1
00:00:25,333 --> 00:00:27,583
PERSEMBAHAN NETFLIX
DAN LEGENDARY PICTURES
2
00:00:41,291 --> 00:00:42,500
Mulai dari mana, ya?
3
00:00:44,500 --> 00:00:45,333
INGGRIS
4
00:00:45,958 --> 00:00:46,958
AKU USIA 0 TAHUN
5
00:00:47,458 --> 00:00:50,666
Hal pertama yang perlu kau tahu,
ibuku menamaiku Enola.
6
00:00:50,750 --> 00:00:52,125
Dia bersikeras!
7
00:00:52,791 --> 00:00:54,083
Enola.
8
00:00:54,875 --> 00:00:56,000
Enola.
9
00:00:57,458 --> 00:00:58,875
Namaku memang tak biasa,
10
00:00:58,958 --> 00:01:00,916
tapi ibuku suka permainan kata.
11
00:01:01,625 --> 00:01:02,791
- Bersedia.
- Siap.
12
00:01:02,875 --> 00:01:03,708
Ayo!
13
00:01:04,666 --> 00:01:07,083
Dan Enola dieja terbalik menjadi...
14
00:01:07,833 --> 00:01:08,791
"sendirian".
15
00:01:09,416 --> 00:01:10,250
SENDIRIAN
16
00:01:10,333 --> 00:01:11,291
Ya!
17
00:01:11,375 --> 00:01:12,958
Dia terus berkata padaku…
18
00:01:13,041 --> 00:01:15,166
Kau akan mampu hidup sendiri, Enola.
19
00:01:16,166 --> 00:01:18,541
Tapi kami selalu bersama.
20
00:01:19,458 --> 00:01:21,041
- Jangan.
- Ya!
21
00:01:21,791 --> 00:01:23,500
Ayahku wafat saat aku kecil.
22
00:01:24,541 --> 00:01:26,333
Aku tak begitu mengingatnya.
23
00:01:27,250 --> 00:01:30,333
Tak lama setelah itu,
dua kakakku meninggalkan rumah.
24
00:01:30,416 --> 00:01:32,041
Aku juga tak ingat mereka.
25
00:01:32,666 --> 00:01:34,541
Jadi, kami berdua saja,
26
00:01:34,708 --> 00:01:35,958
dan itu luar biasa.
27
00:01:38,041 --> 00:01:39,791
Dia bukan ibu biasa.
28
00:01:39,875 --> 00:01:43,291
Dia tak mengajariku merangkai kerang
atau menyulam.
29
00:01:44,208 --> 00:01:45,958
Kami melakukan hal berbeda.
30
00:01:47,750 --> 00:01:48,791
Membaca,
31
00:01:51,083 --> 00:01:52,208
sains,
32
00:01:53,041 --> 00:01:54,125
olahraga,
33
00:01:55,500 --> 00:01:57,166
berbagai macam latihan,
34
00:01:57,666 --> 00:01:58,750
baik fisik...
35
00:01:59,583 --> 00:02:00,625
dan pikiran.
36
00:02:03,375 --> 00:02:06,333
Kata Ibu kami bebas melakukan apa pun
di Ferndell.
37
00:02:11,166 --> 00:02:12,208
Maaf, Kakek.
38
00:02:13,250 --> 00:02:15,083
Dan menjadi siapa pun.
39
00:02:23,208 --> 00:02:24,791
Dia adalah duniaku.
40
00:02:28,208 --> 00:02:30,250
Tapi dia tak berbagi segala hal denganku.
41
00:02:30,333 --> 00:02:32,125
Nona-nona, simpulannya: pilihan kita.
42
00:02:32,208 --> 00:02:34,000
bankmen met,
43
00:02:34,416 --> 00:02:35,500
entangle herb,
44
00:02:36,291 --> 00:02:39,125
- atau Ellie Houseman.
- Bagus.
45
00:02:39,208 --> 00:02:40,291
- Kita sepakat?
- Ya.
46
00:02:40,375 --> 00:02:41,291
- Ya.
- Kurasa.
47
00:02:41,375 --> 00:02:43,000
Ellie Houseman.
48
00:02:43,083 --> 00:02:44,041
Tentu saja.
49
00:02:48,083 --> 00:02:51,083
Ibu percaya privasi
adalah etika paling mulia,
50
00:02:51,166 --> 00:02:53,750
dan yang paling sering dilanggar.
51
00:02:59,833 --> 00:03:01,750
Itu membawa kita pada hal kedua.
52
00:03:02,750 --> 00:03:06,000
Pekan lalu, di pagi bulan Juli
ulang tahunku yang ke-16,
53
00:03:06,083 --> 00:03:07,125
aku bangun...
54
00:03:08,833 --> 00:03:09,666
Ibu?
55
00:03:10,583 --> 00:03:12,125
Ternyata ibuku menghilang.
56
00:03:16,541 --> 00:03:18,666
Dia meninggalkan Ferndell Hall,
rumah kami,
57
00:03:19,250 --> 00:03:20,958
di malam hari.
58
00:03:21,041 --> 00:03:22,208
Ibu?
59
00:03:23,166 --> 00:03:24,833
Dan dia tak kembali.
60
00:03:34,000 --> 00:03:35,625
Dia hanya meninggalkan hadiah
61
00:03:35,708 --> 00:03:38,000
dan meminta Bu Lane
memberikannya saat minum teh.
62
00:03:45,541 --> 00:03:48,000
BAHASA BUNGA
63
00:03:49,750 --> 00:03:51,583
{\an8}Hadiah yang bagus!
64
00:03:51,666 --> 00:03:54,000
{\an8}Lihat, dia membuatnya sendiri.
65
00:03:54,083 --> 00:03:56,625
GUNAKAN HADIAH INI DENGAN BIJAK
66
00:03:56,708 --> 00:03:57,666
Kami bahagia.
67
00:03:57,750 --> 00:03:59,208
Bukan begitu, Bu Lane?
68
00:04:00,541 --> 00:04:02,916
Seharusnya Ibu yang berikan ini padaku.
69
00:04:20,416 --> 00:04:22,208
Hal ketiga yang perlu kau tahu,
70
00:04:22,291 --> 00:04:24,625
mungkin kalian sudah menebaknya,
71
00:04:24,708 --> 00:04:27,208
bersepeda bukan keunggulanku,
72
00:04:27,291 --> 00:04:29,458
tapi aku harus cepat.
73
00:04:40,583 --> 00:04:42,083
Hal keempat yang perlu kau tahu
74
00:04:42,166 --> 00:04:44,958
adalah aku hendak menjemput kakak-kakakku.
75
00:04:45,041 --> 00:04:46,500
Mycroft dan Sherlock,
76
00:04:46,791 --> 00:04:49,375
nama mereka jika dibaca terbalik
77
00:04:49,458 --> 00:04:51,541
menjadi Tforcym dan Kcolrehs.
78
00:04:53,958 --> 00:04:57,041
Mungkin aku tak perlu
terlalu memikirkan arti namaku.
79
00:05:01,291 --> 00:05:02,541
- Terima kasih.
- Ya.
80
00:05:03,375 --> 00:05:04,416
Sherlock Holmes.
81
00:05:04,791 --> 00:05:06,833
DETEKTIF MUDA MEMECAHKAN KASUS
82
00:05:06,916 --> 00:05:09,375
Detektif ternama, cendekiawan,
ahli kimia,
83
00:05:09,458 --> 00:05:11,041
pemain biola berbakat,
84
00:05:11,458 --> 00:05:12,625
penembak jitu,
85
00:05:12,708 --> 00:05:14,583
ahli pedang, petarung gada,
86
00:05:14,666 --> 00:05:17,625
petinju andal,
dan pemikir deduktif cemerlang.
87
00:05:19,083 --> 00:05:20,458
Kakakku yang genius.
88
00:05:22,083 --> 00:05:23,708
Dia pasti punya jawabannya.
89
00:05:31,375 --> 00:05:32,250
Tuan Holmes?
90
00:05:32,333 --> 00:05:35,166
Dan... Tuan Holmes?
91
00:05:35,250 --> 00:05:36,125
Ya.
92
00:05:36,708 --> 00:05:37,958
Kau memintaku datang?
93
00:05:39,625 --> 00:05:40,958
Kau mengirim telegram.
94
00:05:41,833 --> 00:05:43,500
Memintaku menemuimu di sini?
95
00:05:46,458 --> 00:05:48,291
Hal kelima yang perlu kau tahu,
96
00:05:48,375 --> 00:05:50,833
mereka sudah lama tak bertemu denganku.
97
00:05:52,333 --> 00:05:53,375
Enola.
98
00:05:55,291 --> 00:05:56,500
Astaga.
99
00:05:57,333 --> 00:05:58,208
Lihat dirimu.
100
00:05:59,000 --> 00:06:00,541
Kau berantakan sekali.
101
00:06:04,583 --> 00:06:06,083
Mana topi dan sarung tanganmu?
102
00:06:06,625 --> 00:06:09,500
Dulu aku punya topi.
Itu membuat kepalaku gatal.
103
00:06:09,583 --> 00:06:12,291
- Aku tak punya sarung tangan.
- Tak punya sarung tangan?
104
00:06:12,375 --> 00:06:13,625
Jelas tidak, Mycroft.
105
00:06:15,166 --> 00:06:18,000
Kami tak memintamu datang.
Kami meminta kereta kuda.
106
00:06:18,416 --> 00:06:20,583
- Apa kau membawanya?
- Kereta kuda?
107
00:06:21,583 --> 00:06:22,625
Ya.
108
00:06:23,125 --> 00:06:26,208
Kereta apa yang kau mau?
Aku punya beberapa ide...
109
00:06:26,291 --> 00:06:28,208
Kereta kuda yang kubayar.
110
00:06:29,250 --> 00:06:30,083
Benar.
111
00:06:30,500 --> 00:06:33,625
Aku rasa kau mungkin salah mengirim uang.
112
00:06:36,791 --> 00:06:38,625
Nak, panggilkan kereta kuda.
113
00:06:38,708 --> 00:06:39,583
Cepat!
114
00:06:44,250 --> 00:06:45,416
Apa-apaan...
115
00:06:46,583 --> 00:06:48,583
Astaga, lihat rumahnya.
116
00:06:51,250 --> 00:06:52,958
Indah, bukan?
117
00:06:55,416 --> 00:06:57,916
Rumah macam apa ini?
118
00:07:03,541 --> 00:07:05,958
Tuan-tuan, selamat datang kembali.
119
00:07:06,666 --> 00:07:07,958
Sudah lama sekali.
120
00:07:21,791 --> 00:07:22,833
Apa ini?
121
00:07:24,666 --> 00:07:25,500
Tenis?
122
00:07:28,208 --> 00:07:30,208
Ibu bilang aku makin mahir.
123
00:07:37,500 --> 00:07:38,916
Permainan selesai.
124
00:07:47,791 --> 00:07:49,083
Di mana dia?
125
00:07:54,375 --> 00:07:56,583
Ini berjalan cukup baik, bukan?
126
00:07:58,166 --> 00:07:59,666
Ranjangnya tak dirapikan.
127
00:08:00,375 --> 00:08:03,166
- Bunga krisan.
- Pakaiannya tak disimpan.
128
00:08:03,250 --> 00:08:06,791
- Bunga laurustinus dan wortel liar.
- Cukup soal bunganya, Sherlock!
129
00:08:14,458 --> 00:08:16,000
Tapi ini bukan penculikan.
130
00:08:17,000 --> 00:08:20,916
- Bagaimana? Kau yakin?
- Pensil gambar miliknya sudah tumpul.
131
00:08:21,000 --> 00:08:23,375
Dia jelas sengaja tak menggantinya,
132
00:08:23,458 --> 00:08:27,500
dan korban penculikan
tak akan merencanakan hilangnya dirinya.
133
00:08:27,791 --> 00:08:29,208
Dia tak berniat kembali,
134
00:08:29,625 --> 00:08:33,250
tapi dia menyamarkan niatnya
dengan sempurna.
135
00:08:35,416 --> 00:08:36,916
Itu berita baik, bukan?
136
00:08:38,125 --> 00:08:40,625
Tergantung apakah kau berharap
dia kembali.
137
00:08:44,541 --> 00:08:46,750
Astaga! Feminisme.
138
00:08:47,875 --> 00:08:49,583
Mungkin dia gila atau pikun.
139
00:08:50,958 --> 00:08:53,375
Tapi kegilaan di keluarga kita? Aku ragu.
140
00:08:54,458 --> 00:08:57,583
Aku bisa simpulkan
dengan tak adanya petunjuk jelas,
141
00:08:57,666 --> 00:08:59,583
dia tidak gila.
142
00:08:59,666 --> 00:09:03,333
Wanita gila tak bisa mengirimi laporan
selama sepuluh tahun.
143
00:09:03,416 --> 00:09:05,250
Sangat jelas dan rapi,
144
00:09:05,333 --> 00:09:07,541
- merinci kamar mandi,
- Yang tak ada.
145
00:09:07,625 --> 00:09:09,291
- dan toilet.
- Itu juga.
146
00:09:09,375 --> 00:09:13,250
Juga kenaikan gaji pelayan,
pembantu, pelayan dapur,
147
00:09:13,333 --> 00:09:15,375
- tukang kebun, asistennya.
- Kau paham.
148
00:09:15,458 --> 00:09:17,208
Untuk Enola, guru musik,
149
00:09:17,291 --> 00:09:19,166
guru dansa, pengasuh.
150
00:09:19,250 --> 00:09:21,208
Enola, kau punya pengasuh, bukan?
151
00:09:23,458 --> 00:09:26,666
Dia takkan suka kalian di sini.
Ini ruang pribadinya.
152
00:09:28,666 --> 00:09:31,250
Katakan setidaknya dia
memberimu pendidikan.
153
00:09:32,125 --> 00:09:33,375
Dia menghargai pendidikan.
154
00:09:35,625 --> 00:09:37,166
Dia yang mengajariku.
155
00:09:39,833 --> 00:09:43,125
Dia membuatku membaca semua buku
di perpustakaan Ferndell Hall.
156
00:09:45,750 --> 00:09:47,833
Shakespeare, Locke,
157
00:09:48,541 --> 00:09:49,875
ensiklopedia,
158
00:09:50,958 --> 00:09:54,708
Thackeray, dan esai Mary Wollstonecraft.
159
00:09:55,375 --> 00:09:57,166
Kubaca dengan kemauan sendiri.
160
00:09:58,083 --> 00:09:59,083
Untuk belajar.
161
00:10:00,125 --> 00:10:02,208
Ibu bilang itu cara terbaik
untuk menjadi...
162
00:10:04,208 --> 00:10:05,041
wanita muda.
163
00:10:05,458 --> 00:10:07,291
Dia ingin kau jadi seperti ini?
164
00:10:07,375 --> 00:10:08,875
- Mycroft.
- Apa?
165
00:10:10,500 --> 00:10:12,208
Entah apa harapannya untukku.
166
00:10:13,500 --> 00:10:14,916
Dia juga meninggalkanku.
167
00:10:21,875 --> 00:10:23,875
Dia akan kembali, benar, Sherlock?
168
00:10:29,250 --> 00:10:30,125
Benar, 'kan?
169
00:10:35,250 --> 00:10:37,125
Apa rencananya, Sherlock?
170
00:10:37,208 --> 00:10:40,583
Dia terlalu tua untuk menikah lagi,
juga tak punya hasrat atau ambisi.
171
00:10:41,166 --> 00:10:43,833
Dia hanya harus memastikan
Enola hidup layak
172
00:10:43,916 --> 00:10:46,750
dan menjalani sisa hidupnya
dengan bermartabat.
173
00:10:47,875 --> 00:10:51,291
Sejak Ayah meninggal, ini rumahku,
bukan rumahnya.
174
00:10:51,375 --> 00:10:53,875
Dia meminta 16 tahun
untuk membesarkan Enola di sini.
175
00:10:53,958 --> 00:10:56,333
Sudah kuberikan.
Karena itu aku pantas diperas?
176
00:10:56,416 --> 00:10:58,500
Aku bukan penjahatnya di sini.
177
00:10:58,583 --> 00:11:00,333
Mungkin dia butuh uangnya.
178
00:11:01,375 --> 00:11:04,208
Kau tidak butuh,
atau pemerintah memotong gajimu?
179
00:11:05,166 --> 00:11:08,125
Selalu sama, bukan? Selalu saja sama.
180
00:11:08,916 --> 00:11:11,958
Kita tak bertemu berbulan-bulan,
lalu kau datang
181
00:11:12,041 --> 00:11:13,916
dan seenaknya mengkritikku.
182
00:11:14,625 --> 00:11:16,625
- Hanya bertanya.
- Kau menghakimi.
183
00:11:16,708 --> 00:11:19,250
Kau menghakimi padahal kau lepas tangan.
184
00:11:21,625 --> 00:11:24,000
Kau tak pernah peduli pada keluarga ini.
185
00:11:27,083 --> 00:11:28,583
Aku tak bermaksud menghakimi.
186
00:11:31,916 --> 00:11:33,875
Menurutku kita punya dua masalah.
187
00:11:34,500 --> 00:11:37,041
Pertama: mencari sekolah asrama
188
00:11:37,125 --> 00:11:38,875
yang mau menerima Enola
189
00:11:38,958 --> 00:11:42,625
agar dia tak menjadi orang gagal
di dunia ini.
190
00:11:44,208 --> 00:11:46,541
Aku sudah punya solusi untuk itu...
191
00:11:47,750 --> 00:11:49,583
dengan bantuan teman lama.
192
00:11:54,166 --> 00:11:56,208
Kedua: mencari Ibu.
193
00:11:57,875 --> 00:12:00,708
Yang pertama masalahku,
yang kedua kuanggap masalahmu.
194
00:12:01,208 --> 00:12:04,083
Kawanku!
195
00:12:06,125 --> 00:12:06,958
Biar aku saja.
196
00:12:08,000 --> 00:12:11,333
Mobil bermesin.
Menyenangkan sekali, Nona Harrison.
197
00:12:11,416 --> 00:12:14,125
Aku seorang pendidik, Tuan Holmes.
198
00:12:14,416 --> 00:12:16,416
Aku suka ikuti perkembangan zaman.
199
00:12:16,916 --> 00:12:19,000
Enola mungkin tak mau pergi.
