1 00:00:25,333 --> 00:00:27,000 NETFLIX E LEGENDARY PICTURES PRESENTANO 2 00:00:41,333 --> 00:00:42,500 Da dove comincio? 3 00:00:44,500 --> 00:00:45,333 INGHILTERRA 4 00:00:45,958 --> 00:00:46,958 ME A 0 ANNI 5 00:00:47,500 --> 00:00:50,708 La prima cosa degna di nota è che mia madre mi ha chiamata Enola. 6 00:00:50,791 --> 00:00:52,125 Ci teneva proprio! 7 00:00:52,791 --> 00:00:53,875 Enola. 8 00:00:54,875 --> 00:00:55,833 Enola. 9 00:00:57,458 --> 00:01:00,916 È un nome strano, sì, ma mia madre ama i giochi linguistici. 10 00:01:01,625 --> 00:01:02,791 - Pronti. - Partenza. 11 00:01:02,875 --> 00:01:03,708 Via! 12 00:01:04,666 --> 00:01:07,083 Ed Enola al contrario diventa... 13 00:01:07,791 --> 00:01:08,791 Alone, da sola. 14 00:01:09,416 --> 00:01:10,250 DA SOLA 15 00:01:11,375 --> 00:01:13,000 Mi diceva di continuo… 16 00:01:13,083 --> 00:01:15,083 Da sola te la caverai benissimo. 17 00:01:16,166 --> 00:01:18,375 Eppure stavamo sempre insieme. 18 00:01:21,750 --> 00:01:23,708 Mio padre morì quand'ero piccola. 19 00:01:24,500 --> 00:01:26,208 Non ho molti ricordi di lui. 20 00:01:27,333 --> 00:01:30,250 E i miei due fratelli se ne andarono poco dopo. 21 00:01:30,333 --> 00:01:32,125 Ricordo a malapena anche loro. 22 00:01:32,666 --> 00:01:34,333 Così restammo sole. 23 00:01:34,750 --> 00:01:35,958 Ed era meraviglioso. 24 00:01:37,958 --> 00:01:39,791 Non era una madre comune. 25 00:01:39,875 --> 00:01:43,125 Non mi ha insegnato a fare collanine o a ricamare. 26 00:01:44,208 --> 00:01:45,958 Ci dedicavamo a cose diverse. 27 00:01:47,666 --> 00:01:48,791 Alla lettura. 28 00:01:51,083 --> 00:01:52,208 Alla scienza. 29 00:01:53,041 --> 00:01:54,125 Allo sport. 30 00:01:55,458 --> 00:01:57,000 A molti tipi di esercizio. 31 00:01:57,666 --> 00:01:58,750 Sia fisico... 32 00:01:59,583 --> 00:02:00,583 che mentale. 33 00:02:03,375 --> 00:02:06,333 Mamma diceva che a Ferndell potevamo fare qualsiasi cosa. 34 00:02:11,125 --> 00:02:12,125 Scusa, nonno. 35 00:02:13,250 --> 00:02:15,083 Ed essere chiunque. 36 00:02:23,208 --> 00:02:24,833 Lei era tutto il mio mondo. 37 00:02:28,291 --> 00:02:30,291 Ma non mi diceva proprio tutto. 38 00:02:30,375 --> 00:02:32,125 Signore, le nostre opzioni. 39 00:02:32,208 --> 00:02:33,958 Bankmen met, 40 00:02:34,416 --> 00:02:35,708 entangle herb... 41 00:02:37,458 --> 00:02:39,166 - Ellie Houseman. - Che meraviglia! 42 00:02:39,250 --> 00:02:40,250 Siamo d'accordo? 43 00:02:40,333 --> 00:02:41,291 Sì, credo di sì. 44 00:02:41,375 --> 00:02:43,000 Ellie Houseman. 45 00:02:43,083 --> 00:02:44,041 Ma certo! 46 00:02:48,041 --> 00:02:51,083 Per mia madre, la privacy era la virtù più preziosa 47 00:02:51,166 --> 00:02:53,166 e quella violata più spesso. 48 00:02:59,750 --> 00:03:01,750 Ora la seconda cosa degna di nota. 49 00:03:02,708 --> 00:03:06,041 Una settimana fa, la mattina del mio sedicesimo compleanno, 50 00:03:06,125 --> 00:03:07,333 mi sono svegliata... 51 00:03:08,833 --> 00:03:09,666 Mamma? 52 00:03:10,500 --> 00:03:12,125 ...e mia madre era scomparsa. 53 00:03:16,541 --> 00:03:18,500 Aveva lasciato Ferndell Hall... 54 00:03:19,208 --> 00:03:20,958 nel cuore della notte... 55 00:03:21,041 --> 00:03:22,208 Mamma? 56 00:03:23,166 --> 00:03:24,875 ...per non farvi più ritorno. 57 00:03:34,000 --> 00:03:38,000 Ha lasciato solo i regali che la signora Lane mi ha dato con il tè. 58 00:03:45,541 --> 00:03:48,000 IL LINGUAGGIO DEI FIORI 59 00:03:49,750 --> 00:03:51,583 {\an8}Che bei regali! 60 00:03:51,666 --> 00:03:53,708 {\an8}Guarda, li ha fatti lei. 61 00:03:54,083 --> 00:03:56,625 {\an8}USA QUESTI DONI CON SAGGEZZA 62 00:03:56,708 --> 00:03:57,666 {\an8}Eravamo felici. 63 00:03:57,750 --> 00:03:59,166 Non è vero, sig.ra Lane? 64 00:04:00,583 --> 00:04:02,833 Non avrebbe dovuto darmeli lei stessa? 65 00:04:20,416 --> 00:04:22,083 La terza cosa degna di nota, 66 00:04:22,166 --> 00:04:24,625 anche se alcuni di voi l'avranno già capito, 67 00:04:24,708 --> 00:04:27,208 è che la bicicletta non è il mio forte. 68 00:04:27,291 --> 00:04:29,583 Ma è inevitabile, quando si ha fretta. 69 00:04:40,625 --> 00:04:42,083 La quarta cosa degna di nota 70 00:04:42,166 --> 00:04:44,958 è che sto andando a prendere i miei fratelli, 71 00:04:45,041 --> 00:04:46,375 Mycroft e Sherlock. 72 00:04:46,791 --> 00:04:49,375 Nomi che al contrario diventano... 73 00:04:49,458 --> 00:04:51,541 Tforcym and Kcolrehs. 74 00:04:53,958 --> 00:04:57,041 I nomi al contrario non significano sempre qualcosa. 75 00:05:01,291 --> 00:05:02,458 - Grazie. - Sì. 76 00:05:03,333 --> 00:05:04,416 Sherlock Holmes. 77 00:05:04,791 --> 00:05:06,833 GIOVANE DETECTIVE RISOLVE IL CASO 78 00:05:06,916 --> 00:05:09,375 Il famoso detective, studioso, chimico, 79 00:05:09,458 --> 00:05:11,041 violinista virtuoso, 80 00:05:11,416 --> 00:05:12,625 esperto tiratore, 81 00:05:12,708 --> 00:05:14,583 schermidore di spada e bastone, 82 00:05:14,666 --> 00:05:15,583 pugile... 83 00:05:16,041 --> 00:05:17,625 e geniale pensatore deduttivo. 84 00:05:18,875 --> 00:05:20,458 Quel genio di mio fratello. 85 00:05:22,083 --> 00:05:23,666 Lui avrà tutte le risposte. 86 00:05:31,333 --> 00:05:32,250 Signor Holmes? 87 00:05:32,333 --> 00:05:33,250 E... 88 00:05:34,166 --> 00:05:35,208 Signor Holmes? 89 00:05:36,625 --> 00:05:37,833 Mi avete scritto. 90 00:05:39,583 --> 00:05:40,916 Un telegramma. 91 00:05:41,833 --> 00:05:43,500 Affinché vi incontrassi qui. 92 00:05:46,458 --> 00:05:48,250 E la quinta cosa degna di nota 93 00:05:48,333 --> 00:05:50,833 è che non mi vedono da un bel pezzo. 94 00:05:52,291 --> 00:05:53,333 Enola. 95 00:05:55,250 --> 00:05:56,500 Mio Dio. 96 00:05:57,291 --> 00:05:58,208 Guardati. 97 00:05:58,875 --> 00:05:59,958 Come sei conciata? 98 00:06:04,583 --> 00:06:06,083 Dove sono cappello e guanti? 99 00:06:06,625 --> 00:06:10,416 Il cappello ce l'avevo, ma mi dà prurito. I guanti non ce li ho. 100 00:06:11,041 --> 00:06:12,291 Non ha i guanti? 101 00:06:12,375 --> 00:06:13,625 Pare di no, Mycroft. 102 00:06:15,166 --> 00:06:18,000 Non abbiamo scritto a te, scema. Era per la carrozza. 103 00:06:18,375 --> 00:06:20,583 - L'hai portata? - La carrozza? 104 00:06:23,083 --> 00:06:26,208 Che carrozza vorresti? Perché ne ho in mente... 105 00:06:26,291 --> 00:06:28,208 Quella che ho pagato. 106 00:06:29,166 --> 00:06:30,000 Sì. 107 00:06:30,500 --> 00:06:33,625 Potresti averci confuso con un'altra famiglia. 108 00:06:36,708 --> 00:06:38,625 Ragazzo, procuraci una carrozza. 109 00:06:38,708 --> 00:06:39,583 Presto! 110 00:06:44,250 --> 00:06:45,333 Ma che... 111 00:06:46,541 --> 00:06:48,583 Oddio, guarda la casa. 112 00:06:51,250 --> 00:06:52,958 Non è meravigliosa? 113 00:06:55,291 --> 00:06:57,916 Ma che diavolo ha combinato? 114 00:07:03,458 --> 00:07:05,750 Signori, bentornati a casa. 115 00:07:06,708 --> 00:07:07,958 Quanto tempo! 116 00:07:21,750 --> 00:07:22,750 E questa cos'è? 117 00:07:24,708 --> 00:07:25,916 Tennis? 118 00:07:28,166 --> 00:07:30,291 Mamma dice che sono piuttosto brava. 119 00:07:37,500 --> 00:07:38,916 La partita è finita. 120 00:07:47,791 --> 00:07:49,083 Dove diavolo è? 121 00:07:54,291 --> 00:07:56,708 Sta andando piuttosto bene, no? 122 00:07:58,166 --> 00:07:59,541 Il letto è sfatto. 123 00:08:00,375 --> 00:08:03,125 - Crisantemi. - I vestiti non sono stati riordinati. 124 00:08:03,208 --> 00:08:06,791 - Laurustinus e carota selvatica. - Lascia stare i fiori, Sherlock! 125 00:08:14,500 --> 00:08:15,875 Non è stato un crimine. 126 00:08:17,000 --> 00:08:20,916 - E come lo sai? - La scorta di matite da disegno è finita. 127 00:08:21,000 --> 00:08:23,375 Deve aver deciso di non prenderne altre. 128 00:08:23,458 --> 00:08:27,458 È raro che le vittime di rapimento pianifichino la propria scomparsa. 129 00:08:27,791 --> 00:08:29,250 Non sarebbe tornata. 130 00:08:29,583 --> 00:08:33,208 Eppure ha nascosto perfettamente le sue intenzioni. 131 00:08:35,416 --> 00:08:36,916 È una buona notizia, no? 132 00:08:38,125 --> 00:08:40,333 Dipende se vuoi rivederla o no. 133 00:08:44,541 --> 00:08:46,750 Santo cielo! Il femminismo. 134 00:08:47,375 --> 00:08:49,583 Pazzia, magari? O demenza senile. 135 00:08:50,958 --> 00:08:53,208 Dubito fosse pazzia, nella nostra famiglia. 136 00:08:54,458 --> 00:08:57,583 La mancanza di chiari indizi lascia supporre 137 00:08:57,666 --> 00:08:59,583 che fosse in grado di intendere. 138 00:08:59,666 --> 00:09:03,333 Una pazza non avrebbe redatto i resoconti che mi manda da dieci anni. 139 00:09:03,416 --> 00:09:06,291 Perfettamente chiari e ordinati, con i dettagli del bagno… 140 00:09:06,375 --> 00:09:08,208 - Non esiste. - Del gabinetto. 141 00:09:08,291 --> 00:09:10,666 - Idem. - Gli stipendi in continuo aumento 142 00:09:10,750 --> 00:09:14,333 di valletti, domestiche, cameriere, giardinieri e aiuto giardinieri. 143 00:09:14,416 --> 00:09:15,375 Avrete capito. 144 00:09:15,458 --> 00:09:19,166 Per Enola la maestra di musica, l'istruttrice di danza, l'istitutrice. 145 00:09:19,250 --> 00:09:21,333 Enola, almeno avevi un'istitutrice? 146 00:09:23,375 --> 00:09:24,583 Non vi vorrebbe qui. 147 00:09:25,166 --> 00:09:26,583 È il suo spazio privato. 148 00:09:28,583 --> 00:09:31,166 Dimmi che ti ha fatta istruire, almeno. 149 00:09:32,250 --> 00:09:33,958 Apprezzava l'istruzione. 150 00:09:35,583 --> 00:09:37,166 Mi ha insegnato lei stessa. 151 00:09:39,833 --> 00:09:42,541 Ho letto tutti i libri della biblioteca di Ferndell Hall. 152 00:09:45,708 --> 00:09:47,708 Shakespeare, Locke. 153 00:09:48,833 --> 00:09:49,875 L'enciclopedia. 154 00:09:50,916 --> 00:09:54,541 Thackeray e i saggi di Mary Wollstonecraft. 155 00:09:55,375 --> 00:09:57,166 E l'ho fatto da sola. 156 00:09:57,916 --> 00:09:59,666 Per il gusto di imparare. 157 00:10:00,041 --> 00:10:02,833 Per lei era il modo migliore per diventare una giovane... 158 00:10:04,166 --> 00:10:05,041 donna. 159 00:10:05,416 --> 00:10:07,291 Voleva che diventassi come sei? 160 00:10:07,375 --> 00:10:08,750 - Mycroft. - Cosa? 161 00:10:10,458 --> 00:10:12,250 Non so come volesse che fossi. 162 00:10:13,500 --> 00:10:14,750 Ha lasciato anche me. 163 00:10:21,875 --> 00:10:23,875 Tornerà, vero, Sherlock? 164 00:10:29,166 --> 00:10:30,041 Vero? 165 00:10:35,250 --> 00:10:37,125 Cosa sta tramando, Sherlock? 166 00:10:37,208 --> 00:10:40,583 Era troppo vecchia per risposarsi e non aveva passioni o ambizioni. 167 00:10:41,125 --> 00:10:43,791 Doveva solo garantire a Enola una vita decorosa 168 00:10:43,875 --> 00:10:46,750 e vivere il resto dei suoi giorni con dignità. 169 00:10:47,875 --> 00:10:51,291 Questa casa è mia, non sua. Lo è dalla morte di papà. 170 00:10:51,375 --> 00:10:53,875 Mi chiese 16 anni per crescervi Enola. 171 00:10:53,958 --> 00:10:56,333 Glieli concessi. Merito di essere derubato? 172 00:10:56,416 --> 00:10:58,500 Il cattivo non sono io. 173 00:10:58,583 --> 00:11:00,333 Forse quel denaro le serviva. 174 00:11:01,333 --> 00:11:04,666 Chiaramente a te no. O il governo ti ha tagliato lo stipendio? 175 00:11:05,125 --> 00:11:08,125 Sempre la stessa storia, vero? 176 00:11:08,833 --> 00:11:12,166 Non ci vediamo per mesi e spunti all'improvviso 177 00:11:12,250 --> 00:11:14,500 e mi condanni con le tue battute. 178 00:11:14,666 --> 00:11:16,625 - Chiedo soltanto. - Giudichi. 179 00:11:16,708 --> 00:11:19,250 Giudichi dopo aver schivato ogni responsabilità. 180 00:11:21,583 --> 00:11:24,208 Non ti sei mai interessato a questa famiglia. 181 00:11:27,083 --> 00:11:28,500 Non intendevo giudicare. 182 00:11:31,916 --> 00:11:33,875 I problemi sono due. 183 00:11:34,458 --> 00:11:37,041 Il primo sarà trovare un collegio 184 00:11:37,125 --> 00:11:38,833 disposto ad accettare Enola, 185 00:11:38,916 --> 00:11:42,458 affinché non diventi una completa fallita. 186 00:11:44,125 --> 00:11:46,541 Cosa che sono in procinto di risolvere... 187 00:11:47,708 --> 00:11:49,708 con l'aiuto di una vecchia amica. 188 00:11:54,166 --> 00:11:56,208 Il secondo sarà ritrovare mamma. 189 00:11:57,958 --> 00:12:00,708 Il primo è un problema mio, il secondo lo considero tuo. 190 00:12:01,208 --> 00:12:04,041 Mia cara! 191 00:12:06,083 --> 00:12:07,041 Lasci fare a me. 192 00:12:07,958 --> 00:12:11,000 Un'automobile. Che meraviglia, Miss Harrison. 193 00:12:11,416 --> 00:12:14,083 Beh, sono un'educatrice, signor Holmes. 194 00:12:14,416 --> 00:12:16,125 Mi piace precorrere i tempi. 195 00:12:16,916 --> 00:12:19,000 Magari Enola preferirebbe restare qui. 196 00:12:19,625 --> 00:12:21,375 Potresti trovarle un'istitutrice. 