 --> 01:23:56,250 Juga ke Limehouse. 1206 01:23:58,250 --> 01:23:59,750 Kuyakin kau juga ke sana. 1207 01:24:04,416 --> 01:24:06,458 Kau menjadi detektif hebat, Enola. 1208 01:24:08,000 --> 01:24:09,333 Kau menemukan bubuk mesiu? 1209 01:24:09,416 --> 01:24:10,708 - Juga bomnya? - Ya. 1210 01:24:12,666 --> 01:24:14,333 - Kenapa dia... - Entahlah. 1211 01:24:17,375 --> 01:24:19,333 Mungkin dia ingin mengubah dunia. 1212 01:24:21,833 --> 01:24:23,833 Mungkin dunia yang perlu diubah. 1213 01:24:27,958 --> 01:24:31,166 - Kau akan mencegahnya? - Aku tak mau terlibat politik. 1214 01:24:32,333 --> 01:24:35,041 Atau orang-orang, kecuali mereka petunjuk. 1215 01:24:36,291 --> 01:24:37,958 - Kau membantu Mycroft? - Tidak. 1216 01:24:38,041 --> 01:24:40,250 Tapi kau tahu soal uangnya. Kau beri tahu dia. 1217 01:24:40,333 --> 01:24:41,666 Kau menghilang. 1218 01:24:41,750 --> 01:24:45,458 - Kami harus tahu sejauh apa kau lari. - Aku hanya kasus bagimu. 1219 01:24:45,541 --> 01:24:48,416 Keingintahuan. Itu alasanmu kemari, untuk menguji otakku? 1220 01:24:48,500 --> 01:24:50,708 - Tidak. - Atau kau merasa bersalah. 1221 01:24:50,791 --> 01:24:52,750 Aku di sini karena peduli padamu. 1222 01:24:57,625 --> 01:24:59,000 Kau bersikap emosional. 1223 01:25:00,875 --> 01:25:02,583 Bisa dimengerti, tapi tak perlu. 1224 01:25:12,000 --> 01:25:13,166 Itu menarik, bukan? 1225 01:25:13,583 --> 01:25:14,416 Emosi? 1226 01:25:15,458 --> 01:25:16,500 Kasus Tewkesbury. 1227 01:25:18,666 --> 01:25:21,208 Sedikit lebih rumit dari kasus orang hilang. 1228 01:25:22,041 --> 01:25:23,666 Dia melompat dari kereta... 1229 01:25:24,625 --> 01:25:25,958 dengan seorang pemuda. 1230 01:25:27,291 --> 01:25:28,833 Apa mereka dikejar? 1231 01:25:30,041 --> 01:25:31,250 Bagaimana kau tahu? 1232 01:25:31,583 --> 01:25:34,791 Aku melacak kepergianmu ke stasiun yang sama dengannya. 1233 01:25:35,541 --> 01:25:38,458 Edith menyebut "pemuda tak berguna". 1234 01:25:40,125 --> 01:25:44,500 Lalu aku menerima telegram tentang asistenku, seorang wanita muda, 1235 01:25:44,833 --> 01:25:47,041 yang mengunjungi kediaman Tewkesbury. 1236 01:25:49,750 --> 01:25:50,875 Sudah kau pecahkan? 1237 01:25:53,250 --> 01:25:54,083 Belum. 1238 01:25:55,166 --> 01:25:56,916 Aku hanya bisa menyarankan, 1239 01:25:58,291 --> 01:25:59,708 sebagai sesama detektif, 1240 01:26:01,875 --> 01:26:04,291 terkadang kau harus menjuntaikan kaki di air 1241 01:26:04,625 --> 01:26:06,208 untuk menarik hiu. 1242 01:26:07,500 --> 01:26:09,083 Jadi, itu alasanmu kemari, 1243 01:26:10,250 --> 01:26:11,375 mengajari soal hiu. 1244 01:26:13,166 --> 01:26:14,000 Tidak. 1245 01:26:16,166 --> 01:26:18,375 Aku datang untuk memberikan ini. 1246 01:26:28,416 --> 01:26:29,958 Itu ada di bawah bantalnya. 1247 01:26:31,250 --> 01:26:32,416 Dia menyimpannya. 1248 01:26:33,166 --> 01:26:34,041 Dash. 1249 01:26:34,625 --> 01:26:36,500 Itu sentimental, tapi dia selalu... 