1 00:00:25,333 --> 00:00:27,000 NETFLIX プレゼンツ 2 00:00:41,291 --> 00:00:42,500 何から話す? 3 00:00:44,500 --> 00:00:45,333 イギリス 4 00:00:45,958 --> 00:00:46,958 私 0歳 5 00:00:47,500 --> 00:00:52,125 まず大事な情報 私の名前は母がつけたの 6 00:00:52,791 --> 00:00:53,875 エノーラ 7 00:00:54,833 --> 00:00:56,000 エノーラ 8 00:00:57,458 --> 00:01:00,916 母はワード・ゲームが 好きだった 9 00:01:01,625 --> 00:01:02,458 よーい… 10 00:01:02,875 --> 00:01:03,625 ドン! 11 00:01:04,583 --> 00:01:07,083 エノーラを逆から読むと 12 00:01:07,791 --> 00:01:08,791 アローン(独り) 13 00:01:09,333 --> 00:01:10,250 “独り” 14 00:01:10,333 --> 00:01:11,291 そうよ 15 00:01:11,375 --> 00:01:13,000 よく言ってたわ 16 00:01:13,083 --> 00:01:15,083 独りでも大丈夫 17 00:01:16,166 --> 00:01:18,666 でも いつもそばにいた 18 00:01:19,375 --> 00:01:20,083 ダメ 19 00:01:20,166 --> 00:01:21,041 いいの 20 00:01:21,750 --> 00:01:26,541 父は私が幼い頃に 他界したので覚えてない 21 00:01:27,250 --> 00:01:32,166 2人の兄も すぐに 家を出たので覚えてない 22 00:01:32,625 --> 00:01:36,166 母と2人きりの生活は 最高だった 23 00:01:38,083 --> 00:01:43,500 母は私に首飾りの作り方や 刺繍は教えなかった 24 00:01:44,250 --> 00:01:46,125 教わったのは― 25 00:01:47,666 --> 00:01:48,833 読書に… 26 00:01:51,083 --> 00:01:52,208 科学に… 27 00:01:53,041 --> 00:01:54,125 スポーツ 28 00:01:55,458 --> 00:01:58,166 鍛えられたわ 体と― 29 00:01:59,583 --> 00:02:00,833 精神力をね 30 00:02:03,375 --> 00:02:06,333 ファーンデルでは 何をしても自由 31 00:02:10,166 --> 00:02:12,458 ごめん おじいちゃん 32 00:02:13,250 --> 00:02:15,083 誰にでも なれた 33 00:02:23,208 --> 00:02:24,916 母が私の全て 34 00:02:28,250 --> 00:02:30,291 でも母には秘密が… 35 00:02:30,375 --> 00:02:32,041 では候補は― 36 00:02:32,125 --> 00:02:34,208 バンクマン・メット 37 00:02:34,291 --> 00:02:36,375 エンタングル・ハーブ 38 00:02:36,458 --> 00:02:39,083 それかエリー・ハウスマン 39 00:02:39,166 --> 00:02:40,000 賛成? 40 00:02:40,083 --> 00:02:41,291 ええ そうね 41 00:02:41,375 --> 00:02:43,000 エリー・ハウスマン 42 00:02:43,083 --> 00:02:44,041 いいわ 43 00:02:48,041 --> 00:02:51,083 母はプライバシーに厳しく 44 00:02:51,166 --> 00:02:53,750 侵害されるのを嫌った 45 00:02:59,833 --> 00:03:01,750 そして次の情報 46 00:03:02,666 --> 00:03:07,250 1週間前 7月の朝 16歳の誕生日に目覚めると 47 00:03:09,083 --> 00:03:09,666 母さん? 48 00:03:10,541 --> 00:03:12,125 母は消えていた 49 00:03:16,541 --> 00:03:20,958 夜中にファーンデルを 出て行ったまま… 50 00:03:21,041 --> 00:03:22,208 母さん? 51 00:03:23,166 --> 00:03:24,833 戻らなかった 52 00:03:34,000 --> 00:03:38,000 でもレーン夫人に ある物を預けていた 53 00:03:45,541 --> 00:03:48,000 “花言葉” 54 00:03:49,750 --> 00:03:51,583 {\an8}ステキな贈り物… 55 00:03:51,666 --> 00:03:54,000 {\an8}ほら 手作りですよ 56 00:03:54,083 --> 00:03:56,625 “賢く使いなさい” 57 00:03:56,708 --> 00:03:59,291 2人で幸せだったはず 58 00:04:00,583 --> 00:04:03,000 なぜ直接 渡さないの? 59 00:04:20,416 --> 00:04:22,083 3つ目の情報は 60 00:04:22,166 --> 00:04:27,125 お察しの通り 私は自転車が得意じゃない 61 00:04:27,208 --> 00:04:29,583 でも急ぐ時は必要よ 62 00:04:40,625 --> 00:04:44,958 4つ目の情報 兄たちを迎えに来たの 63 00:04:45,041 --> 00:04:49,375 マイクロフトとシャーロック 逆から読むと… 64 00:04:49,458 --> 00:04:51,958 トゥフォーカムと コーレイス 65 00:04:53,958 --> 00:04:56,916 アローンにも意味はないかも 66 00:05:01,750 --> 00:05:02,458 いた 67 00:05:03,333 --> 00:05:04,416 シャーロック・ホームズ 68 00:05:04,500 --> 00:05:06,833 “若き探偵が事件を解決” 69 00:05:06,916 --> 00:05:09,375 有名な探偵で学者で化学者 70 00:05:09,458 --> 00:05:12,625 ヴァイオリンと射撃の名手 71 00:05:12,708 --> 00:05:15,958 剣術もボクシングも得意だし 72 00:05:16,041 --> 00:05:17,625 推理力がある 73 00:05:19,041 --> 00:05:20,458 非凡な兄よ 74 00:05:22,083 --> 00:05:23,708 答えを知ってる 75 00:05:31,250 --> 00:05:32,250 ホームズさん 76 00:05:32,333 --> 00:05:35,125 それと ホームズさん? 77 00:05:35,208 --> 00:05:36,125 はい 78 00:05:36,625 --> 00:05:38,000 迎えに来た 79 00:05:39,541 --> 00:05:40,875 電報で… 80 00:05:41,791 --> 00:05:43,291 駅で会おうと 81 00:05:46,458 --> 00:05:48,250 5つ目の情報は 82 00:05:48,333 --> 00:05:50,833 2人と久しぶりに会う 83 00:05:52,291 --> 00:05:53,333 エノーラ 84 00:05:55,250 --> 00:05:56,500 なんてことだ 85 00:05:57,250 --> 00:05:58,208 見なさい 86 00:05:58,875 --> 00:06:00,541 ひどい身なりだ 87 00:06:04,583 --> 00:06:06,083 帽子と手袋は? 88 00:06:06,583 --> 00:06:09,458 帽子は頭が かゆくなるから… 89 00:06:09,541 --> 00:06:10,416 手袋はない 90 00:06:11,041 --> 00:06:12,291 ないだと? 91 00:06:12,375 --> 00:06:13,625 そのようだ 92 00:06:15,166 --> 00:06:18,000 必要なのは お前ではなく馬車だ 93 00:06:18,375 --> 00:06:19,750 馬車は? 94 00:06:19,958 --> 00:06:20,583 馬車? 95 00:06:21,541 --> 00:06:22,375 そうだ 96 00:06:23,083 --> 00:06:26,208 どんな馬車かしら 色々ある 97 00:06:26,291 --> 00:06:28,208 私が買った馬車だ 98 00:06:29,125 --> 00:06:30,125 なるほど 99 00:06:30,458 --> 00:06:33,625 別の家と混乱してるみたい 100 00:06:36,750 --> 00:06:38,625 君 馬車を頼む 101 00:06:38,708 --> 00:06:39,583 急げ 102 00:06:44,166 --> 00:06:45,500 まったく… 103 00:06:46,541 --> 00:06:48,583 見たか あの家を 104 00:06:51,541 --> 00:06:52,958 ステキでしょ? 105 00:06:55,291 --> 00:06:58,208 母さんは どういうつもりだ? 