197 00:12:21,750 --> 00:12:24,000 Ha bisogno di disciplina, Sherlock. 198 00:12:24,083 --> 00:12:24,916 Dov'è? 199 00:12:25,000 --> 00:12:27,625 È dentro, ma devo avvertirla, 200 00:12:27,708 --> 00:12:28,625 è indomita. 201 00:12:29,666 --> 00:12:31,083 Presto non lo sarà più. 202 00:12:31,583 --> 00:12:33,875 Va addomesticata e rieducata da zero. 203 00:12:34,541 --> 00:12:35,416 Sta' dritta. 204 00:12:37,000 --> 00:12:37,916 Così va meglio. 205 00:12:38,000 --> 00:12:40,708 In assenza di mamma, è sotto mia tutela, non tua. 206 00:12:40,791 --> 00:12:42,500 Vita: 60 centimetri. 207 00:12:43,291 --> 00:12:45,500 - Petto: 83. - Troppo piccolo. 208 00:12:45,583 --> 00:12:46,708 Vanno benissimo così. 209 00:12:46,791 --> 00:12:48,208 Fianchi: 89. 210 00:12:48,291 --> 00:12:49,583 Che delusione. 211 00:12:49,666 --> 00:12:51,458 Ci vorrà un'imbottitura. 212 00:12:51,541 --> 00:12:56,375 Una donna pericolosa che ha cresciuto una bambina selvaggia quanto lei. 213 00:12:56,458 --> 00:12:57,833 A me sembra intelligente. 214 00:12:57,916 --> 00:13:00,541 I fianchi servono solo a supportare le gambe, no? 215 00:13:00,708 --> 00:13:02,291 A che serve imbottirli? 216 00:13:02,375 --> 00:13:04,416 Che indisponente! Ci sarà da divertirsi. 217 00:13:04,500 --> 00:13:07,958 Io non mi divertirò, imprigionata in questi abiti assurdi. 218 00:13:08,041 --> 00:13:10,791 Non ti imprigioneranno. Ti renderanno libera. 219 00:13:11,458 --> 00:13:16,083 Ti permetteranno di entrare in società, di godere dei piaceri che questa offre. 220 00:13:16,166 --> 00:13:17,916 Di attirare l'attenzione. 221 00:13:18,541 --> 00:13:21,750 Miss Harrison la preparerà alla vita in società. 222 00:13:21,833 --> 00:13:23,958 Papà si rivolterà nella tomba. 223 00:13:24,041 --> 00:13:25,625 Nel mio educandato, 224 00:13:26,041 --> 00:13:28,041 imparerai a essere una signorina 225 00:13:28,416 --> 00:13:31,083 e farai tante nuove amicizie. 226 00:13:32,250 --> 00:13:35,000 Non ho bisogno di amici. Mi basta la mia compagnia. 227 00:13:35,375 --> 00:13:37,708 Una creatura illetterata, trasandata 228 00:13:37,791 --> 00:13:39,375 e alquanto maleducata. 229 00:13:39,458 --> 00:13:42,500 Non ho bisogno di frequentare la vostra ridicola scuola. 230 00:13:50,541 --> 00:13:52,833 No! Vi prego, non fatemi questo. 231 00:13:53,250 --> 00:13:55,208 Lasciate che sia felice. Qui lo sono. 232 00:13:55,291 --> 00:13:58,500 Ormai sei una signorina, Enola. Ti serve un'istruzione. 233 00:13:58,750 --> 00:14:01,208 Mettimi alla prova su quello che dovrei sapere 234 00:14:01,291 --> 00:14:03,791 - per stare al mondo. - Se ti avesse educata, 235 00:14:03,875 --> 00:14:06,750 non te ne staresti in mutande in mio cospetto. 236 00:14:06,833 --> 00:14:09,208 Non troverai mai marito, così come sei. 237 00:14:09,291 --> 00:14:10,875 Io non voglio un marito. 238 00:14:10,958 --> 00:14:14,125 Ecco un'altra cosa che bisogna cavarti dalla testa. 239 00:14:17,083 --> 00:14:18,083 Sherlock. 240 00:14:19,458 --> 00:14:22,250 - Non permettere che lo faccia. - Sei sotto la sua tutela. 241 00:14:22,625 --> 00:14:23,958 Prendimi sotto la tua. 242 00:14:24,041 --> 00:14:25,541 Guidami. Insegnami. 243 00:14:25,625 --> 00:14:28,000 - Per lui sono una seccatura. Per te... - Enola. 244 00:14:31,250 --> 00:14:32,083 Mi dispiace. 245 00:14:33,375 --> 00:14:34,541 Non dipende da me. 246 00:14:35,583 --> 00:14:38,291 Come la sua crudeltà verso nostra madre? 247 00:14:39,791 --> 00:14:41,333 Non è pericolosa. 248 00:14:41,416 --> 00:14:44,375 È straordinaria e lo è sempre stata. 249 00:14:44,875 --> 00:14:47,916 E se ancora non lo capite dovreste vergognarvi! 250 00:14:48,541 --> 00:14:51,041 Così straordinaria che ti ha affidata a me. 251 00:14:54,125 --> 00:14:58,625 Beh, ci siamo fatte una bella chiacchierata, vero? 252 00:14:59,500 --> 00:15:01,708 Sono certa che diventeremo amiche. 253 00:15:01,791 --> 00:15:04,500 Miss Harrison, le sono infinitamente grato. 254 00:15:06,541 --> 00:15:07,416 Sig. Holmes... 255 00:15:08,458 --> 00:15:09,291 è un onore. 256 00:15:10,125 --> 00:15:12,291 Gliela porterò domani, io stesso. 257 00:15:12,791 --> 00:15:13,833 Voi stesso? 258 00:15:15,000 --> 00:15:15,833 Bene. 259 00:15:32,375 --> 00:15:33,416 Anch'io disegno. 260 00:15:36,208 --> 00:15:38,833 Mi aiuta a ragionare, a elaborare i pensieri. 261 00:15:40,291 --> 00:15:41,541 È così anche per me. 262 00:15:54,875 --> 00:15:55,875 Una caricatura. 263 00:15:56,750 --> 00:15:58,375 Meglio che Mycroft non la veda. 264 00:16:00,458 --> 00:16:03,416 - Intendi restare lassù? - Volevo un po' di privacy. 265 00:16:04,041 --> 00:16:07,166 L'ultima volta che ti ho vista eri piuttosto timida. 266 00:16:08,208 --> 00:16:10,291 Avevi una pigna avvolta nella lana. 267 00:16:10,416 --> 00:16:11,916 Te la trascinavi ovunque. 268 00:16:12,416 --> 00:16:13,500 La chiamavi Dash. 269 00:16:16,333 --> 00:16:20,083 Ti avevano detto che la regina aveva un Cavalier King di nome Dash 270 00:16:20,166 --> 00:16:22,125 e ne volevi uno anche tu. 271 00:16:24,833 --> 00:16:27,000 Non si riusciva a farti mettere le brache. 272 00:16:27,916 --> 00:16:29,958 Avevi sempre il sedere all'aria. 273 00:16:32,791 --> 00:16:34,791 Sono le uniche cose che ricordo di te. 274 00:16:34,875 --> 00:16:35,708 Grazie. 275 00:16:36,708 --> 00:16:38,541 Ora vedi di dimenticartele. 276 00:16:40,833 --> 00:16:43,291 Una pigna di nome Dash? 277 00:16:44,208 --> 00:16:45,625 Ma è ridicolo! 278 00:16:45,916 --> 00:16:50,291 Papà ti correva sempre dietro, gridando: "Manda fuori quel cane!" 279 00:16:55,083 --> 00:16:56,583 Perché non sei mai tornato? 280 00:17:00,416 --> 00:17:01,375 Ho molti impegni. 281 00:17:06,500 --> 00:17:08,125 Perché non hai mai scritto? 282 00:17:08,750 --> 00:17:10,291 Ti avrebbe fatto piacere? 283 00:17:15,708 --> 00:17:19,541 Ho tenuto tutti i ritagli di giornale di ogni tuo caso. 284 00:17:19,625 --> 00:17:20,750 Sono lusingato. 285 00:17:20,833 --> 00:17:23,791 Ci è voluta la scomparsa di nostra madre, perché tornassi. 286 00:17:26,500 --> 00:17:27,500 Voleva andarsene. 287 00:17:29,375 --> 00:17:30,583 Non tornerà. 288 00:17:33,583 --> 00:17:36,708 Ma nostra madre ha sempre avuto una ragione per tutto. 289 00:17:37,250 --> 00:17:38,916 Il suo modo di fare le cose. 290 00:17:39,291 --> 00:17:42,916 E questi misteri sono sempre i più soddisfacenti da risolvere. 291 00:17:43,000 --> 00:17:45,000 Non voglio un mistero, Sherlock. 292 00:17:45,958 --> 00:17:49,083 Rivoglio mia madre e la mia vita di prima. 293 00:17:49,166 --> 00:17:50,250 Sei emotiva. 294 00:17:51,541 --> 00:17:52,416 È comprensibile. 295 00:17:53,333 --> 00:17:54,541 Ma non è necessario. 296 00:17:58,125 --> 00:17:59,250 Cerca ciò che c'è, 297 00:18:00,250 --> 00:18:02,125 non ciò che vorresti ci fosse. 298 00:18:03,791 --> 00:18:05,458 Presto scoprirai la verità. 299 00:18:10,208 --> 00:18:12,125 "Il suo modo di fare le cose..." 300 00:18:12,208 --> 00:18:14,041 Guarda, li ha fatti lei. 301 00:18:38,750 --> 00:18:39,708 "Da sola." 302 00:18:41,625 --> 00:18:42,875 È il mio nome. 303 00:18:44,583 --> 00:18:46,333 M... S... 304 00:18:46,958 --> 00:18:47,958 A... 305 00:18:48,458 --> 00:18:49,375 C. 306 00:18:51,250 --> 00:18:52,583 Proviamo al contrario. 307 00:18:54,125 --> 00:18:55,166 Abbiate pazienza. 308 00:18:56,833 --> 00:18:58,583 "Crisantemi... 309 00:18:58,666 --> 00:19:00,625 tra i miei guarda... 310 00:19:00,708 --> 00:19:01,666 Enola." 311 00:19:05,208 --> 00:19:07,083 ENOLA, GUARDA TRA I MIEI CRISANTEMI 312 00:19:11,208 --> 00:19:12,500 Ti sento, mamma. 313 00:19:21,500 --> 00:19:24,083 Crisantemi... 314 00:19:25,416 --> 00:19:28,583 "Donare crisantemi denota attaccamento familiare, 315 00:19:28,958 --> 00:19:30,916 e, pertanto, affetto." 316 00:19:44,541 --> 00:19:46,375 "I miei crisantemi." 317 00:19:49,458 --> 00:19:51,083 Non quelli che ha comprato. 318 00:19:52,208 --> 00:19:53,666 Quelli che ha dipinto. 319 00:20:06,083 --> 00:20:08,583 Denaro! Dev'esserci anche un messaggio. 320 00:20:14,000 --> 00:20:16,000 "Il nostro futuro dipende da noi." 321 00:20:16,958 --> 00:20:18,041 Quale futuro? 322 00:20:19,041 --> 00:20:21,000 Puoi prendere due strade, Enola. 323 00:20:21,500 --> 00:20:22,333 La tua... 324 00:20:23,333 --> 00:20:25,666 o quella che gli altri scelgono per te. 325 00:20:31,458 --> 00:20:33,375 "Il nostro futuro dipende da noi." 326 00:20:38,666 --> 00:20:42,166 Se mamma è sparita da Ferndell, io farò lo stesso. 327 00:20:42,750 --> 00:20:45,500 Coi vestiti con cui è cresciuto Sherlock. 328 00:20:51,875 --> 00:20:53,416 Un depistaggio necessario. 329 00:20:54,000 --> 00:20:55,916 Proprio ora che stavo imparando. 330 00:20:56,583 --> 00:20:58,791 La prima fase del piano è completata. 331 00:20:59,000 --> 00:21:00,583 Vengo a cercarti, mamma. 332 00:21:01,291 --> 00:21:02,750 Il gioco è iniziato. 333 00:21:03,833 --> 00:21:05,125 ALLA RICERCA DI MAMMA 334 00:21:05,208 --> 00:21:06,291 {\an8}FASE 1 335 00:21:09,041 --> 00:21:10,000 FASE 2 336 00:21:13,541 --> 00:21:15,541 Non potevo andare alla stazione più vicina. 337 00:21:15,625 --> 00:21:18,000 Ho scelto una linea completamente diversa. 338 00:21:18,083 --> 00:21:21,041 Coi miei fratelli alle calcagna, chissà dove cercheranno. 339 00:21:24,041 --> 00:21:25,791 Nessuna traccia, signore. 340 00:21:27,291 --> 00:21:29,833 Mi deve garantire che mio figlio non sia... 341 00:21:29,916 --> 00:21:31,250 Non è su questo treno. 342 00:21:31,333 --> 00:21:34,416 Certo che è sul treno! Non ha cercato come si deve. 343 00:21:34,500 --> 00:21:38,000 Signore, i miei agenti l'hanno perquisito da cima a fondo. 344 00:21:38,083 --> 00:21:40,416 - Tesoro, forse dovremmo... - Zitta, mamma. 345 00:21:40,500 --> 00:21:43,875 La carrozza l'ha portato qui. Non può essere lontano. 346 00:21:43,958 --> 00:21:46,583 Non siamo nemmeno sicuri che il ragazzo sia a bordo. 347 00:21:46,666 --> 00:21:48,791 Mi dispiace tanto per il disturbo. 348 00:21:48,875 --> 00:21:51,958 Il treno deve partire. Siamo in estremo ritardo. 349 00:21:52,041 --> 00:21:55,333 - Non capisce. Si tratta di mio figlio. - Deve partire. 350 00:21:56,166 --> 00:21:58,458 Non fate partire questo treno! 351 00:21:58,541 --> 00:22:00,000 - In carrozza! - Insisto! 352 00:22:23,666 --> 00:22:25,833 Enola! È ora di andare! 353 00:22:27,541 --> 00:22:29,541 Enola, la carrozza ti aspetta. 354 00:22:32,125 --> 00:22:33,041 Enola? 355 00:22:43,916 --> 00:22:44,833 Sherlock! 356 00:23:30,875 --> 00:23:31,708 Salve. 357 00:23:34,166 --> 00:23:36,708 - Esci da questa carrozza. - Non posso. 358 00:23:36,791 --> 00:23:38,250 Mi sto nascondendo. 359 00:23:39,083 --> 00:23:42,416 Che pasticcio! Ho corrotto un facchino per farmi portare a bordo. 360 00:23:43,416 --> 00:23:44,458 Molto audace. 361 00:23:44,541 --> 00:23:46,708 Esci subito da questa carrozza. 362 00:23:48,708 --> 00:23:49,625 Sei... 363 00:23:50,500 --> 00:23:52,000 un gentiluomo piuttosto strano. 364 00:23:52,458 --> 00:23:53,625 E tu saresti normale? 365 00:23:53,708 --> 00:23:54,708 Non sei un ragazzo. 366 00:23:55,458 --> 00:23:56,291 Potrei esserlo. 367 00:23:56,375 --> 00:23:57,916 - Chi sei? - E tu cosa sei? 368 00:23:59,208 --> 00:24:02,416 Sono il visconte Tewkesbury, marchese di Basilwether. 369 00:24:03,000 --> 00:24:04,250 Sei solo uno sciocco. 370 00:24:06,875 --> 00:24:10,125 Per tua informazione, sono audacemente sfuggito... 371 00:24:10,208 --> 00:24:12,708 Non gli sei sfuggito. Un uomo con la bombetta marrone 372 00:24:12,791 --> 00:24:15,458 ti sta cercando sul treno. Quando ti avrà trovato, 373 00:24:15,541 --> 00:24:18,291 penserà che sia tua complice, il che mi comprometterebbe. 374 00:24:18,375 --> 00:24:21,000 Quindi ti invito a uscire da questa carrozza. 375 00:24:27,041 --> 00:24:28,458 Mi ricordi mio zio. 376 00:24:28,541 --> 00:24:30,083 L'ho lasciato in stazione. 377 00:24:30,166 --> 00:24:33,125 Certo che è sul treno! Non ha cercato come si deve. 378 00:24:34,041 --> 00:24:35,083 È prepotente come te. 379 00:24:36,166 --> 00:24:38,375 Li ho lasciati tutti: mamma, nonna... 380 00:24:38,750 --> 00:24:40,708 Ma sto benissimo. Sono libero. 381 00:24:41,250 --> 00:24:42,083 Bene. 382 00:24:42,750 --> 00:24:44,375 Allora esci dalla carrozza. 383 00:24:48,291 --> 00:24:49,750 Un uomo con la bombetta? 384 00:24:57,166 --> 00:24:58,166 Andrà tutto bene. 385 00:25:00,083 --> 00:25:00,916 Tutto bene. 386 00:25:05,416 --> 00:25:08,708 TRENTASETTE SECONDI DOPO 387 00:25:09,791 --> 00:25:11,291 - Sta arrivando! - Certo. 