200
00:12:19,666 --> 00:12:21,208
Kau bisa carikan pengasuh.
201
00:12:21,750 --> 00:12:24,208
Dia butuh disiplin, Sherlock.
202
00:12:24,291 --> 00:12:26,000
- Di mana dia?
- Dia di dalam,
203
00:12:26,083 --> 00:12:28,625
tapi harus kuperingatkan,
dia keras kepala.
204
00:12:29,708 --> 00:12:31,083
Kita lihat saja nanti.
205
00:12:31,583 --> 00:12:33,791
Dia harus digoyahkan, lalu dibentuk.
206
00:12:34,541 --> 00:12:35,416
Berdiri tegak.
207
00:12:37,000 --> 00:12:37,916
Itu lebih baik.
208
00:12:38,000 --> 00:12:39,000
Saat Ibu tak ada,
209
00:12:39,083 --> 00:12:40,708
aku walinya, bukan kau.
210
00:12:40,791 --> 00:12:42,750
Pinggang 61 sentimeter.
211
00:12:43,375 --> 00:12:45,500
- Dada 84 cm.
- Itu terlalu kecil.
212
00:12:45,583 --> 00:12:46,708
Biasa saja.
213
00:12:46,791 --> 00:12:48,208
Pinggul 89 sentimeter.
214
00:12:48,291 --> 00:12:49,625
Mengecewakan sekali.
215
00:12:49,708 --> 00:12:51,458
Kita harus gunakan penguat.
216
00:12:51,541 --> 00:12:56,375
Wanita liar dan berbahaya
membesarkan anak yang liar.
217
00:12:56,458 --> 00:12:57,916
Dia tampak cerdas.
218
00:12:58,000 --> 00:13:00,208
Pinggul hanya penopang kaki, bukan?
219
00:13:00,708 --> 00:13:02,291
Apa yang perlu dikuatkan?
220
00:13:02,375 --> 00:13:04,416
Kau pandai bicara. Aku suka itu.
221
00:13:04,500 --> 00:13:07,958
Aku takkan suka terkekang
di dalam baju konyol itu.
222
00:13:08,041 --> 00:13:09,500
Baju ini tak mengekang.
223
00:13:09,958 --> 00:13:10,791
Tapi membebaskan.
224
00:13:11,458 --> 00:13:16,083
Kau bisa berbaur dengan pakaian ini
dan bisa ikut serta dalam banyak hal.
225
00:13:16,166 --> 00:13:17,916
Untuk menarik perhatian dan memikat.
226
00:13:18,458 --> 00:13:21,708
Dengan bantuan Nona Harrison,
dia bisa diterima di masyarakat.
227
00:13:21,791 --> 00:13:23,958
Ayah pasti tak tenang di kuburnya.
228
00:13:24,041 --> 00:13:25,625
Di sekolah kepribadianku,
229
00:13:25,708 --> 00:13:28,041
kau akan belajar tata krama
230
00:13:28,125 --> 00:13:31,500
dan akan punya banyak teman baru.
231
00:13:32,250 --> 00:13:35,000
Aku tidak butuh teman. Aku suka sendirian.
232
00:13:35,083 --> 00:13:37,708
Anak tak berpendidikan,
tak berpakaian layak,
233
00:13:37,791 --> 00:13:39,375
dan tak punya tata krama.
234
00:13:39,458 --> 00:13:41,916
Aku tak perlu pergi ke sekolah konyolmu.
235
00:13:50,541 --> 00:13:52,750
Tidak! Jangan lakukan ini padaku.
236
00:13:53,250 --> 00:13:55,250
Biarkan aku bahagia. Aku bahagia di sini.
237
00:13:55,333 --> 00:13:58,250
Kini kau wanita muda, Enola.
Kau butuh pendidikan.
238
00:13:58,750 --> 00:14:01,208
Uji aku dalam hal
yang menurutmu perlu kutahu
239
00:14:01,291 --> 00:14:03,708
- agar dianggap layak.
- Jika kau terdidik,
240
00:14:03,791 --> 00:14:06,750
kau takkan berdiri dengan pakaian dalam
di depanku.
241
00:14:06,833 --> 00:14:09,208
Jika begini, kau takkan dapat suami.
242
00:14:09,291 --> 00:14:10,875
Aku tak mau suami!
243
00:14:10,958 --> 00:14:14,125
Itu juga hal lain yang perlu kami didik.
244
00:14:17,041 --> 00:14:18,083
Sherlock.
245
00:14:19,500 --> 00:14:22,250
- Jangan biarkan dia lakukan ini.
- Dia walimu.
246
00:14:22,333 --> 00:14:23,958
Jadilah waliku.
247
00:14:24,041 --> 00:14:25,541
Bimbing aku. Ajari aku.
248
00:14:25,625 --> 00:14:27,958
- Baginya, aku beban. Bagimu...
- Enola.
249
00:14:31,375 --> 00:14:32,291
Maafkan aku.
250
00:14:33,416 --> 00:14:34,750
Ini di luar kendaliku.
251
00:14:35,666 --> 00:14:38,291
Begitu pun kekejamannya kepada ibu kita.
252
00:14:39,791 --> 00:14:41,333
Ibu tak berbahaya.
253
00:14:41,416 --> 00:14:44,375
Dia luar biasa dan selalu begitu.
254
00:14:44,875 --> 00:14:48,250
Jika kalian masih tak bisa melihat itu,
kalian harus malu.
255
00:14:48,583 --> 00:14:51,125
Luar biasa hingga aku
yang harus mengurusmu.
256
00:14:54,125 --> 00:14:58,833
Perbincangan menyenangkan ini
sudah cukup, bukan?
257
00:14:59,458 --> 00:15:01,750
Kurasa kami akan menjadi sahabat baik.
258
00:15:01,833 --> 00:15:04,541
Nona Harrison,
terima kasih atas kebaikanmu.
259
00:15:06,583 --> 00:15:07,458
Tuan Holmes,
260
00:15:08,458 --> 00:15:09,291
ini kehormatan.
261
00:15:10,208 --> 00:15:12,625
Aku sendiri yang akan mengantarnya besok.
262
00:15:12,833 --> 00:15:13,833
Kau sendiri?
263
00:15:15,000 --> 00:15:15,833
Bagus.
264
00:15:32,500 --> 00:15:34,000
Aku juga suka menggambar.
265
00:15:36,291 --> 00:15:39,083
Membantuku berpikir
dan memproses pikiranku.
266
00:15:40,333 --> 00:15:41,625
Bagiku pun sama.
267
00:15:54,958 --> 00:15:55,958
Karikatur.
268
00:15:56,750 --> 00:15:58,375
Jangan sampai Mycroft melihatnya.
269
00:16:00,458 --> 00:16:03,291
- Kau berniat tetap di sana?
- Aku butuh privasi.
270
00:16:04,166 --> 00:16:07,375
Hal yang kuingat darimu,
kau gadis kecil pemalu.
271
00:16:08,291 --> 00:16:11,916
Kau punya biji pinus berbalut wol
dan selalu membawanya.
272
00:16:12,500 --> 00:16:13,958
Kau menamainya Dash.
273
00:16:16,333 --> 00:16:19,125
Ratu Victoria punya anjing
Cavalier King Charles Spaniel
274
00:16:19,208 --> 00:16:21,958
bernama Dash,
dan kau menginginkannya juga.
275
00:16:24,833 --> 00:16:27,000
Kau juga tak mau memakai celana.
276
00:16:27,916 --> 00:16:29,375
Kau selalu bertelanjang bokong.
277
00:16:32,875 --> 00:16:34,791
Kurasa hanya itu kenanganku.
278
00:16:34,875 --> 00:16:35,708
Terima kasih.
279
00:16:36,708 --> 00:16:38,541
Tolong lupakan semuanya.
280
00:16:40,875 --> 00:16:43,541
Biji pinus bernama Dash?
281
00:16:44,208 --> 00:16:45,791
Itu terdengar konyol.
282
00:16:46,041 --> 00:16:47,500
Ayah selalu mengejarmu
283
00:16:47,583 --> 00:16:50,541
dan berteriak,
"Keluarkan anjing itu dari rumahku!"
284
00:16:55,041 --> 00:16:56,916
Kenapa kau tak pernah berkunjung?
285
00:17:00,500 --> 00:17:01,375
Aku sibuk.
286
00:17:06,583 --> 00:17:09,708
- Kenapa tak tulis surat?
- Kau akan membalasnya?
287
00:17:15,750 --> 00:17:19,166
Aku menyimpan semua berita kasusmu
yang bisa kutemukan.
288
00:17:19,666 --> 00:17:20,750
Aku tersanjung.
289
00:17:20,833 --> 00:17:23,791
Tapi kau baru kembali setelah Ibu hilang.
290
00:17:26,500 --> 00:17:27,625
Dia berniat pergi.
291
00:17:29,375 --> 00:17:30,583
Dia takkan kembali.
292
00:17:31,500 --> 00:17:32,333
Tidak.
293
00:17:33,666 --> 00:17:36,750
Kenyataannya,
Ibu selalu punya alasan untuk semuanya.
294
00:17:37,250 --> 00:17:39,000
Dia memiliki caranya sendiri.
295
00:17:39,291 --> 00:17:42,916
Misteri semacam itu
paling menarik untuk dibongkar.
296
00:17:43,000 --> 00:17:45,083
Aku tak mau misteri, Sherlock.
297
00:17:46,000 --> 00:17:49,083
Aku ingin ibuku dan kehidupanku kembali.
298
00:17:49,166 --> 00:17:50,250
Kau emosional.
299
00:17:51,666 --> 00:17:54,291
Itu bisa dimengerti, tapi tak perlu.
300
00:17:58,125 --> 00:17:59,375
Lihat fakta yang ada,
301
00:18:00,250 --> 00:18:02,125
bukan yang ingin kau lihat.
302
00:18:03,791 --> 00:18:05,541
Kita akan segera tahu kebenarannya.
303
00:18:10,333 --> 00:18:12,125
"Memiliki caranya sendiri."
304
00:18:12,208 --> 00:18:14,041
Lihat, dia membuatnya sendiri.
305
00:18:38,791 --> 00:18:39,708
"Sendirian."
306
00:18:41,666 --> 00:18:42,875
Itu namaku.
307
00:18:44,625 --> 00:18:46,333
M... S...
308
00:18:46,958 --> 00:18:47,958
A...
309
00:18:48,458 --> 00:18:49,375
C.
310
00:18:51,250 --> 00:18:52,416
Coba terbalik.
311
00:18:53,958 --> 00:18:54,791
Bersabarlah.
312
00:18:56,833 --> 00:18:58,333
"Bunga krisan…
313
00:18:58,708 --> 00:19:00,291
lihat milikku…
314
00:19:00,708 --> 00:19:01,666
Enola."
315
00:19:05,375 --> 00:19:07,083
"Enola lihat bunga krisanku."
316
00:19:11,208 --> 00:19:12,500
Aku mendengarmu, Ibu.
317
00:19:21,500 --> 00:19:24,083
Bunga krisan...
318
00:19:25,458 --> 00:19:28,583
"Bunga krisan
memiliki arti keterikatan keluarga
319
00:19:29,000 --> 00:19:30,916
dan menyiratkan kasih sayang."
320
00:19:44,541 --> 00:19:46,458
"Bunga krisanku."
321
00:19:49,500 --> 00:19:51,083
Bukan yang dia beli.
322
00:19:52,291 --> 00:19:53,833
Tapi yang dilukis Ibu.
323
00:20:06,166 --> 00:20:08,875
Uang. Dia pasti meninggalkan pesan.
324
00:20:14,125 --> 00:20:16,125
"Masa depan kita di tangan kita."
325
00:20:16,958 --> 00:20:18,166
Masa depan apa?
326
00:20:19,041 --> 00:20:21,083
Kau bisa memilih dua jalan, Enola.
327
00:20:21,583 --> 00:20:22,666
Jalanmu sendiri...
328
00:20:23,375 --> 00:20:25,666
atau jalan yang dipilihkan untukmu.
329
00:20:31,416 --> 00:20:33,375
"Masa depan kita di tangan kita."
330
00:20:38,708 --> 00:20:42,291
Ibu bisa menghilang dari Ferndell,
aku pun harus bisa,
331
00:20:42,750 --> 00:20:45,500
dengan pakaian Sherlock saat dia kecil.
332
00:20:51,875 --> 00:20:53,708
Ini pengalihan yang diperlukan.
333
00:20:54,000 --> 00:20:55,750
Padahal aku baru mulai mahir.
334
00:20:56,583 --> 00:20:58,625
Tahap satu rencana selesai.
335
00:20:59,000 --> 00:21:00,583
Aku akan menemukanmu, Ibu.
336
00:21:01,250 --> 00:21:02,916
Permainan dimulai.
337
00:21:03,833 --> 00:21:05,125
MENCARI IBU
338
00:21:05,208 --> 00:21:07,208
TAHAP SATU
339
00:21:09,041 --> 00:21:10,000
TAHAP DUA
340
00:21:13,541 --> 00:21:15,541
Aku tak bisa ke stasiun lokal,
341
00:21:15,625 --> 00:21:18,000
jadi aku memilih jalur yang berbeda.
342
00:21:18,083 --> 00:21:20,916
Kakak-kakakku mengejarku,
entah di mana mereka akan mencari.
343
00:21:24,125 --> 00:21:25,875
Dia tak ada di mana pun, Pak.
344
00:21:27,333 --> 00:21:29,791
Yang ingin kutahu adalah putraku tak...
345
00:21:29,875 --> 00:21:31,250
Dia tak di kereta ini.
346
00:21:31,333 --> 00:21:34,291
Dia di kereta ini!
Kau tak mencarinya dengan benar.
347
00:21:34,375 --> 00:21:38,000
Tuan, petugas saya menggeledah kereta ini
dengan saksama.
348
00:21:38,083 --> 00:21:40,375
- Sayang, sebaiknya...
- Diamlah, Ibu.
349
00:21:40,458 --> 00:21:43,875
Dia diantar kemari pagi ini.
Dia pasti ada di sini.
350
00:21:43,958 --> 00:21:46,583
Kita tak tahu apakah dia di kereta ini.
351
00:21:46,666 --> 00:21:50,250
- Maafkan aku. Ini sungguh kacau.
- Kereta ini harus pergi.
352
00:21:50,333 --> 00:21:52,541
- Kami sangat terlambat.
- Kau tak paham.
353
00:21:52,625 --> 00:21:55,333
- Ini putraku.
- Keretanya pergi sekarang.
354
00:21:56,208 --> 00:21:58,458
Jangan pergi sampai ada petugas naik!
355
00:21:58,541 --> 00:22:00,000
- Semua naik!
- Aku bersikeras!
356
00:22:23,708 --> 00:22:25,875
Enola! Waktunya pergi!
357
00:22:27,541 --> 00:22:29,750
Enola, kereta kudanya sudah menunggu.
358
00:22:32,166 --> 00:22:33,083
Enola?
359
00:22:43,958 --> 00:22:44,833
Sherlock!
360
00:23:30,916 --> 00:23:31,750
Halo.
361
00:23:34,291 --> 00:23:36,708
- Tolong keluar dari sini.
- Aku tak bisa.
362
00:23:36,791 --> 00:23:38,458
Aku sedang bersembunyi.
363
00:23:39,083 --> 00:23:42,416
Agak sulit. Aku suap pesuruh
untuk memasukkanku kemari.
364
00:23:43,416 --> 00:23:44,458
Sangat menantang.
365
00:23:44,541 --> 00:23:46,708
Keluar dari sini sekarang juga.
366
00:23:48,708 --> 00:23:49,666
Kau...
367
00:23:50,500 --> 00:23:52,000
pria yang tampak aneh.
368
00:23:52,416 --> 00:23:53,625
Pikirmu kau tampak normal?
369
00:23:53,708 --> 00:23:56,291
- Kau bukan lelaki.
- Aku mungkin lelaki.
370
00:23:56,375 --> 00:23:57,916
- Siapa kau?
- Kau ini apa?
371
00:23:59,166 --> 00:24:00,750
Aku Viscount Tewkesbury,
372
00:24:00,833 --> 00:24:02,416
Marquess of Basilwether.
373
00:24:03,041 --> 00:24:04,166
Kau orang bodoh.
374
00:24:06,958 --> 00:24:10,125
Asal kau tahu,
aku melakukan pelarian menegangkan...
375
00:24:10,208 --> 00:24:12,708
Kau belum lolos.
Ada pria bertopi bowler cokelat
376
00:24:12,791 --> 00:24:15,458
yang sedang mencarimu.
Jika dia menemukanmu,
377
00:24:15,541 --> 00:24:18,333
dia akan mengira aku membantumu,
dan aku akan kesulitan.
378
00:24:18,416 --> 00:24:20,958
Karena itu, kuminta kau pergi dari sini.
379
00:24:27,083 --> 00:24:28,458
Kau seperti pamanku.
380
00:24:28,541 --> 00:24:30,208
Kutinggalkan dia di stasiun.
381
00:24:30,291 --> 00:24:33,416
Dia di kereta ini.
Kau tak mencarinya dengan benar.
382
00:24:34,000 --> 00:24:35,416
Dia pun suka memerintah.
383
00:24:36,291 --> 00:24:38,541
Kutinggalkan semuanya, ibuku, nenekku.
384
00:24:38,750 --> 00:24:40,708
Tapi aku tak apa. Aku bebas.
385
00:24:41,291 --> 00:24:42,125
Bagus.
386
00:24:42,750 --> 00:24:44,250
Keluarlah dari sini.
387
00:24:48,333 --> 00:24:50,000
Pria bertopi bowler cokelat?
388
00:24:57,208 --> 00:25:00,916
Tidak apa-apa.
389
00:25:05,416 --> 00:25:08,708
37 DETIK KEMUDIAN
390
00:25:09,791 --> 00:25:11,291
- Dia datang!
- Tentu.
391
00:25:11,375 --> 00:25:13,541
- Dia memeriksa tiap gerbong.
- Bagus.
392
00:25:13,625 --> 00:25:15,083
Kau harus membantuku.
393
00:25:16,291 --> 00:25:17,750
- Dia tak melihatku.
- Dia lihat.
394
00:25:17,833 --> 00:25:19,041
Jadi, selamat siang,
395
00:25:19,125 --> 00:25:21,541
Viscount Tewkesbury,
Marquess of Basilwether.