106 00:07:03,458 --> 00:07:06,083 お2人とも おかえりなさい 107 00:07:06,708 --> 00:07:07,958 お久しぶり 108 00:07:21,750 --> 00:07:22,750 これは? 109 00:07:24,708 --> 00:07:25,666 テニス 110 00:07:28,125 --> 00:07:30,333 母さんと練習してた 111 00:07:37,500 --> 00:07:38,916 試合は終了 112 00:07:47,708 --> 00:07:49,083 どこへ消えた 113 00:07:54,291 --> 00:07:56,708 出だしは順調みたい 114 00:07:58,125 --> 00:07:59,791 ベッドは そのまま 115 00:08:00,375 --> 00:08:01,250 菊だ 116 00:08:01,333 --> 00:08:03,125 服も片付けてない 117 00:08:03,208 --> 00:08:04,791 トキワガマズミと ノラニンジン 118 00:08:04,875 --> 00:08:06,791 植物は どうでもいい 119 00:08:14,458 --> 00:08:15,916 誘拐じゃない 120 00:08:17,000 --> 00:08:18,541 なぜ分かる? 121 00:08:18,625 --> 00:08:23,291 色鉛筆が短くなっても 買い替えていない 122 00:08:23,375 --> 00:08:27,583 そして自分の誘拐を 企てる被害者はいない 123 00:08:27,666 --> 00:08:29,541 戻る気はない 124 00:08:29,625 --> 00:08:33,291 そして意図は完璧に 隠している 125 00:08:35,416 --> 00:08:36,916 いいニュースだ 126 00:08:38,125 --> 00:08:40,416 戻ってくるならね 127 00:08:44,541 --> 00:08:46,750 {\an8}〝女性の解放〞 128 00:08:44,541 --> 00:08:46,750 フェミニズムとはな 129 00:08:47,875 --> 00:08:49,583 乱心か痴呆か… 130 00:08:50,958 --> 00:08:53,208 乱心は あり得ないな 131 00:08:54,458 --> 00:08:59,583 手がかりを残していない いつも通り冷静だよ 132 00:08:59,666 --> 00:09:03,333 10年間 カネを 要求してきてたしな 133 00:09:03,416 --> 00:09:06,291 風呂を作ったからとか 134 00:09:06,375 --> 00:09:07,291 ないわ 135 00:09:07,375 --> 00:09:08,208 水洗便所… 136 00:09:08,583 --> 00:09:09,291 ない 137 00:09:09,375 --> 00:09:14,250 召使や女中や庭師の給与が 上がっているだとか… 138 00:09:14,333 --> 00:09:15,375 バレたわ 139 00:09:15,458 --> 00:09:19,166 エノーラの音楽や ダンスの教師に家庭教師 140 00:09:19,250 --> 00:09:21,333 家庭教師は いるよな? 141 00:09:23,375 --> 00:09:24,583 早く出て 142 00:09:25,125 --> 00:09:26,916 母さんの私室よ 143 00:09:28,583 --> 00:09:33,375 教育は受けてたよな? 母さんも教育は大事にしてた 144 00:09:35,500 --> 00:09:37,166 母さんが先生よ 145 00:09:39,833 --> 00:09:42,541 家の本は全部 読んだわ 146 00:09:45,666 --> 00:09:48,041 シェイクスピア ロック… 147 00:09:48,833 --> 00:09:49,875 百科事典 148 00:09:50,916 --> 00:09:52,291 サッカレーや 149 00:09:52,375 --> 00:09:54,916 メアリ・ウルストンクラフト 150 00:09:55,333 --> 00:09:57,208 自力で読んだの 151 00:09:58,000 --> 00:09:59,083 学ぶため 152 00:10:00,041 --> 00:10:05,041 “大人の女性になるための 最善の方法だ”と母さんが… 153 00:10:05,416 --> 00:10:07,291 これが母さんの望み? 154 00:10:07,375 --> 00:10:08,166 兄さん 155 00:10:08,250 --> 00:10:08,916 何だ 156 00:10:10,458 --> 00:10:12,250 それは知らない 157 00:10:13,500 --> 00:10:15,208 出てったから 158 00:10:21,833 --> 00:10:23,875 戻ってくるよね? 159 00:10:29,166 --> 00:10:30,166 でしょ? 160 00:10:35,250 --> 00:10:37,125 何をする気だろう 161 00:10:37,208 --> 00:10:40,583 再婚するには 歳を取り過ぎているし 162 00:10:41,083 --> 00:10:43,791 エノーラを立派に育てて― 163 00:10:43,875 --> 00:10:46,750 残りの人生を全うするだけ 164 00:10:47,875 --> 00:10:51,250 父さんが死んだ時から この家は私の物だ 165 00:10:51,333 --> 00:10:56,333 妹を育てる16年だけと 頼まれて貸していた 166 00:10:56,416 --> 00:10:58,500 私は悪者じゃない 167 00:10:58,583 --> 00:11:00,333 カネに困ってた 168 00:11:01,250 --> 00:11:04,666 兄さんは違うだろ 政府は給与カットを? 169 00:11:05,125 --> 00:11:08,125 またか いつも それだ 170 00:11:08,833 --> 00:11:13,916 久しぶりに会えたかと思えば 私を責める 171 00:11:14,625 --> 00:11:15,625 質問だよ 172 00:11:15,708 --> 00:11:16,625 非難だ 173 00:11:16,708 --> 00:11:19,833 自分は見向きも しなかったくせにな 174 00:11:21,583 --> 00:11:24,125 お前は家族に無関心だ 175 00:11:27,083 --> 00:11:28,083 責めてない 176 00:11:31,916 --> 00:11:33,875 問題は2つ ある 177 00:11:34,416 --> 00:11:39,166 まずは妹を受け入れる 寄宿学校を探して― 178 00:11:39,250 --> 00:11:42,750 失敗作にならないようにする 179 00:11:43,500 --> 00:11:44,083 {\an8}〝ハリソンズ・ フィニッシング・ スクール〞 180 00:11:44,083 --> 00:11:46,708 {\an8}〝ハリソンズ・ フィニッシング・ スクール〞 181 00:11:44,083 --> 00:11:46,708 これについては私が― 182 00:11:46,708 --> 00:11:47,708 {\an8}〝ハリソンズ・ フィニッシング・ スクール〞 183 00:11:47,708 --> 00:11:48,500 {\an8}〝ハリソンズ・ フィニッシング・ スクール〞 184 00:11:47,708 --> 00:11:48,500 古い友人に頼んだ 185 00:11:48,500 --> 00:11:49,750 古い友人に頼んだ 186 00:11:54,208 --> 00:11:56,208 次に母さんの捜索 187 00:11:57,875 --> 00:12:00,708 こちらは お前に任せた 188 00:12:01,208 --> 00:12:02,208 ようこそ 189 00:12:03,041 --> 00:12:04,250 ハリソンさん 190 00:12:06,083 --> 00:12:06,916 荷物を 191 00:12:07,958 --> 00:12:11,333 自動車ですか 素晴らしいですな 192 00:12:11,416 --> 00:12:16,166 教育者ですからね 時代を先取りしたいのよ 193 00:12:16,916 --> 00:12:21,375 エノーラが家にいられるよう 家庭教師にすればいい 194 00:12:21,708 --> 00:12:24,000 強硬手段が必要だ 195 00:12:24,083 --> 00:12:24,916 どこ? 196 00:12:25,291 --> 00:12:28,625 中ですよ だが妹は頑固でね 197 00:12:29,625 --> 00:12:31,500 それは しつけ次第ね 198 00:12:31,583 --> 00:12:33,833 一旦壊して作り直す 199 00:12:34,541 --> 00:12:35,416 まっすぐ 200 00:12:36,958 --> 00:12:37,875 よろしい 201 00:12:37,958 --> 00:12:40,708 妹は任せろ 口出し無用だ 202 00:12:40,791 --> 00:12:42,958 ウエスト61センチ 203 00:12:43,291 --> 00:12:44,416 胸囲 83 204 00:12:44,500 --> 00:12:45,500 小さいわ 205 00:12:45,583 --> 00:12:46,708 問題ない 206 00:12:46,791 --> 00:12:48,208 腰は89センチ 207 00:12:48,291 --> 00:12:49,583 ガッカリね 208 00:12:49,666 --> 00:12:51,458 補強しなくては 209 00:12:51,541 --> 00:12:56,375 粗野で危険な女が育てると 子供も粗野になる 210 00:12:56,458 --> 00:12:57,833 賢そうだ 211 00:12:57,916 --> 00:13:00,208 腰は脚の延長でしょ 212 00:13:00,625 --> 00:13:02,291 なぜ補強を? 