388 00:25:11,375 --> 00:25:13,541 - Controlla tutte le carrozze. - Fantastico. 389 00:25:13,958 --> 00:25:14,958 Devi aiutarmi. 390 00:25:16,250 --> 00:25:17,750 - Non mi ha visto. - Invece, sì. 391 00:25:17,833 --> 00:25:21,375 Buona giornata, visconte Tewkesbury, marchese di Basilwether. 392 00:25:24,750 --> 00:25:27,916 Mi ricordi davvero mio zio. Hai lo stesso sguardo. 393 00:25:39,500 --> 00:25:40,833 Eccovi qui, signore. 394 00:25:47,500 --> 00:25:49,583 Concentrati sul tuo disegno, Enola. 395 00:25:49,666 --> 00:25:52,000 Non lasciarti influenzare dagli altri. 396 00:25:52,708 --> 00:25:54,125 Specialmente dagli uomini! 397 00:26:13,666 --> 00:26:17,291 Aiuto! 398 00:26:17,375 --> 00:26:18,625 Qualcuno mi aiuti! 399 00:26:38,583 --> 00:26:42,208 Chi è quello? Voleva uccidermi! Non voglio morire su un treno. 400 00:26:42,291 --> 00:26:45,250 Non voglio morire affatto, come prima d'incontrarti! 401 00:26:47,791 --> 00:26:49,875 - Dove andiamo? - Non lo so, fammi pensare. 402 00:26:52,833 --> 00:26:53,666 Chiedo scusa. 403 00:27:12,208 --> 00:27:15,375 - Ti sembra il tragitto migliore? - Ne conosci altri? 404 00:27:41,708 --> 00:27:42,833 Ti fidi di me? 405 00:27:49,291 --> 00:27:51,833 Se azzecchiamo i tempi, possiamo seminarlo. 406 00:27:52,375 --> 00:27:53,208 Quali tempi? 407 00:27:59,291 --> 00:28:00,416 Senti, Tewkesbury. 408 00:28:00,958 --> 00:28:01,916 Le opzioni sono due. 409 00:28:02,000 --> 00:28:04,000 Quale mi permettere di non morire? 410 00:28:09,041 --> 00:28:10,000 Questa! 411 00:28:37,583 --> 00:28:39,333 Fai davvero tanto rumore. 412 00:28:40,333 --> 00:28:44,625 Ora so che essere buttati giù da un treno è più doloroso di quanto si pensi. 413 00:28:45,916 --> 00:28:47,250 E ho perso un bottone. 414 00:28:55,375 --> 00:28:57,125 Così le abbiamo perse entrambe. 415 00:28:58,333 --> 00:29:01,875 Immagino non si sappia dove sia andata, signora Lane? 416 00:29:01,958 --> 00:29:03,333 Hanno trovato la bici. 417 00:29:03,416 --> 00:29:05,250 Un finto indizio di sicuro. 418 00:29:05,958 --> 00:29:09,000 Io non lo trovo tanto divertente, maestro Sherlock. 419 00:29:09,833 --> 00:29:11,000 Ha la vostra arguzia. 420 00:29:11,458 --> 00:29:14,000 Mi intorta come facevate anche voi, ma... 421 00:29:15,958 --> 00:29:18,458 - Sì? - Non sa niente del mondo. 422 00:29:20,041 --> 00:29:23,458 Devo ammettere di essere seriamente preoccupata per lei. 423 00:29:23,541 --> 00:29:25,041 Mycroft la troverà. 424 00:29:25,125 --> 00:29:27,375 Mycroft non ha il vostro stesso dono. 425 00:29:27,458 --> 00:29:28,541 O quello di Enola. 426 00:29:29,166 --> 00:29:30,750 La cosa lo angustia 427 00:29:30,833 --> 00:29:33,208 ed è anche causa di questo guaio. 428 00:29:34,916 --> 00:29:36,166 Enola è speciale. 429 00:29:37,083 --> 00:29:38,583 È così generosa. 430 00:29:39,791 --> 00:29:42,333 Mi ha pure lasciato dei soldi sul comodino. 431 00:29:42,416 --> 00:29:43,291 Dei soldi? 432 00:29:45,541 --> 00:29:47,541 L'avete già abbandonata una volta. 433 00:29:48,041 --> 00:29:50,208 Vi sto chiedendo di non farlo più. 434 00:30:04,875 --> 00:30:07,750 Sai che hai rovinato la fase tre del mio piano? 435 00:30:08,250 --> 00:30:09,083 La fase che? 436 00:30:09,708 --> 00:30:10,833 Chi diavolo sei? 437 00:30:12,583 --> 00:30:15,500 Abbiamo sfiorato la morte, potresti dirmi come ti chiami. 438 00:30:15,583 --> 00:30:16,791 Enola Holmes. 439 00:30:18,208 --> 00:30:19,833 Holmes... Come Sherlock? 440 00:30:20,458 --> 00:30:23,833 Sono in incognito, quindi dimenticati questa informazione. 441 00:30:24,291 --> 00:30:27,125 - In incognito per lui? - Per sfuggirgli! 442 00:30:28,166 --> 00:30:31,916 - Motivo per cui sei vestita da maschio. - E per cui non parlerai. 443 00:30:35,000 --> 00:30:35,833 Allora? 444 00:30:38,083 --> 00:30:39,000 Cosa? 445 00:30:41,333 --> 00:30:42,166 Grazie? 446 00:30:43,041 --> 00:30:44,875 Dovresti ringraziarmi. 447 00:30:44,958 --> 00:30:45,833 Per cosa? 448 00:31:01,875 --> 00:31:03,458 Dobbiamo pensare a dove dormire. 449 00:31:04,291 --> 00:31:05,833 No, a cosa mangiare. 450 00:31:07,500 --> 00:31:09,000 Non abbiamo da mangiare. 451 00:31:09,666 --> 00:31:10,666 Sì, invece! 452 00:31:11,458 --> 00:31:14,291 Arctium lappa, che tu conoscerai come bardana. 453 00:31:15,291 --> 00:31:16,250 Molto saporita. 454 00:31:17,750 --> 00:31:19,500 E poi c'è del Trifolium. 455 00:31:20,041 --> 00:31:20,916 Trifoglio. 456 00:31:21,000 --> 00:31:22,166 E quelli sono...? 457 00:31:22,250 --> 00:31:23,833 Sì, lo sapevo! 458 00:31:25,000 --> 00:31:25,833 Funghi! 459 00:31:26,916 --> 00:31:28,166 Agaricus lanipes. 460 00:31:28,958 --> 00:31:30,083 La principessa. 461 00:31:31,291 --> 00:31:32,291 Deliziosi. 462 00:31:33,291 --> 00:31:36,375 Se sai accendere un fuoco, ci preparo un banchetto. 463 00:31:38,375 --> 00:31:39,208 Va bene. 464 00:31:44,791 --> 00:31:46,750 Non sono un completo idiota, sai? 465 00:31:59,916 --> 00:32:02,916 Stavo pensando che dovresti cambiare un po' aspetto. 466 00:32:03,333 --> 00:32:06,041 - Tieni molto ai tuoi capelli? - Non particolarmente. 467 00:32:10,333 --> 00:32:12,833 Vuoi tagliarli col coltello? Mi pare ovvio. 468 00:32:17,250 --> 00:32:19,333 Chi ti ha insegnato ad affilarlo così? 469 00:32:20,500 --> 00:32:21,375 Mia madre. 470 00:32:22,875 --> 00:32:25,000 Tua madre è molto diversa dalla mia. 471 00:32:26,750 --> 00:32:29,666 - Chi ti ha insegnato i fiori e le erbe? - Mio padre. 472 00:32:30,791 --> 00:32:32,583 Il mio l'ho conosciuto appena. 473 00:32:33,125 --> 00:32:34,208 Anche il mio è morto. 474 00:32:37,250 --> 00:32:38,250 Mi dispiace. 475 00:32:44,583 --> 00:32:46,833 Perché sei scappata? Di casa, intendo. 476 00:32:47,375 --> 00:32:51,583 Per non frequentare l'Educandato per giovani fanciulle di Miss Harrison. 477 00:32:52,333 --> 00:32:53,166 E tu? 478 00:32:54,916 --> 00:32:55,750 Beh... 479 00:32:55,833 --> 00:32:59,375 mentre raccoglievo funghi, un ramo sopra di me si è spezzato. 480 00:32:59,458 --> 00:33:02,333 Mi avrebbe schiacciato, ma sono riuscito a schivarlo e... 481 00:33:02,416 --> 00:33:03,750 ho capito. 482 00:33:04,291 --> 00:33:05,166 Che cosa? 483 00:33:05,666 --> 00:33:07,458 - Riderai di me. - No, invece. 484 00:33:10,833 --> 00:33:12,833 La mia vita mi è balenata davanti. 485 00:33:13,916 --> 00:33:16,083 Stavo per prendere posto alla Camera dei Lord. 486 00:33:16,166 --> 00:33:19,375 Avevo delle idee su come migliorare la tenuta. 487 00:33:20,041 --> 00:33:22,125 Ma la mia famiglia voleva che mi arruolassi 488 00:33:22,208 --> 00:33:24,375 e andassi all'estero come mio zio. 489 00:33:26,291 --> 00:33:27,791 Ho capito di avere paura. 490 00:33:27,875 --> 00:33:30,958 Paura di odiare il resto dei miei giorni. 491 00:33:33,916 --> 00:33:35,041 Perché dovrei ridere? 492 00:33:35,125 --> 00:33:36,916 - Non ti sembro patetico? - No. 493 00:33:40,625 --> 00:33:43,083 Perché volevano mandarti in quell'educandato? 494 00:33:47,750 --> 00:33:51,208 Domattina dobbiamo partire presto. Quell'uomo sarà sulle tue tracce. 495 00:33:51,291 --> 00:33:53,291 Dove sei diretta? Io vado a... 496 00:33:53,375 --> 00:33:54,208 Londra. 497 00:33:57,333 --> 00:33:58,375 Beh... 498 00:33:58,875 --> 00:34:00,833 vogliamo restare uniti? 499 00:34:02,958 --> 00:34:03,791 Se ti va? 500 00:34:07,166 --> 00:34:10,291 Una volta a Londra, ognuno per la sua strada. Intesi? 501 00:34:10,500 --> 00:34:11,375 Intesi. 502 00:34:12,708 --> 00:34:14,416 Assolutamente. Completamente. 503 00:34:15,333 --> 00:34:17,666 Devi proprio tagliarli con tanta forza? 504 00:34:23,833 --> 00:34:25,208 Sono proprio d'accordo! 505 00:34:44,958 --> 00:34:47,000 - Quindi ci salutiamo? - Esatto. 506 00:34:49,708 --> 00:34:52,291 Grazie, Enola Holmes, per avermi aiutato. 507 00:34:53,958 --> 00:34:56,208 Ti avevo detto di dimenticare questo nome. 508 00:34:56,833 --> 00:34:58,458 Dovrai trovartene un altro. 509 00:35:08,291 --> 00:35:09,250 Se la caverà. 510 00:35:13,458 --> 00:35:14,375 Londra, 511 00:35:14,458 --> 00:35:16,166 cuore pulsante d'Inghilterra. 512 00:35:16,250 --> 00:35:20,083 Mamma non può essere lontana. Anche se mi ha insegnato tante cose... 513 00:35:20,166 --> 00:35:22,500 Il mondo può attendere. 514 00:35:22,583 --> 00:35:23,958 Rimandiamone i danni. 515 00:35:25,166 --> 00:35:27,750 ...le regole del mondo non erano tra quelle. 516 00:35:29,375 --> 00:35:32,083 Eppure eccomi qui, al centro della civiltà. 517 00:35:33,541 --> 00:35:35,333 Dove sono di casa l'alta società... 518 00:35:35,416 --> 00:35:36,791 Levati di mezzo, scemo! 519 00:35:37,333 --> 00:35:38,208 ...la musica, 520 00:35:39,166 --> 00:35:40,083 la letteratura... 521 00:35:40,166 --> 00:35:43,041 I Lord dibattono sulla riforma! Scomparso il marchese! 522 00:35:43,125 --> 00:35:44,875 ...e le più pregiate mercanzie. 523 00:35:44,958 --> 00:35:47,250 Solo uno scellino! 524 00:35:48,375 --> 00:35:50,166 SCOMPARSO VISCONTE TEWKESBURY 525 00:35:50,250 --> 00:35:53,250 Devo ammettere che Londra non è come immaginavo. 526 00:35:53,666 --> 00:35:56,625 La gente è molto più nervosa che in campagna. 527 00:35:56,708 --> 00:36:01,625 Senza questa riforma, il Paese non sarà più nostro, sarà loro! 528 00:36:01,708 --> 00:36:04,291 Dobbiamo presentare la petizione ai Lord! 529 00:36:04,375 --> 00:36:07,583 E non solo per noi stessi, ma per i nostri figli! 530 00:36:08,125 --> 00:36:09,750 Votate per il cambiamento! 531 00:36:09,833 --> 00:36:13,541 Se devo passare inosservata e sfuggire ai miei fratelli, 532 00:36:15,583 --> 00:36:17,375 devo tramutarmi in qualcosa... 533 00:36:18,291 --> 00:36:19,291 di inaspettato. 534 00:36:19,375 --> 00:36:21,750 È la nostra occasione! Pretendiamo il voto! 535 00:36:21,833 --> 00:36:23,083 Voto a tutti gli uomini! 536 00:36:23,541 --> 00:36:24,875 Voto a tutti gli uomini! 537 00:36:24,958 --> 00:36:29,000 {\an8}DISEGNO DI RIFORMA AI LORD IL VOTO DECISIVO 538 00:36:29,083 --> 00:36:32,041 Non era su nessun treno, non era su nessuna nave, 539 00:36:32,583 --> 00:36:34,083 non era da nessuna parte. 540 00:36:34,791 --> 00:36:36,250 È semplicemente svanita. 541 00:36:37,250 --> 00:36:38,791 Ovviamente, non aiuta 542 00:36:38,875 --> 00:36:43,000 che l'Inghilterra non parli d'altro che di questo ridicolo marchese. 543 00:36:43,500 --> 00:36:44,333 Signore? 544 00:36:44,416 --> 00:36:46,083 - Sherry, grazie. - Certo, signore. 545 00:36:46,166 --> 00:36:47,916 Non te l'hanno offerto, vero? 546 00:36:48,000 --> 00:36:48,916 Che cosa? 547 00:36:49,791 --> 00:36:51,083 Il caso del marchese. 548 00:36:53,083 --> 00:36:55,208 Conoscevo suo padre, un tipo odioso. 549 00:36:55,833 --> 00:36:57,833 Liberale, ma vale una fortuna. 550 00:36:58,625 --> 00:37:00,625 Sì, ma l'ho rifiutato. 551 00:37:01,208 --> 00:37:02,958 Sono preso da altri pensieri. 552 00:37:03,458 --> 00:37:05,958 - Trovare nostra madre? - Nostra sorella. 553 00:37:10,750 --> 00:37:13,416 Il tuo compito, come ti ho detto, è trovare mamma. 554 00:37:13,500 --> 00:37:16,000 Cerco anche lei, così come starà facendo... 555 00:37:16,625 --> 00:37:17,458 Enola. 556 00:37:22,041 --> 00:37:24,708 - Non te ne sei mai curato. - Ha solo 16 anni. 557 00:37:34,375 --> 00:37:36,416 Hai svelato il nostro nome nelle ricerche? 558 00:37:36,500 --> 00:37:37,500 Certo che no. 559 00:37:37,583 --> 00:37:40,666 Neanche io voglio che si sappiano i fatti nostri. 560 00:37:41,458 --> 00:37:43,166 Non preoccuparti, fratellino. 561 00:37:43,541 --> 00:37:47,041 Per ora ci è sfuggita, ma ho i migliori poliziotti di Londra 562 00:37:47,125 --> 00:37:49,541 in cerca di una bambina dalle sue sembianze. 563 00:37:50,708 --> 00:37:55,041 Troveranno quella stupida ragazzina e ce la riporteranno. 564 00:37:59,083 --> 00:38:00,041 Una riforma. 565 00:38:01,125 --> 00:38:05,125 Dio ce ne scampi. Se c'è una cosa di cui questo Paese non ha bisogno, 566 00:38:05,250 --> 00:38:07,833 sono altri elettori ignoranti. 567 00:38:08,458 --> 00:38:10,583 L'Inghilterra sta andando a rotoli. 568 00:38:21,208 --> 00:38:23,791 Che se ne fa di quelli un ragazzo come te? 569 00:38:27,375 --> 00:38:29,166 Mi servirà anche un corsetto. 570 00:38:29,833 --> 00:38:33,291 Non ti serve affatto. Questo è un negozio rispettabile. 571 00:38:33,916 --> 00:38:36,708 - Lo rispetterò. - Dal tuo aspetto, non si direbbe. 572 00:38:37,083 --> 00:38:39,083 E nemmeno dal tuo odore. 573 00:38:39,958 --> 00:38:40,791 E io... 574 00:38:47,166 --> 00:38:49,166 Sapete dirmi dove posso cambiarmi? 575 00:38:52,583 --> 00:38:53,416 Sul retro. 