396
00:25:24,750 --> 00:25:27,916
Kau sungguh seperti pamanku.
Tatapan kalian sama.
397
00:25:39,666 --> 00:25:41,000
Rupanya Anda di sana.
398
00:25:47,500 --> 00:25:49,625
Buat lukisanmu sendiri, Enola.
399
00:25:49,708 --> 00:25:52,250
Jangan terpengaruh orang lain.
400
00:25:52,750 --> 00:25:53,958
Terutama pria!
401
00:26:13,666 --> 00:26:17,291
Tolong!
402
00:26:17,375 --> 00:26:18,625
Seseorang tolong aku!
403
00:26:38,666 --> 00:26:40,750
Siapa itu? Dia mencoba membunuhku.
404
00:26:40,833 --> 00:26:42,291
Aku tak siap mati di kereta.
405
00:26:42,375 --> 00:26:44,666
Aku tak siap mati.
Aku aman sebelum bertemu kau.
406
00:26:47,750 --> 00:26:49,875
- Kita mau ke mana?
- Sedang kupikirkan.
407
00:26:52,833 --> 00:26:53,666
Mohon maaf.
408
00:27:12,208 --> 00:27:15,416
- Ini jalan keluar terbaik?
- Kau punya ide lebih baik?
409
00:27:41,708 --> 00:27:42,833
Kau percaya padaku?
410
00:27:43,333 --> 00:27:44,166
Tidak!
411
00:27:49,500 --> 00:27:50,708
Jika waktunya tepat,
412
00:27:50,791 --> 00:27:53,208
- kita bisa meloloskan diri.
- Waktu apa?
413
00:27:59,416 --> 00:28:01,916
Dengar, Tewkesbury.
Kita punya dua pilihan.
414
00:28:02,000 --> 00:28:04,000
Mana yang tak akan membunuhku?
415
00:28:09,041 --> 00:28:10,083
Yang ini!
416
00:28:37,583 --> 00:28:39,333
Kau sangat berisik.
417
00:28:40,375 --> 00:28:42,625
Ternyata terhempas dari kereta
418
00:28:42,708 --> 00:28:44,625
lebih menyakitkan dari dugaanmu.
419
00:28:45,875 --> 00:28:47,416
Dan satu kancingku hilang.
420
00:28:55,375 --> 00:28:57,166
Kini kita kehilangan keduanya.
421
00:28:58,416 --> 00:29:01,875
Kuanggap mereka tak tahu
ke mana dia pergi, Bu Lane?
422
00:29:01,958 --> 00:29:05,250
- Tidak, mereka menemukan sepedanya.
- Itu untuk mengecoh kita.
423
00:29:05,958 --> 00:29:09,250
Ini tak menyenangkan
seperti dugaan Anda, Tuan Sherlock.
424
00:29:09,875 --> 00:29:11,000
Dia cerdas seperti Anda.
425
00:29:11,500 --> 00:29:14,000
Dia lebih pintar dari saya, seperti Anda.
426
00:29:14,083 --> 00:29:14,958
Tapi...
427
00:29:16,041 --> 00:29:18,541
- Ya?
- Dia tak tahu apa pun tentang dunia.
428
00:29:20,125 --> 00:29:23,458
Harus saya akui,
saya sangat mengkhawatirkannya.
429
00:29:23,541 --> 00:29:25,083
Mycroft akan menemukannya.
430
00:29:25,166 --> 00:29:27,375
Mycroft tak berbakat seperti Anda.
431
00:29:27,458 --> 00:29:28,583
Tak seperti Enola.
432
00:29:29,250 --> 00:29:30,750
Hal ini membuatnya murka,
433
00:29:30,833 --> 00:29:33,041
tapi dialah penyebab kekacauan ini.
434
00:29:34,916 --> 00:29:36,166
Enola istimewa.
435
00:29:37,166 --> 00:29:38,583
Dia sungguh baik.
436
00:29:39,791 --> 00:29:42,333
Dia bahkan meninggalkan uang di meja saya.
437
00:29:42,416 --> 00:29:43,291
Uang?
438
00:29:45,625 --> 00:29:47,625
Anda pernah meninggalkannya, Tuan.
439
00:29:48,041 --> 00:29:50,208
Tolong jangan tinggalkan dia lagi.
440
00:30:04,958 --> 00:30:07,833
Kau sadar
sudah merusak tahap tiga rencanaku?
441
00:30:08,250 --> 00:30:09,125
Tahap apa?
442
00:30:09,708 --> 00:30:10,875
Siapa kau?
443
00:30:12,708 --> 00:30:14,416
Kita baru selamat dari maut,
444
00:30:14,500 --> 00:30:17,041
- setidaknya katakan namamu.
- Enola Holmes.
445
00:30:18,250 --> 00:30:20,041
Holmes. Seperti Sherlock?
446
00:30:20,583 --> 00:30:23,791
Aku sedang menyamar,
jadi lupakan perkataanku barusan.
447
00:30:24,291 --> 00:30:27,333
- Menyamar bekerja untuknya?
- Menyamar darinya.
448
00:30:28,166 --> 00:30:31,875
- Karena itu, kau seperti lelaki...
- Karena itu, tutup mulutmu.
449
00:30:35,041 --> 00:30:35,875
Jadi?
450
00:30:38,125 --> 00:30:39,000
Apa?
451
00:30:41,416 --> 00:30:42,375
Terima kasih?
452
00:30:43,083 --> 00:30:44,916
Kau seharusnya berterima kasih.
453
00:30:45,000 --> 00:30:45,916
Untuk apa?
454
00:31:01,958 --> 00:31:03,458
Kita harus segera tidur.
455
00:31:04,291 --> 00:31:05,791
Kita harus segera makan.
456
00:31:07,583 --> 00:31:09,000
Kita tak punya makanan.
457
00:31:09,708 --> 00:31:10,750
Kita punya.
458
00:31:11,541 --> 00:31:14,500
Arctium lappa, yang umumnya disebut gobo.
459
00:31:15,375 --> 00:31:16,333
Sangat lezat.
460
00:31:17,041 --> 00:31:19,500
Lalu ada Trifolium.
461
00:31:20,041 --> 00:31:20,916
Semanggi.
462
00:31:21,083 --> 00:31:22,166
Apakah itu...
463
00:31:22,250 --> 00:31:23,833
Ya, sudah kuduga!
464
00:31:25,041 --> 00:31:25,958
Jamur!
465
00:31:26,916 --> 00:31:28,333
Cantharellus cibarius.
466
00:31:28,958 --> 00:31:30,166
Chanterelle.
467
00:31:31,250 --> 00:31:32,208
Lezat.
468
00:31:33,291 --> 00:31:36,375
Jika kau bisa membuat api,
aku bisa buatkan makanan.
469
00:31:38,375 --> 00:31:39,208
Baik.
470
00:31:44,875 --> 00:31:46,750
Aku tak sepenuhnya bodoh.
471
00:32:00,041 --> 00:32:02,958
Aku sudah berpikir. Kau harus menyamar.
472
00:32:03,333 --> 00:32:06,041
- Rambutmu bagaimana?
- Aku tak pernah peduli.
473
00:32:10,375 --> 00:32:12,708
Potong dengan pisau. Tentu saja.
474
00:32:17,250 --> 00:32:18,916
Siapa yang mengajarimu mengasah?
475
00:32:20,500 --> 00:32:21,375
Ibuku.
476
00:32:22,916 --> 00:32:24,750
Ibumu dan ibuku sangat berbeda.
477
00:32:26,875 --> 00:32:29,875
- Siapa yang mengajarimu bunga dan herba?
- Ayahku.
478
00:32:30,708 --> 00:32:34,208
- Aku tak sempat mengenal ayahku.
- Ayahku juga sudah wafat.
479
00:32:37,750 --> 00:32:38,583
- Maaf.
- Maaf.
480
00:32:44,583 --> 00:32:46,583
Kenapa kau kabur dari rumah?
481
00:32:47,416 --> 00:32:49,083
Aku tak mau sekolah
482
00:32:49,166 --> 00:32:51,541
di Sekolah Kepribadian Putri
Nona Harrison.
483
00:32:52,333 --> 00:32:53,166
Lalu kau?
484
00:32:54,916 --> 00:32:55,750
Begini,
485
00:32:55,833 --> 00:32:59,375
dahan pohon patah di atasku
saat aku mengumpulkan jamur liar.
486
00:32:59,458 --> 00:33:01,875
Seharusnya itu menimpaku,
tapi aku menghindar,
487
00:33:01,958 --> 00:33:03,333
lalu aku sadar...
488
00:33:04,291 --> 00:33:05,166
Apa?
489
00:33:05,708 --> 00:33:08,041
- Kau akan mentertawaiku.
- Tak akan.
490
00:33:10,916 --> 00:33:12,750
Hidupku terlintas di hadapanku.
491
00:33:14,041 --> 00:33:16,083
Aku akan menjadi Dewan Bangsawan.
492
00:33:16,166 --> 00:33:19,625
Aku punya ide
untuk mengembangkan tanah kami.
493
00:33:20,041 --> 00:33:22,166
Tapi keluargaku ingin aku jadi tentara
494
00:33:22,250 --> 00:33:24,500
dan pergi ke luar negeri seperti pamanku.
495
00:33:26,416 --> 00:33:27,791
Aku sadar aku takut,
496
00:33:27,875 --> 00:33:30,958
aku takut akan membenci
setiap detik sisa hidupku.
497
00:33:33,958 --> 00:33:35,041
Untuk apa aku tertawa?
498
00:33:35,125 --> 00:33:37,041
- Aku menyedihkan, 'kan?
- Tidak.
499
00:33:41,125 --> 00:33:43,041
Kenapa kau dikirim ke sekolah kepribadian?
500
00:33:47,750 --> 00:33:49,375
Kita harus segera pergi besok pagi.
501
00:33:49,458 --> 00:33:51,125
Pria bertopi bowler akan mengejar...
502
00:33:51,208 --> 00:33:53,291
Ke mana tujuanmu? Aku akan ke...
503
00:33:53,375 --> 00:33:54,208
London.
504
00:33:57,416 --> 00:33:58,375
Kalau begitu,
505
00:33:58,875 --> 00:34:00,833
haruskah kita tetap bersama?
506
00:34:03,000 --> 00:34:03,833
Jika kau mau.
507
00:34:05,333 --> 00:34:06,333
Tidak.
508
00:34:07,208 --> 00:34:10,041
Kita akan ke London, lalu berpisah.
Mengerti?
509
00:34:10,625 --> 00:34:11,500
Dimengerti.
510
00:34:12,750 --> 00:34:14,625
Baik. Sangat mengerti.
511
00:34:15,333 --> 00:34:17,583
Kau harus memotong rambut sekasar ini?
512
00:34:17,833 --> 00:34:18,666
Ya.
513
00:34:23,916 --> 00:34:25,291
Bisa dianggap begitu.
514
00:34:45,000 --> 00:34:47,583
- Jadi, kita berpisah di sini?
- Ya.
515
00:34:49,750 --> 00:34:52,291
Terima kasih sudah membantuku,
Enola Holmes.
516
00:34:53,958 --> 00:34:55,875
Seharusnya kau lupakan nama itu.
517
00:34:56,833 --> 00:34:58,333
Maka cari nama lain.
518
00:35:08,250 --> 00:35:09,458
Dia akan baik-baik saja.
519
00:35:13,500 --> 00:35:14,375
London.
520
00:35:14,458 --> 00:35:16,000
Jantung Inggris.
521
00:35:16,291 --> 00:35:17,916
Ibu pasti ada di sini.
522
00:35:18,125 --> 00:35:20,083
Meski Ibu mengajari banyak hal...
523
00:35:20,166 --> 00:35:22,500
Kau punya cukup waktu untuk dunia.
524
00:35:22,583 --> 00:35:23,958
Bencana bisa menunggu.
525
00:35:25,208 --> 00:35:27,375
dunia luar bukan salah satunya.
526
00:35:29,375 --> 00:35:32,083
Tapi di sinilah aku, di pusat peradaban.
527
00:35:33,541 --> 00:35:35,333
Pusat masyarakat beradab...
528
00:35:35,416 --> 00:35:36,833
Minggir, Nak.
529
00:35:37,333 --> 00:35:38,416
musik,
530
00:35:39,166 --> 00:35:40,000
sastra...
531
00:35:40,083 --> 00:35:43,041
Bangsawan mendebatkan UU reformasi!
Kasus hilangnya marquess!
532
00:35:43,125 --> 00:35:44,875
dan barang-barang mewah.
533
00:35:44,958 --> 00:35:47,250
Masing-masing satu shiling!
534
00:35:48,375 --> 00:35:50,166
HILANG - VISCOUNT TEWKESBURY
IMBALAN £50
535
00:35:50,250 --> 00:35:53,166
Harus kuakui, London tak seperti dugaanku.
536
00:35:53,666 --> 00:35:56,583
Orang-orang lebih bersemangat
daripada di desa.
537
00:35:56,666 --> 00:35:58,041
Tanpa reformasi ini,
538
00:35:58,125 --> 00:36:01,625
negara ini bukan milik kita,
tapi milik mereka.
539
00:36:01,708 --> 00:36:04,291
Kita harus ajukan petisi pada bangsawan.
540
00:36:04,375 --> 00:36:07,583
Ini bukan hanya untuk kita,
tapi untuk anak-anak kita!
541
00:36:08,166 --> 00:36:09,750
Pilih perubahan!
542
00:36:09,833 --> 00:36:13,666
Jika aku harus berbaur
dan bersembunyi dari kakak-kakakku,
543
00:36:15,708 --> 00:36:17,041
aku harus menjadi...
544
00:36:18,333 --> 00:36:19,166
tak terduga.
545
00:36:19,250 --> 00:36:21,666
Ini peluang kita! Tuntut hak pilih!
546
00:36:21,750 --> 00:36:23,083
Hak pilih untuk semua!
547
00:36:23,541 --> 00:36:24,875
Hak pilih untuk semua!
548
00:36:24,958 --> 00:36:29,000
{\an8}UU REFORMASI
BANGSAWAN MENGHADAPI VOTING PENTING
549
00:36:29,083 --> 00:36:30,416
{\an8}Tak ada di kereta,
550
00:36:30,500 --> 00:36:32,041
tak ada di kapal,
551
00:36:32,625 --> 00:36:34,125
tak ada di mana pun.
552
00:36:34,833 --> 00:36:36,541
Gadis itu hilang begitu saja.
553
00:36:37,250 --> 00:36:38,791
Ini makin sulit
554
00:36:38,875 --> 00:36:43,083
dengan Inggris yang tiba-tiba
dihebohkan marquess konyol ini.
555
00:36:43,583 --> 00:36:45,000
- Tuan?
- Anggur sherry.
556
00:36:45,083 --> 00:36:48,000
- Tentu, Tuan.
- Kau belum ditawari, bukan?
557
00:36:48,083 --> 00:36:48,916
Apa?
558
00:36:49,833 --> 00:36:51,125
Kasus marquess itu.
559
00:36:53,125 --> 00:36:55,416
Aku tahu ayahnya, pria menjengkelkan.
560
00:36:55,833 --> 00:36:57,958
Liberal, tapi sangat kaya.
561
00:36:58,708 --> 00:37:00,708
Sudah, tapi aku menolaknya.
562
00:37:01,250 --> 00:37:03,208
Aku sibuk dengan hal lain.
563
00:37:03,458 --> 00:37:05,958
- Mencari Ibu?
- Mencari adik kita.
564
00:37:07,458 --> 00:37:10,041
Tidak.
565
00:37:10,750 --> 00:37:13,416
Aku sudah tegaskan, tugasmu menemukan Ibu.
566
00:37:13,500 --> 00:37:17,458
Aku juga mencarinya.
Aku ingin mencari Enola.
567
00:37:21,958 --> 00:37:24,833
- Kau tak pernah peduli padanya.
- Dia baru 16 tahun.
568
00:37:34,458 --> 00:37:36,375
Kau tak gunakan nama kita
untuk mencarinya?
569
00:37:36,458 --> 00:37:37,416
Tentu tidak.
570
00:37:37,500 --> 00:37:40,583
Aku tak mau ada yang tahu urusan kita
lebih dari kau.
571
00:37:41,458 --> 00:37:43,041
Jangan khawatir, Adikku.
572
00:37:43,458 --> 00:37:45,083
Dia mungkin berhasil kabur,
573
00:37:45,166 --> 00:37:47,041
tapi kuminta polisi terbaik di London
574
00:37:47,125 --> 00:37:49,375
mencari anak dengan ciri-cirinya.
575
00:37:50,708 --> 00:37:55,208
Mereka akan menemukan gadis bodoh itu
dan membawanya kembali pada kita.
576
00:37:59,125 --> 00:38:00,083
Reformasi.
577
00:38:01,166 --> 00:38:02,458
Semoga Tuhan membantu kita.
578
00:38:02,541 --> 00:38:07,833
Negara ini tak butuh
lebih banyak pemilih tak berpendidikan.
579
00:38:08,458 --> 00:38:10,416
Inggris bisa runtuh.
580
00:38:21,250 --> 00:38:23,958
Kenapa bocah lelaki sepertimu
menginginkan itu?
581
00:38:27,375 --> 00:38:29,375
Aku butuh korset tulang paus.
582
00:38:29,875 --> 00:38:31,541
Kau tak butuh itu.
583
00:38:31,625 --> 00:38:33,291
Ini toko terhormat.
584
00:38:34,041 --> 00:38:36,708
- Akan kuhormati.
- Kelihatannya tak begitu.
585
00:38:37,083 --> 00:38:39,125
Baumu tak menunjukkan itu.
586
00:38:40,000 --> 00:38:40,833
Dan aku...
587
00:38:47,166 --> 00:38:48,833
Ada tempat berganti pakaian?
588
00:38:52,583 --> 00:38:53,416
Di belakang.
589
00:38:57,375 --> 00:39:01,541
Korset: simbol penindasan
bagi mereka yang terpaksa memakainya.
590
00:39:02,875 --> 00:39:04,333
Tapi aku tak terpaksa,
591
00:39:04,416 --> 00:39:06,583
penopang dada dan pembentuk pinggul
592
00:39:07,166 --> 00:39:09,916
akan menyembunyikan uang
yang diberikan ibuku.