213 00:13:02,375 --> 00:13:04,416 口が達者ね 楽しい 214 00:13:04,500 --> 00:13:07,875 窮屈な服なんて着たくないわ 215 00:13:07,958 --> 00:13:10,791 窮屈じゃなくて自由です 216 00:13:11,375 --> 00:13:16,083 これを着て社交場に出れば 多くの喜びが あるわ 217 00:13:16,166 --> 00:13:17,916 注目を浴びるの 218 00:13:18,458 --> 00:13:21,750 ハリソンさんなら矯正できる 219 00:13:21,833 --> 00:13:23,958 あれじゃ父さんが嘆く 220 00:13:24,041 --> 00:13:28,041 私の学校で あなたは レディになるのです 221 00:13:28,416 --> 00:13:31,500 友達も たくさんできるわ 222 00:13:32,166 --> 00:13:35,000 友達なんて いらない ほっといて 223 00:13:35,375 --> 00:13:39,375 無学で軽装で 行儀の悪い野生児だ 224 00:13:39,458 --> 00:13:41,916 バカげた学校には行かない 225 00:13:50,541 --> 00:13:53,166 兄さん こんなこと やめて 226 00:13:53,250 --> 00:13:55,208 このままが幸せなの 227 00:13:55,291 --> 00:13:58,583 大人の女性になる 教育が必要だ 228 00:13:58,666 --> 00:14:02,333 それなら試しに 何でも質問してよ 229 00:14:02,416 --> 00:14:06,666 母さんが教えていれば 下着で出てこない 230 00:14:06,750 --> 00:14:09,166 これじゃ夫は見つからない 231 00:14:09,250 --> 00:14:10,875 夫なんて要らない 232 00:14:10,958 --> 00:14:14,125 それについても 教育の余地があるな 233 00:14:17,041 --> 00:14:18,083 シャーロック 234 00:14:19,458 --> 00:14:20,958 何とかして 235 00:14:21,041 --> 00:14:22,250 口出しできん 236 00:14:22,625 --> 00:14:26,958 あなたが私を教えてよ マイクロフトは重荷だと… 237 00:14:27,041 --> 00:14:27,958 エノーラ 238 00:14:31,291 --> 00:14:32,291 悪いが 239 00:14:33,375 --> 00:14:34,625 助けられない 240 00:14:35,583 --> 00:14:38,291 母さんに冷たい マイクロフトと同じ 241 00:14:39,791 --> 00:14:44,375 母さんは粗野じゃない 素晴らしい人よ 242 00:14:44,791 --> 00:14:48,250 分からないとは 2人とも恥を知りなさい 243 00:14:48,458 --> 00:14:51,166 矯正できるのは幸いだな 244 00:14:54,416 --> 00:14:55,458 さっきは 245 00:14:55,541 --> 00:14:59,041 ちょっと会話を 楽しんだのよね 246 00:14:59,500 --> 00:15:01,708 いい友達になれる 247 00:15:01,791 --> 00:15:04,708 あなたの親切に感謝する 248 00:15:06,541 --> 00:15:07,708 ホームズさん 249 00:15:08,458 --> 00:15:09,291 光栄です 250 00:15:10,125 --> 00:15:12,125 私が明日 送る 251 00:15:12,791 --> 00:15:13,833 直々に? 252 00:15:14,958 --> 00:15:15,958 よかった 253 00:15:32,375 --> 00:15:33,416 僕も描く 254 00:15:36,250 --> 00:15:38,875 考えを整理できるからな 255 00:15:40,250 --> 00:15:41,625 私も そうよ 256 00:15:54,958 --> 00:15:55,958 風刺画か 257 00:15:56,750 --> 00:15:58,375 兄さんには見せるな 258 00:16:00,458 --> 00:16:01,291 なぜ木に? 259 00:16:01,375 --> 00:16:03,291 独りになりたくて 260 00:16:04,041 --> 00:16:07,166 最後に見た お前は 大人しくて… 261 00:16:08,208 --> 00:16:13,750 松ぼっくりをダッシュと 名づけて連れ歩いていた 262 00:16:16,333 --> 00:16:20,125 ヴィクトリア女王の犬が ダッシュだからと 263 00:16:20,208 --> 00:16:22,208 女王と同じように 264 00:16:24,833 --> 00:16:27,000 ズボンを嫌がって― 265 00:16:27,916 --> 00:16:29,375 尻は丸出し 266 00:16:32,791 --> 00:16:34,791 思い出は それぐらい 267 00:16:34,875 --> 00:16:35,708 どうも 268 00:16:36,708 --> 00:16:38,541 全部 忘れてよね 269 00:16:40,833 --> 00:16:43,750 松ぼっくりがダッシュ? 270 00:16:44,208 --> 00:16:45,791 バカバカしい 271 00:16:45,916 --> 00:16:47,500 父さんは大声で 272 00:16:47,583 --> 00:16:50,791 “そのを外に出せ”と 追い回してた 273 00:16:55,041 --> 00:16:56,875 なぜ戻らなかったの 274 00:17:00,416 --> 00:17:01,375 忙しくて 275 00:17:06,541 --> 00:17:07,666 手紙は? 276 00:17:08,750 --> 00:17:10,291 欲しかったか? 277 00:17:15,666 --> 00:17:19,541 兄さんの事件の記事は 全部ファイルにしてる 278 00:17:19,625 --> 00:17:20,750 うれしいね 279 00:17:20,833 --> 00:17:23,791 でも母さんが消えるまで 帰らなかった 280 00:17:26,500 --> 00:17:27,583 母さんは 281 00:17:29,291 --> 00:17:30,583 戻らないわ 282 00:17:31,500 --> 00:17:32,333 ああ 283 00:17:33,625 --> 00:17:36,833 母さんの行動には 必ず意味がある 284 00:17:37,250 --> 00:17:39,208 彼女なりの計画がね 285 00:17:39,291 --> 00:17:42,916 その謎が解ければ 最高に満足できる 286 00:17:43,000 --> 00:17:45,166 謎解きに興味はない 287 00:17:45,958 --> 00:17:49,083 母さんに戻ってほしいだけ 288 00:17:49,166 --> 00:17:50,250 感情的だな 289 00:17:51,541 --> 00:17:52,416 分かるが 290 00:17:53,291 --> 00:17:54,375 必要ない 291 00:17:58,125 --> 00:17:59,250 目の前を 292 00:18:00,250 --> 00:18:02,125 よく見てごらん 293 00:18:03,791 --> 00:18:05,458 真実が見える 294 00:18:10,250 --> 00:18:12,041 母さんなりの… 295 00:18:12,125 --> 00:18:14,041 ほら 手作りですよ 296 00:18:38,750 --> 00:18:39,708 “独り” 297 00:18:41,625 --> 00:18:42,875 私の名前だ 298 00:18:44,583 --> 00:18:46,333 M… S… 299 00:18:46,958 --> 00:18:47,958 A… 300 00:18:48,458 --> 00:18:49,375 C! 301 00:18:51,250 --> 00:18:52,500 逆に読むと 302 00:18:54,125 --> 00:18:54,791 待ってね 303 00:18:57,125 --> 00:18:58,583 “菊” 304 00:18:58,666 --> 00:19:00,625 “私の” “見て” 305 00:19:00,708 --> 