576 00:38:57,291 --> 00:39:01,541 Il corsetto: un simbolo di oppressione. Per chi è obbligata a indossarlo. 577 00:39:02,875 --> 00:39:06,583 Ma per me che l'ho scelto, il bustino e le stecche per i fianchi 578 00:39:07,125 --> 00:39:09,916 nasconderanno la fortuna che mi ha dato mia madre. 579 00:39:10,791 --> 00:39:12,000 E nel frattempo, 580 00:39:12,500 --> 00:39:15,833 mi faranno sembrare qualcosa di alquanto improbabile: 581 00:39:17,208 --> 00:39:18,041 una signora! 582 00:39:24,083 --> 00:39:25,750 "Devi andare a scuola, Enola!" 583 00:39:25,833 --> 00:39:28,583 "Non voglio frequentare un educandato, Mycroft." 584 00:39:28,666 --> 00:39:30,583 "Allora dove dovremmo mandarti? 585 00:39:30,666 --> 00:39:31,916 Sei una ragazza!" 586 00:39:36,750 --> 00:39:39,000 Andiamo! Sul serio? 587 00:39:46,166 --> 00:39:48,375 Dove posso trovare una locanda? 588 00:39:49,208 --> 00:39:50,916 Pagherò bene, se è di qualità. 589 00:39:54,500 --> 00:39:56,083 Sicura sia un buon affare? 590 00:39:56,208 --> 00:39:57,750 Il migliore in assoluto. 591 00:39:58,125 --> 00:39:59,875 Sei stata fortunata a trovarmi. 592 00:40:01,125 --> 00:40:02,625 Ed ecco qua! 593 00:40:22,708 --> 00:40:23,708 Adorabile. 594 00:40:31,000 --> 00:40:33,583 Finalmente un po' di pace per pensare. 595 00:40:34,083 --> 00:40:35,958 È ora di passare alla fase cinque. 596 00:40:36,958 --> 00:40:38,208 FASE CINQUE 597 00:40:38,541 --> 00:40:39,875 O forse alla fase quattro. 598 00:40:39,958 --> 00:40:41,708 FASE QUATTRO 599 00:40:42,208 --> 00:40:43,375 O era la sei? 600 00:40:43,458 --> 00:40:45,166 Ho perso il conto. 601 00:40:47,666 --> 00:40:49,416 È ora di trovare mia madre. 602 00:40:49,875 --> 00:40:52,291 Per prima cosa, devo lasciare un messaggio cifrato 603 00:40:52,375 --> 00:40:54,083 su ogni giornale che legge. 604 00:40:55,416 --> 00:40:57,083 "Grazie, mio crisantemo. 605 00:40:57,166 --> 00:41:00,166 Stai fiorendo? Ti prego, mandami un iris." 606 00:41:00,250 --> 00:41:01,708 Iris significa "messaggio". 607 00:41:02,833 --> 00:41:04,791 Ora, come criptarlo? 608 00:41:05,291 --> 00:41:10,333 Mamma sa decifrare qualsiasi cosa, dovrò fare in modo che sia contorto. 609 00:41:12,541 --> 00:41:14,875 L'ho fatto pubblicare tra gli annunci 610 00:41:14,958 --> 00:41:17,708 della Pall Mall Gazette, che non si perde quasi mai. 611 00:41:19,250 --> 00:41:21,333 Sulla Rivista per la donna moderna... 612 00:41:21,416 --> 00:41:22,708 DOTE: RICONOSCI IL TUO VALORE 613 00:41:23,708 --> 00:41:25,166 ...e su Riforma nel vestire. 614 00:41:25,250 --> 00:41:26,250 MOSTRIAMO LE CAVIGLIE? 615 00:41:27,958 --> 00:41:30,375 Due riviste che le piacerebbero. 616 00:41:33,791 --> 00:41:35,875 Questo signore sta facendo scalpore. 617 00:41:35,958 --> 00:41:37,291 Beh, è un marchese! 618 00:41:39,291 --> 00:41:41,250 Poi ho dovuto scoprire chi fosse davvero. 619 00:41:41,333 --> 00:41:42,166 Sia. 620 00:41:42,250 --> 00:41:43,083 Fosse. 621 00:41:43,500 --> 00:41:46,833 Mia madre era in regolare corrispondenza con un solo indirizzo. 622 00:41:46,916 --> 00:41:49,000 Ho sbagliato a leggere quale fosse, 623 00:41:49,458 --> 00:41:51,875 e ancor di più a memorizzarlo. 624 00:41:51,958 --> 00:41:55,208 Ma se si cresce in campagna, le avventure scarseggiano 625 00:41:55,291 --> 00:41:57,875 e ci si aggrappa a tutte le storie possibili. 626 00:42:06,583 --> 00:42:08,791 Altri biscottini, per favore, Jason. 627 00:42:08,875 --> 00:42:11,125 SALA DA TÈ 628 00:42:13,833 --> 00:42:14,666 Buon pomeriggio. 629 00:42:14,750 --> 00:42:15,750 Buon pomeriggio. 630 00:42:22,041 --> 00:42:23,041 Che c'è di sopra? 631 00:42:23,333 --> 00:42:25,041 Donne dannatamente rumorose! 632 00:42:28,250 --> 00:42:31,000 No, più forte. Non aver paura di lei. 633 00:42:31,083 --> 00:42:32,875 Fa' un passo avanti. Bene. 634 00:42:34,500 --> 00:42:35,375 Buon pomeriggio. 635 00:42:37,208 --> 00:42:39,208 - Vuoi essere reclutata? - No. 636 00:42:40,958 --> 00:42:43,166 Sto cercando Eudoria Vernet Holmes. 637 00:42:44,541 --> 00:42:45,375 Enola? 638 00:42:46,250 --> 00:42:47,583 Enola Holmes. 639 00:42:47,666 --> 00:42:48,875 Sei tu, vero? 640 00:42:51,500 --> 00:42:53,666 Che ci fai vestita come una meringa? 641 00:42:54,916 --> 00:42:56,208 Oh, cielo! 642 00:42:57,083 --> 00:42:58,583 Siete identiche. 643 00:43:01,333 --> 00:43:02,583 Mi hai riconosciuta? 644 00:43:03,041 --> 00:43:03,958 Certo che sì. 645 00:43:04,833 --> 00:43:06,791 Sono stata la tua prima maestra. 646 00:43:07,083 --> 00:43:08,083 Non ti ricordi? 647 00:43:14,291 --> 00:43:16,291 Hai fatto progressi, vedo. 648 00:43:20,083 --> 00:43:21,041 Sei sola? 649 00:43:21,125 --> 00:43:21,958 A Londra? 650 00:43:24,791 --> 00:43:27,500 C'era un ragazzo inetto, ma me ne sono liberata. 651 00:43:28,875 --> 00:43:31,500 Ho denaro e alloggio. Devo solo trovare lei. 652 00:43:32,125 --> 00:43:34,583 Cosa ti fa pensare che voglia essere trovata? 653 00:43:35,666 --> 00:43:37,708 Eudoria si nasconde da una vita. 654 00:43:38,291 --> 00:43:40,375 Se vuole restare nascosta, lo farà. 655 00:43:41,541 --> 00:43:44,208 - E ha del lavoro da fare. - Di che genere? 656 00:43:46,083 --> 00:43:47,166 Non posso dirtelo. 657 00:43:49,500 --> 00:43:51,333 Signore, le nostre opzioni: 658 00:43:52,000 --> 00:43:54,041 bankmen met, entangle herb, 659 00:43:54,625 --> 00:43:56,083 o Ellie Houseman. 660 00:44:00,750 --> 00:44:02,708 C'eri anche tu a quella riunione. 661 00:44:03,083 --> 00:44:05,666 Siamo d'accordo? Ellie Houseman. 662 00:44:06,583 --> 00:44:08,041 Chi è Ellie Houseman? 663 00:44:12,375 --> 00:44:15,125 - Vorrei poterti aiutare. - Puoi, ma non vuoi. 664 00:44:15,791 --> 00:44:17,333 Devo tornare dalle allieve. 665 00:44:17,416 --> 00:44:19,166 - La strada la conosci. - Ehi! 666 00:44:31,458 --> 00:44:32,750 Il cavatappi. 667 00:44:32,833 --> 00:44:33,875 JUJUTSU, ARTE MARZIALE 668 00:44:34,333 --> 00:44:37,375 IL CAVATAPPI 669 00:44:37,458 --> 00:44:39,000 Non l'hai imparato, vero? 670 00:44:42,083 --> 00:44:43,583 Se vuoi restare a Londra, 671 00:44:44,166 --> 00:44:45,291 devi essere forte. 672 00:44:46,125 --> 00:44:47,208 Devi essere forte. 673 00:44:47,625 --> 00:44:48,625 Vivere la vita. 674 00:44:49,125 --> 00:44:51,083 E non farlo per trovare qualcuno. 675 00:44:51,666 --> 00:44:53,583 Fallo per trovare te stessa. 676 00:45:22,125 --> 00:45:23,208 Le nostre opzioni. 677 00:45:23,750 --> 00:45:25,416 bankmen met, 678 00:45:25,500 --> 00:45:28,416 entangle herb o Ellie Houseman. 679 00:45:28,958 --> 00:45:30,291 Bankmen met. 680 00:45:30,750 --> 00:45:32,833 Mia madre ama i giochi linguistici. 681 00:45:33,541 --> 00:45:36,166 Ho letto tutti i libri della biblioteca. 682 00:45:36,250 --> 00:45:37,083 INGEGNERIA MODERNA 683 00:45:37,166 --> 00:45:38,041 Bankmen met. 684 00:45:38,583 --> 00:45:40,875 Bankmen... met. 685 00:45:41,375 --> 00:45:43,458 Bankmen met... 686 00:45:43,541 --> 00:45:44,416 Embankment! 687 00:45:45,041 --> 00:45:46,083 Dobbiamo decidere. 688 00:45:46,583 --> 00:45:47,875 Entangle herb. 689 00:45:48,333 --> 00:45:49,166 MAPPA DI LONDRA 690 00:45:49,250 --> 00:45:50,125 Entangle herb. 691 00:45:50,916 --> 00:45:52,250 Entangle herb... 692 00:45:52,333 --> 00:45:53,625 Bethnal Green. 693 00:45:55,000 --> 00:45:56,083 Siamo d'accordo? 694 00:45:57,458 --> 00:45:59,333 Ellie Houseman. D'accordo? 695 00:45:59,416 --> 00:46:00,791 Ellie Houseman. 696 00:46:00,875 --> 00:46:03,333 - Ellie Houseman. - Ellie Houseman. 697 00:46:03,416 --> 00:46:05,416 Ellie House... man. 698 00:46:06,208 --> 00:46:07,166 House. 699 00:46:15,750 --> 00:46:17,458 Limehouse Lane. 700 00:46:17,541 --> 00:46:18,791 Ellie Houseman. 701 00:46:18,875 --> 00:46:19,791 Siamo d'accordo? 702 00:46:21,541 --> 00:46:23,166 Limehouse Lane. 703 00:46:51,458 --> 00:46:53,458 Adesso andiamo a casa? 704 00:46:55,875 --> 00:46:57,500 Ho fame, mamma. 705 00:46:58,083 --> 00:46:59,291 Lo so, piccola. 706 00:47:44,875 --> 00:47:48,166 Cerca di accogliere con entusiasmo, non delusione, 707 00:47:48,833 --> 00:47:51,041 le possibilità di qualcosa di nuovo. 708 00:48:11,291 --> 00:48:13,583 {\an8}INCONTRO PER IL VOTO ALLE DONNE FATEVI SENTIRE 709 00:48:26,791 --> 00:48:28,500 POLVERE DA SPARO 710 00:48:31,208 --> 00:48:34,791 DISORDINI E DISOBBEDIENZA CIVILE CAUSERANNO GRAVI DISAGI 711 00:48:38,166 --> 00:48:39,083 BOMBA DI ORSINI 712 00:48:44,500 --> 00:48:45,875 Mycroft aveva ragione. 713 00:48:47,333 --> 00:48:48,750 Sei davvero pericolosa. 714 00:48:48,833 --> 00:48:50,375 INCONTRO PER IL VOTO ALLE DONNE 715 00:48:56,125 --> 00:48:57,833 Aveva ragione anche Sherlock. 716 00:49:00,208 --> 00:49:01,833 Avevi pianificato tutto. 717 00:49:06,125 --> 00:49:07,791 Ma di che si tratta, mamma? 718 00:49:10,458 --> 00:49:11,916 Davvero voglio trovarti? 719 00:49:14,333 --> 00:49:15,250 Un'altra volta! 720 00:49:43,791 --> 00:49:47,083 Te lo chiedo una volta sola. Dov'è il marchese? 721 00:49:48,541 --> 00:49:49,625 Ma quale marchese? 722 00:49:54,583 --> 00:49:55,791 Ci siamo divisi. 723 00:50:01,041 --> 00:50:04,250 Non l'ho più visto. Non ho nulla a che fare con lui. 724 00:50:04,708 --> 00:50:05,791 Che peccato. 725 00:50:07,250 --> 00:50:08,708 Mi hai visto in volto. 726 00:50:09,458 --> 00:50:11,250 No, sei del tutto anonimo! 727 00:50:55,833 --> 00:50:59,375 Non credo di avervi descritto una giornata di lezioni con mia madre. 728 00:51:00,625 --> 00:51:02,375 Cominciavamo con Storia. Diceva... 729 00:51:02,458 --> 00:51:05,333 La prospettiva storica è il modo per iniziare la giornata. 730 00:51:06,666 --> 00:51:07,833 Poi pranzavamo... 731 00:51:08,583 --> 00:51:09,791 e studiavo Fisica. 732 00:51:10,166 --> 00:51:12,250 Dopo pranzo, un po' di esercizio... 733 00:51:12,333 --> 00:51:13,208 Presa! 734 00:51:13,291 --> 00:51:14,750 ...seguito dalla lotta. 735 00:51:15,750 --> 00:51:16,791 Su le mani! 736 00:51:29,541 --> 00:51:31,083 Alzati. Andiamo. 737 00:53:23,666 --> 00:53:25,958 Sapevo che si sarebbe rivelato più utile. 738 00:53:27,583 --> 00:53:29,000 Niente più sorprese. 739 00:54:08,750 --> 00:54:12,458 Da piccola, mi tagliai un ginocchio per salvare una pecora da un precipizio. 740 00:54:14,791 --> 00:54:16,791 A dire il vero, rischiai la morte! 741 00:54:19,958 --> 00:54:21,041 Mamma si arrabbiò. 742 00:54:27,416 --> 00:54:28,500 Moltissimo. 743 00:54:29,583 --> 00:54:31,583 È bello prendersi cura dei più deboli, 744 00:54:32,041 --> 00:54:34,166 ma non a scapito della propria vita. 745 00:54:35,666 --> 00:54:39,208 A volte bisogna lasciare che la natura faccia il suo corso. 746 00:54:39,916 --> 00:54:41,000 Sono stata chiara? 747 00:54:42,791 --> 00:54:43,833 In verità... 748 00:54:43,916 --> 00:54:47,625 non ho chiesto io di incontrare il marchese di Basilwether. 749 00:54:48,666 --> 00:54:52,583 Non mi serviva nessun visconte Tewkesbury, marchese di Basilwether. 750 00:54:53,250 --> 00:54:55,541 Allora perché mi sento responsabile 751 00:54:55,625 --> 00:54:58,458 del visconte Tewkesbury, marchese di Basilwether? 752 00:54:59,541 --> 00:55:00,375 Perché... 753 00:55:01,458 --> 00:55:03,375 qualcuno vuole fargli del male. 754 00:55:04,666 --> 00:55:06,375 Lui non ha la forza per fermarli. 755 00:55:07,666 --> 00:55:09,458 Ma io ce l'ho questa forza. 756 00:55:11,166 --> 00:55:13,000 Mi direbbe di abbandonarlo. 757 00:55:13,500 --> 00:55:17,541 È sciocco, altezzoso e assolutamente ridicolo. 758 00:55:21,166 --> 00:55:23,250 Ma è sull'orlo di un precipizio. 759 00:55:24,375 --> 00:55:26,583 Mamma, dovrai aspettare. 760 00:55:28,125 --> 00:55:30,333 ALLA RICERCA DI TEWKESBURY 761 00:55:30,416 --> 00:55:31,583 SALVARE TEWKESBURY 762 00:55:42,458 --> 00:55:44,083 SEDE E DIMORA AVITA DI: 763 00:55:44,500 --> 00:55:47,416 {\an8}MARCHESE DI BASILWETHER SIR WHIMBREL TEWKESBURY (LO ZIO) 764 00:55:47,500 --> 00:55:49,083 {\an8}LADY TEWKESBURY (LA MADRE) 765 00:55:49,166 --> 00:55:51,458 VEDOVA BENESTANTE (LA NONNA) 766 00:55:52,083 --> 00:55:54,875 E DELLA SERVITÙ 767 00:56:01,333 --> 00:56:03,666 Se si ha intenzione di viaggiare in incognito, 768 00:56:03,750 --> 00:56:05,916 è più sicuro travestirsi da vedova. 769 00:56:06,500 --> 00:56:09,708 La gente evita le conversazioni sulla morte. 770 00:56:10,541 --> 00:56:11,958 Le vedove mettono paura. 771 00:56:12,500 --> 00:56:15,083 E non c'è miglior travestimento della paura. 772 00:56:24,625 --> 00:56:27,250 La signorina May Beatrice Posy. 773 00:56:32,000 --> 00:56:33,083 Sarei io. 774 00:56:33,166 --> 00:56:37,041 In visita a Lady Tewkesbury, marchesa di Basilwether. 775 00:56:58,458 --> 00:56:59,625 Che cosa volete? 