1250 01:26:38,458 --> 01:26:40,791 Dia selalu berpikir kau luar biasa. 1251 01:26:47,083 --> 01:26:49,125 Aku pun begitu, Enola Holmes. 1252 01:26:56,125 --> 01:26:57,875 Pilihannya selalu ada padamu. 1253 01:26:58,833 --> 01:27:01,125 Apa pun yang dikatakan masyarakat, 1254 01:27:01,625 --> 01:27:03,083 itu tak bisa mendiktemu. 1255 01:27:04,875 --> 01:27:06,250 Seperti yang Ibu buktikan. 1256 01:27:10,125 --> 01:27:11,083 Simpan korannya. 1257 01:27:40,333 --> 01:27:42,333 Ibu berpikir aku luar biasa. 1258 01:27:44,041 --> 01:27:46,125 Luar biasa. 1259 01:27:59,125 --> 01:28:00,958 BANGSAWAN DIHADAPKAN DENGAN VOTING 1260 01:28:01,041 --> 01:28:01,958 Bangsawan... 1261 01:28:02,041 --> 01:28:03,625 PELUANG TERAKHIR PERUBAHAN 1262 01:28:07,666 --> 01:28:10,166 HARAPAN SIRNA BAGI LORD MUDA 1263 01:28:10,250 --> 01:28:11,208 Lord. 1264 01:28:14,541 --> 01:28:16,583 "Setiap suara penting." 1265 01:28:24,625 --> 01:28:26,166 Kiriman dari Ferndell Hall. 1266 01:28:29,041 --> 01:28:30,750 Dari Tuan Mycroft Holmes. 1267 01:28:32,125 --> 01:28:33,458 Apa yang dia inginkan? 1268 01:28:33,791 --> 01:28:35,541 Apa pun itu, 1269 01:28:36,125 --> 01:28:37,125 ini berat. 1270 01:28:41,291 --> 01:28:43,541 Apa yang diinginkan Mycroft? 1271 01:28:56,916 --> 01:28:58,041 Tewkesbury! 1272 01:29:01,041 --> 01:29:04,291 Kau seharusnya membantuku keluar, bukan ikut masuk. 1273 01:29:05,333 --> 01:29:06,875 Bagaimana kau menemukanku? 1274 01:29:06,958 --> 01:29:08,291 Kau bilang tak mau sekolah 1275 01:29:08,375 --> 01:29:10,666 di Sekolah Kepribadian Putri Nona Harrison. 1276 01:29:11,083 --> 01:29:13,416 Ingatanku cukup bagus jika aku berusaha. 1277 01:29:14,875 --> 01:29:17,291 Kita bisa keluar seperti caraku masuk. 1278 01:29:18,916 --> 01:29:20,666 Kupakai mantel seperti pesuruh. 1279 01:29:21,708 --> 01:29:23,458 Itu ide bagus! 1280 01:29:25,416 --> 01:29:27,291 Tidak! Bantu aku berdiri. 1281 01:29:27,416 --> 01:29:30,458 Nona Harrison, dia akan langsung tahu. 1282 01:29:31,458 --> 01:29:32,833 Sudah kuduga ada celah! 1283 01:29:33,250 --> 01:29:34,500 Biar kupikirkan. 1284 01:29:37,500 --> 01:29:38,750 Kau punya ide? 1285 01:29:47,083 --> 01:29:47,916 Diam! 1286 01:29:59,166 --> 01:30:00,291 Berhenti. 1287 01:30:02,250 --> 01:30:03,458 Siapa kau? 1288 01:30:04,291 --> 01:30:06,375 Kau punya izin untuk masuk ke sini? 1289 01:30:08,000 --> 01:30:10,083 Aku hanya mengantar paket, Nona. 1290 01:30:11,375 --> 01:30:12,666 Untuk kepala sekolah. 1291 01:30:14,958 --> 01:30:17,166 Bisa tunjukkan di mana kantornya? 1292 01:30:18,708 --> 01:30:20,916 Akulah kepala sekolah. 1293 01:30:24,541 --> 01:30:26,666 Kalau begitu, ini untukmu. 1294 01:30:28,541 --> 01:30:30,416 Buka. Biar kulihat isinya. 1295 01:30:30,500 --> 01:30:32,208 Tak bisa, Nona. Aku diperintahkan 1296 01:30:32,291 --> 01:30:33,833 paket ini dibuka secara pribadi. 