00:19:01,666 “エノーラ” 306 00:19:05,166 --> 00:19:07,083 “エノーラ 私の菊を見て” 307 00:19:11,208 --> 00:19:12,500 わかったわ 308 00:19:21,500 --> 00:19:24,083 菊でしょ 菊は… 309 00:19:25,416 --> 00:19:28,583 “菊は家族の きずなと” 310 00:19:28,958 --> 00:19:30,916 “愛情を伝える” 311 00:19:44,541 --> 00:19:46,666 “私の菊”って… 312 00:19:49,416 --> 00:19:51,375 買った菊じゃなく 313 00:19:52,208 --> 00:19:54,333 母さんが描いた菊 314 00:20:01,166 --> 00:20:02,500 “エノーラ” 315 00:20:06,125 --> 00:20:08,875 お金だ 手紙があるはず 316 00:20:14,000 --> 00:20:16,291 “未来は自分次第” 317 00:20:16,916 --> 00:20:18,166 未来って? 318 00:20:19,083 --> 00:20:21,041 道は2つ あるわ 319 00:20:21,500 --> 00:20:22,750 自分の道と 320 00:20:23,333 --> 00:20:25,541 誰かが決めた道よ 321 00:20:31,416 --> 00:20:33,166 “未来は自分次第” 322 00:20:35,041 --> 00:20:37,041 “S・ホームズ” 323 00:20:38,666 --> 00:20:42,416 母さんが消えたなら 私も消えるわ 324 00:20:42,750 --> 00:20:45,500 シャーロックの 少年時代の服で 325 00:20:51,833 --> 00:20:53,666 カモフラージュよ 326 00:20:53,958 --> 00:20:55,750 名残惜しいけど 327 00:20:56,583 --> 00:20:58,500 第1段階は完了 328 00:20:58,958 --> 00:21:00,750 待ってて 母さん 329 00:21:01,166 --> 00:21:02,875 獲物は見えた 330 00:21:03,791 --> 00:21:05,125 “母を見つける” 331 00:21:05,208 --> 00:21:07,208 “第1段階” 332 00:21:08,958 --> 00:21:10,041 “第2段階” 333 00:21:13,458 --> 00:21:18,000 もちろん地元の駅は避けて 違う列車に乗るわ 334 00:21:18,083 --> 00:21:20,666 兄が捜す場所は避ける 335 00:21:24,041 --> 00:21:25,791 見当たりません 336 00:21:27,250 --> 00:21:29,583 息子は乗ってない? 337 00:21:29,666 --> 00:21:31,250 乗っていません 338 00:21:31,333 --> 00:21:34,416 乗ってる ちゃんと捜せ 339 00:21:34,500 --> 00:21:38,000 先頭から最後尾まで 捜しました 340 00:21:38,083 --> 00:21:39,250 落ち着いて 341 00:21:39,333 --> 00:21:40,416 母さんは黙って 342 00:21:40,500 --> 00:21:43,875 駅で馬車を降りたの この辺りに いるわ 343 00:21:43,958 --> 00:21:46,583 乗ってるか定かじゃない 344 00:21:46,666 --> 00:21:48,291 騒がせて悪いわね 345 00:21:48,375 --> 00:21:51,958 発車します かなりの遅刻だ 346 00:21:52,041 --> 00:21:53,333 私の息子よ 347 00:21:53,416 --> 00:21:55,333 もう発車します 348 00:21:56,166 --> 00:21:58,458 息子を降ろしなさい 349 00:21:58,541 --> 00:21:59,333 出発! 350 00:21:59,416 --> 00:22:00,000 ダメ! 351 00:22:23,708 --> 00:22:25,875 エノーラ 時間だ 352 00:22:27,541 --> 00:22:29,875 急げ 馬車が待ってる 353 00:22:32,125 --> 00:22:33,125 エノーラ? 354 00:22:43,916 --> 00:22:46,708 シャーロック! 355 00:23:30,958 --> 00:23:31,708 やあ 356 00:23:34,166 --> 00:23:35,291 出てって 357 00:23:35,916 --> 00:23:36,708 無理だ 358 00:23:36,791 --> 00:23:38,541 隠れてるからね 359 00:23:39,083 --> 00:23:42,416 ポーターを買収して 運び込ませた 360 00:23:43,416 --> 00:23:44,458 大胆だろ 361 00:23:44,541 --> 00:23:46,708 今すぐ出てってよ 362 00:23:48,708 --> 00:23:49,666 君は… 363 00:23:50,458 --> 00:23:52,000 変わった紳士だ 364 00:23:52,416 --> 00:23:53,625 あなたこそ 365 00:23:53,708 --> 00:23:54,708 女だろ 366 00:23:55,458 --> 00:23:56,291 男かも 367 00:23:56,375 --> 00:23:56,958 何者? 368 00:23:57,041 --> 00:23:58,083 あなたは? 369 00:23:59,166 --> 00:24:02,416 テュークスベリー バジルウェザー侯爵 370 00:24:02,958 --> 00:24:04,583 おバカさんね 371 00:24:06,875 --> 00:24:10,125 たった今 脱走に 成功したばかりだぞ 372 00:24:10,208 --> 00:24:14,125 成功してないわ 山高帽の男が捜してる 373 00:24:14,500 --> 00:24:18,291 私が かくまったと 思われたら困る 374 00:24:18,375 --> 00:24:21,083 だから今すぐ出てって 375 00:24:27,041 --> 00:24:30,083 まるで僕の おじさんだな 376 00:24:30,166 --> 00:24:33,000 乗ってる ちゃんと捜せ 377 00:24:34,041 --> 00:24:35,125 威張ってる 378 00:24:36,166 --> 00:24:38,500 母も祖母も置いてきた 379 00:24:38,666 --> 00:24:40,708 でも これで自由だ 380 00:24:41,250 --> 00:24:44,291 よかったわね 出てってよ 381 00:24:48,250 --> 00:24:49,750 山高帽の男? 382 00:24:57,166 --> 00:24:58,125 大丈夫 383 00:25:00,083 --> 00:25:00,916 平気だ 384 00:25:05,416 --> 00:25:08,708 37秒後 385 00:25:09,791 --> 00:25:10,583 来た! 386 00:25:10,750 --> 00:25:11,291 そう 387 00:25:11,375 --> 00:25:12,750 全部 調べてる 388 00:25:12,833 --> 00:25:13,541 ステキ 389 00:25:13,916 --> 00:25:15,250 助けてくれ 390 00:25:16,250 --> 00:25:17,083 まだ… 391 00:25:17,166 --> 00:25:21,458 もう見つかってる じゃあね バジルウェザー侯爵 392 00:25:24,750 --> 00:25:27,916 にらみ方も おじさんと そっくり 393 00:25:39,041 --> 00:25:41,041 見つけましたよ 394 00:25:47,500 --> 00:25:49,583 自分の絵に集中を 395 00:25:49,666 --> 00:25:52,333 他人に邪魔されたらダメ 396 00:25:52,708 --> 00:25:54,000 特に男には 397 00:26:13,666 --> 00:26:14,916 助けてくれ 398 00:26:15,250 --> 00:26:16,208 助けて 399 00:26:16,625 --> 00:26:17,291 頼む 400 00:26:17,375 --> 00:26:18,625 誰か助けて 401 00:26:38,583 --> 00:26:40,750 誰だ? 殺されかけた 402 00:26:40,833 --> 00:26:42,166 死にたくない 403 00:26:42,250 --> 00:26:44,666 私だって死にたくない 404 00:26:47,708 --> 00:26:48,541 どこへ? 405 00:26:48,625 --> 00:26:49,875 考え中よ! 406 00:26:52,875 --> 00:26:53,666 失礼 407 00:27:12,208 --> 00:27:13,541 これが考え? 408 00:27:13,625 --> 00:27:15,291 他に いい手が? 409 00:27:41,625 --> 00:27:42,833 私を信じる? 