593
00:39:10,791 --> 00:39:12,166
Selain itu,
594
00:39:12,541 --> 00:39:15,833
ini akan membuatku tak dikenali,
595
00:39:17,208 --> 00:39:18,041
bak wanita!
596
00:39:24,125 --> 00:39:25,750
"Kau harus sekolah, Enola!"
597
00:39:25,833 --> 00:39:28,625
"Tapi aku tak mau
sekolah kepribadian, Mycroft."
598
00:39:28,708 --> 00:39:30,583
"Lalu kau harus apa lagi?
599
00:39:30,666 --> 00:39:31,916
Kau seorang gadis!"
600
00:39:36,875 --> 00:39:39,125
Ayolah, yang benar saja.
601
00:39:46,291 --> 00:39:48,708
Di mana aku bisa menemukan penginapan?
602
00:39:49,250 --> 00:39:50,916
Aku bersedia membayar mahal.
603
00:39:54,541 --> 00:39:57,750
- Apa ini penginapan bagus?
- Ini penginapan terbaik.
604
00:39:57,833 --> 00:39:59,875
Kau beruntung bertemu denganku.
605
00:40:01,166 --> 00:40:02,750
Ini dia.
606
00:40:22,791 --> 00:40:23,791
Bagus sekali.
607
00:40:31,041 --> 00:40:35,375
Aku temukan keheningan untuk berpikir,
ini saatnya tahap lima rencanaku.
608
00:40:36,958 --> 00:40:38,208
TAHAP LIMA
609
00:40:38,666 --> 00:40:39,875
Atau mungkin tahap empat.
610
00:40:39,958 --> 00:40:41,708
TAHAP EMPAT
611
00:40:42,250 --> 00:40:45,166
Atau tahap enam.
Aku sudah tak menghitung.
612
00:40:47,666 --> 00:40:49,416
Saatnya mencari ibuku.
613
00:40:49,833 --> 00:40:52,291
Untuk menemukan Ibu,
aku harus meninggalkan sandi
614
00:40:52,375 --> 00:40:54,083
di tiap koran yang mungkin dibacanya.
615
00:40:55,416 --> 00:40:57,083
"Terima kasih, bunga krisanku.
616
00:40:57,166 --> 00:41:00,166
Apa kau mekar? Tolong kirim bunga iris."
617
00:41:00,250 --> 00:41:01,708
Iris berarti "pesan".
618
00:41:01,791 --> 00:41:02,833
IRIS
AKU PUNYA PESAN
619
00:41:02,916 --> 00:41:04,791
Bagaimana cara menyamarkannya?
620
00:41:05,375 --> 00:41:10,333
Ibu bisa memecahkan apa pun,
jadi harus kubuat sesulit mungkin.
621
00:41:12,625 --> 00:41:14,875
Kutaruh di kolom iklan privat
622
00:41:14,958 --> 00:41:16,375
di koran Pall Mall Gazette.
623
00:41:16,458 --> 00:41:17,708
Ibu selalu membacanya.
624
00:41:19,250 --> 00:41:21,208
Juga majalah Modern Womanhood.
625
00:41:21,291 --> 00:41:22,708
MAS KAWIN
KETAHUI NILAIMU
626
00:41:23,708 --> 00:41:25,125
Dan jurnal Dress Reform.
627
00:41:25,208 --> 00:41:26,833
MATA KAKI:
SAATNYA DISINGKAP?
628
00:41:27,958 --> 00:41:30,375
Dua media cetak yang menarik baginya.
629
00:41:33,916 --> 00:41:35,875
Tampaknya dia makin disorot.
630
00:41:35,958 --> 00:41:37,875
Dia memang marquess merepotkan.
631
00:41:39,291 --> 00:41:41,333
Harus kucari tahu siapa Ibu sebenarnya.
632
00:41:41,416 --> 00:41:42,250
Kini.
633
00:41:42,333 --> 00:41:43,166
Dahulu.
634
00:41:43,583 --> 00:41:46,833
Ibuku bertukar surat
dengan satu alamat secara rutin.
635
00:41:46,916 --> 00:41:49,000
Aku salah sudah melihat penerimanya,
636
00:41:49,500 --> 00:41:51,916
dan lebih salah karena aku mengingatnya.
637
00:41:52,000 --> 00:41:55,208
Tapi tumbuh di desa
terasa membosankan,
638
00:41:55,291 --> 00:41:57,875
jadi aku mencari hal yang menarik.
639
00:42:06,666 --> 00:42:08,791
Macaron lagi, Jason.
640
00:42:08,875 --> 00:42:11,125
KEDAI TEH
641
00:42:13,833 --> 00:42:14,666
Selamat sore.
642
00:42:14,750 --> 00:42:15,708
Selamat sore.
643
00:42:22,125 --> 00:42:24,833
- Ada apa di atas?
- Para wanita berisik!
644
00:42:28,291 --> 00:42:31,041
Tidak, lebih keras. Jangan takut padanya.
645
00:42:31,125 --> 00:42:33,041
Majulah kali ini. Bagus.
646
00:42:34,500 --> 00:42:35,375
Selamat sore.
647
00:42:37,291 --> 00:42:38,625
Kau ingin direkrut?
648
00:42:38,708 --> 00:42:39,541
Tidak.
649
00:42:40,958 --> 00:42:43,166
Aku mencari Eudoria Vernet Holmes.
650
00:42:44,541 --> 00:42:45,375
Enola?
651
00:42:46,333 --> 00:42:47,583
Enola Holmes.
652
00:42:47,666 --> 00:42:48,958
Itu kau, bukan?
653
00:42:51,583 --> 00:42:53,625
Kenapa pakaianmu seperti bantal?
654
00:42:54,916 --> 00:42:56,625
Astaga!
655
00:42:57,083 --> 00:42:58,583
Kau persis seperti dia.
656
00:43:01,583 --> 00:43:02,583
Kau mengenaliku?
657
00:43:03,083 --> 00:43:04,125
Tentu saja.
658
00:43:04,875 --> 00:43:06,500
Aku guru pertamamu.
659
00:43:07,166 --> 00:43:08,250
Kau tak ingat?
660
00:43:14,333 --> 00:43:16,375
Kau berkembang dengan baik.
661
00:43:20,166 --> 00:43:21,041
Kau sendirian?
662
00:43:21,125 --> 00:43:21,958
Di London?
663
00:43:23,250 --> 00:43:24,333
Ya.
664
00:43:24,791 --> 00:43:27,291
Ada pemuda tak berguna,
tapi kami berpisah.
665
00:43:28,833 --> 00:43:31,750
Aku punya uang, penginapan.
Aku hanya perlu menemukannya.
666
00:43:32,208 --> 00:43:34,416
Kenapa kau pikir dia ingin ditemukan?
667
00:43:35,666 --> 00:43:37,833
Eudoria bersembunyi seumur hidupnya.
668
00:43:38,333 --> 00:43:40,375
Dia akan terus sembunyi jika mau.
669
00:43:41,500 --> 00:43:44,208
- Lagi pula, dia punya pekerjaan.
- Pekerjaan apa?
670
00:43:46,125 --> 00:43:47,250
Tak bisa kukatakan.
671
00:43:49,500 --> 00:43:51,333
Baik. Nona-nona, pilihan kita:
672
00:43:52,041 --> 00:43:54,041
bankmen met, entangle herb,
673
00:43:54,666 --> 00:43:56,083
atau Ellie Houseman.
674
00:44:00,750 --> 00:44:02,583
Kau ada di pertemuan itu juga.
675
00:44:03,083 --> 00:44:05,666
Jadi, kita semua setuju? Ellie Houseman.
676
00:44:06,708 --> 00:44:08,041
Siapa Ellie Houseman?
677
00:44:12,458 --> 00:44:15,250
- Andai aku bisa membantu.
- Bisa, tapi tak mau.
678
00:44:15,791 --> 00:44:17,333
Aku harus kembali melatih.
679
00:44:17,416 --> 00:44:19,166
- Silakan keluar.
- Hei!
680
00:44:31,458 --> 00:44:32,750
Teknik kotrek.
681
00:44:32,833 --> 00:44:33,916
JUJUTSU: SENI BELA DIRI
682
00:44:34,333 --> 00:44:37,333
TEKNIK KOTREK
683
00:44:37,416 --> 00:44:39,333
Kau tak bisa menguasainya, 'kan?
684
00:44:42,125 --> 00:44:43,833
Jika ingin tinggal di London,
685
00:44:44,166 --> 00:44:45,291
kau harus tangguh,
686
00:44:46,166 --> 00:44:47,250
kau harus tangguh,
687
00:44:47,625 --> 00:44:48,666
jalani hidup,
688
00:44:49,208 --> 00:44:51,083
tapi bukan demi mencari seseorang.
689
00:44:51,750 --> 00:44:53,666
Lakukan demi mencari jati diri.
690
00:45:22,125 --> 00:45:23,416
...pilihan kita:
691
00:45:23,750 --> 00:45:25,416
bankmen met,
692
00:45:25,500 --> 00:45:28,416
entangle herb, atau Ellie Houseman.
693
00:45:28,958 --> 00:45:30,291
"Bankmen met."
694
00:45:30,750 --> 00:45:32,750
Ibuku suka permainan kata.
695
00:45:33,541 --> 00:45:36,166
Dia membuatku membaca semua buku
di perpustakaan Ferndell.
696
00:45:36,250 --> 00:45:37,083
TEKNIK MODERN
697
00:45:37,166 --> 00:45:38,083
"Bankmen met."
698
00:45:38,583 --> 00:45:40,958
Bankmen... met.
699
00:45:41,416 --> 00:45:42,958
...bankmen met...
700
00:45:43,041 --> 00:45:44,458
Embankment!
701
00:45:45,041 --> 00:45:46,083
Kita harus putuskan.
702
00:45:46,583 --> 00:45:47,875
Entangle herb.
703
00:45:48,333 --> 00:45:49,166
DENAH LONDON
704
00:45:49,250 --> 00:45:50,125
"Entangle herb."
705
00:45:50,916 --> 00:45:52,250
...entangle herb...
706
00:45:52,333 --> 00:45:53,625
Bethnal Green.
707
00:45:54,958 --> 00:45:56,083
Jadi, kita sepakat?
708
00:45:57,458 --> 00:45:59,333
- Ellie Houseman.
- Setuju?
709
00:45:59,416 --> 00:46:00,791
Ellie Houseman.
710
00:46:00,875 --> 00:46:03,333
- Ellie Houseman.
- Ellie Houseman.
711
00:46:03,416 --> 00:46:05,416
Ellie Houseman.
712
00:46:06,250 --> 00:46:07,208
House.
713
00:46:15,875 --> 00:46:17,458
Limehouse Lane.
714
00:46:17,541 --> 00:46:18,750
Ellie Houseman.
715
00:46:18,833 --> 00:46:19,791
Kita sepakat?
716
00:46:21,666 --> 00:46:23,166
Limehouse Lane.
717
00:46:51,541 --> 00:46:53,583
Kita akan pulang sekarang?
718
00:46:54,500 --> 00:46:55,333
Ya.
719
00:46:55,875 --> 00:46:57,500
Aku lapar, Bu.
720
00:46:58,125 --> 00:46:59,375
Ibu tahu, Sayang.
721
00:47:44,875 --> 00:47:48,375
Cobalah bersikap antusias, bukan kecewa,
722
00:47:48,916 --> 00:47:50,958
pada kemungkinan akan hal baru.
723
00:48:11,208 --> 00:48:13,583
{\an8}RAPAT UMUM HAK PILIH WANITA
BUAT SUARAMU DIDENGAR
724
00:48:26,791 --> 00:48:28,500
BUBUK MESIU
725
00:48:31,041 --> 00:48:32,708
PROTES, RUSUH, & PEMBANGKANGAN SIPIL
726
00:48:32,791 --> 00:48:34,791
TIGA HAL ITU AKAN MEMICU KEKACAUAN
727
00:48:38,208 --> 00:48:39,083
BOM ORSINI
728
00:48:44,500 --> 00:48:45,875
Mycroft benar.
729
00:48:47,416 --> 00:48:48,750
Ibu memang berbahaya.
730
00:48:48,833 --> 00:48:50,958
KOMUNITAS MANCHESTER
RAPAT HAK PILIH WANITA
731
00:48:56,166 --> 00:48:57,833
Sherlock juga benar.
732
00:49:00,250 --> 00:49:01,833
Ibu sungguh punya rencana.
733
00:49:06,208 --> 00:49:07,708
Apa rencanamu, Ibu?
734
00:49:10,458 --> 00:49:12,041
Apa aku ingin menemukanmu?
735
00:49:14,333 --> 00:49:15,583
Ayo lakukan lagi.
736
00:49:43,791 --> 00:49:47,083
Aku akan menanyakan ini sekali saja.
Di mana marquess?
737
00:49:48,625 --> 00:49:49,625
Maksudmu siapa?
738
00:49:54,583 --> 00:49:55,791
Kami berpisah.
739
00:50:01,041 --> 00:50:04,250
Aku tak melihatnya.
Aku tak berurusan dengannya.
740
00:50:04,666 --> 00:50:05,791
Sayang sekali.
741
00:50:07,250 --> 00:50:08,708
Kau sudah melihat wajahku.
742
00:50:09,416 --> 00:50:11,250
Tidak, wajahmu mudah dilupakan!
743
00:50:55,916 --> 00:50:57,000
Aku belum jelaskan
744
00:50:57,083 --> 00:50:59,375
cara ibuku mengajariku setiap hari.
745
00:51:00,625 --> 00:51:02,375
Pertama sejarah. Dia selalu berkata...
746
00:51:02,458 --> 00:51:05,333
Sejarah adalah satu-satunya cara
untuk memulai hari.
747
00:51:06,666 --> 00:51:07,833
Lalu makan siang,
748
00:51:08,583 --> 00:51:09,791
lalu belajar fisika.
749
00:51:10,250 --> 00:51:12,291
Setelah makan siang, latihan kebugaran.
750
00:51:12,375 --> 00:51:13,208
Tertangkap!
751
00:51:13,291 --> 00:51:14,958
Lalu pertarungan fisik.
752
00:51:15,750 --> 00:51:16,791
Angkat tanganmu!
753
00:51:29,541 --> 00:51:31,083
Bangunlah. Ayo.
754
00:53:23,666 --> 00:53:25,625
Aku tahu benda ini akan berguna.
755
00:53:27,625 --> 00:53:29,416
Jangan ada lagi kejutan.
756
00:53:30,208 --> 00:53:31,083
Tidak.
757
00:53:33,291 --> 00:53:34,375
Tidak.
758
00:54:08,833 --> 00:54:10,541
Saat aku kecil, lututku sobek
759
00:54:10,625 --> 00:54:12,458
saat menolong domba di tepi jurang.
760
00:54:14,916 --> 00:54:16,750
Sejujurnya, aku hampir mati.
761
00:54:19,958 --> 00:54:21,041
Ibu marah.
762
00:54:27,500 --> 00:54:28,583
Sangat marah.
763
00:54:29,625 --> 00:54:31,583
Menolong yang kesulitan itu baik,
764
00:54:32,041 --> 00:54:34,291
tapi jangan membahayakan nyawamu.
765
00:54:35,708 --> 00:54:39,375
Terkadang kau harus membiarkan alam
mengambil alih.
766
00:54:39,916 --> 00:54:40,791
Kau mengerti?
767
00:54:42,875 --> 00:54:43,833
Sejujurnya,
768
00:54:44,250 --> 00:54:47,625
aku tak minta Viscount Tewkesbury,
Marquess of Basilwether ada di hidupku.
769
00:54:48,625 --> 00:54:52,666
Aku tak mau Viscount Tewkesbury,
Marquess of Basilwether ada di hidupku.
770
00:54:53,750 --> 00:54:55,541
Kenapa aku merasa bertanggung jawab
771
00:54:55,625 --> 00:54:58,291
pada Viscount Tewkesbury,
Marquess of Basilwether?
772
00:54:59,541 --> 00:55:00,375
Karena...
773
00:55:01,541 --> 00:55:03,375
ada yang mau menyakitinya.
774
00:55:05,000 --> 00:55:06,375
Dia tak mampu melawannya,
775
00:55:07,333 --> 00:55:09,583
tapi aku mampu.
776
00:55:11,250 --> 00:55:12,416
Ibu akan melarangku.
777
00:55:13,541 --> 00:55:17,708
Dia bodoh, angkuh, dan sangat konyol.
778
00:55:21,166 --> 00:55:22,666
Tapi dia di ujung tanduk.
779
00:55:24,375 --> 00:55:26,708
Ibu, kau harus menunggu.
780
00:55:28,125 --> 00:55:30,333
MENCARI TEWKESBURY
781
00:55:30,416 --> 00:55:31,583
MENOLONG TEWKESBURY
782
00:55:40,791 --> 00:55:44,166
BASILWETHER HALL
WILAYAH DAN RUMAH TURUN TEMURUN DARI:
783
00:55:44,250 --> 00:55:46,000
{\an8}LORD TEWKESBURY
MARQUESS OF BASILWETHER
784
00:55:46,083 --> 00:55:47,500
{\an8}SIR WHIMBREL TEWKESBURY
PAMANNYA
785
00:55:47,583 --> 00:55:49,083
{\an8}LADY TEWKESBURY
IBUNYA
786
00:55:49,166 --> 00:55:51,583
JANDA BANGSAWAN
NENEKNYA
787
00:55:52,083 --> 00:55:54,875
DAN PARA PELAYAN MEREKA
788
00:56:01,375 --> 00:56:03,750
Saat bepergian sambil menyamar,
789
00:56:03,833 --> 00:56:05,916
lebih aman bepergian sebagai janda.
790
00:56:06,583 --> 00:56:09,958
Orang-orang selalu menghindari
percakapan soal kematian.
791
00:56:10,500 --> 00:56:11,916
Janda membuat mereka takut,
792
00:56:12,500 --> 00:56:15,250
dan penyamaran terbaik adalah rasa takut.
793
00:56:24,750 --> 00:56:27,250
Nona May Beatrice Posy.
794
00:56:32,125 --> 00:56:33,041
Itu aku.
795
00:56:33,125 --> 00:56:34,625
Ingin menemui Lady Tewkesbury,
796
00:56:34,708 --> 00:56:37,125
Marchioness of Basilwether.
797
00:56:58,458 --> 00:56:59,625
Ada urusan apa?