1297 01:30:33,916 --> 01:30:36,375 - Konyol sekali. - Oleh atasanku, Nona. 1298 01:30:36,458 --> 01:30:38,125 Siapa atasanmu? 1299 01:30:39,166 --> 01:30:40,416 Mycroft Holmes. 1300 01:30:43,083 --> 01:30:44,083 Mycroft Holmes... 1301 01:30:48,916 --> 01:30:54,208 Anak-anak, bisa bawakan paket ini ke kantorku 1302 01:30:54,583 --> 01:30:56,708 untuk kubuka nanti? 1303 01:31:00,083 --> 01:31:01,333 Cepatlah. 1304 01:31:02,541 --> 01:31:03,958 Ini berat sekali! 1305 01:31:06,166 --> 01:31:09,250 - Kenapa berat sekali? - Jadi, tunggu apa lagi? Tip? 1306 01:31:10,458 --> 01:31:11,958 Ayo, pergilah. 1307 01:31:56,916 --> 01:31:58,291 Kau bisa kemudikan ini? 1308 01:31:58,375 --> 01:31:59,791 Aku tahu dasar-dasarnya. 1309 01:32:06,500 --> 01:32:07,416 Mobilku! 1310 01:32:07,500 --> 01:32:09,208 Kiri, kanan. Awas, Enola! 1311 01:32:09,291 --> 01:32:10,916 - Tidak! - Awas semak-semak! 1312 01:32:12,250 --> 01:32:17,208 - Enola! - Aku keluar! 1313 01:32:20,833 --> 01:32:22,833 Terima kasih. Itu tadi... 1314 01:32:23,750 --> 01:32:25,041 Kau menyelamatkanku. 1315 01:32:26,958 --> 01:32:29,416 Ide cerdasnya dariku, tapi kau menyelamatkanku. 1316 01:32:29,500 --> 01:32:31,000 Sama-sama. Kurasa. 1317 01:32:31,500 --> 01:32:32,750 Aku tak suka di sana. 1318 01:32:33,833 --> 01:32:35,500 Tentu saja tidak. 1319 01:32:37,083 --> 01:32:40,458 Ayo kembali ke London dan cari tempat persembunyian. 1320 01:32:48,500 --> 01:32:49,833 Kenapa kita berhenti? 1321 01:32:53,375 --> 01:32:55,083 Enola, apa pun rencanamu… 1322 01:32:55,750 --> 01:32:56,875 Akan ada saatnya... 1323 01:32:57,416 --> 01:32:59,583 ketika kau harus membuat pilihan sulit. 1324 01:33:00,083 --> 01:33:02,666 - Enola... - Pada saat itu, 1325 01:33:02,750 --> 01:33:05,666 kau akan temukan keberanian sejati di dalam dirimu 1326 01:33:06,666 --> 01:33:08,750 dan apa yang siap kau pertaruhkan 1327 01:33:09,500 --> 01:33:10,875 demi hal yang penting. 1328 01:33:12,541 --> 01:33:14,583 Tentukan langkahmu, Enola. 1329 01:33:20,541 --> 01:33:22,125 Kita harus ke Basilwether. 1330 01:33:22,208 --> 01:33:23,041 Apa? 1331 01:33:23,875 --> 01:33:26,625 Terjadi ketidakadilan. Kita harus menguaknya. 1332 01:33:27,333 --> 01:33:29,208 Kau mencari pelakunya, cari motifnya. 1333 01:33:29,291 --> 01:33:30,958 BANGSAWAN DIHADAPKAN DENGAN VOTING 1334 01:33:31,041 --> 01:33:34,000 - Aku tak paham. - Kapan kau dilantik menjadi dewan? 1335 01:33:34,083 --> 01:33:36,750 - Aku Viscount Tewkesbury. - Dia marquess merepotkan. 1336 01:33:36,833 --> 01:33:39,333 - Segera. - Apa pilihanmu untuk UU reformasi? 1337 01:33:39,416 --> 01:33:40,583 Hak pilih untuk semua! 1338 01:33:40,666 --> 01:33:43,666 - Seperti ayahku. Aku setuju. - Siapa yang tahu itu? 1339 01:33:43,750 --> 01:33:44,750 Aku punya ide, 1340 01:33:44,833 --> 01:33:47,583 tapi keluargaku ingin aku jadi tentara di luar negeri. 1341 01:33:48,000 --> 01:33:50,666 Siapa yang menjadi pewaris saat kau dan ayahmu mati? 1342 01:33:52,166 --> 01:33:53,000 Pamanku. 