410 00:27:43,583 --> 00:27:44,166 いいや 411 00:27:49,375 --> 00:27:52,416 うまく計れば逃げ切れるわ 412 00:27:52,500 --> 00:27:53,208 計る? 413 00:27:59,291 --> 00:28:01,916 聞いて 道は2つだけ 414 00:28:02,000 --> 00:28:04,000 死なないのは? 415 00:28:09,041 --> 00:28:10,083 こっち! 416 00:28:37,541 --> 00:28:39,333 大声出し過ぎよ 417 00:28:40,333 --> 00:28:44,625 電車から投げ出されたんだ かなり痛い 418 00:28:45,916 --> 00:28:47,333 ボタンをなくした 419 00:28:55,333 --> 00:28:57,333 2人とも消えたか 420 00:28:58,333 --> 00:29:01,875 行方を示す手がかりは ないようだね 421 00:29:01,958 --> 00:29:03,333 自転車が… 422 00:29:03,416 --> 00:29:05,250 カモフラージュだな 423 00:29:05,916 --> 00:29:09,208 楽しんでる場合じゃ ないですよ 424 00:29:09,958 --> 00:29:14,583 あなたに似て賢くて 私を手玉に取るけど… 425 00:29:15,875 --> 00:29:16,458 なに? 426 00:29:16,541 --> 00:29:18,666 世間を知らないわ 427 00:29:20,041 --> 00:29:23,458 だから真剣に心配なんですよ 428 00:29:23,541 --> 00:29:25,041 兄が見つける 429 00:29:25,125 --> 00:29:28,666 マイクロフトは あなたたちほど優しくない 430 00:29:29,166 --> 00:29:33,208 彼の厳しさが この事態を招いたのよ 431 00:29:34,916 --> 00:29:38,583 エノーラは特別な子 思いやりがある 432 00:29:39,791 --> 00:29:42,333 私にお金を置いて行った 433 00:29:42,416 --> 00:29:43,291 お金? 434 00:29:45,541 --> 00:29:47,666 1度は妹を見捨てた 435 00:29:47,958 --> 00:29:50,208 2度は見捨てないで 436 00:30:04,875 --> 00:30:08,041 計画の第3段階が台無しよ 437 00:30:08,166 --> 00:30:09,083 段階? 438 00:30:09,666 --> 00:30:11,041 君は何者? 439 00:30:12,583 --> 00:30:15,500 死にかけたんだ 名前ぐらい教えてよ 440 00:30:15,583 --> 00:30:17,208 エノーラ・ホームズ 441 00:30:18,166 --> 00:30:20,041 シャーロックの? 442 00:30:20,500 --> 00:30:23,958 隠れてるんだから 今のは忘れて 443 00:30:24,208 --> 00:30:25,500 彼と仕事を? 444 00:30:25,583 --> 00:30:27,416 彼から逃げてる 445 00:30:28,125 --> 00:30:30,000 だから男装を? 446 00:30:30,083 --> 00:30:31,875 だから黙ってて 447 00:30:35,000 --> 00:30:35,916 それで? 448 00:30:38,083 --> 00:30:39,000 なに? 449 00:30:41,333 --> 00:30:42,500 お礼は? 450 00:30:43,041 --> 00:30:44,791 感謝してよね 451 00:30:44,958 --> 00:30:45,833 なぜ? 452 00:31:01,875 --> 00:31:03,458 寝床を探そう 453 00:31:04,208 --> 00:31:05,833 まずは食事だ 454 00:31:07,500 --> 00:31:09,000 何もないわよ 455 00:31:09,666 --> 00:31:10,791 あるとも 456 00:31:11,458 --> 00:31:14,541 アクティアム・ラッパ つまりゴボウ 457 00:31:15,291 --> 00:31:16,375 おいしい 458 00:31:18,708 --> 00:31:20,916 トリフォリウム! シロツメクサだ 459 00:31:21,000 --> 00:31:22,166 それと… 460 00:31:22,250 --> 00:31:23,833 やっぱり あった 461 00:31:25,000 --> 00:31:26,416 キノコだよ 462 00:31:26,916 --> 00:31:28,500 アンズタケだ 463 00:31:28,958 --> 00:31:30,083 お姫さま 464 00:31:31,208 --> 00:31:32,208 おいしい 465 00:31:33,250 --> 00:31:34,916 火を起こせたら 466 00:31:35,000 --> 00:31:36,375 宴ができる 467 00:31:38,375 --> 00:31:39,208 いいわ 468 00:31:44,791 --> 00:31:46,875 バカじゃないだろ? 469 00:31:59,916 --> 00:32:03,166 少し見た目を変えたらどう? 470 00:32:03,250 --> 00:32:04,625 髪型は? 471 00:32:04,708 --> 00:32:06,041 変えていい 472 00:32:10,333 --> 00:32:12,625 ナイフで切る気か 473 00:32:17,250 --> 00:32:18,916 誰から研ぎ方を? 474 00:32:20,500 --> 00:32:21,375 母さん 475 00:32:22,875 --> 00:32:24,791 僕の母と大違い 476 00:32:26,666 --> 00:32:28,416 植物は誰から? 477 00:32:28,500 --> 00:32:29,333 父さん 478 00:32:30,750 --> 00:32:32,625 父さんは死んだわ 479 00:32:33,125 --> 00:32:34,208 僕の父も 480 00:32:37,750 --> 00:32:38,750 お悔やみを 481 00:32:44,541 --> 00:32:46,750 君は なぜ家を出たの? 482 00:32:47,375 --> 00:32:51,625 ハリソン先生の花嫁学校に 行きたくなかった 483 00:32:52,291 --> 00:32:53,291 あなたは? 484 00:32:54,916 --> 00:32:55,750 それは… 485 00:32:55,833 --> 00:33:00,333 キノコを集めてたら 木の枝が僕の上に落ちてきて 486 00:33:00,416 --> 00:33:03,416 それをよけた時に ふと… 487 00:33:04,291 --> 00:33:05,166 なに? 488 00:33:05,666 --> 00:33:06,750 笑うだろ 489 00:33:06,833 --> 00:33:07,583 いいえ 490 00:33:10,833 --> 00:33:12,625 未来が見えた 491 00:33:13,958 --> 00:33:19,750 僕は貴族院に入りたいし 所有地の活用法も考えてる 492 00:33:20,041 --> 00:33:24,458 なのに家族は軍に入って 海外へ行けと 493 00:33:26,291 --> 00:33:30,958 望まない人生を 生きるのが怖かったんだ 494 00:33:33,916 --> 00:33:35,041 笑わない 495 00:33:35,125 --> 00:33:36,208 情けない 496 00:33:36,291 --> 00:33:36,958 いいえ 497 00:33:40,625 --> 00:33:43,000 なぜ家族は花嫁学校に? 498 00:33:47,750 --> 00:33:50,958 朝になったら急ごう あの男が来る 499 00:33:51,041 --> 00:33:53,291 君の行先はどこ? 