798
00:57:00,166 --> 00:57:03,000
Aku detektif swasta,
aku ingin menawarkan jasaku.
799
00:57:03,083 --> 00:57:06,041
Kakak iparku tak butuh bantuanmu.
Antar dia keluar.
800
00:57:07,791 --> 00:57:09,833
- Aku yakin bisa membantumu.
- Kau reporter
801
00:57:09,916 --> 00:57:13,416
- untuk koran picik itu.
- Aku detektif wanita.
802
00:57:14,375 --> 00:57:15,291
Tolong pergi,
803
00:57:16,125 --> 00:57:17,875
sebelum kami memaksamu.
804
00:57:18,833 --> 00:57:20,250
Aku pegawai Sherlock Holmes.
805
00:57:25,458 --> 00:57:26,291
Aku...
806
00:57:26,833 --> 00:57:28,125
Aku asistennya.
807
00:57:31,000 --> 00:57:33,541
Dia mengutusku untuk melihat situasinya.
808
00:57:35,416 --> 00:57:37,291
Dia tertarik pada kasus kami?
809
00:57:39,375 --> 00:57:41,166
- Ya.
- Dan dia...
810
00:57:42,416 --> 00:57:45,208
mengirim janda untuk mewakilinya?
811
00:57:46,500 --> 00:57:48,041
Itu ada benarnya.
812
00:57:49,375 --> 00:57:50,958
Pakaianku berlebihan.
813
00:57:53,000 --> 00:57:55,833
Menjadi janda tak memengaruhi kinerjaku.
814
00:57:55,916 --> 00:57:58,291
- Sherlock memercayaiku...
- Omong kosong!
815
00:57:58,375 --> 00:58:00,250
Maaf, tapi sudah cukup.
816
00:58:00,333 --> 00:58:02,416
Kau tidak mengenal Sherlock Holmes.
817
00:58:02,500 --> 00:58:06,125
Lestrade. Syukurlah kau tahu
siapa kenalan nona muda ini.
818
00:58:06,208 --> 00:58:08,208
Aku Lestrade dari Scotland Yard,
819
00:58:08,291 --> 00:58:10,666
aku teman dekat Sherlock Holmes.
820
00:58:10,750 --> 00:58:11,750
Itu menurutmu.
821
00:58:12,875 --> 00:58:16,416
- Dia tak pernah membicarakannya.
- Kau bukan asistennya.
822
00:58:16,500 --> 00:58:21,208
Dia tak punya asisten.
Sherlock Holmes selalu bekerja sendiri.
823
00:58:22,000 --> 00:58:25,000
- Dia berubah sejak kau mengenalnya.
- Mustahil.
824
00:58:25,833 --> 00:58:28,041
Tanya tiga hal tentangnya,
aku pun akan bertanya
825
00:58:28,125 --> 00:58:30,208
untuk tahu siapa yang lebih mengenalnya.
826
00:58:31,541 --> 00:58:34,291
Cukup! Lelucon ini tak pantas
di Basilwether.
827
00:58:34,375 --> 00:58:36,291
Dia benar. Kalian harus pergi.
828
00:58:36,833 --> 00:58:37,833
Nyonya mengenal saya.
829
00:58:37,916 --> 00:58:39,666
Saya Lestrade dari Scotland Yard,
830
00:58:39,750 --> 00:58:42,291
saya menyelidiki kasus
hilangnya putra Anda.
831
00:58:42,458 --> 00:58:45,083
- Dia memang terbukti berguna.
- Ibu!
832
00:58:45,166 --> 00:58:48,666
Aku tak peduli jika kau Dewan Parlemen.
Pergi sekarang juga.
833
00:58:59,041 --> 00:58:59,958
Aku juga.
834
00:59:07,833 --> 00:59:09,166
Terima kasih sambutannya.
835
00:59:14,791 --> 00:59:16,208
Tembakau favoritnya?
836
00:59:16,291 --> 00:59:17,208
Shag hitam.
837
00:59:17,666 --> 00:59:18,500
Pencuci mulut?
838
00:59:18,583 --> 00:59:19,500
Pai prem.
839
00:59:20,041 --> 00:59:21,333
Komposer favoritnya?
840
00:59:22,000 --> 00:59:23,041
Paganini.
841
00:59:23,666 --> 00:59:25,041
Waktu makan favoritnya?
842
00:59:25,666 --> 00:59:26,750
Sarapan.
843
00:59:27,833 --> 00:59:30,250
Apa pertanyaanmu hanya tentang makanan?
844
00:59:32,041 --> 00:59:33,458
Kasus favoritnya?
845
00:59:34,166 --> 00:59:35,166
Yang sebelumnya.
846
00:59:36,291 --> 00:59:37,708
Permainan papan favorit?
847
00:59:41,416 --> 00:59:44,166
- Bagaimana kau kenal Sherlock Holmes?
- Catur.
848
00:59:45,625 --> 00:59:47,416
Tapi hanya dengan lawan yang tangguh.
849
01:00:08,666 --> 01:00:09,666
Permisi!
850
01:00:11,791 --> 01:00:14,875
Kubayar lima pound
untuk bertukar pakaian denganku.
851
01:00:16,666 --> 01:00:18,875
Tak perlu pakai gaunku jika tak mau.
852
01:00:21,583 --> 01:00:22,583
Tuan Muda,
853
01:00:23,083 --> 01:00:24,291
dia sering di luar.
854
01:00:24,375 --> 01:00:26,833
- Benar, bukan?
- Dia jarang di rumah.
855
01:00:28,083 --> 01:00:29,500
Ke mana dia biasa pergi?
856
01:00:30,958 --> 01:00:31,875
Hutan.
857
01:00:41,583 --> 01:00:44,250
Ambil buku dan duduklah,
nanti akan kulayani.
858
01:00:44,458 --> 01:00:46,875
Bagus. Mungkin kita bisa minum teh.
859
01:00:48,875 --> 01:00:50,916
Sebaiknya kau jangan... pergi.
860
01:00:53,375 --> 01:00:55,666
Tapi kau tetap pergi.
861
01:00:55,750 --> 01:00:57,958
Apa pun yang kau pikir kau tahu,
Sherlock Holmes,
862
01:00:58,041 --> 01:01:00,750
kuperingatkan
jika kau ganggu pelangganku...
863
01:01:00,833 --> 01:01:02,041
Kau akan melukaiku?
864
01:01:02,125 --> 01:01:04,500
Aku tahu kemampuanmu, Nona Grayston.
865
01:01:04,583 --> 01:01:06,250
Pertanyaannya, apa jadinya
866
01:01:06,333 --> 01:01:09,166
jika kuminta pemerintah
mengecek tempat ini?
867
01:01:09,916 --> 01:01:11,500
Kakakku akan sangat senang
868
01:01:11,583 --> 01:01:15,625
memeriksa buku-bukumu
yang menghasut, berbahaya, dan dilarang.
869
01:01:18,041 --> 01:01:21,041
Kau lihat? Kita bisa saling menyakiti.
870
01:01:23,166 --> 01:01:26,291
Tolong simpan teko itu.
Di tanganmu, itu bisa jadi senjata.
871
01:01:28,791 --> 01:01:32,166
Terima kasih. Kau tahu di mana ibuku?
872
01:01:32,541 --> 01:01:35,500
- Bagaimana kau menemukan aku?
- Surat di cerobong asapnya.
873
01:01:36,208 --> 01:01:39,000
Abu di tapak sepatunya
dan debu batu bara mengungkapnya.
874
01:01:41,625 --> 01:01:44,416
Dia selalu bilang kau sangat teliti.
875
01:01:44,500 --> 01:01:45,625
Dia harus pulang.
876
01:01:45,708 --> 01:01:47,625
Putrinya sangat membutuhkannya.
877
01:01:47,708 --> 01:01:51,250
Enola tampak baik-baik saja
hidup sendirian.
878
01:01:51,333 --> 01:01:52,666
Kau bertemu dengannya?
879
01:01:55,083 --> 01:01:57,041
- Apa dia aman?
- Dia punya teman,
880
01:01:57,125 --> 01:01:58,250
pemuda tak berguna.
881
01:01:59,458 --> 01:02:01,666
Tapi Enola merasa tak membutuhkannya.
882
01:02:02,625 --> 01:02:04,375
Enola berada di jalurnya,
883
01:02:04,458 --> 01:02:07,791
begitu pun dengan Eudoria,
apa pun hasilnya.
884
01:02:08,291 --> 01:02:10,708
- Keonaran apa yang kalian...
- Keonaran?
885
01:02:11,250 --> 01:02:13,250
Itu pilihan kata yang buruk.
886
01:02:14,083 --> 01:02:15,875
Jangan bicara seperti kakakmu.
887
01:02:17,625 --> 01:02:20,500
Kau tak akan bisa memahami semua ini.
888
01:02:20,708 --> 01:02:23,083
- Kau tahu itu?
- Katakan alasannya.
889
01:02:23,916 --> 01:02:27,000
Karena kau tak tahu
rasanya tak punya kuasa.
890
01:02:28,291 --> 01:02:29,791
Kau tak tertarik politik.
891
01:02:29,875 --> 01:02:31,333
- Kenapa?
- Itu membosankan.
892
01:02:31,416 --> 01:02:34,458
Karena kau tak tertarik mengubah dunia
893
01:02:34,708 --> 01:02:36,958
yang sangat cocok denganmu.
894
01:02:38,125 --> 01:02:40,125
- Pidato bagus.
- Itu menakutkan.
895
01:02:40,666 --> 01:02:43,625
Kau cukup cerdas untuk tahu
bahwa semua itu benar.
896
01:02:46,333 --> 01:02:47,750
Keluarga yang hebat!
897
01:02:48,750 --> 01:02:51,041
Anak hilang, misantropis angkuh,
898
01:02:51,125 --> 01:02:53,833
seorang revolusioner, dan kau.
899
01:02:55,041 --> 01:02:57,250
Tak punya istri, teman,
900
01:02:57,333 --> 01:02:59,083
hanya pekerjaan aneh
901
01:02:59,166 --> 01:03:01,958
yang menggeluti jejak kaki
dan debu batu bara.
902
01:03:02,583 --> 01:03:04,541
Kau melihat dunia dengan saksama,
903
01:03:04,625 --> 01:03:07,125
tapi apa kau lihat
bagaimana dunia berubah?
904
01:03:07,916 --> 01:03:10,416
UU reformasi baru permulaan.
905
01:03:11,041 --> 01:03:12,041
Jika disetujui.
906
01:03:14,791 --> 01:03:17,125
Aku harus kembali bekerja, Tuan Holmes.
907
01:03:17,708 --> 01:03:19,125
Pelanggan menungguku.
908
01:03:19,666 --> 01:03:21,000
Aku harus membuat kue.
909
01:03:24,125 --> 01:03:26,208
Aku senang kau setidaknya tertarik.
910
01:03:26,291 --> 01:03:28,791
Eudoria pikir kau akan mengabaikan adikmu,
911
01:03:28,875 --> 01:03:30,875
menutup mata seperti biasanya.
912
01:03:33,916 --> 01:03:35,708
Tapi kurasa dia membutuhkanmu.
913
01:03:40,708 --> 01:03:42,666
Semua orang terus berkata begitu.
914
01:03:53,958 --> 01:03:56,000
Cukur seperti biasa, Martin.
915
01:04:03,041 --> 01:04:04,000
Namanya?
916
01:04:04,541 --> 01:04:06,291
May Beatrice Posy.
917
01:04:08,708 --> 01:04:09,875
Penampilannya?
918
01:04:10,375 --> 01:04:12,291
Kecil, rambut gelap, muda.
919
01:04:12,375 --> 01:04:13,291
Semuda apa?
920
01:04:13,375 --> 01:04:14,583
Di bawah 20 tahun.
921
01:04:17,416 --> 01:04:18,250
Akalnya?
922
01:04:18,333 --> 01:04:21,083
Sangat cerdik.
Yang dia tahu soal Sherlock...
923
01:04:21,166 --> 01:04:22,708
Dia tahu banyak hal?
924
01:04:23,791 --> 01:04:25,041
Sebanyak yang kutahu.
925
01:04:25,333 --> 01:04:26,708
Seorang penjilat lagi.
926
01:04:26,791 --> 01:04:28,500
Sangat menarik.
927
01:04:29,541 --> 01:04:31,166
Bisa beri tahu siapa dia?
928
01:04:31,250 --> 01:04:34,000
Apa kau tahu ke mana dia pergi?
929
01:04:35,125 --> 01:04:36,791
Kau ingin melacaknya.
930
01:04:36,875 --> 01:04:40,791
Aku sudah mencarinya selama beberapa hari.
931
01:04:40,875 --> 01:04:42,041
Tentu saja!
932
01:04:42,875 --> 01:04:44,208
Dia adikmu.
933
01:04:44,291 --> 01:04:46,041
Tutup mulutmu!
934
01:04:49,750 --> 01:04:50,666
Ya,
935
01:04:51,166 --> 01:04:54,125
dan aku sudah menyuruhmu mencarinya.
936
01:04:54,208 --> 01:04:57,875
Kau menyuruhku mencari gadis sembrono
yang berapi-api.
937
01:04:57,958 --> 01:05:00,583
Dia wanita yang sangat tenang.
938
01:05:00,666 --> 01:05:02,916
Sikap di baliknya sangat liar,
939
01:05:03,000 --> 01:05:04,333
aku sangat tahu itu.
940
01:05:08,333 --> 01:05:09,250
Temukan dia,
941
01:05:10,333 --> 01:05:12,166
dan kau akan mendapat imbalan.
942
01:05:32,125 --> 01:05:35,375
Dahan pohon patah di atasku
saat aku mengumpulkan jamur liar.
943
01:05:40,750 --> 01:05:42,083
Seharusnya itu menimpaku.
944
01:06:01,833 --> 01:06:02,958
Tewkesbury?
945
01:07:15,875 --> 01:07:18,000
Jadi, di sini kau membuat rencanamu.
946
01:07:19,041 --> 01:07:20,916
KEHIDUPAN BURUH DI DERMAGA LONDON
947
01:07:22,041 --> 01:07:24,541
{\an8}Atau kau ingin mereka berpikir begitu.
948
01:07:27,208 --> 01:07:28,625
Kau mengecoh mereka.
949
01:07:28,708 --> 01:07:30,833
DERMAGA LONDON
950
01:07:32,250 --> 01:07:34,208
Ini sebabnya si Topi Bowler di sana,
951
01:07:35,125 --> 01:07:37,208
mengikuti jejak yang kau buat.
952
01:07:40,000 --> 01:07:41,666
Apa rencanamu sebenarnya?
953
01:07:48,833 --> 01:07:52,000
Kau membuatku tertarik,
Viscount Tewkesbury,
954
01:07:52,500 --> 01:07:56,916
Marquess hebat
dari Basilwether yang berbunga.
955
01:07:58,333 --> 01:08:02,166
{\an8}Rupanya kau lebih pintar dari yang kukira.
956
01:08:02,250 --> 01:08:05,125
{\an8}Di atas sana tidak terlalu stabil.
957
01:08:07,125 --> 01:08:10,625
Beberapa dahan pohon itu mudah bergeser.
958
01:08:14,625 --> 01:08:15,583
Selamat pagi.
959
01:08:16,458 --> 01:08:18,166
Aku yakin kita sudah bertemu,
960
01:08:18,250 --> 01:08:20,250
meski tadi pakaianmu berbeda.
961
01:08:21,250 --> 01:08:23,333
Kau tahu tentang tempat ini, bukan?
962
01:08:23,666 --> 01:08:25,541
Kami menemukannya beberapa hari lalu.
963
01:08:26,708 --> 01:08:28,000
Bisakah kau turun?
964
01:08:30,583 --> 01:08:35,000
Apa kau melihat sesuatu
untuk dilaporkan ke "atasanmu"?
965
01:08:39,291 --> 01:08:40,125
Tidak.
966
01:08:41,875 --> 01:08:42,750
Sherlock.
967
01:08:43,875 --> 01:08:45,791
Dia mungkin ingin datang kemari.
968
01:08:47,250 --> 01:08:49,625
- Siapa namamu tadi?
- May.
969
01:08:53,958 --> 01:08:55,208
May Beatrice Posy.
970
01:08:55,875 --> 01:08:58,041
Berapa usiamu, Nona Posy?
971
01:08:59,208 --> 01:09:00,208
Dua puluh dua.
972
01:09:02,791 --> 01:09:06,333
Tukang kebun itu harus kupecat
karena memberimu seragamnya.
973
01:09:06,625 --> 01:09:08,916
Tidak, aku memaksanya.
974
01:09:10,208 --> 01:09:11,166
Aku mengikatnya.
975
01:09:12,333 --> 01:09:13,500
Aku bisa jujutsu.
976
01:09:18,875 --> 01:09:20,000
Itu seni bela diri.
977
01:09:21,083 --> 01:09:23,083
Kau sangat menarik, Nona Posy.
978
01:09:24,833 --> 01:09:26,500
Atau harus kupanggil "Nyonya"?
979
01:09:27,333 --> 01:09:29,416
Aku turut berduka.
980
01:09:33,416 --> 01:09:34,625
Indah, bukan?
981
01:09:35,500 --> 01:09:36,958
Suatu kehormatan bagiku
982
01:09:37,041 --> 01:09:40,625
keluargaku dipercaya
untuk melindungi wilayah ini.
983
01:09:41,000 --> 01:09:42,375
Untuk melindungi?
984
01:09:42,666 --> 01:09:45,791
Itulah tugas pemilik tanah turun temurun.
985
01:09:46,291 --> 01:09:49,666
Sementara dunia menjadi kian tak stabil,
986
01:09:49,750 --> 01:09:54,458
penting untuk melestarikan
konsep Inggris yang seperti itu.
987
01:09:55,541 --> 01:09:59,208
Demi keselamatan dan keamanan
masa depan negara kita.
988
01:10:02,416 --> 01:10:03,666
Di sini memang indah.
989
01:10:05,041 --> 01:10:07,708
Tapi kau mungkin golongan pemikir baru.
990
01:10:09,208 --> 01:10:11,375
Putraku juga pemikir baru.
991
01:10:11,458 --> 01:10:13,208
Dia tak peduli pada sejarah,
992
01:10:13,291 --> 01:10:15,291
selalu memikirkan pembaruan.
993
01:10:15,916 --> 01:10:18,375
Menurutku cucuku juga sama.