1343 01:33:53,083 --> 01:33:55,750 Kakak iparku tak butuh bantuanmu. Antar dia keluar. 1344 01:33:55,833 --> 01:33:57,333 Menurutmu ini ulah pamanku? 1345 01:33:58,458 --> 01:33:59,541 Masuk akal, bukan? 1346 01:34:01,750 --> 01:34:03,916 Tapi dia berkuasa. Kita bisa apa? 1347 01:34:04,416 --> 01:34:05,875 Pecahkan kejahatannya. 1348 01:34:06,583 --> 01:34:09,375 Enola, kita sangat beruntung masih bisa selamat, 1349 01:34:09,458 --> 01:34:12,375 kau justru ingin ke tempat yang membahayakan kita. 1350 01:34:12,458 --> 01:34:14,083 Terkadang, Lord Tewkesbury, 1351 01:34:14,166 --> 01:34:17,083 kau harus menjuntai kaki di air untuk menarik hiu! 1352 01:34:17,166 --> 01:34:19,666 Kenapa kita harus menarik perhatian hiu? 1353 01:34:21,250 --> 01:34:22,083 Benar juga. 1354 01:34:26,958 --> 01:34:28,375 Ini ide buruk. 1355 01:34:28,916 --> 01:34:31,166 Makin dekat, ide ini makin buruk. 1356 01:34:32,166 --> 01:34:33,583 Kenapa kita lakukan ini? 1357 01:34:35,666 --> 01:34:37,166 Tak seperti wanita lain, 1358 01:34:37,250 --> 01:34:39,250 aku tak pernah diajarkan menyulam. 1359 01:34:39,416 --> 01:34:42,000 Aku tak pernah membuat mawar lilin, sapu tangan kelim, 1360 01:34:42,083 --> 01:34:43,500 atau merangkai kerang. 1361 01:34:43,583 --> 01:34:47,250 Aku diajarkan melihat dan mendengarkan. Aku diajari bertarung. 1362 01:34:47,333 --> 01:34:49,083 Aku dipersiapkan untuk ini. 1363 01:34:50,833 --> 01:34:54,208 Percaya padaku untuk temukan jawaban yang kita butuhkan. 1364 01:34:55,583 --> 01:34:57,250 Kau tak bisa menyulam? 1365 01:34:59,833 --> 01:35:01,833 Kita harus lakukan ini. Kau harus. 1366 01:35:01,916 --> 01:35:03,958 Kita akan melakukan ini. 1367 01:35:09,000 --> 01:35:09,833 Ayo. 1368 01:35:24,541 --> 01:35:26,000 Di mana semua pelayan? 1369 01:35:26,541 --> 01:35:28,250 Selamat datang di masa depan. 1370 01:35:33,625 --> 01:35:34,500 Ibu? 1371 01:35:48,333 --> 01:35:49,333 Apa yang terjadi? 1372 01:35:51,458 --> 01:35:52,708 Mereka tahu kita di sini. 1373 01:35:57,791 --> 01:35:58,625 Tiarap! 1374 01:36:03,958 --> 01:36:04,875 Lari! 1375 01:36:10,083 --> 01:36:10,916 Ini terkunci! 1376 01:36:17,000 --> 01:36:18,083 Merunduk! 1377 01:37:01,041 --> 01:37:02,208 Tetap di sini. 1378 01:38:46,583 --> 01:38:47,541 Enola? 1379 01:38:49,500 --> 01:38:50,791 Jangan takut. 1380 01:38:51,875 --> 01:38:53,000 Enola... 1381 01:38:55,875 --> 01:38:57,083 Kau tidak sendirian. 1382 01:39:02,291 --> 01:39:03,708 Kau tidak sendirian. 1383 01:39:40,625 --> 01:39:42,625 Kau bekerja untuk siapa? 1384 01:39:43,625 --> 01:39:45,583 Kau bekerja untuk siapa? 1385 01:39:48,375 --> 01:39:49,625 Inggris. 1386 01:40:21,583 --> 01:40:23,458 - Nenek? - Ya. 1387 01:40:25,000 --> 01:40:26,291 Sayangnya begitu. 1388 01:40:28,583 --> 01:40:31,041 Tampaknya jika ingin urusan selesai, 1389 01:40:32,666 --> 01:40:35,583 - kita harus melakukannya sendiri. - Tidak, Enola. 