500 00:33:53,375 --> 00:33:54,250 ロンドン 501 00:33:57,333 --> 00:33:58,375 それなら― 502 00:33:58,833 --> 00:34:00,833 一緒に動こうよ 503 00:34:02,916 --> 00:34:03,916 よければ 504 00:34:05,333 --> 00:34:06,333 ダメ 505 00:34:07,166 --> 00:34:10,375 着いたら別行動よ いいわね? 506 00:34:10,500 --> 00:34:11,375 了解 507 00:34:12,708 --> 00:34:13,458 完全に 508 00:34:13,791 --> 00:34:14,750 理解した 509 00:34:15,333 --> 00:34:17,666 ずいぶん髪に乱暴だな 510 00:34:17,750 --> 00:34:18,625 そうよ 511 00:34:23,833 --> 00:34:25,291 私も そう思う 512 00:34:44,958 --> 00:34:46,500 ここで お別れ? 513 00:34:46,583 --> 00:34:47,583 そうよ 514 00:34:49,708 --> 00:34:52,291 ありがとう エノーラ・ホームズ 515 00:34:53,958 --> 00:34:55,958 その名前は忘れて 516 00:34:57,125 --> 00:34:58,416 なら別名を 517 00:35:08,291 --> 00:35:09,458 彼は大丈夫 518 00:35:13,458 --> 00:35:16,166 ロンドンはイギリスの中心 519 00:35:16,250 --> 00:35:18,000 母さんも来るはず 520 00:35:18,083 --> 00:35:20,083 色々 教わったけど… 521 00:35:20,166 --> 00:35:23,958 世の中のことは 後で学べばいいの 522 00:35:25,125 --> 00:35:27,458 外の世界は未知だわ 523 00:35:29,375 --> 00:35:32,666 とにかく文化の中心に たどり着いた 524 00:35:33,541 --> 00:35:35,333 礼儀正しい社会 525 00:35:35,416 --> 00:35:37,000 どきな 坊主 526 00:35:37,333 --> 00:35:38,375 音楽も… 527 00:35:39,166 --> 00:35:40,000 文学も… 528 00:35:40,083 --> 00:35:43,041 選挙法改正と 侯爵の行方不明事件! 529 00:35:43,125 --> 00:35:44,875 最高級品もある 530 00:35:44,958 --> 00:35:47,250 1つ 1シリングだよ 531 00:35:48,375 --> 00:35:50,250 {\an8}〝テュークスベリー侯爵 報奨金50ポンド〞 532 00:35:50,250 --> 00:35:51,125 {\an8}〝テュークスベリー侯爵 報奨金50ポンド〞 533 00:35:50,250 --> 00:35:51,125 ロンドンは想像とは違ったわ 534 00:35:51,125 --> 00:35:53,583 ロンドンは想像とは違ったわ 535 00:35:53,666 --> 00:35:56,625 田舎より人々が激しい 536 00:35:56,708 --> 00:36:01,625 選挙法を改正しないと 国はずっと貴族の物だ 537 00:36:01,708 --> 00:36:04,291 貴族に改正を訴えよう 538 00:36:04,375 --> 00:36:07,583 我々だけでなく 子供たちのために! 539 00:36:08,125 --> 00:36:09,750 投票で変えよう 540 00:36:09,833 --> 00:36:13,791 町に溶け込んで 兄の目を欺くには? 541 00:36:15,583 --> 00:36:19,291 予想外の姿にならなくちゃね 542 00:36:19,375 --> 00:36:23,083 投票を要求しよう 全ての男たちのために 543 00:36:23,458 --> 00:36:24,875 投票だ! 544 00:36:24,958 --> 00:36:29,000 “改正法案 貴族院で重要な投票” 545 00:36:29,083 --> 00:36:32,041 電車も 船も使ってない 546 00:36:32,583 --> 00:36:34,291 どこにも いない 547 00:36:34,708 --> 00:36:36,625 忽(こつ)然と消えた 548 00:36:37,250 --> 00:36:43,291 国じゅうが 消えた侯爵に 夢中なのも不愉快な話だ 549 00:36:44,333 --> 00:36:45,500 シェリーを 550 00:36:46,000 --> 00:36:47,916 頼まれてないか? 551 00:36:48,000 --> 00:36:48,916 何を? 552 00:36:49,791 --> 00:36:51,166 侯爵の捜索 553 00:36:53,041 --> 00:36:55,541 父親は不快な男だった 554 00:36:55,750 --> 00:36:58,000 資産家なのに改革派 555 00:36:58,625 --> 00:37:01,000 頼まれたが断わった 556 00:37:01,166 --> 00:37:03,291 他で手一杯でね 557 00:37:03,375 --> 00:37:04,833 母さんか? 558 00:37:04,916 --> 00:37:05,958 妹だよ 559 00:37:07,375 --> 00:37:08,250 それは 560 00:37:09,041 --> 00:37:10,041 ダメだ 561 00:37:10,666 --> 00:37:13,416 母さんを捜せと言ったぞ 562 00:37:13,500 --> 00:37:17,458 母さんも捜すし エノーラも捜す 563 00:37:22,000 --> 00:37:23,000 今更だな 564 00:37:23,083 --> 00:37:24,541 まだ16歳だ 565 00:37:34,458 --> 00:37:36,416 家名は伏せろよ 566 00:37:36,500 --> 00:37:37,541 もちろん 567 00:37:37,625 --> 00:37:40,791 僕も家族の問題を 宣伝したくない 568 00:37:41,458 --> 00:37:42,958 安心しろ 569 00:37:43,458 --> 00:37:45,041 時間の問題だ 570 00:37:45,125 --> 00:37:49,375 ロンドンで最高の警官に 捜索を依頼した 571 00:37:50,708 --> 00:37:51,208 必ず あのバカ娘を見つけて 連れ戻してくれる 572 00:37:51,208 --> 00:37:54,125 必ず あのバカ娘を見つけて 連れ戻してくれる 573 00:37:51,208 --> 00:37:54,125 {\an8}〝急行から少年2人が 飛び降り〞 574 00:37:54,125 --> 00:37:55,333 必ず あのバカ娘を見つけて 連れ戻してくれる 575 00:37:59,041 --> 00:38:00,083 改正… 576 00:38:01,125 --> 00:38:02,458 嫌になるね 577 00:38:02,541 --> 00:38:07,833 この国に何より不要なのは 無学な投票者たちだ 578 00:38:08,375 --> 00:38:10,625 イギリスが破滅する 579 00:38:21,208 --> 00:38:23,958 なぜ男の子がドレスを? 580 00:38:27,333 --> 00:38:29,541 鯨ひげのコルセットは? 581 00:38:29,791 --> 00:38:33,291 あなたに必要ない ここは高級な店よ 582 00:38:33,916 --> 00:38:35,208 お金は ある 583 00:38:35,291 --> 00:38:39,041 そうは見えない ひどい臭いだしね 584 00:38:39,916 --> 00:38:40,916 だから… 585 00:38:47,083 --> 00:38:49,000 着替える場所は? 586 00:38:52,750 --> 00:38:53,416 奥に 587 00:38:57,291 --> 00:39:01,541 コルセットは 女性に対する抑圧の象徴 588 00:39:02,875 --> 00:39:06,583 だけど今は 胸や腰の補正下着が 589 00:39:07,125 --> 00:39:09,916 大金の隠し場所になる 590 00:39:10,750 --> 00:39:12,375 それに加えて 591 00:39:12,458 --> 00:39:15,833 私を全く違うものに 変えてくれる 592 00:39:17,208 --> 00:39:18,083 レディ 593 00:39:24,125 --> 00:39:25,750 “学校に行け” 594 00:39:25,833 --> 00:39:28,583 “絶対にイヤよ マイクロフト” 595 00:39:28,666 --> 00:39:31,916 “他に道はない 女なんだから!” 596 00:39:36,750 --> 00:39:39,250 なんて面倒くさいの? 597 00:39:46,166 --> 00:39:48,750 宿屋は あるかしら? 598 00:39:49,166 --> 00:39:50,916 高級な宿がいい 599 00:39:54,500 --> 00:39:55,833 本当に高級? 600 00:39:55,916 --> 00:39:59,875 最高級の宿よ 私と会えて運がいい 601 00:40:01,125 --> 00:40:02,708 さあ どうぞ 602 00:40:22,791 --> 00:40:23,708 ステキ 603 00:40:31,000 --> 00:40:34,000 これで静かに考えられる 604 00:40:34,083 --> 00:40:35,375 第5段階よ 605 00:40:36,958 --> 00:40:38,208 第5段階 606 00:40:38,541 --> 00:40:39,875 第4かな? 607 00:40:39,958 --> 00:40:41,708 第4段階 608 00:40:42,208 --> 00:40:43,375 第6だっけ 609 00:40:43,750 --> 00:40:45,166 忘れちゃった 610 00:40:45,666 --> 00:40:47,541 6? 12? 23? 