994
01:10:20,541 --> 01:10:24,750
Inilah kejayaan Inggris yang sesungguhnya.
995
01:10:26,166 --> 01:10:27,083
Kau lihat?
996
01:10:32,833 --> 01:10:34,625
Aku bisa melihat keindahannya.
997
01:10:35,166 --> 01:10:37,041
Jawaban yang sangat bijaksana.
998
01:10:38,541 --> 01:10:39,375
Sekarang pergilah.
999
01:10:39,458 --> 01:10:42,958
Jika putra atau menantuku menemukanmu,
kau akan ditahan.
1000
01:10:45,416 --> 01:10:48,541
Jika kau bertemu cucuku sebelum aku,
1001
01:10:49,750 --> 01:10:52,708
bisakah kau sampaikan
aku sangat peduli padanya?
1002
01:10:55,666 --> 01:10:56,500
Tentu saja.
1003
01:10:58,000 --> 01:10:58,916
Pergilah.
1004
01:11:02,958 --> 01:11:05,833
PASAR COVENT GARDEN
1005
01:11:20,916 --> 01:11:22,333
Aku mau empat bunga kuning,
1006
01:11:22,416 --> 01:11:23,875
dua biru, dan merah.
1007
01:11:23,958 --> 01:11:25,916
Pilihlah bunga apa saja.
1008
01:11:27,083 --> 01:11:28,250
Sedang apa di sini?
1009
01:11:28,625 --> 01:11:31,250
Jika kau suka bunga,
kenapa datang ke London?
1010
01:11:31,750 --> 01:11:34,375
- Karena aku bisa tersesat di sini.
- Tapi aku menemukanmu.
1011
01:11:35,500 --> 01:11:36,500
Kenapa mencariku?
1012
01:11:39,500 --> 01:11:41,916
Kau ingin uang.
Mereka menawarkan imbalan.
1013
01:11:42,000 --> 01:11:43,000
Benarkah?
1014
01:11:43,583 --> 01:11:44,875
Aku tak tahu.
1015
01:11:46,833 --> 01:11:48,500
Kutangkap kau demi imbalan!
1016
01:11:50,416 --> 01:11:52,833
Astaga, kenapa kau sungguh konyol?
1017
01:11:55,083 --> 01:11:58,375
Aku kemari karena aku makin menyukaimu
saat kau tak ada
1018
01:11:58,458 --> 01:12:01,458
dan ternyata nyawamu masih terancam.
1019
01:12:01,958 --> 01:12:03,625
Kenapa kau makin menyukaiku?
1020
01:12:04,541 --> 01:12:08,875
Sungguh? Itu pertanyaanmu?
Bukan "Siapa yang coba membunuhku?"
1021
01:12:14,375 --> 01:12:17,166
Aku temukan bunga keringmu.
Bunganya cantik.
1022
01:12:17,416 --> 01:12:19,250
Tapi aku tak peduli soal bunga.
1023
01:12:19,333 --> 01:12:22,041
- Karena kau dangkal.
- Dangkal? Beraninya kau?
1024
01:12:22,125 --> 01:12:23,875
Kau sengaja seperti itu.
1025
01:12:23,958 --> 01:12:27,708
- Pendapat bocah bisa diubah.
- Aku bukan bocah, tapi pria.
1026
01:12:27,791 --> 01:12:29,791
Kau pria saat kubilang begitu.
1027
01:12:30,916 --> 01:12:32,875
Kau lebih cocok memakai celana.
1028
01:12:34,500 --> 01:12:36,166
Aku merindukanmu, Enola Holmes.
1029
01:12:36,583 --> 01:12:37,958
Aku ingin merindukanmu,
1030
01:12:38,541 --> 01:12:40,541
tapi aku terus terseret ke arahmu.
1031
01:12:40,625 --> 01:12:44,000
Ayo. Jika kau belum tahu,
kita dalam bahaya besar.
1032
01:12:45,500 --> 01:12:48,125
GADIS HILANG
MUNGKIN MENYAMAR - IMBALAN £4
1033
01:12:54,958 --> 01:12:58,416
- Kau tinggal di sini?
- Apa kau menginap di kamar mewah?
1034
01:12:59,083 --> 01:13:01,958
Aku menyewa kamar
yang lebih nyaman dari ini.
1035
01:13:02,583 --> 01:13:05,541
Wanita yang menyewakannya
bilang kamar ini bagus.
1036
01:13:07,083 --> 01:13:08,958
Wanita itu berbohong.
1037
01:13:13,875 --> 01:13:16,750
Ranjangku kecil,
jadi kau harus tidur di lantai.
1038
01:13:20,833 --> 01:13:23,250
- Kau menyimpan koran lama?
- Hati-hati.
1039
01:13:23,458 --> 01:13:25,166
Itu belum selesai kubaca.
1040
01:13:26,125 --> 01:13:27,250
Aku dimuat di sini.
1041
01:13:27,625 --> 01:13:28,875
- Benar.
- Lihat.
1042
01:13:34,416 --> 01:13:36,916
Kenapa kau simpan koran ini, Enola Holmes?
1043
01:13:40,750 --> 01:13:41,583
Ibuku.
1044
01:13:42,958 --> 01:13:45,625
Aku menunggunya meninggalkan pesan.
1045
01:13:46,583 --> 01:13:48,666
- Tapi belum ada.
- "Pesan"? Apa...
1046
01:13:49,125 --> 01:13:50,375
Dia menyukai sandi.
1047
01:13:51,875 --> 01:13:54,333
Pesan tersembunyi yang harus diurai.
1048
01:13:55,291 --> 01:13:57,583
Untuk apa dia meninggalkan pesan?
1049
01:14:00,875 --> 01:14:02,125
Dia meninggalkanku.
1050
01:14:05,375 --> 01:14:08,416
Kukira dia ingin ditemukan,
tapi kini aku tak yakin.
1051
01:14:09,666 --> 01:14:12,583
Jadi, aku meninggalkan pesan
dan menunggu balasan.
1052
01:14:13,875 --> 01:14:15,666
Kusimpan ini untuk memeriksa.
1053
01:14:19,125 --> 01:14:20,125
Aku saja.
1054
01:14:25,125 --> 01:14:26,541
Jangan menatapku begitu.
1055
01:14:27,625 --> 01:14:28,583
Maaf.
1056
01:14:29,500 --> 01:14:30,958
Aku tak mau dikasihani.
1057
01:14:35,583 --> 01:14:37,500
Jika kau terus menatapku begitu,
1058
01:14:37,583 --> 01:14:40,666
Viscount Menyebalkan dari Antah Berantah,
1059
01:14:40,750 --> 01:14:42,291
aku akan menghabisimu.
1060
01:14:44,541 --> 01:14:46,833
Sepertinya kita tidak diinginkan, ya?
1061
01:14:49,916 --> 01:14:50,750
Tidak.
1062
01:14:52,333 --> 01:14:55,083
Tetap saja,
setidaknya kita saling memiliki.
1063
01:15:02,458 --> 01:15:03,708
Aku akan membuat teh.
1064
01:15:07,750 --> 01:15:10,250
Jadi, kau sungguh percaya
nyawaku terancam?
1065
01:15:11,500 --> 01:15:12,666
Oleh siapa?
1066
01:15:12,750 --> 01:15:15,208
- Masa lalumu dan masa depanmu.
- Maksudmu?
1067
01:15:15,291 --> 01:15:17,833
Keluargamu. Mereka tak mengirim detektif
untuk mencarimu.
1068
01:15:17,916 --> 01:15:21,166
Bisa saja, tapi tidak.
Mereka justru mengirim pembunuh.
1069
01:15:22,000 --> 01:15:25,041
- Kenapa ada yang ingin aku mati?
- Banyak alasan.
1070
01:15:26,333 --> 01:15:28,583
Kepribadianmu, rambut konyolmu,
1071
01:15:28,666 --> 01:15:29,666
senyum bodohmu,
1072
01:15:29,750 --> 01:15:32,791
atau mungkin tanah, harta,
gelar, dan kedudukanmu.
1073
01:15:32,875 --> 01:15:34,791
Alasan yang sama ayahmu dibunuh.
1074
01:15:34,875 --> 01:15:36,875
Ketamakan bisa memengaruhi orang.
1075
01:15:36,958 --> 01:15:39,458
Kini kau pikir mereka membunuh ayahku?
1076
01:15:39,625 --> 01:15:40,791
Aku tak berpikir.
1077
01:15:42,333 --> 01:15:43,291
Aku tahu.
1078
01:15:43,458 --> 01:15:45,666
Tidak, semua ini tak masuk akal.
1079
01:15:45,750 --> 01:15:48,083
Ayahku wafat saat terjadi perampokan,
1080
01:15:48,166 --> 01:15:50,791
dan lebih mudah membunuhku
sebelum aku kabur.
1081
01:15:50,875 --> 01:15:53,166
Ya. Kurasa mereka sudah mencobanya.
1082
01:15:53,250 --> 01:15:55,166
Kutemukan dahan yang jatuh itu.
1083
01:15:55,250 --> 01:15:57,000
- Itu dipotong.
- Dipotong?
1084
01:15:57,083 --> 01:15:58,208
Sebaiknya kau...
1085
01:15:59,000 --> 01:16:00,000
Astaga!
1086
01:16:01,541 --> 01:16:02,916
- Astaga, kau...
- Ayo!
1087
01:16:03,333 --> 01:16:04,833
- Kembali!
- Siapa dia?
1088
01:16:06,333 --> 01:16:08,500
- Kau tak menangkapnya, Inspektur?
- Diam!
1089
01:16:09,250 --> 01:16:10,666
Geser petinya!
1090
01:16:11,083 --> 01:16:12,416
Di mana mereka?
1091
01:16:13,541 --> 01:16:15,375
Buka pintunya, Nona Posy.
1092
01:16:15,458 --> 01:16:18,125
Atau harus kupanggil Nona Holmes?
1093
01:16:18,208 --> 01:16:21,416
Inspektur Lestrade,
aku harus laporkan percobaan pembunuhan.
1094
01:16:21,500 --> 01:16:22,958
Mestinya kau bantu kami!
1095
01:16:25,208 --> 01:16:26,916
Bantu aku mendobraknya.
1096
01:16:27,333 --> 01:16:29,083
Akan kubantu setelah dibayar,
1097
01:16:29,166 --> 01:16:30,791
- uang imbalanku.
- Kau akan dibayar
1098
01:16:30,875 --> 01:16:32,833
setelah dia ditangkap. Ayo!
1099
01:16:32,916 --> 01:16:34,458
Lihat jendela di sana?
1100
01:16:35,458 --> 01:16:36,791
Itu mengarah ke atap.
1101
01:16:37,000 --> 01:16:39,458
Panjat jendela itu dan melompatlah.
1102
01:16:39,541 --> 01:16:40,458
Meninggalkanmu?
1103
01:16:40,541 --> 01:16:43,625
- Aku harus menahan pintu ini!
- Kau juga harus lari!
1104
01:16:43,916 --> 01:16:45,875
Jika kau tertangkap, nyawamu terancam.
1105
01:16:45,958 --> 01:16:49,541
Jika aku tertangkap,
aku hanya akan hidup terkekang. Pergi.
1106
01:16:50,375 --> 01:16:52,083
Aku tak mau meninggalkanmu, Enola.
1107
01:16:54,750 --> 01:16:57,291
Pergi!
1108
01:17:14,166 --> 01:17:15,708
Bantu aku sekarang juga!
1109
01:17:16,125 --> 01:17:17,208
Pria tak berguna!
1110
01:17:21,791 --> 01:17:23,541
Tidak!
1111
01:17:27,791 --> 01:17:29,041
Dia lebih berharga,
1112
01:17:29,583 --> 01:17:31,500
tapi aku lebih puas menangkapmu.
1113
01:17:46,083 --> 01:17:47,625
Kau mungkin tak menyukaiku.
1114
01:17:48,791 --> 01:17:51,041
Kau mungkin berpikir tindakanku salah.
1115
01:17:51,291 --> 01:17:54,125
Tapi ibumu yang liar sekalipun
bertemu pria.
1116
01:17:54,583 --> 01:17:56,666
Ibumu yang liar sekalipun menikah.
1117
01:17:59,500 --> 01:18:00,958
Aku ingin kau bahagia.
1118
01:18:01,041 --> 01:18:01,875
Tidak.
1119
01:18:04,416 --> 01:18:06,291
Kau ingin dirimu bahagia.
1120
01:18:06,791 --> 01:18:08,125
Kau mau aku dikekang.
1121
01:18:08,541 --> 01:18:11,250
Jika tidak,
aku akan memengaruhi posisimu.
1122
01:18:11,333 --> 01:18:13,791
Kau sudah membuat namaku tercoreng.
1123
01:18:14,708 --> 01:18:17,083
Begitu pun saudara kita yang menyimpang.
1124
01:18:18,458 --> 01:18:20,500
Biarkan aku pergi dari sini.
1125
01:18:21,625 --> 01:18:24,416
Aku akan menyangkal bahwa aku adikmu,
1126
01:18:24,500 --> 01:18:26,625
akan kulakukan dengan senang hati.
1127
01:18:26,708 --> 01:18:29,083
Kau tanggung jawabku!
1128
01:18:29,500 --> 01:18:31,500
Kau harus mematuhi perintah!
1129
01:18:42,583 --> 01:18:43,750
Sekarang, serahkan.
1130
01:18:45,083 --> 01:18:46,541
Lagi pula, itu uangku.
1131
01:18:55,458 --> 01:18:56,500
Gadis pintar.
1132
01:19:08,041 --> 01:19:11,625
Kau melewatkan makan malam, tak apa.
Kau memang harus turunkan bobot.
1133
01:19:16,458 --> 01:19:21,125
Nama Holmes mulai memiliki arti
di negara ini.
1134
01:19:21,208 --> 01:19:23,791
Di sekolah ini,
kau bisa membuat dirimu layak.
1135
01:19:23,875 --> 01:19:26,291
- Tapi...
- Mulailah dengan menutup mulut.
1136
01:19:26,958 --> 01:19:30,916
Lain kali kau bertemu kakak-kakakmu,
mereka akan bangga padamu.
1137
01:19:32,583 --> 01:19:33,500
Selamat datang.
1138
01:19:37,083 --> 01:19:38,083
Anak-anak,
1139
01:19:38,166 --> 01:19:42,750
kalian berada di sini
hanya untuk satu alasan.
1140
01:19:43,166 --> 01:19:46,250
Kalian di sini untuk dididik
menjadi wanita berkelas.
1141
01:19:46,333 --> 01:19:47,500
Bagaimana kita tertawa?
1142
01:19:47,583 --> 01:19:49,208
Kita tertawa dengan sopan.
1143
01:19:52,625 --> 01:19:54,500
Kalian semua punya potensi,
1144
01:19:55,291 --> 01:19:58,625
tapi kalian belum terdidik, belum teruji,
1145
01:19:59,833 --> 01:20:03,000
dan terutama, belum terlatih.
1146
01:20:03,416 --> 01:20:05,333
Berjalanlah sesuai contoh.
1147
01:20:05,416 --> 01:20:07,250
Mendongkak!
1148
01:20:07,791 --> 01:20:10,208
Bicaralah sesuai yang kami ajarkan.
1149
01:20:10,291 --> 01:20:13,750
Engkau ulung guling ulang ulas suling.
1150
01:20:14,250 --> 01:20:17,916
Engkau ulung guling ulang ulas suling.
1151
01:20:18,000 --> 01:20:21,541
Bertindak, berpikir,
dan bersikaplah sesuai ajaran kami
1152
01:20:22,041 --> 01:20:24,583
agar kau menjadi istri yang pantas
1153
01:20:25,041 --> 01:20:26,875
dan ibu yang bertanggung jawab.
1154
01:20:31,833 --> 01:20:34,416
Ikuti jejak para gadis lain
1155
01:20:34,500 --> 01:20:36,833
yang pernah berada di posisimu.
1156
01:20:36,916 --> 01:20:38,750
Kami membentuk mereka...
1157
01:20:42,750 --> 01:20:45,583
begitu juga denganmu.
1158
01:20:52,625 --> 01:20:54,833
Kau tahu kenapa aku menjadi pendidik?
1159
01:20:55,791 --> 01:20:57,833
Aku ingin membahagiakan orang.
1160
01:20:58,833 --> 01:21:01,916
Aku ingin hidupmu dipenuhi
keceriaan dan kebahagiaan.
1161
01:21:02,416 --> 01:21:04,541
Bukannya kemarahan dan pertanyaan,
1162
01:21:04,625 --> 01:21:05,833
tapi dipenuhi jawaban.
1163
01:21:05,916 --> 01:21:07,875
Kupersiapkan murid-muridku untuk dunia,
1164
01:21:07,958 --> 01:21:10,291
untuk dunia nyata.
1165
01:21:12,416 --> 01:21:13,666
Kau takkan kutinggalkan...
1166
01:21:15,125 --> 01:21:16,958
dan kubiarkan berjuang sendiri.
1167
01:21:19,708 --> 01:21:20,541
Ya.
1168
01:21:21,666 --> 01:21:23,000
Mycroft memberitahuku.
1169
01:21:24,750 --> 01:21:26,291
Ibuku punya alasan.
1170
01:21:26,916 --> 01:21:28,166
Aku yakin begitu.
1171
01:21:30,875 --> 01:21:31,916
Aku kenal ibumu.
1172
01:21:33,708 --> 01:21:35,416
Dahulu kami berteman.
1173
01:21:36,416 --> 01:21:37,291
Di sekolah.
1174
01:21:38,625 --> 01:21:40,125
Dia gadis yang tak biasa.
1175
01:21:40,625 --> 01:21:43,041
Selalu tak terduga, selalu menantang.
1176
01:21:43,666 --> 01:21:46,041
Dia tak peduli pada apa pun, kecuali...
1177
01:21:47,208 --> 01:21:48,666
gagasan-gagasan anehnya.
1178
01:21:49,750 --> 01:21:51,083
Dia peduli padaku.
1179
01:21:54,000 --> 01:21:55,541
Kenapa dia meninggalkanmu?
1180
01:22:02,166 --> 01:22:04,791
Ketua kelas akan mendampingimu
keluar-masuk kelas.
1181
01:22:04,875 --> 01:22:06,958
Pintu ini akan selalu terkunci.