1390 01:40:37,333 --> 01:40:38,541 Di mana ibuku? 1391 01:40:40,625 --> 01:40:41,708 Di London. 1392 01:40:43,750 --> 01:40:44,875 Bersama pamanmu. 1393 01:40:46,541 --> 01:40:47,416 Mencarimu. 1394 01:40:50,541 --> 01:40:52,166 Mereka tak pernah paham. 1395 01:40:54,958 --> 01:40:56,708 Maafkan Nenek, Sayang. 1396 01:40:58,041 --> 01:41:01,000 Masa depan negara kita dipertaruhkan. 1397 01:41:02,958 --> 01:41:04,125 Tidak! 1398 01:41:21,541 --> 01:41:25,166 Sudah selesai. 1399 01:41:36,833 --> 01:41:40,583 Tewkesbury! 1400 01:41:41,916 --> 01:41:44,208 Tidak! Tewkesbury! 1401 01:41:46,458 --> 01:41:47,833 Bangun. Ayolah. 1402 01:41:49,083 --> 01:41:49,916 Tidak. 1403 01:41:52,000 --> 01:41:52,875 Tidak! 1404 01:42:17,833 --> 01:42:18,750 Tewkesbury? 1405 01:42:22,916 --> 01:42:24,750 Hati-hati. 1406 01:42:27,541 --> 01:42:29,583 Aku tak sepenuhnya bodoh. 1407 01:42:40,791 --> 01:42:42,666 Kau memang dididik untuk bertarung. 1408 01:43:15,750 --> 01:43:17,166 Waktu Nenek sudah habis. 1409 01:43:39,416 --> 01:43:41,041 - Aku sangat terkejut. - Ya. 1410 01:43:41,375 --> 01:43:42,708 - Pak? - Jangan konyol. 1411 01:43:44,541 --> 01:43:47,083 Lestrade? 1412 01:43:49,500 --> 01:43:51,208 Sherlock Holmes. 1413 01:43:51,833 --> 01:43:53,750 - Kita bertemu lagi. - Silakan. 1414 01:43:59,291 --> 01:44:02,166 Reputasimu makin menanjak 1415 01:44:02,250 --> 01:44:03,958 meski kau sudah berusaha 1416 01:44:04,041 --> 01:44:05,750 - menghindari pers. - Kasus marquess. 1417 01:44:05,833 --> 01:44:08,166 Tangkap neneknya, sang Janda Bangsawan. 1418 01:44:08,791 --> 01:44:11,958 Dia berusaha membunuhnya, seperti dia membunuh putranya. 1419 01:44:13,333 --> 01:44:14,416 Dua pertanyaan. 1420 01:44:14,833 --> 01:44:16,500 Apa landasan simpulanmu itu? 1421 01:44:18,666 --> 01:44:22,250 Ini soal kesetiaan yang terbagi dan suksesi. 1422 01:44:22,750 --> 01:44:26,041 Jika anak itu mati, pamannya menjadi Dewan Bangsawan, 1423 01:44:26,125 --> 01:44:29,083 dia menentang UU reformasi dan perluasan hak pilih 1424 01:44:29,166 --> 01:44:31,625 seperti yang diinginkan neneknya. 1425 01:44:32,666 --> 01:44:34,708 Tak seperti anak itu dan ayahnya. 1426 01:44:35,916 --> 01:44:39,416 Lalu kenapa bukan sang paman yang melakukannya? 1427 01:44:39,583 --> 01:44:40,833 Pada ayah atau putranya? 1428 01:44:41,958 --> 01:44:42,791 Sang ayah? 1429 01:44:45,333 --> 01:44:48,750 Seragamnya dalam foto di surat kabar. 1430 01:44:50,166 --> 01:44:51,833 Medali di dadanya. 1431 01:44:51,916 --> 01:44:54,875 Dia tak ada di Inggris saat ayah anak itu dibunuh, 1432 01:44:55,833 --> 01:44:57,833 dia bertugas di Perang Afganistan. 1433 01:45:00,666 --> 01:45:02,291 Kebenaran selalu ada. 1434 01:45:02,375 --> 01:45:03,208 Ya. 1435 01:45:04,958 --> 01:45:06,583 Kau hanya perlu mencarinya. 1436 01:45:07,208 --> 01:45:08,500 Pertanyaan kedua. 1437 01:45:11,000 --> 01:45:13,333 Bagaimana adikmu bisa mendahuluimu? 