611 00:40:47,666 --> 00:40:49,416 母さんを捜すわ 612 00:40:49,875 --> 00:40:54,083 母さんが読みそうな新聞に 暗号を載せる 613 00:40:55,416 --> 00:40:57,083 “ありがとう 私の菊” 614 00:40:57,166 --> 00:41:00,166 “元気? アヤメを送って” 615 00:41:00,250 --> 00:41:01,708 アヤメは“伝言” 616 00:41:01,791 --> 00:41:03,000 {\an8}〝伝言がある〞 617 00:41:03,000 --> 00:41:03,416 {\an8}〝伝言がある〞 618 00:41:03,000 --> 00:41:03,416 どう隠そうか 619 00:41:03,416 --> 00:41:04,791 どう隠そうか 620 00:41:05,291 --> 00:41:09,250 母さんは どんな暗号も解くから 621 00:41:09,333 --> 00:41:10,625 巧妙に 622 00:41:12,541 --> 00:41:16,375 ペルメル・ガゼット紙の 個人広告欄がいい 623 00:41:16,458 --> 00:41:17,708 必ず読む 624 00:41:19,541 --> 00:41:21,333 「近代女性誌」と 625 00:41:21,416 --> 00:41:22,708 “持参金と価値” 626 00:41:23,708 --> 00:41:25,166 「服装改革誌」にも 627 00:41:25,250 --> 00:41:26,250 “足首を出す” 628 00:41:27,958 --> 00:41:30,375 母さんが読みそうよ 629 00:41:33,916 --> 00:41:34,416 彼は注目の的ね 630 00:41:34,416 --> 00:41:35,875 彼は注目の的ね 631 00:41:34,416 --> 00:41:35,875 {\an8}〝捜査網を拡大〞 632 00:41:35,958 --> 00:41:37,875 話題の侯爵だよ 633 00:41:39,291 --> 00:41:42,166 母の素顔も探らなくちゃ 634 00:41:42,250 --> 00:41:43,333 過去をね 635 00:41:43,500 --> 00:41:46,833 定期的に連絡してたのは 1カ所だけ 636 00:41:46,916 --> 00:41:49,375 住所を見たのも覚えたのも 悪いことだけど… 637 00:41:49,375 --> 00:41:50,708 住所を見たのも覚えたのも 悪いことだけど… 638 00:41:49,375 --> 00:41:50,708 {\an8}〝ティールーム〞 639 00:41:50,708 --> 00:41:51,875 住所を見たのも覚えたのも 悪いことだけど… 640 00:41:51,958 --> 00:41:55,208 田舎暮らしは退屈だから 641 00:41:55,291 --> 00:41:57,875 嫌でも目が行っただけ 642 00:42:02,708 --> 00:42:05,916 “ティールーム” 643 00:42:06,583 --> 00:42:09,125 マカロンをもっとお願い 644 00:42:13,833 --> 00:42:14,666 こんにちは 645 00:42:14,750 --> 00:42:16,000 こんにちは 646 00:42:22,041 --> 00:42:23,208 上に何が? 647 00:42:23,333 --> 00:42:25,000 騒々しい女たち 648 00:42:28,250 --> 00:42:31,000 もっと強く 恐れないで 649 00:42:31,083 --> 00:42:33,125 前に出る その調子 650 00:42:34,458 --> 00:42:35,375 こんにちは 651 00:42:37,208 --> 00:42:38,625 入りたいの? 652 00:42:38,708 --> 00:42:39,375 いえ 653 00:42:40,875 --> 00:42:43,166 ユードリア・ホームズを 捜してる 654 00:42:44,500 --> 00:42:45,375 エノーラ? 655 00:42:46,250 --> 00:42:47,583 エノーラ・ホームズ 656 00:42:47,666 --> 00:42:49,041 そうでしょ? 657 00:42:51,500 --> 00:42:53,666 まるで化粧ブラシね 658 00:42:54,833 --> 00:42:56,625 これは驚いたわ 659 00:42:57,083 --> 00:42:58,583 母親そっくり 660 00:43:01,291 --> 00:43:02,583 私が分かるの? 661 00:43:03,041 --> 00:43:04,166 もちろん 662 00:43:04,791 --> 00:43:08,458 あなたの最初の先生だもの 覚えてる? 663 00:43:14,250 --> 00:43:16,500 とても上達してるわ 664 00:43:20,083 --> 00:43:21,958 今は1人なの? 665 00:43:23,208 --> 00:43:24,000 ええ 666 00:43:24,791 --> 00:43:27,250 役立たずと一緒に来たけど 667 00:43:28,875 --> 00:43:31,791 お金も宿もある 母を捜したい 668 00:43:32,125 --> 00:43:34,375 お母さんは それを望む? 669 00:43:35,666 --> 00:43:40,375 隠れて生きてきた人よ このまま隠れていたい 670 00:43:41,541 --> 00:43:43,375 仕事もあるしね 671 00:43:43,458 --> 00:43:44,208 仕事? 672 00:43:46,083 --> 00:43:47,083 言えない 673 00:43:49,416 --> 00:43:51,333 では候補は― 674 00:43:52,000 --> 00:43:54,041 バンクメン・メット エンタングル・ハーブ 675 00:43:54,541 --> 00:43:56,083 エリー・ハウスマン 676 00:44:00,750 --> 00:44:02,708 あの会合に いた 677 00:44:03,083 --> 00:44:05,666 エリー・ハウスマンで 賛成? 678 00:44:06,583 --> 00:44:08,041 エリー・ハウスマンって? 679 00:44:12,375 --> 00:44:13,666 助けたいけど 680 00:44:13,750 --> 00:44:15,041 助けないのね 681 00:44:15,791 --> 00:44:17,333 授業に戻るわ 682 00:44:17,416 --> 00:44:18,500 あとは自分で… 683 00:44:18,583 --> 00:44:19,166 待って 684 00:44:31,458 --> 00:44:32,750 コークスクリュー 685 00:44:32,833 --> 00:44:33,750 “柔術” 686 00:44:34,333 --> 00:44:37,375 “コークスクリュー” 687 00:44:37,458 --> 00:44:39,333 未習得でしょ? 688 00:44:42,083 --> 00:44:43,916 町に残るなら 689 00:44:44,083 --> 00:44:46,875 強くなりなさい 強くね 690 00:44:47,625 --> 00:44:48,625 生きるの 691 00:44:49,166 --> 00:44:51,083 母親を捜さず― 692 00:44:51,625 --> 00:44:53,666 自分を探しなさい 693 00:45:22,125 --> 00:45:23,416 候補は― 694 00:45:23,750 --> 00:45:25,416 バンクメン・メット 695 00:45:25,500 --> 00:45:28,416 エンタングル・ハーブ エリー・ハウスマン 696 00:45:28,958 --> 00:45:30,291 バンクマン・メット… 697 00:45:30,750 --> 00:45:33,041 母はワード・ゲームが好き 698 00:45:33,541 --> 00:45:36,166 家の本は全部 読んだわ 699 00:45:36,250 --> 00:45:37,083 “近代技術” 700 00:45:37,166 --> 00:45:38,500 バンクメン・メット 701 00:45:38,583 --> 00:45:39,500 バンクメン・メット 702 00:45:39,500 --> 00:45:40,875 バンクメン・メット 703 00:45:39,500 --> 00:45:40,875 {\an8}〝エンバンクメント〞 704 00:45:40,875 --> 00:45:41,250 {\an8}〝エンバンクメント〞 705 00:45:41,375 --> 00:45:43,458 エンバンクマン・メット 706 00:45:43,541 --> 00:45:44,958 エンバンクメント! 