776 00:57:00,166 --> 00:57:02,958 Sono una detective privata, vorrei offrirvi i miei servigi. 777 00:57:03,041 --> 00:57:06,333 Mia cognata ha l'aiuto che le serve. Fatela uscire. 778 00:57:07,875 --> 00:57:09,833 - Posso aiutarvi. - Siete una giornalista 779 00:57:09,916 --> 00:57:13,041 - di uno di quei giornalacci. - Sono una detective. 780 00:57:14,333 --> 00:57:15,291 Andatevene, 781 00:57:16,083 --> 00:57:17,875 prima che vi buttino fuori. 782 00:57:18,833 --> 00:57:20,250 Lavoro per Sherlock Holmes. 783 00:57:25,416 --> 00:57:26,250 Io... 784 00:57:26,833 --> 00:57:28,250 sono la sua assistente. 785 00:57:31,000 --> 00:57:33,541 Mi manda sempre in perlustrazione. 786 00:57:35,000 --> 00:57:37,291 Sherlock Holmes è interessato al nostro caso? 787 00:57:39,291 --> 00:57:41,083 - Sì. - E ha... 788 00:57:42,333 --> 00:57:45,125 inviato una vedova a sondare il terreno? 789 00:57:46,500 --> 00:57:47,958 Non avete tutti i torti. 790 00:57:49,375 --> 00:57:51,208 Forse ho esagerato col vestito. 791 00:57:52,958 --> 00:57:55,833 La vedovanza non influisce sulla capacità di fare il mio lavoro. 792 00:57:55,916 --> 00:57:57,333 Sherlock si fida di me. 793 00:57:57,416 --> 00:58:00,250 Sciocchezze! Spiacente, ma ho sentito abbastanza. 794 00:58:00,333 --> 00:58:02,416 Voi non conoscete Sherlock Holmes. 795 00:58:02,500 --> 00:58:06,125 Lestrade. Sono lieto che possiate conoscere questa signorina. 796 00:58:06,208 --> 00:58:08,208 Sono Lestrade di Scotland Yard, 797 00:58:08,291 --> 00:58:10,666 amico intimo di Sherlock Holmes. 798 00:58:10,750 --> 00:58:11,750 Questo lo dite voi. 799 00:58:12,750 --> 00:58:16,416 - Non l'ha mai menzionato. - E voi non siete la sua assistente. 800 00:58:16,791 --> 00:58:18,166 Non ha un'assistente. 801 00:58:18,541 --> 00:58:20,625 Sherlock Holmes lavora da solo. 802 00:58:21,500 --> 00:58:24,208 Ha cambiato metodo da quando dite di conoscerlo. 803 00:58:24,583 --> 00:58:26,958 - Impossibile. - Fatemi tre domande su di lui. 804 00:58:27,041 --> 00:58:30,166 Io farò lo stesso e vedremo chi lo conosce meglio. 805 00:58:31,541 --> 00:58:34,291 Basta! Questo circo non si confà a Basilwether. 806 00:58:34,375 --> 00:58:36,208 Ha ragione. Andatevene. 807 00:58:36,833 --> 00:58:39,583 Signora, mi conoscete. Sono Lestrade di Scotland Yard. 808 00:58:39,666 --> 00:58:42,291 Indago sulla scomparsa di vostro figlio. 809 00:58:42,375 --> 00:58:45,083 - E si è dimostrato utile. - Mamma! 810 00:58:45,166 --> 00:58:48,666 Potreste venire pure dal Parlamento. Andatevene subito. 811 00:58:59,000 --> 00:58:59,916 Anch'io? 812 00:59:07,833 --> 00:59:09,333 Grazie per l'accoglienza. 813 00:59:14,791 --> 00:59:16,208 Il suo tabacco preferito? 814 00:59:16,291 --> 00:59:17,125 Black shag. 815 00:59:17,666 --> 00:59:19,833 - Dolce preferito? - Torta alle prugne. 816 00:59:20,041 --> 00:59:21,375 Compositore preferito? 817 00:59:21,833 --> 00:59:22,791 Paganini. 818 00:59:23,541 --> 00:59:24,833 Pasto preferito? 819 00:59:25,625 --> 00:59:26,625 La colazione. 820 00:59:27,791 --> 00:59:30,208 Avete solo domande sul cibo? 821 00:59:31,958 --> 00:59:33,375 Il suo caso preferito? 822 00:59:34,125 --> 00:59:35,125 Il precedente. 823 00:59:36,291 --> 00:59:37,416 Gioco preferito? 824 00:59:41,375 --> 00:59:43,083 Come conoscete Sherlock Holmes? 825 00:59:43,458 --> 00:59:44,333 Gli scacchi. 826 00:59:45,666 --> 00:59:47,416 Ma solo con un degno avversario. 827 01:00:09,166 --> 01:00:10,000 Ehilà! 828 01:00:11,708 --> 01:00:13,083 Ti do cinque sterline... 829 01:00:13,708 --> 01:00:15,458 per scambiarci gli abiti. 830 01:00:16,541 --> 01:00:19,166 Non devi indossare il mio, se preferisci di no. 831 01:00:21,583 --> 01:00:22,833 Il giovane padrone... 832 01:00:23,083 --> 01:00:24,916 usciva spesso. Dico bene? 833 01:00:25,291 --> 01:00:26,750 Non stava mai in casa. 834 01:00:28,083 --> 01:00:29,083 E dove andava? 835 01:00:30,875 --> 01:00:31,875 Nel bosco. 836 01:00:41,500 --> 01:00:44,333 Prendete un libro e accomodatevi, arrivo subito. 837 01:00:44,416 --> 01:00:46,875 Splendido. Volete farmi compagnia? 838 01:00:48,875 --> 01:00:50,875 Vi consiglio di non andarvene. 839 01:00:53,333 --> 01:00:55,708 Ve ne siete andata lo stesso. 840 01:00:55,791 --> 01:01:00,750 Qualunque cosa crediate di sapere, sappiate che se disturbate i clienti... 841 01:01:00,833 --> 01:01:04,500 Mi fate del male? Conosco bene i vostri talenti, sig.na Grayston. 842 01:01:04,583 --> 01:01:06,166 Ma cosa rischiereste 843 01:01:06,250 --> 01:01:09,166 se chiedessi ai miei amici al governo di dare un'occhiata qui? 844 01:01:09,833 --> 01:01:11,500 Mio fratello sarebbe lieto 845 01:01:11,583 --> 01:01:15,625 di studiare i vostri sovversivi, pericolosi e vietati volumi. 846 01:01:17,958 --> 01:01:18,833 Visto? 847 01:01:19,458 --> 01:01:21,625 Possiamo farci del male a vicenda. 848 01:01:22,666 --> 01:01:26,291 Mettete giù la teiera. Nelle vostre mani è un'arma micidiale. 849 01:01:28,750 --> 01:01:32,041 Grazie. Avete idea di dove sia mia madre? 850 01:01:32,458 --> 01:01:33,708 Come mi avete trovato? 851 01:01:33,791 --> 01:01:36,125 Lettere nascoste nel camino. 852 01:01:36,208 --> 01:01:39,000 Rinvenute grazie alla cenere sulle sue suole e al carbone. 853 01:01:41,625 --> 01:01:44,416 Diceva sempre che non vi sfugge niente. 854 01:01:44,500 --> 01:01:47,625 Deve tornare a casa. Sua figlia ha bisogno di lei. 855 01:01:47,708 --> 01:01:51,250 Enola sembra cavarsela perfettamente anche da sola. 856 01:01:51,333 --> 01:01:52,583 Quindi l'avete vista? 857 01:01:55,000 --> 01:01:57,083 - È al sicuro? - Aveva compagnia. 858 01:01:57,166 --> 01:01:58,250 Un ragazzo inetto. 859 01:01:59,291 --> 01:02:01,916 Ma chiaramente non sentiva di averne bisogno. 860 01:02:02,625 --> 01:02:07,708 Enola sta andando per la sua strada. Così come, nel bene e nel male, Eudoria. 861 01:02:08,208 --> 01:02:10,916 - Che genere di birichinata... - Birichinata? 862 01:02:11,250 --> 01:02:13,250 Vi sembra la parola giusta? 863 01:02:14,000 --> 01:02:15,916 Parlate come vostro fratello. 864 01:02:17,625 --> 01:02:21,375 Non avete la minima speranza di poter capire. Lo sapete? 865 01:02:21,458 --> 01:02:22,875 Spiegatemi perché. 866 01:02:23,916 --> 01:02:27,000 Perché non sapete cosa significhi non avere potere. 867 01:02:28,291 --> 01:02:29,791 La politica non vi interessa. 868 01:02:29,875 --> 01:02:31,333 - Perché? - Mi annoia a morte. 869 01:02:31,416 --> 01:02:32,708 Perché non vi interessa 870 01:02:32,791 --> 01:02:36,958 cambiare un mondo che vi si addice alla perfezione. 871 01:02:38,083 --> 01:02:40,125 - Bel discorsetto. - Vi fa paura. 872 01:02:40,500 --> 01:02:43,625 Siete intelligente abbastanza da capire che ho ragione. 873 01:02:46,333 --> 01:02:47,500 Che famiglia! 874 01:02:48,708 --> 01:02:51,041 Una bimba scomparsa, un misantropo borioso, 875 01:02:51,125 --> 01:02:53,833 una rivoluzionaria e voi. 876 01:02:55,041 --> 01:02:57,250 Niente moglie, niente amici, 877 01:02:57,333 --> 01:02:59,083 solo una strana professione 878 01:02:59,166 --> 01:03:01,958 che a che fare con impronte e polvere di carbone. 879 01:03:02,583 --> 01:03:06,958 Studiate il mondo così da vicino, ma vi accorgete di come stia cambiando? 880 01:03:07,916 --> 01:03:10,416 Il disegno di riforma è solo l'inizio. 881 01:03:11,041 --> 01:03:12,166 Se fosse approvato. 882 01:03:14,791 --> 01:03:17,000 Devo tornare al lavoro, sig. Holmes. 883 01:03:17,708 --> 01:03:19,041 Ho clienti da servire. 884 01:03:19,666 --> 01:03:20,833 Torte da infornare. 885 01:03:24,166 --> 01:03:26,208 Mi fa piacere che vi interessiate. 886 01:03:26,291 --> 01:03:30,875 Eudoria credeva che avreste ignorato vostra sorella, da struzzo quale siete. 887 01:03:33,916 --> 01:03:35,916 Sospetto che abbia bisogno di voi. 888 01:03:40,791 --> 01:03:42,416 Sì, me lo dicono tutti. 889 01:03:53,875 --> 01:03:56,416 Una semplice rasatura, per favore, Martin. 890 01:04:03,000 --> 01:04:03,875 Il suo nome? 891 01:04:04,500 --> 01:04:06,291 May Beatrice Posy. 892 01:04:08,666 --> 01:04:09,666 Com'era? 893 01:04:10,333 --> 01:04:12,291 Minuta, mora, giovane. 894 01:04:12,375 --> 01:04:13,291 Quanto giovane? 895 01:04:13,375 --> 01:04:14,583 Poco più di 20 anni. 896 01:04:17,333 --> 01:04:18,250 E la sua mente? 897 01:04:18,333 --> 01:04:19,625 Affilata come una lama. 898 01:04:19,708 --> 01:04:21,083 E di Sherlock sapeva... 899 01:04:21,166 --> 01:04:22,583 Sapeva tante cose? 900 01:04:23,791 --> 01:04:24,791 Quanto me. 901 01:04:25,333 --> 01:04:26,708 Un'altra leccapiedi. 902 01:04:27,125 --> 01:04:28,458 Che emozione! 903 01:04:29,875 --> 01:04:31,166 Vuoi dirmi chi è? 904 01:04:31,250 --> 01:04:34,000 Hai idea di dove sia andata? 905 01:04:35,125 --> 01:04:36,791 Vuoi rintracciarla. 906 01:04:36,875 --> 01:04:40,791 Sto cercando di farlo da diversi giorni. 907 01:04:40,875 --> 01:04:42,041 Ma certo! 908 01:04:42,875 --> 01:04:44,125 È tua sorella. 909 01:04:44,208 --> 01:04:46,041 Chiudi quella bocca! 910 01:04:51,166 --> 01:04:54,125 E mi pare di averti detto di cercarla. 911 01:04:54,541 --> 01:04:57,791 Mi hai parlato di una ragazzina attaccabrighe senza contegno, 912 01:04:57,875 --> 01:05:00,583 non di una donna di grande eleganza. 913 01:05:00,666 --> 01:05:02,916 Nasconde un animo selvaggio, 914 01:05:03,000 --> 01:05:04,250 te lo assicuro. 915 01:05:08,291 --> 01:05:09,208 Trovala... 916 01:05:10,291 --> 01:05:11,875 e sarai ricompensato. 917 01:05:32,125 --> 01:05:35,375 Mentre raccoglievo funghi, un ramo sopra di me si è spezzato. 918 01:05:40,750 --> 01:05:42,083 Mi avrebbe schiacciato. 919 01:06:01,708 --> 01:06:02,916 Tewkesbury? 920 01:07:15,750 --> 01:07:18,375 Quindi è qui che hai preparato i tuoi piani. 921 01:07:19,041 --> 01:07:20,333 VITA DA OPERAIO A LONDON DOCK 922 01:07:22,041 --> 01:07:24,333 {\an8}O forse è quel che volevi far credere. 923 01:07:27,083 --> 01:07:28,625 Per portarli fuori strada. 924 01:07:32,291 --> 01:07:34,208 Ecco perché Bombetta era lì. 925 01:07:35,125 --> 01:07:37,208 Seguiva le tue tracce. 926 01:07:40,000 --> 01:07:41,666 Qual era il tuo vero piano? 927 01:07:48,791 --> 01:07:51,958 Quanto mi stuzzichi, visconte Tewkesbury, 928 01:07:52,500 --> 01:07:56,916 magnifico marchese di Basilwether. 929 01:07:58,291 --> 01:08:02,125 {\an8}E sei più intelligente di quanto forse non pensassi. 930 01:08:02,250 --> 01:08:04,875 {\an8}Non è stabile come pensi lassù. 931 01:08:07,083 --> 01:08:10,583 Alcuni di quei rami sono estremamente instabili. 932 01:08:14,583 --> 01:08:15,541 Buongiorno. 933 01:08:16,458 --> 01:08:20,250 Ci siamo già conosciute, anche se eravate vestita diversamente. 934 01:08:21,250 --> 01:08:23,291 L'avevate già trovata, vero? 935 01:08:23,750 --> 01:08:25,541 Sì, qualche giorno fa. 936 01:08:26,583 --> 01:08:28,000 Vi dispiacerebbe scendere? 937 01:08:30,541 --> 01:08:34,833 Avete visto qualcosa da riferire al vostro datore di lavoro? 938 01:08:41,791 --> 01:08:42,666 Sherlock? 939 01:08:43,875 --> 01:08:45,708 Vorrà passare di persona. 940 01:08:47,083 --> 01:08:48,958 Come avete detto di chiamarvi? 941 01:08:49,041 --> 01:08:49,958 May. 942 01:08:53,958 --> 01:08:55,083 May Beatrice Posy. 943 01:08:55,875 --> 01:08:58,041 E quanti anni avete, signorina Posy? 944 01:08:59,208 --> 01:09:00,208 Ventidue. 945 01:09:02,750 --> 01:09:06,125 Dovrò licenziare il giardiniere per avervi prestato la divisa. 946 01:09:06,625 --> 01:09:08,916 No, l'ho costretto. 947 01:09:10,291 --> 01:09:11,166 L'ho legato. 948 01:09:12,333 --> 01:09:13,500 Conosco il jujutsu. 949 01:09:18,875 --> 01:09:20,000 È un'arte marziale. 950 01:09:21,041 --> 01:09:23,083 Siete davvero intrigante, sig.na Posy. 951 01:09:24,833 --> 01:09:26,500 O dovrei dire "signora"? 952 01:09:27,291 --> 01:09:29,291 Sentite condoglianze. 953 01:09:33,375 --> 01:09:34,583 Bello, vero? 954 01:09:35,500 --> 01:09:37,000 È sempre stato un onore 955 01:09:37,083 --> 01:09:40,875 che la mia famiglia potesse proteggere questa parte d'Inghilterra. 956 01:09:41,000 --> 01:09:42,208 Proteggere? 957 01:09:42,708 --> 01:09:45,916 È il vero significato dell'essere proprietari terrieri. 958 01:09:46,291 --> 01:09:49,625 Via via che il mondo si fa sempre più instabile, 959 01:09:49,708 --> 01:09:54,458 è importante preservare questo ideale di Inghilterra 960 01:09:55,500 --> 01:09:59,125 per salvaguardare il futuro del nostro Paese. 961 01:10:02,375 --> 01:10:03,625 È bellissimo qui. 962 01:10:05,041 --> 01:10:07,583 Ma lei sarà uno di questi nuovi pensatori. 