1438 01:45:15,625 --> 01:45:16,541 Maaf? 1439 01:45:37,500 --> 01:45:40,166 - Aku baik-baik saja. - Biarkan dia, Caroline. 1440 01:45:40,541 --> 01:45:42,208 - Kumohon, Ibu. - Bisakah aku... 1441 01:45:42,291 --> 01:45:45,250 Jangan. Aku berusaha agar dihormati. 1442 01:45:45,875 --> 01:45:48,125 - Ini cukup bergaya. - Ya. 1443 01:45:48,583 --> 01:45:50,458 Itu membuat wajahmu menonjol. 1444 01:45:52,916 --> 01:45:54,791 Ayahmu akan sangat bangga padamu. 1445 01:46:09,583 --> 01:46:10,583 Selamat. 1446 01:46:10,666 --> 01:46:13,500 Akhirnya kau tampak konyol seperti seharusnya. 1447 01:46:15,791 --> 01:46:17,916 Tidak. Kau terlihat tampan. 1448 01:46:18,583 --> 01:46:19,958 Ini bagus. 1449 01:46:20,666 --> 01:46:23,375 Voting diadakan satu jam lagi. Ini hal besar. 1450 01:46:24,875 --> 01:46:28,000 Aku tak harus membungkuk karena kau sudah dilantik, 'kan? 1451 01:46:28,083 --> 01:46:30,250 Kau memang harus membungkuk sejak awal. 1452 01:46:30,333 --> 01:46:32,416 Kau hanya memilih tak melakukannya. 1453 01:46:35,125 --> 01:46:38,375 Jadi, apa kau aman? Kau nyaman? 1454 01:46:39,750 --> 01:46:42,541 - Kau tak lagi di penginapan itu, 'kan? - Tidak. 1455 01:46:42,958 --> 01:46:44,791 Kugunakan uang imbalan dari ibumu... 1456 01:46:44,875 --> 01:46:47,500 - Yang enggan kau terima. - dan pindah ke tempat baru. 1457 01:46:48,416 --> 01:46:52,958 Ibuku bilang selalu ada ruang untukmu bersama kami. 1458 01:46:53,041 --> 01:46:55,000 Ibumu jelas belum mengenalku. 1459 01:46:58,416 --> 01:47:01,708 Bagaimana jika aku yang memintamu tinggal? 1460 01:47:04,625 --> 01:47:05,708 Itu tawaran bagus, 1461 01:47:05,958 --> 01:47:07,291 tapi harus kutolak. 1462 01:47:24,708 --> 01:47:25,666 Bagaimana aku... 1463 01:47:26,666 --> 01:47:28,083 Kapan kita bertemu lagi? 1464 01:47:29,916 --> 01:47:31,166 Kau belum menyingkirkanku, 1465 01:47:31,250 --> 01:47:33,875 Viscount Tewkesbury, Marquess of Basilwether. 1466 01:48:12,333 --> 01:48:13,250 Terima kasih. 1467 01:48:14,916 --> 01:48:15,791 Terima kasih. 1468 01:48:21,041 --> 01:48:22,041 Ibu. 1469 01:48:23,708 --> 01:48:25,041 Boleh pinjam pensilmu? 1470 01:48:25,541 --> 01:48:26,625 Terima kasih. 1471 01:48:30,625 --> 01:48:33,541 Angka berubah menjadi huruf, 1472 01:48:33,625 --> 01:48:36,125 yang membentuk menjadi... 1473 01:48:45,875 --> 01:48:48,875 "Temui aku di Royal Academy pukul 17.00 nanti, Ibu." 1474 01:48:50,666 --> 01:48:51,500 Baiklah, 1475 01:48:52,666 --> 01:48:54,041 itu tak terduga. 1476 01:48:56,041 --> 01:48:56,875 Terima kasih. 1477 01:48:57,000 --> 01:48:59,291 Tiga hal langsung muncul di pikiranku. 1478 01:48:59,375 --> 01:49:02,333 Pertama, Ibu takkan menulis "Ibu", tapi "Bunga krisan". 1479 01:49:02,416 --> 01:49:03,291 BUNGA KRISAN 1480 01:49:03,375 --> 01:49:05,625 Kedua, Royal Academy adalah institusi 1481 01:49:05,708 --> 01:49:08,000 yang tak pernah melibatkan wanita. 