1182
01:22:09,041 --> 01:22:11,333
Kau akan berterima kasih... kelak,
1183
01:22:11,708 --> 01:22:14,458
setelah kau menikah dan memiliki anak.
1184
01:22:16,500 --> 01:22:18,291
Tidur yang nyenyak, Enola.
1185
01:22:36,250 --> 01:22:37,416
Kakakmu datang.
1186
01:22:37,708 --> 01:22:38,916
Kerah yang pantas.
1187
01:22:45,000 --> 01:22:46,125
Tuan Holmes.
1188
01:22:51,375 --> 01:22:52,208
Kau.
1189
01:22:54,125 --> 01:22:55,416
Terima kasih, Nona Harrison.
1190
01:22:59,416 --> 01:23:00,250
Tentu saja.
1191
01:23:06,166 --> 01:23:09,125
Banyak sekali buku romansa di sini.
1192
01:23:09,708 --> 01:23:11,500
Ini membuatmu menyukai koran.
1193
01:23:14,791 --> 01:23:16,291
Apa yang kau cari?
1194
01:23:18,208 --> 01:23:21,083
Kenapa kau baca kolom privat?
Kau bersikap gila.
1195
01:23:21,708 --> 01:23:24,166
Wajar aku menggila di tempat seperti ini.
1196
01:23:25,750 --> 01:23:28,166
Aku dipaksa belajar kaligrafi saat kecil.
1197
01:23:30,833 --> 01:23:32,666
Aku benci itu, tapi sering kali
1198
01:23:32,750 --> 01:23:35,583
tulisan seseorang
menyingkap hal yang kubutuhkan.
1199
01:23:35,666 --> 01:23:37,916
Apa manfaat dari belajar berperilaku?
1200
01:23:38,000 --> 01:23:42,291
Cara seseorang berdiri
bisa menyamarkan jati dirinya.
1201
01:23:43,208 --> 01:23:44,458
Tak ada yang sia-sia.
1202
01:23:45,416 --> 01:23:46,500
Kau sudah temukan dia?
1203
01:23:47,333 --> 01:23:48,958
Belum.
1204
01:23:49,375 --> 01:23:52,583
Aku pergi ke kedai teh.
Edith mengancamku dengan teko.
1205
01:23:55,125 --> 01:23:56,250
Juga ke Limehouse.
1206
01:23:58,250 --> 01:23:59,750
Kuyakin kau juga ke sana.
1207
01:24:04,416 --> 01:24:06,458
Kau menjadi detektif hebat, Enola.
1208
01:24:08,000 --> 01:24:09,333
Kau menemukan bubuk mesiu?
1209
01:24:09,416 --> 01:24:10,708
- Juga bomnya?
- Ya.
1210
01:24:12,666 --> 01:24:14,333
- Kenapa dia...
- Entahlah.
1211
01:24:17,375 --> 01:24:19,333
Mungkin dia ingin mengubah dunia.
1212
01:24:21,833 --> 01:24:23,833
Mungkin dunia yang perlu diubah.
1213
01:24:27,958 --> 01:24:31,166
- Kau akan mencegahnya?
- Aku tak mau terlibat politik.
1214
01:24:32,333 --> 01:24:35,041
Atau orang-orang, kecuali mereka petunjuk.
1215
01:24:36,291 --> 01:24:37,958
- Kau membantu Mycroft?
- Tidak.
1216
01:24:38,041 --> 01:24:40,250
Tapi kau tahu soal uangnya.
Kau beri tahu dia.
1217
01:24:40,333 --> 01:24:41,666
Kau menghilang.
1218
01:24:41,750 --> 01:24:45,458
- Kami harus tahu sejauh apa kau lari.
- Aku hanya kasus bagimu.
1219
01:24:45,541 --> 01:24:48,416
Keingintahuan. Itu alasanmu kemari,
untuk menguji otakku?
1220
01:24:48,500 --> 01:24:50,708
- Tidak.
- Atau kau merasa bersalah.
1221
01:24:50,791 --> 01:24:52,750
Aku di sini karena peduli padamu.
1222
01:24:57,625 --> 01:24:59,000
Kau bersikap emosional.
1223
01:25:00,875 --> 01:25:02,583
Bisa dimengerti, tapi tak perlu.
1224
01:25:12,000 --> 01:25:13,166
Itu menarik, bukan?
1225
01:25:13,583 --> 01:25:14,416
Emosi?
1226
01:25:15,458 --> 01:25:16,500
Kasus Tewkesbury.
1227
01:25:18,666 --> 01:25:21,208
Sedikit lebih rumit
dari kasus orang hilang.
1228
01:25:22,041 --> 01:25:23,666
Dia melompat dari kereta...
1229
01:25:24,625 --> 01:25:25,958
dengan seorang pemuda.
1230
01:25:27,291 --> 01:25:28,833
Apa mereka dikejar?
1231
01:25:30,041 --> 01:25:31,250
Bagaimana kau tahu?
1232
01:25:31,583 --> 01:25:34,791
Aku melacak kepergianmu
ke stasiun yang sama dengannya.
1233
01:25:35,541 --> 01:25:38,458
Edith menyebut "pemuda tak berguna".
1234
01:25:40,125 --> 01:25:44,500
Lalu aku menerima telegram
tentang asistenku, seorang wanita muda,
1235
01:25:44,833 --> 01:25:47,041
yang mengunjungi kediaman Tewkesbury.
1236
01:25:49,750 --> 01:25:50,875
Sudah kau pecahkan?
1237
01:25:53,250 --> 01:25:54,083
Belum.
1238
01:25:55,166 --> 01:25:56,916
Aku hanya bisa menyarankan,
1239
01:25:58,291 --> 01:25:59,708
sebagai sesama detektif,
1240
01:26:01,875 --> 01:26:04,291
terkadang kau harus menjuntaikan kaki
di air
1241
01:26:04,625 --> 01:26:06,208
untuk menarik hiu.
1242
01:26:07,500 --> 01:26:09,083
Jadi, itu alasanmu kemari,
1243
01:26:10,250 --> 01:26:11,375
mengajari soal hiu.
1244
01:26:13,166 --> 01:26:14,000
Tidak.
1245
01:26:16,166 --> 01:26:18,375
Aku datang untuk memberikan ini.
1246
01:26:28,416 --> 01:26:29,958
Itu ada di bawah bantalnya.
1247
01:26:31,250 --> 01:26:32,416
Dia menyimpannya.
1248
01:26:33,166 --> 01:26:34,041
Dash.
1249
01:26:34,625 --> 01:26:36,500
Itu sentimental, tapi dia selalu...
1250
01:26:38,458 --> 01:26:40,791
Dia selalu berpikir kau luar biasa.
1251
01:26:47,083 --> 01:26:49,125
Aku pun begitu, Enola Holmes.
1252
01:26:56,125 --> 01:26:57,875
Pilihannya selalu ada padamu.
1253
01:26:58,833 --> 01:27:01,125
Apa pun yang dikatakan masyarakat,
1254
01:27:01,625 --> 01:27:03,083
itu tak bisa mendiktemu.
1255
01:27:04,875 --> 01:27:06,250
Seperti yang Ibu buktikan.
1256
01:27:10,125 --> 01:27:11,083
Simpan korannya.
1257
01:27:40,333 --> 01:27:42,333
Ibu berpikir aku luar biasa.
1258
01:27:44,041 --> 01:27:46,125
Luar biasa.
1259
01:27:59,125 --> 01:28:00,958
BANGSAWAN DIHADAPKAN DENGAN VOTING
1260
01:28:01,041 --> 01:28:01,958
Bangsawan...
1261
01:28:02,041 --> 01:28:03,625
PELUANG TERAKHIR PERUBAHAN
1262
01:28:07,666 --> 01:28:10,166
HARAPAN SIRNA BAGI LORD MUDA
1263
01:28:10,250 --> 01:28:11,208
Lord.
1264
01:28:14,541 --> 01:28:16,583
"Setiap suara penting."
1265
01:28:24,625 --> 01:28:26,166
Kiriman dari Ferndell Hall.
1266
01:28:29,041 --> 01:28:30,750
Dari Tuan Mycroft Holmes.
1267
01:28:32,125 --> 01:28:33,458
Apa yang dia inginkan?
1268
01:28:33,791 --> 01:28:35,541
Apa pun itu,
1269
01:28:36,125 --> 01:28:37,125
ini berat.
1270
01:28:41,291 --> 01:28:43,541
Apa yang diinginkan Mycroft?
1271
01:28:56,916 --> 01:28:58,041
Tewkesbury!
1272
01:29:01,041 --> 01:29:04,291
Kau seharusnya membantuku keluar,
bukan ikut masuk.
1273
01:29:05,333 --> 01:29:06,875
Bagaimana kau menemukanku?
1274
01:29:06,958 --> 01:29:08,291
Kau bilang tak mau sekolah
1275
01:29:08,375 --> 01:29:10,666
di Sekolah Kepribadian Putri
Nona Harrison.
1276
01:29:11,083 --> 01:29:13,416
Ingatanku cukup bagus
jika aku berusaha.
1277
01:29:14,875 --> 01:29:17,291
Kita bisa keluar seperti caraku masuk.
1278
01:29:18,916 --> 01:29:20,666
Kupakai mantel seperti pesuruh.
1279
01:29:21,708 --> 01:29:23,458
Itu ide bagus!
1280
01:29:25,416 --> 01:29:27,291
Tidak! Bantu aku berdiri.
1281
01:29:27,416 --> 01:29:30,458
Nona Harrison, dia akan langsung tahu.
1282
01:29:31,458 --> 01:29:32,833
Sudah kuduga ada celah!
1283
01:29:33,250 --> 01:29:34,500
Biar kupikirkan.
1284
01:29:37,500 --> 01:29:38,750
Kau punya ide?
1285
01:29:47,083 --> 01:29:47,916
Diam!
1286
01:29:59,166 --> 01:30:00,291
Berhenti.
1287
01:30:02,250 --> 01:30:03,458
Siapa kau?
1288
01:30:04,291 --> 01:30:06,375
Kau punya izin untuk masuk ke sini?
1289
01:30:08,000 --> 01:30:10,083
Aku hanya mengantar paket, Nona.
1290
01:30:11,375 --> 01:30:12,666
Untuk kepala sekolah.
1291
01:30:14,958 --> 01:30:17,166
Bisa tunjukkan di mana kantornya?
1292
01:30:18,708 --> 01:30:20,916
Akulah kepala sekolah.
1293
01:30:24,541 --> 01:30:26,666
Kalau begitu, ini untukmu.
1294
01:30:28,541 --> 01:30:30,416
Buka. Biar kulihat isinya.
1295
01:30:30,500 --> 01:30:32,208
Tak bisa, Nona. Aku diperintahkan
1296
01:30:32,291 --> 01:30:33,833
paket ini dibuka secara pribadi.
1297
01:30:33,916 --> 01:30:36,375
- Konyol sekali.
- Oleh atasanku, Nona.
1298
01:30:36,458 --> 01:30:38,125
Siapa atasanmu?
1299
01:30:39,166 --> 01:30:40,416
Mycroft Holmes.
1300
01:30:43,083 --> 01:30:44,083
Mycroft Holmes...
1301
01:30:48,916 --> 01:30:54,208
Anak-anak, bisa bawakan paket ini
ke kantorku
1302
01:30:54,583 --> 01:30:56,708
untuk kubuka nanti?
1303
01:31:00,083 --> 01:31:01,333
Cepatlah.
1304
01:31:02,541 --> 01:31:03,958
Ini berat sekali!
1305
01:31:06,166 --> 01:31:09,250
- Kenapa berat sekali?
- Jadi, tunggu apa lagi? Tip?
1306
01:31:10,458 --> 01:31:11,958
Ayo, pergilah.
1307
01:31:56,916 --> 01:31:58,291
Kau bisa kemudikan ini?
1308
01:31:58,375 --> 01:31:59,791
Aku tahu dasar-dasarnya.
1309
01:32:06,500 --> 01:32:07,416
Mobilku!
1310
01:32:07,500 --> 01:32:09,208
Kiri, kanan. Awas, Enola!
1311
01:32:09,291 --> 01:32:10,916
- Tidak!
- Awas semak-semak!
1312
01:32:12,250 --> 01:32:17,208
- Enola!
- Aku keluar!
1313
01:32:20,833 --> 01:32:22,833
Terima kasih. Itu tadi...
1314
01:32:23,750 --> 01:32:25,041
Kau menyelamatkanku.
1315
01:32:26,958 --> 01:32:29,416
Ide cerdasnya dariku,
tapi kau menyelamatkanku.
1316
01:32:29,500 --> 01:32:31,000
Sama-sama. Kurasa.
1317
01:32:31,500 --> 01:32:32,750
Aku tak suka di sana.
1318
01:32:33,833 --> 01:32:35,500
Tentu saja tidak.
1319
01:32:37,083 --> 01:32:40,458
Ayo kembali ke London
dan cari tempat persembunyian.
1320
01:32:48,500 --> 01:32:49,833
Kenapa kita berhenti?
1321
01:32:53,375 --> 01:32:55,083
Enola, apa pun rencanamu…
1322
01:32:55,750 --> 01:32:56,875
Akan ada saatnya...
1323
01:32:57,416 --> 01:32:59,583
ketika kau harus membuat pilihan sulit.
1324
01:33:00,083 --> 01:33:02,666
- Enola...
- Pada saat itu,
1325
01:33:02,750 --> 01:33:05,666
kau akan temukan keberanian sejati
di dalam dirimu
1326
01:33:06,666 --> 01:33:08,750
dan apa yang siap kau pertaruhkan
1327
01:33:09,500 --> 01:33:10,875
demi hal yang penting.
1328
01:33:12,541 --> 01:33:14,583
Tentukan langkahmu, Enola.
1329
01:33:20,541 --> 01:33:22,125
Kita harus ke Basilwether.
1330
01:33:22,208 --> 01:33:23,041
Apa?
1331
01:33:23,875 --> 01:33:26,625
Terjadi ketidakadilan.
Kita harus menguaknya.
1332
01:33:27,333 --> 01:33:29,208
Kau mencari pelakunya, cari motifnya.
1333
01:33:29,291 --> 01:33:30,958
BANGSAWAN DIHADAPKAN DENGAN VOTING
1334
01:33:31,041 --> 01:33:34,000
- Aku tak paham.
- Kapan kau dilantik menjadi dewan?
1335
01:33:34,083 --> 01:33:36,750
- Aku Viscount Tewkesbury.
- Dia marquess merepotkan.
1336
01:33:36,833 --> 01:33:39,333
- Segera.
- Apa pilihanmu untuk UU reformasi?
1337
01:33:39,416 --> 01:33:40,583
Hak pilih untuk semua!
1338
01:33:40,666 --> 01:33:43,666
- Seperti ayahku. Aku setuju.
- Siapa yang tahu itu?
1339
01:33:43,750 --> 01:33:44,750
Aku punya ide,
1340
01:33:44,833 --> 01:33:47,583
tapi keluargaku ingin aku
jadi tentara di luar negeri.
1341
01:33:48,000 --> 01:33:50,666
Siapa yang menjadi pewaris
saat kau dan ayahmu mati?
1342
01:33:52,166 --> 01:33:53,000
Pamanku.
1343
01:33:53,083 --> 01:33:55,750
Kakak iparku tak butuh bantuanmu.
Antar dia keluar.
1344
01:33:55,833 --> 01:33:57,333
Menurutmu ini ulah pamanku?
1345
01:33:58,458 --> 01:33:59,541
Masuk akal, bukan?
1346
01:34:01,750 --> 01:34:03,916
Tapi dia berkuasa. Kita bisa apa?
1347
01:34:04,416 --> 01:34:05,875
Pecahkan kejahatannya.
1348
01:34:06,583 --> 01:34:09,375
Enola, kita sangat beruntung
masih bisa selamat,
1349
01:34:09,458 --> 01:34:12,375
kau justru ingin ke tempat
yang membahayakan kita.
1350
01:34:12,458 --> 01:34:14,083
Terkadang, Lord Tewkesbury,
1351
01:34:14,166 --> 01:34:17,083
kau harus menjuntai kaki di air
untuk menarik hiu!
1352
01:34:17,166 --> 01:34:19,666
Kenapa kita harus menarik perhatian hiu?
1353
01:34:21,250 --> 01:34:22,083
Benar juga.
1354
01:34:26,958 --> 01:34:28,375
Ini ide buruk.
1355
01:34:28,916 --> 01:34:31,166
Makin dekat, ide ini makin buruk.
1356
01:34:32,166 --> 01:34:33,583
Kenapa kita lakukan ini?
1357
01:34:35,666 --> 01:34:37,166
Tak seperti wanita lain,
1358
01:34:37,250 --> 01:34:39,250
aku tak pernah diajarkan menyulam.
1359
01:34:39,416 --> 01:34:42,000
Aku tak pernah membuat mawar lilin,
sapu tangan kelim,
1360
01:34:42,083 --> 01:34:43,500
atau merangkai kerang.
1361
01:34:43,583 --> 01:34:47,250
Aku diajarkan melihat dan mendengarkan.
Aku diajari bertarung.
1362
01:34:47,333 --> 01:34:49,083
Aku dipersiapkan untuk ini.
1363
01:34:50,833 --> 01:34:54,208
Percaya padaku
untuk temukan jawaban yang kita butuhkan.
1364
01:34:55,583 --> 01:34:57,250
Kau tak bisa menyulam?
1365
01:34:59,833 --> 01:35:01,833
Kita harus lakukan ini. Kau harus.
1366
01:35:01,916 --> 01:35:03,958
Kita akan melakukan ini.
1367
01:35:09,000 --> 01:35:09,833
Ayo.
1368
01:35:24,541 --> 01:35:26,000
Di mana semua pelayan?
1369
01:35:26,541 --> 01:35:28,250
Selamat datang di masa depan.
1370
01:35:33,625 --> 01:35:34,500
Ibu?
1371
01:35:48,333 --> 01:35:49,333
Apa yang terjadi?
1372
01:35:51,458 --> 01:35:52,708
Mereka tahu kita di sini.
1373
01:35:57,791 --> 01:35:58,625
Tiarap!
1374
01:36:03,958 --> 01:36:04,875
Lari!
1375
01:36:10,083 --> 01:36:10,916
Ini terkunci!