963 01:10:09,166 --> 01:10:11,375 Anche mio figlio lo era. 964 01:10:11,458 --> 01:10:15,416 Non si curava mai di ciò che è stato, solo di ciò che poteva essere. 965 01:10:15,875 --> 01:10:18,291 Sospetto che mio nipote faccia lo stesso. 966 01:10:20,500 --> 01:10:24,583 La vera gloria d'Inghilterra è ciò che è. 967 01:10:26,083 --> 01:10:27,000 Lo riconoscete? 968 01:10:32,833 --> 01:10:34,333 Riconosco molta bellezza. 969 01:10:35,666 --> 01:10:37,208 Una risposta molto saggia. 970 01:10:38,541 --> 01:10:39,375 Ora andate. 971 01:10:39,458 --> 01:10:43,125 Se mio figlio o mia nuora vi trovano qui, vi faranno arrestare. 972 01:10:45,333 --> 01:10:48,375 Se doveste vedere mio nipote prima di me, 973 01:10:49,708 --> 01:10:52,500 potreste dirgli che tengo moltissimo a lui? 974 01:10:55,666 --> 01:10:56,500 Lo farò. 975 01:10:58,000 --> 01:10:58,833 Ora andate. 976 01:11:02,958 --> 01:11:05,833 MERCATO DI COVENT GARDEN 977 01:11:20,958 --> 01:11:23,875 Voglio quattro fiori gialli, due blu e uno rosso. 978 01:11:23,958 --> 01:11:26,333 Non mi importa la specie. Vanno bene tutti. 979 01:11:27,000 --> 01:11:28,166 Che ci fai qui? 980 01:11:28,625 --> 01:11:31,375 Se ti piacciono i fiori, perché sei a Londra? 981 01:11:31,750 --> 01:11:34,291 - Qui posso sparire. - Eppure ti ho trovato. 982 01:11:35,500 --> 01:11:36,500 Perché l'hai fatto? 983 01:11:39,458 --> 01:11:41,916 Per i soldi. Hanno offerto una ricompensa. 984 01:11:42,000 --> 01:11:42,875 Davvero? 985 01:11:43,583 --> 01:11:44,750 Non lo sapevo. 986 01:11:46,833 --> 01:11:48,458 Dovrò legarti e reclamarla! 987 01:11:50,416 --> 01:11:52,833 Caspiterina, sei davvero così ridicolo? 988 01:11:55,041 --> 01:11:58,375 Sono qui perché sei riuscito a piacermi di più in tua assenza 989 01:11:58,458 --> 01:12:01,458 e perché, a quanto pare, sei ancora in pericolo. 990 01:12:01,958 --> 01:12:03,500 Cosa ti è piaciuto di più? 991 01:12:04,500 --> 01:12:08,875 Davvero? È questa la tua domanda? Non: "Chi vuole uccidermi?" 992 01:12:14,375 --> 01:12:17,291 Ho trovato i tuoi fiori pressati. Molto belli. 993 01:12:17,375 --> 01:12:19,250 Ma non mi importa un fico secco dei fiori. 994 01:12:19,333 --> 01:12:22,041 - Perché sei ignorante. - Ignorante? Come osi? 995 01:12:22,125 --> 01:12:23,875 Ignorante di proposito. 996 01:12:23,958 --> 01:12:27,666 - È facile cambiare idea su un ragazzo. - Non sono un ragazzo, sono un uomo. 997 01:12:27,750 --> 01:12:29,958 Sarai un uomo solo quando lo dirò io. 998 01:12:30,791 --> 01:12:32,916 Stavi meglio coi pantaloni, lo sai? 999 01:12:34,541 --> 01:12:36,416 Ho sentito la tua mancanza. 1000 01:12:36,500 --> 01:12:40,541 Io la tua volevo sentirla, ma continuavo a essere trascinata verso di te. 1001 01:12:40,625 --> 01:12:43,833 Andiamo. Siamo in pericolo, se non l'hai capito. 1002 01:12:45,500 --> 01:12:48,125 SCOMPARSA - FORSE CAMUFFATA RICOMPENSA: £4 1003 01:12:54,916 --> 01:12:58,208 - Vivi qui? - Tu hai preso una stanza al Ritz? 1004 01:12:58,958 --> 01:13:01,916 Mi sono scelto un alloggio un po' più confortevole. 1005 01:13:02,500 --> 01:13:05,875 Quella da cui l'ho affittata dice che è un'ottima stanza. 1006 01:13:07,083 --> 01:13:08,958 La signora ti ha mentito. 1007 01:13:13,750 --> 01:13:16,833 Ho solo un letto singolo, dovrai dormire per terra. 1008 01:13:20,750 --> 01:13:22,000 Tieni i giornali vecchi? 1009 01:13:22,083 --> 01:13:25,000 Fa' attenzione. Non ho ancora finito di leggerlo. 1010 01:13:26,125 --> 01:13:27,208 Ma questo sono io! 1011 01:13:27,583 --> 01:13:29,125 - Si direbbe di sì. - Guarda. 1012 01:13:34,291 --> 01:13:36,916 Perché conservi tutti questi giornali vecchi? 1013 01:13:40,750 --> 01:13:41,583 Mia madre. 1014 01:13:42,916 --> 01:13:45,416 Sto aspettando che mi lasci un messaggio. 1015 01:13:46,583 --> 01:13:48,708 - Non l'ha ancora fatto. - Un messaggio? 1016 01:13:49,125 --> 01:13:50,375 Ama i messaggi cifrati. 1017 01:13:51,833 --> 01:13:54,166 Messaggi in codice da decifrare. 1018 01:13:55,250 --> 01:13:57,708 E perché dovrebbe lasciarti un messaggio? 1019 01:14:00,791 --> 01:14:01,958 Mi ha abbandonata. 1020 01:14:05,250 --> 01:14:08,666 Pensavo volesse che la trovassi, ma non ne sono più sicura. 1021 01:14:09,625 --> 01:14:12,750 Così le ho lasciato un messaggio e spero mi risponda. 1022 01:14:13,791 --> 01:14:15,750 Tengo i giornali per controllare. 1023 01:14:19,041 --> 01:14:20,041 Preso. 1024 01:14:25,125 --> 01:14:26,541 Non guardarmi così. 1025 01:14:27,583 --> 01:14:28,541 Mi dispiace. 1026 01:14:29,375 --> 01:14:30,958 Non voglio la tua compassione. 1027 01:14:35,500 --> 01:14:37,500 Se non la smetti di guardarmi così, 1028 01:14:37,583 --> 01:14:40,666 visconte Irritazione, marchese di Seccatura, 1029 01:14:40,750 --> 01:14:42,291 ti uccido io stessa. 1030 01:14:44,541 --> 01:14:46,666 La gente non sembra volerci, vero? 1031 01:14:52,250 --> 01:14:54,916 Beh, almeno abbiamo l'un l'altra. 1032 01:15:02,458 --> 01:15:03,625 Preparo del tè. 1033 01:15:07,666 --> 01:15:10,333 Credi davvero che sia in pericolo di vita? 1034 01:15:11,500 --> 01:15:12,666 Per mano di chi? 1035 01:15:12,750 --> 01:15:14,458 Del tuo passato e del tuo futuro. 1036 01:15:14,541 --> 01:15:16,125 - Cioè? - La tua famiglia. 1037 01:15:16,208 --> 01:15:17,791 Non hanno ingaggiato un detective. 1038 01:15:17,875 --> 01:15:21,541 Potevano, ma non l'hanno fatto. Hanno ingaggiato un assassino. 1039 01:15:21,875 --> 01:15:23,541 Perché dovrebbero volermi morto? 1040 01:15:23,625 --> 01:15:25,041 Per innumerevoli motivi. 1041 01:15:26,333 --> 01:15:29,666 La tua personalità, i capelli ridicoli, il sorriso da ebete, 1042 01:15:29,750 --> 01:15:32,833 o magari per i terreni, la tenuta, il titolo e la poltrona. 1043 01:15:32,916 --> 01:15:36,875 Per gli stessi motivi di tuo padre. L'avidità è una brutta bestia. 1044 01:15:36,958 --> 01:15:39,458 Quindi pensi che abbiano ucciso mio padre? 1045 01:15:39,541 --> 01:15:40,708 Non lo penso. 1046 01:15:42,333 --> 01:15:43,291 Lo so. 1047 01:15:43,375 --> 01:15:48,083 No, niente di tutto questo ha senso. Mio padre morì per un furto finito male. 1048 01:15:48,166 --> 01:15:50,708 Era più facile uccidermi prima che scappassi, 1049 01:15:50,791 --> 01:15:53,166 - piuttosto che ora... - Sì, e ci hanno provato. 1050 01:15:53,250 --> 01:15:56,208 Il ramo che ti ha quasi ucciso era stato tagliato. 1051 01:15:56,291 --> 01:15:58,041 Tagliato? È meglio che... 1052 01:15:59,000 --> 01:16:00,000 Oddio! 1053 01:16:01,541 --> 01:16:02,916 - Oddio, ma... - Vieni! 1054 01:16:03,291 --> 01:16:04,250 Tornate qui! 1055 01:16:04,333 --> 01:16:05,166 Ma chi è? 1056 01:16:06,250 --> 01:16:08,500 - L'avete presa, ispettore? - Zitta! 1057 01:16:09,208 --> 01:16:10,666 Sposta il comò! 1058 01:16:11,375 --> 01:16:12,500 Dove sono? 1059 01:16:13,541 --> 01:16:15,458 Aprite, signorina Posy! 1060 01:16:15,541 --> 01:16:18,125 O dovrei dire signorina Holmes? 1061 01:16:18,208 --> 01:16:21,291 Ispettore Lestrade, devo denunciare un tentato omicidio. 1062 01:16:21,375 --> 01:16:23,541 Dovreste stare dalla nostra parte! 1063 01:16:25,166 --> 01:16:26,916 Aiutatemi ad aprire la porta. 1064 01:16:27,291 --> 01:16:29,041 Quando mi avrete dato i soldi. 1065 01:16:29,125 --> 01:16:30,791 - La ricompensa. - Li avrete 1066 01:16:30,875 --> 01:16:32,833 quando l'avremo presa. Forza! 1067 01:16:32,916 --> 01:16:34,458 Vedi quella finestra? 1068 01:16:35,416 --> 01:16:36,791 Dà su un tetto. 1069 01:16:36,875 --> 01:16:39,500 Devi scavalcarla e svanire nel nulla. 1070 01:16:39,583 --> 01:16:40,416 E lasciarti? 1071 01:16:40,500 --> 01:16:43,541 - Devo tenere la porta! - Ma devi scappare anche tu! 1072 01:16:43,875 --> 01:16:45,791 Se ti prende, ne va della tua vita. 1073 01:16:45,875 --> 01:16:49,541 Se prende me, è una vita che non voglio. Va'! 1074 01:16:50,416 --> 01:16:52,083 Non voglio lasciarti, Enola. 1075 01:16:54,750 --> 01:16:57,125 Vai! 1076 01:17:14,166 --> 01:17:15,708 Aiutatemi! 1077 01:17:16,166 --> 01:17:17,208 Uomini incapaci! 1078 01:17:27,750 --> 01:17:28,958 Lui vale di più, 1079 01:17:29,583 --> 01:17:31,458 ma tu mi dai più soddisfazione. 1080 01:17:46,083 --> 01:17:47,458 Non ti starò simpatico. 1081 01:17:48,666 --> 01:17:51,166 Penserai che ciò che faccio sia ingiusto. 1082 01:17:51,291 --> 01:17:54,458 Ma persino la tua benedetta madre ha trovato qualcuno. 1083 01:17:54,583 --> 01:17:57,166 Persino la tua benedetta madre si è sposata. 1084 01:17:59,458 --> 01:18:00,958 Voglio che tu sia felice. 1085 01:18:04,375 --> 01:18:06,083 Vuoi essere felice tu. 1086 01:18:06,791 --> 01:18:08,125 Vuoi solo controllarmi. 1087 01:18:08,625 --> 01:18:11,250 Perché potrei nuocere alla tua posizione. 1088 01:18:11,333 --> 01:18:13,333 Hai già fatto danni enormi. 1089 01:18:14,583 --> 01:18:16,916 Così come quel nostro fratello errante. 1090 01:18:18,375 --> 01:18:20,375 Fammi scendere dalla carrozza. 1091 01:18:21,583 --> 01:18:24,375 Negherò di essere tua sorella a chiunque me lo chiederà 1092 01:18:24,458 --> 01:18:26,625 e lo farò con piacere. 1093 01:18:26,708 --> 01:18:29,083 Sei sotto la mia tutela! 1094 01:18:29,166 --> 01:18:31,333 E farai come ti dico! 1095 01:18:42,541 --> 01:18:43,541 E ora dammeli. 1096 01:18:45,083 --> 01:18:46,541 Sono soldi miei, dopotutto. 1097 01:18:55,333 --> 01:18:56,416 Brava. 1098 01:19:08,000 --> 01:19:12,208 Ti sei persa la cena, ma non importa. Hai già qualche chilo di troppo. 1099 01:19:16,458 --> 01:19:21,125 Il nome Holmes significa qualcosa in questo Paese. 1100 01:19:21,208 --> 01:19:23,791 In questa scuola imparerai ad esserne all'altezza. 1101 01:19:23,875 --> 01:19:26,583 - Ma... - Comincia tenendo la bocca chiusa. 1102 01:19:26,958 --> 01:19:31,041 Quando rivedrai i tuoi fratelli, avranno motivo di essere fieri di te. 1103 01:19:32,583 --> 01:19:33,416 Benvenuta. 1104 01:19:37,041 --> 01:19:38,083 Ragazze, 1105 01:19:38,166 --> 01:19:40,041 siete qui per un motivo. 1106 01:19:40,500 --> 01:19:42,375 Per un unico motivo. 1107 01:19:43,208 --> 01:19:46,291 Siete qui per diventare delle signorine. 1108 01:19:46,375 --> 01:19:47,500 Come ridiamo? 1109 01:19:47,583 --> 01:19:49,083 Ridiamo educatamente. 1110 01:19:52,541 --> 01:19:54,166 Avete tutte del potenziale, 1111 01:19:55,208 --> 01:19:58,625 ma non siete iniziate, non siete collaudate 1112 01:19:59,833 --> 01:20:02,875 e, soprattutto, non siete addestrate. 1113 01:20:03,416 --> 01:20:05,333 Camminate come vi mostriamo. 1114 01:20:05,416 --> 01:20:07,250 Occhi verso l'alto! 1115 01:20:07,708 --> 01:20:10,208 Parlate come vi diciamo. 1116 01:20:10,291 --> 01:20:13,708 Sul tagliere, gli agli taglia. 1117 01:20:14,250 --> 01:20:17,916 Sul tagliere, gli agli taglia. 1118 01:20:18,000 --> 01:20:21,541 Agite, pensate, siate come vi diciamo, 1119 01:20:22,041 --> 01:20:24,583 e diventerete mogli accettabili 1120 01:20:25,041 --> 01:20:26,875 e madri responsabili. 1121 01:20:31,875 --> 01:20:36,833 Seguite le orme di tante ragazze che un tempo si trovavano al vostro posto. 1122 01:20:36,916 --> 01:20:39,166 E così come abbiamo forgiato loro... 1123 01:20:42,750 --> 01:20:45,541 forgeremo anche voi. 1124 01:20:52,583 --> 01:20:54,625 Sai perché sono un'educatrice? 1125 01:20:55,791 --> 01:20:57,708 Per far felici le persone. 1126 01:20:58,750 --> 01:21:01,666 Voglio che tu viva una vita piena e attiva. 1127 01:21:02,416 --> 01:21:05,750 Non fatta di rabbia ed eterne domande, bensì di risposte. 1128 01:21:05,833 --> 01:21:07,833 Preparo le mie ragazze al mondo. 1129 01:21:07,916 --> 01:21:10,083 Al mondo reale. 1130 01:21:12,375 --> 01:21:13,666 Non ti abbandonerei mai. 1131 01:21:15,083 --> 01:21:17,208 Non ti lascerei a sbrigartela da sola. 1132 01:21:21,666 --> 01:21:23,000 Me l'ha detto Mycroft. 1133 01:21:24,666 --> 01:21:26,500 Mia madre aveva le sue ragioni. 1134 01:21:26,916 --> 01:21:28,291 Non lo metto in dubbio. 1135 01:21:30,875 --> 01:21:31,916 Conoscevo tua madre. 1136 01:21:33,666 --> 01:21:35,458 Siamo state amiche per un po'. 1137 01:21:36,333 --> 01:21:37,208 A scuola. 1138 01:21:38,541 --> 01:21:40,125 Era piuttosto singolare. 1139 01:21:40,625 --> 01:21:43,166 Sempre imprevedibile, sempre provocatoria. 1140 01:21:43,541 --> 01:21:46,208 Non le importava di nulla, se non delle sue... 1141 01:21:47,208 --> 01:21:48,500 insolite idee. 1142 01:21:49,750 --> 01:21:51,000 Di me le importava. 1143 01:21:53,958 --> 01:21:55,875 Allora perché ti ha abbandonata? 1144 01:22:02,208 --> 01:22:04,791 A lezione ti accompagneranno le capoclasse. 