1482 01:49:08,666 --> 01:49:10,791 Ibu takkan meminta bertemu di sana. 1483 01:49:11,291 --> 01:49:14,083 Terakhir, aku mungkin sudah membuka kartuku 1484 01:49:14,166 --> 01:49:16,125 di depan kakakku saat memeriksa koran. 1485 01:49:17,291 --> 01:49:19,375 Ini perbuatan Sherlock Holmes. 1486 01:49:22,916 --> 01:49:26,208 Namun, fakta tak mengalihkan harapan. 1487 01:49:27,333 --> 01:49:29,875 Kubayar lima pound untuk bertukar pakaian denganku. 1488 01:49:34,958 --> 01:49:35,875 Ada sesuatu? 1489 01:49:37,166 --> 01:49:38,375 Tidak sama sekali. 1490 01:49:39,166 --> 01:49:41,208 Dia pernah mengalahkanmu, Adikku, 1491 01:49:41,708 --> 01:49:43,541 mungkin dia melakukannya lagi. 1492 01:49:43,625 --> 01:49:46,125 Aku yakin dia tahu itu pesan dariku, 1493 01:49:46,208 --> 01:49:48,500 tapi aku juga yakin dia akan tertarik 1494 01:49:48,583 --> 01:49:50,416 untuk tetap datang kemari. 1495 01:49:50,500 --> 01:49:52,500 Sayangnya, kau salah. 1496 01:49:54,250 --> 01:49:55,250 Mungkin saja. 1497 01:49:55,916 --> 01:49:58,250 Namun, jika kita menemukannya lagi, 1498 01:49:58,333 --> 01:50:01,541 aku ingin menjadi walinya. Akan kuurus dia. 1499 01:50:03,291 --> 01:50:05,583 Tanggung sendiri akibatnya. 1500 01:50:06,500 --> 01:50:07,958 Aku akan lepas tangan. 1501 01:50:08,458 --> 01:50:09,375 Baiklah. 1502 01:50:10,291 --> 01:50:11,291 Ini yang terbaik. 1503 01:50:13,208 --> 01:50:15,875 Kau sungguh aneh, Adikku. 1504 01:50:16,916 --> 01:50:19,000 Dan kau sungguh pemarah, Kakak. 1505 01:50:19,666 --> 01:50:22,166 Kau marah karena pemungutan suara itu? 1506 01:50:22,750 --> 01:50:24,041 Disetujui satu suara. 1507 01:50:24,125 --> 01:50:27,666 Hak suara Marquess of Tewkesbury, si jamur membandel itu, 1508 01:50:27,750 --> 01:50:29,083 sangat menentukan. 1509 01:50:29,500 --> 01:50:32,000 Aku suka menunggu di luar Royal Academy... 1510 01:50:32,083 --> 01:50:33,708 Dia punya karakter menarik. 1511 01:50:34,583 --> 01:50:36,666 Kurasa dia tertarik pada Enola. 1512 01:50:36,750 --> 01:50:39,833 Maka dia harus menikahinya. Itu mungkin menjinakkan mereka. 1513 01:50:40,333 --> 01:50:42,541 Mau minum di kelab untuk menghiburku? 1514 01:50:43,416 --> 01:50:46,000 Ya, kau akan kubelikan minuman, Mycroft. 1515 01:51:09,333 --> 01:51:10,791 Ayo, Sherlock! 1516 01:51:35,916 --> 01:51:37,291 Apa yang kau lakukan? 1517 01:51:38,708 --> 01:51:39,958 Kukira aku melihat sesuatu. 1518 01:52:11,166 --> 01:52:13,208 - Selamat siang, Enola. - Selamat siang. 1519 01:52:13,291 --> 01:52:14,500 Ada tamu untukmu. 1520 01:52:27,291 --> 01:52:29,583 Ini kamar yang sangat bagus. 1521 01:52:31,000 --> 01:52:32,333 Ibu suka dekorasinya. 1522 01:52:39,625 --> 01:52:41,166 Ibu tak bisa berlama-lama. 1523 01:52:42,291 --> 01:52:44,083 Orang-orang mungkin mengawasi. 1524 01:52:46,666 --> 01:52:48,208 Bagaimana kau temukan itu? 1525 01:52:48,958 --> 01:52:50,291 Sherlock menemukannya. 1526 01:52:52,083 --> 01:52:53,958 Ibu kira kau sudah lupa. 1527 01:52:55,958 --> 01:52:58,333 Kau selalu membawanya saat kecil. 