1376
01:36:17,000 --> 01:36:18,083
Merunduk!
1377
01:37:01,041 --> 01:37:02,208
Tetap di sini.
1378
01:38:46,583 --> 01:38:47,541
Enola?
1379
01:38:49,500 --> 01:38:50,791
Jangan takut.
1380
01:38:51,875 --> 01:38:53,000
Enola...
1381
01:38:55,875 --> 01:38:57,083
Kau tidak sendirian.
1382
01:39:02,291 --> 01:39:03,708
Kau tidak sendirian.
1383
01:39:40,625 --> 01:39:42,625
Kau bekerja untuk siapa?
1384
01:39:43,625 --> 01:39:45,583
Kau bekerja untuk siapa?
1385
01:39:48,375 --> 01:39:49,625
Inggris.
1386
01:40:21,583 --> 01:40:23,458
- Nenek?
- Ya.
1387
01:40:25,000 --> 01:40:26,291
Sayangnya begitu.
1388
01:40:28,583 --> 01:40:31,041
Tampaknya jika ingin urusan selesai,
1389
01:40:32,666 --> 01:40:35,583
- kita harus melakukannya sendiri.
- Tidak, Enola.
1390
01:40:37,333 --> 01:40:38,541
Di mana ibuku?
1391
01:40:40,625 --> 01:40:41,708
Di London.
1392
01:40:43,750 --> 01:40:44,875
Bersama pamanmu.
1393
01:40:46,541 --> 01:40:47,416
Mencarimu.
1394
01:40:50,541 --> 01:40:52,166
Mereka tak pernah paham.
1395
01:40:54,958 --> 01:40:56,708
Maafkan Nenek, Sayang.
1396
01:40:58,041 --> 01:41:01,000
Masa depan negara kita dipertaruhkan.
1397
01:41:02,958 --> 01:41:04,125
Tidak!
1398
01:41:21,541 --> 01:41:25,166
Sudah selesai.
1399
01:41:36,833 --> 01:41:40,583
Tewkesbury!
1400
01:41:41,916 --> 01:41:44,208
Tidak! Tewkesbury!
1401
01:41:46,458 --> 01:41:47,833
Bangun. Ayolah.
1402
01:41:49,083 --> 01:41:49,916
Tidak.
1403
01:41:52,000 --> 01:41:52,875
Tidak!
1404
01:42:17,833 --> 01:42:18,750
Tewkesbury?
1405
01:42:22,916 --> 01:42:24,750
Hati-hati.
1406
01:42:27,541 --> 01:42:29,583
Aku tak sepenuhnya bodoh.
1407
01:42:40,791 --> 01:42:42,666
Kau memang dididik untuk bertarung.
1408
01:43:15,750 --> 01:43:17,166
Waktu Nenek sudah habis.
1409
01:43:39,416 --> 01:43:41,041
- Aku sangat terkejut.
- Ya.
1410
01:43:41,375 --> 01:43:42,708
- Pak?
- Jangan konyol.
1411
01:43:44,541 --> 01:43:47,083
Lestrade?
1412
01:43:49,500 --> 01:43:51,208
Sherlock Holmes.
1413
01:43:51,833 --> 01:43:53,750
- Kita bertemu lagi.
- Silakan.
1414
01:43:59,291 --> 01:44:02,166
Reputasimu makin menanjak
1415
01:44:02,250 --> 01:44:03,958
meski kau sudah berusaha
1416
01:44:04,041 --> 01:44:05,750
- menghindari pers.
- Kasus marquess.
1417
01:44:05,833 --> 01:44:08,166
Tangkap neneknya, sang Janda Bangsawan.
1418
01:44:08,791 --> 01:44:11,958
Dia berusaha membunuhnya,
seperti dia membunuh putranya.
1419
01:44:13,333 --> 01:44:14,416
Dua pertanyaan.
1420
01:44:14,833 --> 01:44:16,500
Apa landasan simpulanmu itu?
1421
01:44:18,666 --> 01:44:22,250
Ini soal kesetiaan yang terbagi
dan suksesi.
1422
01:44:22,750 --> 01:44:26,041
Jika anak itu mati,
pamannya menjadi Dewan Bangsawan,
1423
01:44:26,125 --> 01:44:29,083
dia menentang UU reformasi
dan perluasan hak pilih
1424
01:44:29,166 --> 01:44:31,625
seperti yang diinginkan neneknya.
1425
01:44:32,666 --> 01:44:34,708
Tak seperti anak itu dan ayahnya.
1426
01:44:35,916 --> 01:44:39,416
Lalu kenapa bukan sang paman
yang melakukannya?
1427
01:44:39,583 --> 01:44:40,833
Pada ayah atau putranya?
1428
01:44:41,958 --> 01:44:42,791
Sang ayah?
1429
01:44:45,333 --> 01:44:48,750
Seragamnya dalam foto di surat kabar.
1430
01:44:50,166 --> 01:44:51,833
Medali di dadanya.
1431
01:44:51,916 --> 01:44:54,875
Dia tak ada di Inggris
saat ayah anak itu dibunuh,
1432
01:44:55,833 --> 01:44:57,833
dia bertugas di Perang Afganistan.
1433
01:45:00,666 --> 01:45:02,291
Kebenaran selalu ada.
1434
01:45:02,375 --> 01:45:03,208
Ya.
1435
01:45:04,958 --> 01:45:06,583
Kau hanya perlu mencarinya.
1436
01:45:07,208 --> 01:45:08,500
Pertanyaan kedua.
1437
01:45:11,000 --> 01:45:13,333
Bagaimana adikmu bisa mendahuluimu?
1438
01:45:15,625 --> 01:45:16,541
Maaf?
1439
01:45:37,500 --> 01:45:40,166
- Aku baik-baik saja.
- Biarkan dia, Caroline.
1440
01:45:40,541 --> 01:45:42,208
- Kumohon, Ibu.
- Bisakah aku...
1441
01:45:42,291 --> 01:45:45,250
Jangan. Aku berusaha agar dihormati.
1442
01:45:45,875 --> 01:45:48,125
- Ini cukup bergaya.
- Ya.
1443
01:45:48,583 --> 01:45:50,458
Itu membuat wajahmu menonjol.
1444
01:45:52,916 --> 01:45:54,791
Ayahmu akan sangat bangga padamu.
1445
01:46:09,583 --> 01:46:10,583
Selamat.
1446
01:46:10,666 --> 01:46:13,500
Akhirnya kau tampak konyol
seperti seharusnya.
1447
01:46:15,791 --> 01:46:17,916
Tidak. Kau terlihat tampan.
1448
01:46:18,583 --> 01:46:19,958
Ini bagus.
1449
01:46:20,666 --> 01:46:23,375
Voting diadakan satu jam lagi.
Ini hal besar.
1450
01:46:24,875 --> 01:46:28,000
Aku tak harus membungkuk
karena kau sudah dilantik, 'kan?
1451
01:46:28,083 --> 01:46:30,250
Kau memang harus membungkuk sejak awal.
1452
01:46:30,333 --> 01:46:32,416
Kau hanya memilih tak melakukannya.
1453
01:46:35,125 --> 01:46:38,375
Jadi, apa kau aman? Kau nyaman?
1454
01:46:39,750 --> 01:46:42,541
- Kau tak lagi di penginapan itu, 'kan?
- Tidak.
1455
01:46:42,958 --> 01:46:44,791
Kugunakan uang imbalan dari ibumu...
1456
01:46:44,875 --> 01:46:47,500
- Yang enggan kau terima.
- dan pindah ke tempat baru.
1457
01:46:48,416 --> 01:46:52,958
Ibuku bilang selalu ada ruang untukmu
bersama kami.
1458
01:46:53,041 --> 01:46:55,000
Ibumu jelas belum mengenalku.
1459
01:46:58,416 --> 01:47:01,708
Bagaimana jika aku
yang memintamu tinggal?
1460
01:47:04,625 --> 01:47:05,708
Itu tawaran bagus,
1461
01:47:05,958 --> 01:47:07,291
tapi harus kutolak.
1462
01:47:24,708 --> 01:47:25,666
Bagaimana aku...
1463
01:47:26,666 --> 01:47:28,083
Kapan kita bertemu lagi?
1464
01:47:29,916 --> 01:47:31,166
Kau belum menyingkirkanku,
1465
01:47:31,250 --> 01:47:33,875
Viscount Tewkesbury,
Marquess of Basilwether.
1466
01:48:12,333 --> 01:48:13,250
Terima kasih.
1467
01:48:14,916 --> 01:48:15,791
Terima kasih.
1468
01:48:21,041 --> 01:48:22,041
Ibu.
1469
01:48:23,708 --> 01:48:25,041
Boleh pinjam pensilmu?
1470
01:48:25,541 --> 01:48:26,625
Terima kasih.
1471
01:48:30,625 --> 01:48:33,541
Angka berubah menjadi huruf,
1472
01:48:33,625 --> 01:48:36,125
yang membentuk menjadi...
1473
01:48:45,875 --> 01:48:48,875
"Temui aku di Royal Academy
pukul 17.00 nanti, Ibu."
1474
01:48:50,666 --> 01:48:51,500
Baiklah,
1475
01:48:52,666 --> 01:48:54,041
itu tak terduga.
1476
01:48:56,041 --> 01:48:56,875
Terima kasih.
1477
01:48:57,000 --> 01:48:59,291
Tiga hal langsung muncul di pikiranku.
1478
01:48:59,375 --> 01:49:02,333
Pertama, Ibu takkan menulis "Ibu",
tapi "Bunga krisan".
1479
01:49:02,416 --> 01:49:03,291
BUNGA KRISAN
1480
01:49:03,375 --> 01:49:05,625
Kedua, Royal Academy adalah institusi
1481
01:49:05,708 --> 01:49:08,000
yang tak pernah melibatkan wanita.
1482
01:49:08,666 --> 01:49:10,791
Ibu takkan meminta bertemu di sana.
1483
01:49:11,291 --> 01:49:14,083
Terakhir, aku mungkin
sudah membuka kartuku
1484
01:49:14,166 --> 01:49:16,125
di depan kakakku saat memeriksa koran.
1485
01:49:17,291 --> 01:49:19,375
Ini perbuatan Sherlock Holmes.
1486
01:49:22,916 --> 01:49:26,208
Namun, fakta tak mengalihkan harapan.
1487
01:49:27,333 --> 01:49:29,875
Kubayar lima pound
untuk bertukar pakaian denganku.
1488
01:49:34,958 --> 01:49:35,875
Ada sesuatu?
1489
01:49:37,166 --> 01:49:38,375
Tidak sama sekali.
1490
01:49:39,166 --> 01:49:41,208
Dia pernah mengalahkanmu, Adikku,
1491
01:49:41,708 --> 01:49:43,541
mungkin dia melakukannya lagi.
1492
01:49:43,625 --> 01:49:46,125
Aku yakin dia tahu itu pesan dariku,
1493
01:49:46,208 --> 01:49:48,500
tapi aku juga yakin dia akan tertarik
1494
01:49:48,583 --> 01:49:50,416
untuk tetap datang kemari.
1495
01:49:50,500 --> 01:49:52,500
Sayangnya, kau salah.
1496
01:49:54,250 --> 01:49:55,250
Mungkin saja.
1497
01:49:55,916 --> 01:49:58,250
Namun, jika kita menemukannya lagi,
1498
01:49:58,333 --> 01:50:01,541
aku ingin menjadi walinya.
Akan kuurus dia.
1499
01:50:03,291 --> 01:50:05,583
Tanggung sendiri akibatnya.
1500
01:50:06,500 --> 01:50:07,958
Aku akan lepas tangan.
1501
01:50:08,458 --> 01:50:09,375
Baiklah.
1502
01:50:10,291 --> 01:50:11,291
Ini yang terbaik.
1503
01:50:13,208 --> 01:50:15,875
Kau sungguh aneh, Adikku.
1504
01:50:16,916 --> 01:50:19,000
Dan kau sungguh pemarah, Kakak.
1505
01:50:19,666 --> 01:50:22,166
Kau marah karena pemungutan suara itu?
1506
01:50:22,750 --> 01:50:24,041
Disetujui satu suara.
1507
01:50:24,125 --> 01:50:27,666
Hak suara Marquess of Tewkesbury,
si jamur membandel itu,
1508
01:50:27,750 --> 01:50:29,083
sangat menentukan.
1509
01:50:29,500 --> 01:50:32,000
Aku suka menunggu di luar Royal Academy...
1510
01:50:32,083 --> 01:50:33,708
Dia punya karakter menarik.
1511
01:50:34,583 --> 01:50:36,666
Kurasa dia tertarik pada Enola.
1512
01:50:36,750 --> 01:50:39,833
Maka dia harus menikahinya.
Itu mungkin menjinakkan mereka.
1513
01:50:40,333 --> 01:50:42,541
Mau minum di kelab untuk menghiburku?
1514
01:50:43,416 --> 01:50:46,000
Ya, kau akan kubelikan minuman, Mycroft.
1515
01:51:09,333 --> 01:51:10,791
Ayo, Sherlock!
1516
01:51:35,916 --> 01:51:37,291
Apa yang kau lakukan?
1517
01:51:38,708 --> 01:51:39,958
Kukira aku melihat sesuatu.
1518
01:52:11,166 --> 01:52:13,208
- Selamat siang, Enola.
- Selamat siang.
1519
01:52:13,291 --> 01:52:14,500
Ada tamu untukmu.
1520
01:52:27,291 --> 01:52:29,583
Ini kamar yang sangat bagus.
1521
01:52:31,000 --> 01:52:32,333
Ibu suka dekorasinya.
1522
01:52:39,625 --> 01:52:41,166
Ibu tak bisa berlama-lama.
1523
01:52:42,291 --> 01:52:44,083
Orang-orang mungkin mengawasi.
1524
01:52:46,666 --> 01:52:48,208
Bagaimana kau temukan itu?
1525
01:52:48,958 --> 01:52:50,291
Sherlock menemukannya.
1526
01:52:52,083 --> 01:52:53,958
Ibu kira kau sudah lupa.
1527
01:52:55,958 --> 01:52:58,333
Kau selalu membawanya saat kecil.
1528
01:52:58,416 --> 01:53:01,125
- Kau menariknya...
- Sherlock sudah bercerita.
1529
01:53:03,625 --> 01:53:06,375
- Kau dengar Ratu Victoria...
- Soal itu juga.
1530
01:53:13,125 --> 01:53:13,958
Baiklah,
1531
01:53:14,875 --> 01:53:16,875
Ibu senang kalian akrab.
1532
01:53:24,958 --> 01:53:25,833
Maafkan Ibu.
1533
01:53:30,416 --> 01:53:31,250
Maafkan Ibu.
1534
01:53:34,416 --> 01:53:36,833
Ibu ingin memberitahumu
ke mana Ibu pergi,
1535
01:53:37,875 --> 01:53:39,083
tapi itu tidak aman.
1536
01:53:41,333 --> 01:53:42,708
Apa Ibu sudah aman?
1537
01:53:45,291 --> 01:53:48,625
Ibu pergi
bukan karena Ibu tak sayang padamu.
1538
01:53:51,958 --> 01:53:53,583
Ibu pergi demi kau...
1539
01:53:54,708 --> 01:54:01,000
karena Ibu tak mau
dunia ini menjadi masa depanmu.
1540
01:54:03,666 --> 01:54:05,083
Jadi, Ibu harus melawan.
1541
01:54:07,041 --> 01:54:08,791
Kita harus bersuara
1542
01:54:09,291 --> 01:54:10,583
jika ingin didengar.
1543
01:54:14,458 --> 01:54:15,458
Ini lucu.
1544
01:54:16,416 --> 01:54:17,333
Ibu pikir...
1545
01:54:18,416 --> 01:54:21,666
Ibulah yang akan mengubah dunia.
1546
01:54:24,500 --> 01:54:25,541
UU reformasi,
1547
01:54:26,916 --> 01:54:29,583
apa benar soal yang kau lakukan?
1548
01:54:34,000 --> 01:54:35,958
Kau telah menjadi wanita hebat.
1549
01:55:07,375 --> 01:55:09,041
Terima kasih bunga irisnya.
1550
01:55:10,750 --> 01:55:13,583
Jika kau membutuhkan Ibu,
1551
01:55:14,375 --> 01:55:15,875
Ibu akan mencarinya.
1552
01:55:19,375 --> 01:55:21,208
- Ibu harus pergi.
- Ya, tapi...
1553
01:55:23,000 --> 01:55:25,083
tetaplah seperti ini sebentar lagi.
1554
01:55:27,166 --> 01:55:28,416
Aku juga mau.
1555
01:55:38,666 --> 01:55:40,666
Jadi, bagaimana menyimpulkannya?
1556
01:55:43,166 --> 01:55:44,291
Namaku Enola,
1557
01:55:44,916 --> 01:55:47,250
jika dibaca terbalik menjadi "sendirian".
1558
01:55:47,708 --> 01:55:49,791
Untuk menjadi Holmes,
cari jalanmu sendiri.
1559
01:55:50,625 --> 01:55:52,166
Seperti kakak-kakakku,
1560
01:55:53,250 --> 01:55:54,416
seperti ibuku,
1561
01:55:55,291 --> 01:55:56,541
aku pun harus begitu.
1562
01:55:59,375 --> 01:56:02,291
Tapi kini aku paham,
sendirian tak harus kesepian.
1563
01:56:03,375 --> 01:56:04,916
Ibu tak menginginkan itu.
1564
01:56:06,041 --> 01:56:08,041
Dia ingin aku temukan kebebasanku,
1565
01:56:08,875 --> 01:56:09,958
masa depanku,
1566
01:56:10,958 --> 01:56:12,083
tujuanku.
1567
01:56:13,375 --> 01:56:14,666
Aku seorang detektif,
1568
01:56:15,666 --> 01:56:16,958
pengurai sandi,
1569
01:56:17,041 --> 01:56:19,916
dan penemu jiwa yang tersesat.
1570
01:56:22,666 --> 01:56:24,083
Hidupku adalah milikku.
1571
01:56:26,666 --> 01:56:29,125
Dan masa depan ada di tangan kita.
1572
01:57:05,625 --> 01:57:09,416
DARI BUKU ENOLA HOLMES MYSTERY
OLEH NANCY SPRINGER
1573
02:02:16,500 --> 02:02:19,500
Terjemahan subtitle oleh Marsya Aghnia