1145 01:22:04,875 --> 01:22:07,083 Questa porta resterà chiusa a chiave. 1146 01:22:08,958 --> 01:22:11,208 Mi ringrazierai... un giorno. 1147 01:22:11,708 --> 01:22:15,125 Quando sarai felicemente sposata e avrai due figli maschi. 1148 01:22:16,500 --> 01:22:18,291 Sogni d'oro, Enola. 1149 01:22:36,250 --> 01:22:37,500 C'è tuo fratello. 1150 01:22:37,583 --> 01:22:39,166 Mi raccomando il colletto. 1151 01:22:45,000 --> 01:22:46,000 Signor Holmes. 1152 01:22:51,375 --> 01:22:52,208 Tu. 1153 01:22:54,041 --> 01:22:55,416 Grazie, Miss Harrison. 1154 01:22:59,333 --> 01:23:00,166 Ma certo. 1155 01:23:06,083 --> 01:23:09,000 Mai visto tanti romanzi rosa in vita mia. 1156 01:23:09,666 --> 01:23:11,166 Molto meglio i giornali. 1157 01:23:14,625 --> 01:23:16,500 Cosa diavolo stai cercando? 1158 01:23:18,208 --> 01:23:21,083 Perché ti interessano gli annunci? Sei impazzita? 1159 01:23:21,708 --> 01:23:24,166 Ho diritto di essere pazza in un posto così. 1160 01:23:25,791 --> 01:23:28,458 Da piccolo mi obbligavano a studiare calligrafia. 1161 01:23:30,833 --> 01:23:32,625 La odiavo, ma è raro 1162 01:23:32,708 --> 01:23:35,541 che la grafia di qualcuno non mi dia almeno un indizio. 1163 01:23:35,625 --> 01:23:37,916 E cosa potrei imparare dal portamento? 1164 01:23:38,000 --> 01:23:42,083 Il portamento di una persona può nasconderne la vera natura. 1165 01:23:43,250 --> 01:23:44,250 Nulla è sprecato. 1166 01:23:45,416 --> 01:23:46,500 L'hai trovata? 1167 01:23:47,291 --> 01:23:48,791 No, non ancora. 1168 01:23:49,375 --> 01:23:52,583 Sono andato alla sala da tè. Edith mi ha minacciato con una teiera. 1169 01:23:55,041 --> 01:23:56,250 E a Limehouse. 1170 01:23:58,250 --> 01:24:00,333 Credo che ci sia andata anche tu. 1171 01:24:04,291 --> 01:24:06,375 Sei diventata una vera detective. 1172 01:24:07,958 --> 01:24:09,333 Hai visto la polvere da sparo? 1173 01:24:09,416 --> 01:24:10,708 - E le bombe? - Sì. 1174 01:24:12,666 --> 01:24:14,666 - Perché... - Non oso immaginarlo. 1175 01:24:17,375 --> 01:24:19,333 Magari vuole cambiare il mondo. 1176 01:24:21,750 --> 01:24:23,833 Magari merita di essere cambiato. 1177 01:24:27,875 --> 01:24:28,791 Vuoi fermarla? 1178 01:24:29,291 --> 01:24:31,708 Non mi faccio coinvolgere dalla politica. 1179 01:24:32,250 --> 01:24:35,041 O dalle persone. A meno che non offrano indizi. 1180 01:24:36,291 --> 01:24:38,083 - Hai aiutato Mycroft a prendermi? - No. 1181 01:24:38,166 --> 01:24:40,250 Ma hai saputo dei soldi. Gliel'hai detto. 1182 01:24:40,333 --> 01:24:41,666 Eri scomparsa. 1183 01:24:41,750 --> 01:24:45,458 - Dovevo sapere dove saresti arrivata. - Per te non sono che un caso. 1184 01:24:45,541 --> 01:24:48,416 Una curiosità. Sei a caccia di informazioni? 1185 01:24:48,500 --> 01:24:50,833 - No. - O forse ti senti in colpa? 1186 01:24:50,916 --> 01:24:52,583 Sono qui perché tengo a te. 1187 01:24:57,625 --> 01:24:59,083 Sei emotivo. 1188 01:25:00,833 --> 01:25:03,166 È comprensibile, ma non è necessario. 1189 01:25:11,875 --> 01:25:13,166 È un mistero, vero? 1190 01:25:13,625 --> 01:25:14,458 Le emozioni? 1191 01:25:15,458 --> 01:25:16,583 Il caso Tewkesbury. 1192 01:25:18,666 --> 01:25:21,166 Più complicato di una semplice scomparsa. 1193 01:25:22,083 --> 01:25:23,458 È saltato dal treno... 1194 01:25:24,583 --> 01:25:25,833 con un altro ragazzo. 1195 01:25:27,208 --> 01:25:28,833 Pensi che li inseguissero? 1196 01:25:29,958 --> 01:25:31,083 Come fai a saperlo? 1197 01:25:31,625 --> 01:25:34,708 Ho scoperto che siete partiti dalla stessa stazione. 1198 01:25:35,500 --> 01:25:38,291 Edith ha menzionato "un ragazzo inetto". 1199 01:25:40,125 --> 01:25:44,666 E ho ricevuto un telegramma in merito a una mia giovane assistente 1200 01:25:44,833 --> 01:25:46,875 e alla sua visita ai Tewkesbury. 1201 01:25:49,750 --> 01:25:50,875 L'hai risolto? 1202 01:25:53,208 --> 01:25:54,041 Non ancora. 1203 01:25:55,083 --> 01:25:57,000 Ho un solo consiglio da darti... 1204 01:25:58,291 --> 01:25:59,791 da detective a detective. 1205 01:26:01,875 --> 01:26:04,291 A volte devi far penzolare i piedi in acqua, 1206 01:26:04,625 --> 01:26:06,291 se vuoi attirare gli squali. 1207 01:26:07,500 --> 01:26:09,000 Ecco perché sei qui. 1208 01:26:10,250 --> 01:26:11,375 Lezioni sugli squali. 1209 01:26:16,125 --> 01:26:18,375 Sono qui per darti questa. 1210 01:26:28,458 --> 01:26:29,958 Era sotto il suo cuscino. 1211 01:26:31,166 --> 01:26:32,333 L'ha conservata. 1212 01:26:33,125 --> 01:26:34,000 Dash... 1213 01:26:34,625 --> 01:26:36,916 Un gesto sentimentale, ma ti ha sempre... 1214 01:26:38,458 --> 01:26:40,791 Ti ha sempre trovata straordinaria. 1215 01:26:47,000 --> 01:26:49,125 E anche io, Enola Holmes. 1216 01:26:56,041 --> 01:26:57,583 La scelta è sempre tua. 1217 01:26:58,833 --> 01:27:00,750 Qualunque cosa dica la società, 1218 01:27:01,708 --> 01:27:02,958 non può controllarti. 1219 01:27:04,875 --> 01:27:06,250 Come ha dimostrato mamma. 1220 01:27:10,083 --> 01:27:11,458 Tieni pure il giornale. 1221 01:27:40,250 --> 01:27:42,583 Mamma pensava che fossi straordinaria. 1222 01:27:44,041 --> 01:27:46,041 Straordinaria. 1223 01:27:59,125 --> 01:28:01,041 STALLO TRA I LORD ALLA VIGILIA DEL VOTO 1224 01:28:01,125 --> 01:28:02,041 I Lord... 1225 01:28:02,125 --> 01:28:03,041 ULTIMA OCCASIONE 1226 01:28:07,666 --> 01:28:10,125 SI PERDONO LE SPERANZE PER IL GIOVANE LORD 1227 01:28:10,208 --> 01:28:11,083 Lord. 1228 01:28:14,500 --> 01:28:16,500 "Ogni voto conta." 1229 01:28:24,625 --> 01:28:26,166 Consegna da Ferndell Hall. 1230 01:28:29,041 --> 01:28:30,583 Dal signor Mycroft Holmes. 1231 01:28:32,125 --> 01:28:33,166 Che cosa vuole? 1232 01:28:33,791 --> 01:28:34,625 Beh, 1233 01:28:34,708 --> 01:28:35,875 qualunque cosa sia, 1234 01:28:36,125 --> 01:28:37,125 è pesante. 1235 01:28:41,333 --> 01:28:43,333 Ma che diavolo vuole Mycroft? 1236 01:28:56,791 --> 01:28:58,041 Tewkesbury! 1237 01:29:00,958 --> 01:29:03,958 Dovresti aiutarmi a uscire, non entrare con me. 1238 01:29:05,375 --> 01:29:06,750 Come mi hai trovato? 1239 01:29:06,833 --> 01:29:10,750 Hai detto di non voler venire all'educandato per giovani fanciulle. 1240 01:29:11,125 --> 01:29:13,750 Ho una memoria prodigiosa, se scelgo di usarla. 1241 01:29:14,750 --> 01:29:17,416 Ho pensato di farti uscire come sono entrato. 1242 01:29:18,875 --> 01:29:21,250 Ho indossato un cappotto da facchino. 1243 01:29:21,708 --> 01:29:23,291 È un'ottima idea! 1244 01:29:25,375 --> 01:29:27,291 No! Aiutami. 1245 01:29:27,375 --> 01:29:30,250 Miss Harrison. Non ti crederà mai. 1246 01:29:31,458 --> 01:29:32,791 C'era da aspettarselo! 1247 01:29:33,250 --> 01:29:34,333 Fammi pensare. 1248 01:29:37,458 --> 01:29:38,833 Voi avete qualche idea? 1249 01:29:47,000 --> 01:29:47,833 Silenzio! 1250 01:29:59,125 --> 01:30:00,250 Fermo lì. 1251 01:30:02,250 --> 01:30:03,458 Chi sei? 1252 01:30:04,333 --> 01:30:06,625 Hai il permesso di stare in questa scuola? 1253 01:30:08,000 --> 01:30:10,083 Stavo solo facendo una consegna. 1254 01:30:11,625 --> 01:30:12,666 Alla direttrice. 1255 01:30:14,958 --> 01:30:17,166 Potreste indicarmi il suo ufficio? 1256 01:30:18,666 --> 01:30:20,916 La direttrice della scuola sono io. 1257 01:30:24,458 --> 01:30:26,458 Beh, allora, questo è per lei. 1258 01:30:28,833 --> 01:30:30,416 Aprilo. Vediamo che c'è dentro. 1259 01:30:30,500 --> 01:30:33,833 No, mi è stato espressamente detto che va aperto in privato. 1260 01:30:33,916 --> 01:30:36,375 - Sciocchezze. - Dal mio datore di lavoro. 1261 01:30:36,458 --> 01:30:38,125 E chi sarebbe? 1262 01:30:39,083 --> 01:30:40,041 Mycroft Holmes. 1263 01:30:43,083 --> 01:30:44,000 Mycroft Holmes. 1264 01:30:48,916 --> 01:30:49,916 Ragazze! 1265 01:30:50,458 --> 01:30:54,250 Portate questo pacco nel mio ufficio. 1266 01:30:54,500 --> 01:30:56,666 Lo aprirò più tardi. 1267 01:31:00,083 --> 01:31:01,083 Su, svelte! 1268 01:31:02,500 --> 01:31:03,916 Pesa una tonnellata! 1269 01:31:06,166 --> 01:31:07,500 - Quanto pesa? - Allora, 1270 01:31:07,583 --> 01:31:09,250 che aspetti? La mancia? 1271 01:31:10,375 --> 01:31:12,000 Forza, vattene. 1272 01:31:56,875 --> 01:31:58,291 Ma sai guidarla, almeno? 1273 01:31:58,375 --> 01:31:59,791 Ne conosco i rudimenti. 1274 01:32:06,500 --> 01:32:07,416 La mia automobile! 1275 01:32:08,000 --> 01:32:09,208 Attenta, Enola! 1276 01:32:09,291 --> 01:32:10,708 - Oh, no! - Il cespuglio! 1277 01:32:12,250 --> 01:32:17,083 - Enola! - Non mi avete educata! 1278 01:32:20,833 --> 01:32:22,625 Grazie. Sei stato... 1279 01:32:23,541 --> 01:32:24,916 Mi hai davvero salvata. 1280 01:32:26,958 --> 01:32:29,375 La prima parte è stata un'idea mia, ma mi hai salvata. 1281 01:32:29,458 --> 01:32:30,916 Prego. Credo. 1282 01:32:31,291 --> 01:32:32,750 Non mi piaceva quel posto. 1283 01:32:33,791 --> 01:32:35,458 No, certo che no. 1284 01:32:37,000 --> 01:32:40,083 Torniamo a Londra e troviamoci un vero nascondiglio. 1285 01:32:48,458 --> 01:32:49,875 Perché ci siamo fermati? 1286 01:32:53,375 --> 01:32:55,375 Qualsiasi cosa tu abbia in mente... 1287 01:32:55,708 --> 01:32:56,750 Prima o poi 1288 01:32:57,416 --> 01:32:59,375 dovrai fare una scelta difficile. 1289 01:33:00,083 --> 01:33:02,625 - Enola... - E in quel momento 1290 01:33:02,708 --> 01:33:05,500 scoprirai di che pasta sei fatta. 1291 01:33:06,666 --> 01:33:08,666 Cosa sei disposta a rischiare, 1292 01:33:09,500 --> 01:33:10,791 o cosa conta davvero. 1293 01:33:12,500 --> 01:33:14,416 Tocca a te, Enola. 1294 01:33:20,500 --> 01:33:22,125 Andiamo a Basilwether. 1295 01:33:22,208 --> 01:33:23,041 Cosa? 1296 01:33:23,833 --> 01:33:27,166 È stata commessa un'ingiustizia. È ora di rimediare ai torti. 1297 01:33:27,291 --> 01:33:29,208 Se vuoi il colpevole, trova il movente. 1298 01:33:29,291 --> 01:33:30,958 STALLO TRA I LORD 1299 01:33:31,041 --> 01:33:34,000 - Non capisco. - Quando dovevi insediarti tra i Lord? 1300 01:33:34,083 --> 01:33:36,750 - Visconte Tewkesbury. - È un marchese! 1301 01:33:36,833 --> 01:33:37,833 Molto presto. 1302 01:33:37,916 --> 01:33:39,333 Come avresti votato? 1303 01:33:39,416 --> 01:33:40,583 Voto a tutti gli uomini! 1304 01:33:40,666 --> 01:33:43,666 - Come mio padre. A favore. - Chi lo sapeva? 1305 01:33:43,750 --> 01:33:47,583 Avevo delle idee, ma la famiglia voleva che mi arruolassi e andassi all'estero. 1306 01:33:47,958 --> 01:33:50,666 A chi andrebbe la tenuta una volta morti tu e tuo padre? 1307 01:33:52,166 --> 01:33:53,000 A mio zio. 1308 01:33:53,083 --> 01:33:55,708 Mia cognata ha l'aiuto che le serve. Fatela uscire. 1309 01:33:55,791 --> 01:33:57,333 Credi ci sia dietro mio zio? 1310 01:33:58,500 --> 01:33:59,541 Non ti sembra logico? 1311 01:34:01,708 --> 01:34:03,916 È un uomo potente. Cosa potremmo fare? 1312 01:34:04,375 --> 01:34:05,875 Risolvere il crimine, ovvio. 1313 01:34:06,541 --> 01:34:09,416 Siamo stati fortunati a sopravvivere fino ad ora. 1314 01:34:09,500 --> 01:34:12,416 Vuoi portarci incontro al pericolo? 1315 01:34:12,500 --> 01:34:14,083 A volte, Lord Tewkesbury, 1316 01:34:14,166 --> 01:34:17,125 devi far penzolare i piedi in acqua per attirare gli squali. 1317 01:34:17,208 --> 01:34:19,541 E perché dovremmo attirare gli squali? 1318 01:34:21,208 --> 01:34:22,333 Valida osservazione! 1319 01:34:26,916 --> 01:34:28,250 È una pessima idea. 1320 01:34:28,791 --> 01:34:31,291 Più ci avviciniamo, più mi sembra pessima. 1321 01:34:32,166 --> 01:34:33,500 Perché lo stiamo facendo? 1322 01:34:35,666 --> 01:34:39,250 A differenza di tante signorine, non mi hanno insegnato a ricamare. 1323 01:34:39,458 --> 01:34:43,500 Mai fatto rose di cera, mai orlato fazzoletti o fatto collanine. 1324 01:34:43,583 --> 01:34:47,250 Mi hanno insegnato a osservare e ascoltare. A combattere. 1325 01:34:47,333 --> 01:34:49,541 Mamma mi ha messa al mondo per questo. 1326 01:34:50,791 --> 01:34:54,083 Fidati. Troverò le risposte che ci servono. 1327 01:34:55,500 --> 01:34:57,041 Non sai ricamare? 1328 01:34:59,833 --> 01:35:00,791 Dobbiamo farlo. 1329 01:35:00,875 --> 01:35:03,833 Devi farlo. Lo stiamo già facendo. 1330 01:35:08,916 --> 01:35:09,791 Andiamo. 1331 01:35:24,458 --> 01:35:25,875 Dov'è finita la servitù? 1332 01:35:26,541 --> 01:35:28,000 Benvenuto nel futuro. 1333 01:35:33,625 --> 01:35:34,583 Mamma? 1334 01:35:48,291 --> 01:35:49,291 Che succede? 1335 01:35:51,541 --> 01:35:52,708 Sanno che siamo qui. 1336 01:35:57,791 --> 01:35:58,625 Giù! 1337 01:36:03,875 --> 01:36:04,875 Corri! 1338 01:36:10,041 --> 01:36:10,875 È chiusa! 