1528 01:52:58,416 --> 01:53:01,125 - Kau menariknya... - Sherlock sudah bercerita. 1529 01:53:03,625 --> 01:53:06,375 - Kau dengar Ratu Victoria... - Soal itu juga. 1530 01:53:13,125 --> 01:53:13,958 Baiklah, 1531 01:53:14,875 --> 01:53:16,875 Ibu senang kalian akrab. 1532 01:53:24,958 --> 01:53:25,833 Maafkan Ibu. 1533 01:53:30,416 --> 01:53:31,250 Maafkan Ibu. 1534 01:53:34,416 --> 01:53:36,833 Ibu ingin memberitahumu ke mana Ibu pergi, 1535 01:53:37,875 --> 01:53:39,083 tapi itu tidak aman. 1536 01:53:41,333 --> 01:53:42,708 Apa Ibu sudah aman? 1537 01:53:45,291 --> 01:53:48,625 Ibu pergi bukan karena Ibu tak sayang padamu. 1538 01:53:51,958 --> 01:53:53,583 Ibu pergi demi kau... 1539 01:53:54,708 --> 01:54:01,000 karena Ibu tak mau dunia ini menjadi masa depanmu. 1540 01:54:03,666 --> 01:54:05,083 Jadi, Ibu harus melawan. 1541 01:54:07,041 --> 01:54:08,791 Kita harus bersuara 1542 01:54:09,291 --> 01:54:10,583 jika ingin didengar. 1543 01:54:14,458 --> 01:54:15,458 Ini lucu. 1544 01:54:16,416 --> 01:54:17,333 Ibu pikir... 1545 01:54:18,416 --> 01:54:21,666 Ibulah yang akan mengubah dunia. 1546 01:54:24,500 --> 01:54:25,541 UU reformasi, 1547 01:54:26,916 --> 01:54:29,583 apa benar soal yang kau lakukan? 1548 01:54:34,000 --> 01:54:35,958 Kau telah menjadi wanita hebat. 1549 01:55:07,375 --> 01:55:09,041 Terima kasih bunga irisnya. 1550 01:55:10,750 --> 01:55:13,583 Jika kau membutuhkan Ibu, 1551 01:55:14,375 --> 01:55:15,875 Ibu akan mencarinya. 1552 01:55:19,375 --> 01:55:21,208 - Ibu harus pergi. - Ya, tapi... 1553 01:55:23,000 --> 01:55:25,083 tetaplah seperti ini sebentar lagi. 1554 01:55:27,166 --> 01:55:28,416 Aku juga mau. 1555 01:55:38,666 --> 01:55:40,666 Jadi, bagaimana menyimpulkannya? 1556 01:55:43,166 --> 01:55:44,291 Namaku Enola, 1557 01:55:44,916 --> 01:55:47,250 jika dibaca terbalik menjadi "sendirian". 1558 01:55:47,708 --> 01:55:49,791 Untuk menjadi Holmes, cari jalanmu sendiri. 1559 01:55:50,625 --> 01:55:52,166 Seperti kakak-kakakku, 1560 01:55:53,250 --> 01:55:54,416 seperti ibuku, 1561 01:55:55,291 --> 01:55:56,541 aku pun harus begitu. 1562 01:55:59,375 --> 01:56:02,291 Tapi kini aku paham, sendirian tak harus kesepian. 1563 01:56:03,375 --> 01:56:04,916 Ibu tak menginginkan itu. 1564 01:56:06,041 --> 01:56:08,041 Dia ingin aku temukan kebebasanku, 1565 01:56:08,875 --> 01:56:09,958 masa depanku, 1566 01:56:10,958 --> 01:56:12,083 tujuanku. 1567 01:56:13,375 --> 01:56:14,666 Aku seorang detektif, 1568 01:56:15,666 --> 01:56:16,958 pengurai sandi, 1569 01:56:17,041 --> 01:56:19,916 dan penemu jiwa yang tersesat. 1570 01:56:22,666 --> 01:56:24,083 Hidupku adalah milikku. 1571 01:56:26,666 --> 01:56:29,125 Dan masa depan ada di tangan kita. 1572 01:57:05,625 --> 01:57:09,416 DARI BUKU ENOLA HOLMES MYSTERY OLEH NANCY SPRINGER 1573 02:02:16,500 --> 02:02:19,500 Terjemahan subtitle oleh Marsya Aghnia