1339 01:36:17,000 --> 01:36:18,083 Vai! 1340 01:37:01,041 --> 01:37:02,208 Resta qui. 1341 01:38:46,500 --> 01:38:47,458 Enola? 1342 01:38:49,416 --> 01:38:50,666 Non avere paura. 1343 01:38:51,875 --> 01:38:53,000 Enola… 1344 01:38:55,833 --> 01:38:57,041 non sei sola. 1345 01:39:02,250 --> 01:39:03,625 Non sei sola. 1346 01:39:40,625 --> 01:39:42,625 Per chi stai lavorando? 1347 01:39:43,666 --> 01:39:45,000 Per chi lavori? 1348 01:39:48,375 --> 01:39:49,500 Per l'Inghilterra. 1349 01:40:21,500 --> 01:40:23,458 - Nonna? - Sì. 1350 01:40:24,958 --> 01:40:26,250 Temo proprio di sì. 1351 01:40:28,541 --> 01:40:30,541 Se vuoi le cose fatte per bene... 1352 01:40:32,583 --> 01:40:33,708 devi fartele da solo. 1353 01:40:34,416 --> 01:40:35,375 No, Enola. 1354 01:40:37,125 --> 01:40:38,541 Dov'è mia madre? 1355 01:40:40,583 --> 01:40:41,583 A Londra. 1356 01:40:43,708 --> 01:40:44,791 Con tuo zio. 1357 01:40:46,500 --> 01:40:47,625 Ti stanno cercando. 1358 01:40:50,541 --> 01:40:52,083 Non hanno mai capito. 1359 01:40:54,958 --> 01:40:56,500 Mi dispiace tanto, tesoro. 1360 01:40:58,000 --> 01:41:00,791 Ne va del futuro del Paese. 1361 01:41:21,500 --> 01:41:22,875 Ormai è fatta. 1362 01:41:24,166 --> 01:41:25,250 È fatta. 1363 01:41:36,708 --> 01:41:40,458 Tewkesbury! 1364 01:41:41,875 --> 01:41:44,083 No! Tewkesbury! 1365 01:41:46,458 --> 01:41:47,833 Svegliati. Forza. 1366 01:42:17,750 --> 01:42:18,750 Tewkesbury? 1367 01:42:22,875 --> 01:42:24,750 Fa' attenzione. 1368 01:42:27,541 --> 01:42:29,541 Non sono un completo idiota, sai? 1369 01:42:40,833 --> 01:42:42,541 Tu sei fatta per combattere. 1370 01:43:15,708 --> 01:43:17,041 Il tuo tempo è finito. 1371 01:43:39,333 --> 01:43:40,916 - Un bello spavento. - Già. 1372 01:43:41,416 --> 01:43:43,125 - Signore? - Non essere ridicolo. 1373 01:43:44,541 --> 01:43:46,916 Lestrade? 1374 01:43:49,500 --> 01:43:51,083 Sherlock Holmes. 1375 01:43:51,791 --> 01:43:53,666 - Ci si rivede. - Prego. 1376 01:43:59,291 --> 01:44:02,166 Ti sei fatto una bella reputazione, 1377 01:44:02,250 --> 01:44:03,958 nonostante i tuoi sforzi 1378 01:44:04,041 --> 01:44:05,791 - per evitare la stampa. - Il marchese. 1379 01:44:05,875 --> 01:44:08,000 Devi arrestare la nonna, la vedova. 1380 01:44:08,791 --> 01:44:10,041 Vuole ucciderlo. 1381 01:44:10,625 --> 01:44:12,041 Come ha ucciso suo padre. 1382 01:44:13,333 --> 01:44:14,208 Due domande. 1383 01:44:14,833 --> 01:44:16,500 Da cosa l'hai dedotto? 1384 01:44:18,625 --> 01:44:22,208 È questione di fedeltà e successione. 1385 01:44:22,750 --> 01:44:26,083 Morto il ragazzo, lo zio ne prenderebbe il posto tra i Lord 1386 01:44:26,166 --> 01:44:29,041 opponendosi alla riforma e all'estensione del diritto di voto, 1387 01:44:29,125 --> 01:44:31,625 proprio come vuole la vedova. 1388 01:44:32,583 --> 01:44:35,291 Il ragazzo e suo padre non l'avrebbero fatto. 1389 01:44:35,916 --> 01:44:38,833 E perché non è stato lo zio a compiere l'atto? 1390 01:44:39,500 --> 01:44:40,833 Per il padre o il figlio? 1391 01:44:41,958 --> 01:44:42,791 Per il padre? 1392 01:44:45,291 --> 01:44:48,750 La sua uniforme nelle foto sui giornali. 1393 01:44:50,125 --> 01:44:51,916 Le medaglie sul petto. 1394 01:44:52,000 --> 01:44:55,125 Era all'estero quando il padre del ragazzo fu ucciso, 1395 01:44:55,833 --> 01:44:57,833 serviva nella guerra anglo-afgana. 1396 01:45:00,666 --> 01:45:02,291 La verità è sempre ovvia. 1397 01:45:04,958 --> 01:45:06,458 Ma bisogna cercarla. 1398 01:45:07,166 --> 01:45:08,375 Seconda domanda. 1399 01:45:11,000 --> 01:45:13,333 Come mai ci è arrivata prima tua sorella? 1400 01:45:15,583 --> 01:45:16,500 Come, scusa? 1401 01:45:37,416 --> 01:45:40,000 - Sono a posto. - Lascialo stare, Caroline. 1402 01:45:40,541 --> 01:45:42,250 - Ti prego, mamma. - Posso... 1403 01:45:42,333 --> 01:45:45,250 No. Devo guadagnarmi il rispetto di questi signori. 1404 01:45:45,875 --> 01:45:48,125 - Vanno di moda così. - Sì. 1405 01:45:48,583 --> 01:45:50,583 Ti fanno risaltare i lineamenti. 1406 01:45:52,958 --> 01:45:54,791 Tuo padre sarebbe fiero di te. 1407 01:46:09,583 --> 01:46:10,583 Congratulazioni. 1408 01:46:10,666 --> 01:46:14,000 Finalmente sembri lo sciocco che eri destinato ad essere. 1409 01:46:16,791 --> 01:46:17,875 Stai bene. 1410 01:46:18,583 --> 01:46:19,875 Va tutto bene. 1411 01:46:20,666 --> 01:46:23,333 Il voto è tra un'ora. Non è cosa da poco. 1412 01:46:24,833 --> 01:46:28,000 Non dovrò per caso inchinarmi ora che sei quel che sei? 1413 01:46:28,083 --> 01:46:30,250 Avresti dovuto farlo anche prima. 1414 01:46:30,333 --> 01:46:32,333 Hai solo scelto di non farlo. 1415 01:46:35,041 --> 01:46:38,291 Allora, sei al sicuro? Ti sei sistemata? 1416 01:46:39,541 --> 01:46:42,083 Non starai ancora in quella stanza orribile? 1417 01:46:43,000 --> 01:46:44,833 Ho usato la ricompensa di tua madre. 1418 01:46:44,916 --> 01:46:47,500 - Che non volevi accettare. - Ho trovato di meglio. 1419 01:46:48,375 --> 01:46:52,958 Beh, mamma ha detto che puoi sempre stare da noi. 1420 01:46:53,041 --> 01:46:55,583 Tua madre non non mi conosce abbastanza! 1421 01:46:58,333 --> 01:46:59,916 E se fossi io... 1422 01:47:00,541 --> 01:47:01,666 a chiedertelo? 1423 01:47:04,625 --> 01:47:07,541 Un'offerta gentile, ma sono costretta a rifiutare. 1424 01:47:24,666 --> 01:47:25,625 Come farò a... 1425 01:47:26,666 --> 01:47:28,083 Quando ti rivedrò? 1426 01:47:29,916 --> 01:47:31,166 Non ti sbarazzerai di me, 1427 01:47:31,250 --> 01:47:33,875 visconte Tewkesbury, marchese di Basilwether. 1428 01:48:12,250 --> 01:48:13,083 Grazie. 1429 01:48:14,916 --> 01:48:15,750 Grazie. 1430 01:48:21,000 --> 01:48:22,041 Mamma. 1431 01:48:23,708 --> 01:48:25,250 Mi presteresti la matita? 1432 01:48:25,541 --> 01:48:26,625 Grazie. 1433 01:48:30,583 --> 01:48:33,541 I numeri diventano lettere, 1434 01:48:33,625 --> 01:48:36,083 che a loro volta diventano... 1435 01:48:45,875 --> 01:48:48,875 "Vediamoci Royal Academy oggi alle cinque Mamma." 1436 01:48:50,666 --> 01:48:51,500 Beh... 1437 01:48:52,583 --> 01:48:53,958 non me l'aspettavo. 1438 01:48:55,958 --> 01:48:56,791 Grazie. 1439 01:48:56,875 --> 01:48:59,250 Mi sovvengono tre pensieri. 1440 01:48:59,333 --> 01:49:02,333 Primo, non avrebbe firmato "Mamma, ma "Crisantemo". 1441 01:49:03,375 --> 01:49:05,625 Secondo, la Royal Academy è un'istituzione 1442 01:49:05,708 --> 01:49:08,583 che non ha mai favorito l'inclusione delle donne. 1443 01:49:08,666 --> 01:49:11,083 Non la sceglierebbe mai come luogo d'incontro. 1444 01:49:11,166 --> 01:49:14,083 E terzo, credo di essermi tradita 1445 01:49:14,166 --> 01:49:16,708 con mio fratello, quando ho controllato gli annunci. 1446 01:49:17,291 --> 01:49:19,333 Questa è opera di Sherlock Holmes. 1447 01:49:22,833 --> 01:49:26,125 Eppure i fatti non mi impediscono di sperare. 1448 01:49:27,333 --> 01:49:29,875 Ti do cinque sterline per scambiarci gli abiti. 1449 01:49:34,833 --> 01:49:35,916 Ancora niente? 1450 01:49:37,041 --> 01:49:38,166 Niente di niente. 1451 01:49:39,125 --> 01:49:41,625 Ti aveva già battuto una volta, fratellino, 1452 01:49:41,708 --> 01:49:43,541 e pare l'abbia fatto di nuovo. 1453 01:49:43,625 --> 01:49:46,125 Di certo avrà pensato che sia opera mia, 1454 01:49:46,208 --> 01:49:50,083 ma credo che sia troppo curiosa per non presentarsi lo stesso. 1455 01:49:50,500 --> 01:49:52,500 Purtroppo ti sbagliavi. 1456 01:49:54,208 --> 01:49:55,250 È possibile. 1457 01:49:55,916 --> 01:49:58,250 Comunque sia, dovessimo ritrovarla, 1458 01:49:58,666 --> 01:50:01,541 la vorrei sotto la mia tutela. Me ne occuperò io. 1459 01:50:03,291 --> 01:50:05,416 A tuo rischio e pericolo. 1460 01:50:06,458 --> 01:50:07,875 Io me ne lavo le mani. 1461 01:50:08,458 --> 01:50:09,375 Molto bene. 1462 01:50:10,250 --> 01:50:11,125 Tanto meglio. 1463 01:50:13,208 --> 01:50:15,875 Sei davvero strano, fratellino. 1464 01:50:16,791 --> 01:50:19,000 E tu piuttosto bisbetico, fratellone. 1465 01:50:19,541 --> 01:50:22,333 Immagino tu sia così gradevole per via del voto? 1466 01:50:22,750 --> 01:50:24,000 Passato di uno. 1467 01:50:24,083 --> 01:50:27,125 Quel funghetto velenoso, il marchese di Tewkesbury 1468 01:50:27,208 --> 01:50:29,250 e il suo voto sono stati decisivi. 1469 01:50:29,375 --> 01:50:32,083 Per quanto mi piaccia stare fuori alla Royal Academy... 1470 01:50:32,166 --> 01:50:34,000 È un personaggio interessante. 1471 01:50:34,500 --> 01:50:36,708 Sospetto gli piaccia la nostra Enola. 1472 01:50:36,791 --> 01:50:39,791 Allora la sposasse. Magari si darebbero una calmata. 1473 01:50:40,291 --> 01:50:42,458 Un calice al club per commiserarmi? 1474 01:50:43,333 --> 01:50:45,916 Sì, offro io, Mycroft. 1475 01:51:09,291 --> 01:51:10,625 Andiamo, Sherlock! 1476 01:51:35,791 --> 01:51:37,333 Che diavolo stavi facendo? 1477 01:51:38,541 --> 01:51:40,541 Credevo di aver visto una cosa. 1478 01:52:11,166 --> 01:52:13,166 - Buon pomeriggio, Enola. - A voi. 1479 01:52:13,250 --> 01:52:14,500 Hai visite. 1480 01:52:27,250 --> 01:52:29,625 Questa stanza è sorprendentemente bella. 1481 01:52:30,833 --> 01:52:32,916 Mi piacciono gli ultimi ritocchi. 1482 01:52:39,625 --> 01:52:41,166 Non posso restare a lungo. 1483 01:52:42,291 --> 01:52:43,625 Potrebbero osservarci. 1484 01:52:46,666 --> 01:52:48,291 Come diavolo l'hai trovata? 1485 01:52:49,000 --> 01:52:50,333 L'ha trovata Sherlock. 1486 01:52:52,083 --> 01:52:53,958 Credevo l'avessi dimenticata. 1487 01:52:55,833 --> 01:52:58,333 Da bambina non te ne separavi mai. 1488 01:52:58,416 --> 01:52:59,833 La trascinavi ovunque... 1489 01:52:59,916 --> 01:53:01,291 Sherlock me l'ha detto. 1490 01:53:03,500 --> 01:53:04,916 La regina Vittoria... 1491 01:53:05,000 --> 01:53:06,375 Mi ha detto anche questo. 1492 01:53:13,083 --> 01:53:13,916 Beh... 1493 01:53:14,833 --> 01:53:17,208 mi fa piacere che vi siate riavvicinati. 1494 01:53:24,916 --> 01:53:25,833 Mi dispiace. 1495 01:53:30,458 --> 01:53:31,500 Mi dispiace. 1496 01:53:34,458 --> 01:53:36,833 Avrei voluto dirti dove stavo andando... 1497 01:53:37,791 --> 01:53:38,875 ma era pericoloso. 1498 01:53:41,333 --> 01:53:42,541 E ora sei al sicuro? 1499 01:53:45,291 --> 01:53:48,625 Non ti ho lasciata perché non ti volevo bene. 1500 01:53:51,958 --> 01:53:53,458 Me ne sono andata per te. 1501 01:53:54,708 --> 01:54:00,833 Non potevo sopportare che questo mondo fosse il tuo futuro. 1502 01:54:03,666 --> 01:54:04,833 Dovevo combattere. 1503 01:54:06,958 --> 01:54:08,875 Bisogna fare un po' di rumore... 1504 01:54:09,291 --> 01:54:10,583 per essere ascoltati. 1505 01:54:14,458 --> 01:54:15,458 Che buffo. 1506 01:54:16,375 --> 01:54:17,208 Pensavo... 1507 01:54:18,416 --> 01:54:21,666 che sarei stata io a cambiare il mondo. 1508 01:54:24,500 --> 01:54:25,541 La riforma. 1509 01:54:26,875 --> 01:54:29,250 È vero quello che hai fatto? 1510 01:54:33,958 --> 01:54:35,541 Che donna, sei diventata! 1511 01:55:07,291 --> 01:55:08,833 Grazie per i tuoi iris. 1512 01:55:10,750 --> 01:55:13,416 Se avrai mai bisogno di me, 1513 01:55:14,375 --> 01:55:16,291 farò in modo di non perdermeli. 1514 01:55:19,333 --> 01:55:20,208 Devi andare. 1515 01:55:20,291 --> 01:55:21,166 Sì, ma... 1516 01:55:23,000 --> 01:55:25,000 restiamo così per un po'. 1517 01:55:27,125 --> 01:55:28,291 Volentieri. 1518 01:55:38,625 --> 01:55:40,625 Allora, come concludere? 1519 01:55:43,166 --> 01:55:44,375 Il mio nome è Enola, 1520 01:55:45,041 --> 01:55:47,208 che al contrario diventa "da sola". 1521 01:55:47,583 --> 01:55:49,791 Un Holmes deve trovare la propria strada. 1522 01:55:50,625 --> 01:55:52,166 Come i miei fratelli. 1523 01:55:53,250 --> 01:55:54,333 E mia madre. 1524 01:55:55,291 --> 01:55:56,666 Io devo fare lo stesso. 1525 01:55:59,291 --> 01:56:02,291 Ora so che essere soli non significa sentirsi soli. 1526 01:56:03,375 --> 01:56:04,791 Mamma non voleva questo. 1527 01:56:06,041 --> 01:56:08,041 Voleva che trovassi la mia libertà, 1528 01:56:08,875 --> 01:56:10,208 il mio futuro, 1529 01:56:10,916 --> 01:56:11,916 il mio scopo. 1530 01:56:13,333 --> 01:56:14,583 Sono una detective, 1531 01:56:15,625 --> 01:56:16,875 decifro messaggi 1532 01:56:16,958 --> 01:56:19,666 e sono una salvatrice di anime smarrite. 1533 01:56:22,666 --> 01:56:24,083 La mia vita è solo mia. 1534 01:56:26,625 --> 01:56:28,916 E il futuro dipende da noi! 1535 01:57:05,625 --> 01:57:08,875 TRATTO DA "THE CASE OF THE MISSING MARQUESS: AN ENOLA HOLMES MYSTERY" 1536 01:57:08,958 --> 01:57:09,791 DI NANCY SPRINGER 1537 02:02:16,500 --> 02:02:19,500 Sottotitoli: Diego Porzio