707 00:45:45,041 --> 00:45:46,083 選択を 708 00:45:46,583 --> 00:45:47,875 エンタングル・ハーブ 709 00:45:47,958 --> 00:45:49,166 “ロンドンの地図” 710 00:45:49,250 --> 00:45:50,708 エンタングル・ハーブ 711 00:45:52,333 --> 00:45:53,833 ベスナル・グリーン! 712 00:45:55,000 --> 00:45:56,083 賛成? 713 00:45:57,458 --> 00:45:59,333 エリー・ハウスマンで 714 00:45:59,416 --> 00:46:00,791 エリー・ハウスマン 715 00:46:00,875 --> 00:46:02,250 エリー・ハウスマン 716 00:46:03,416 --> 00:46:05,416 エリー ハウス マン 717 00:46:06,208 --> 00:46:07,166 ハウス 718 00:46:15,750 --> 00:46:17,458 ライムハウス・レーン 719 00:46:17,541 --> 00:46:18,791 エリー・ハウスマン 720 00:46:18,875 --> 00:46:19,791 賛成? 721 00:46:21,625 --> 00:46:23,166 ライムハウス・レーン 722 00:46:21,625 --> 00:46:23,166 {\an8}〝ドラゴン花火〞 723 00:46:35,375 --> 00:46:38,583 “ライムハウス・レーン” 724 00:46:51,541 --> 00:46:53,541 もう家に帰れる? 725 00:46:54,416 --> 00:46:55,250 そうよ 726 00:46:55,666 --> 00:46:57,750 お腹空いたよ お母さん 727 00:46:58,041 --> 00:46:59,541 分かってるわ 728 00:47:44,875 --> 00:47:48,500 ガッカリせずに楽しむのよ 729 00:47:48,916 --> 00:47:51,041 新しい可能性をね 730 00:48:11,250 --> 00:48:13,583 {\an8}〝女性参政権を訴える〞 731 00:48:26,791 --> 00:48:28,500 “発射火薬” 732 00:48:31,375 --> 00:48:34,791 “抗議と不安と不服従こそ 最大の武器” 733 00:48:37,666 --> 00:48:39,083 “オルシーニ爆弾” 734 00:48:44,500 --> 00:48:48,750 マイクロフトの言う通り 危険な人だわ 735 00:48:48,833 --> 00:48:50,375 “女性参政権の会” 736 00:48:56,125 --> 00:48:58,458 シャーロックも正しかった 737 00:49:00,208 --> 00:49:01,833 計画があった 738 00:49:06,125 --> 00:49:07,625 何をする気? 739 00:49:10,416 --> 00:49:12,250 捜し出すべき? 740 00:49:14,333 --> 00:49:15,333 もう1度 741 00:49:43,791 --> 00:49:47,083 1度だけ聞く 侯爵は どこだ 742 00:49:48,541 --> 00:49:49,625 誰のこと? 743 00:49:54,583 --> 00:49:55,791 別れたの 744 00:50:01,041 --> 00:50:04,250 会ってないし関係ないわ 745 00:50:04,666 --> 00:50:06,041 残念だったな 746 00:50:07,250 --> 00:50:08,708 俺の顔を見た 747 00:50:09,458 --> 00:50:11,250 すぐ忘れる顔よ 748 00:50:55,833 --> 00:50:59,375 母さんとの1日を 話したっけ? 749 00:51:00,625 --> 00:51:02,375 歴史から始まる 750 00:51:02,458 --> 00:51:05,333 朝は歴史観で始めるべし 751 00:51:06,708 --> 00:51:09,791 昼食の間は物理の勉強 752 00:51:10,250 --> 00:51:12,250 昼食の後は運動 753 00:51:12,375 --> 00:51:13,208 待て! 754 00:51:13,583 --> 00:51:14,833 そして戦闘 755 00:51:15,750 --> 00:51:16,791 構えて 756 00:51:29,541 --> 00:51:31,083 立ち上がるのよ 757 00:53:23,666 --> 00:53:25,666 やっと役に立った 758 00:53:27,541 --> 00:53:29,416 もう手はないな 759 00:53:30,166 --> 00:53:31,000 そうね 760 00:53:33,208 --> 00:53:34,041 ないわ 761 00:54:08,791 --> 00:54:12,458 子供の頃 崖っぷちにいた 羊を助けて― 762 00:54:14,833 --> 00:54:16,833 私は死にかけた 763 00:54:19,875 --> 00:54:21,041 母は怒った 764 00:54:27,416 --> 00:54:28,500 とてもね 765 00:54:29,583 --> 00:54:34,583 弱い者を助けるのは いいけれど命懸けはダメ 766 00:54:35,666 --> 00:54:39,541 時には自然の成り行きに 任せるの 767 00:54:39,875 --> 00:54:40,791 いい? 768 00:54:42,791 --> 00:54:47,625 私は侯爵との出会いは 望んでいなかった 769 00:54:48,666 --> 00:54:52,375 私の人生に 侯爵は要らなかった 770 00:54:53,750 --> 00:54:58,208 では なぜ あの侯爵を かばうのか? 771 00:54:59,500 --> 00:55:03,166 彼を傷つける人たちが いるから 772 00:55:04,958 --> 00:55:06,375 彼は非力よ 773 00:55:07,666 --> 00:55:09,708 でも私なら守れる 774 00:55:11,291 --> 00:55:12,416 母は怒る 775 00:55:13,458 --> 00:55:18,000 彼はバカで偉ぶってて くだらないけど… 776 00:55:21,208 --> 00:55:22,666 崖っぷちにいる 777 00:55:24,333 --> 00:55:26,750 母さん 少し待ってね 778 00:55:28,125 --> 00:55:30,333 テュークスベリーを捜して― 779 00:55:30,416 --> 00:55:31,583 救う 780 00:55:40,791 --> 00:55:42,375 バジルウェザー・ホール 781 00:55:42,458 --> 00:55:44,416 この邸宅の住人は 782 00:55:44,500 --> 00:55:46,000 テュークスベリー卿 (バジルウェザー侯爵) 783 00:55:46,083 --> 00:55:47,416 {\an8}ウィンブレル卿 (彼のおじさん) 784 00:55:47,500 --> 00:55:49,083 {\an8}レディ・ テュークスベリー (彼の母親) 785 00:55:49,166 --> 00:55:51,583 {\an8}未亡人(彼の祖母) 786 00:55:52,083 --> 00:55:54,875 そして召使いたち 787 00:56:01,333 --> 00:56:05,958 素性を隠して動くなら 未亡人になればいい 788 00:56:06,500 --> 00:56:09,833 みんな “死”の話は避けたい 789 00:56:10,500 --> 00:56:12,000 未亡人が怖い 790 00:56:12,500 --> 00:56:15,291 恐怖は最大の隠れ蓑(みの)よ 791 00:56:24,625 --> 00:56:27,250 メイ・ベアトリス・ポージー様 792 00:56:32,000 --> 00:56:33,083 私のこと 793 00:56:33,166 --> 00:56:37,333 レディ・テュークスベリーと ご面会 794 00:56:58,458 --> 00:56:59,625 用件は? 795 00:57:00,125 --> 00:57:02,958 探偵なので助けに来たの 796 00:57:03,041 --> 00:57:04,916 助けなら十分ある 797 00:57:05,000 --> 00:57:05,916 お帰りだ 798 00:57:07,791 --> 00:57:08,750 力になる 799 00:57:08,833 --> 00:57:11,541 本当は新聞記者でしょ? 800 00:57:11,625 --> 00:57:13,416 私立探偵です 801 00:57:14,375 --> 00:57:15,291 帰って 802 00:57:16,041 --> 00:57:17,875 追い出す前に 803 00:57:18,791 --> 00:57:20,250 シャーロック! 804 00:57:25,416 --> 00:57:26,333 私は… 805 00:57:26,750 --> 00:57:28,375 彼の助手です 806 00:57:30,958 --> 00:57:33,875 私に捜査の準備を命じた 807 00:57:35,291 --> 00:57:37,291 彼が引き受けると? 808 00:57:39,291 --> 00:57:40,125 ええ 809 00:57:40,208 --> 00:57:41,583 準備のために 810 00:57:42,208 --> 00:57:45,375 未亡人をよこしたと言うの? 811 00:57:46,458 --> 00:57:48,208 ぜひ解決したい 812 00:57:49,291 --> 00:57:51,083 衣装は やり過ぎた 813 00:57:52,916 --> 00:57:55,833 未亡人でも能力はあるわ 814 00:57:55,916 --> 00:57:57,333 彼も信頼してる 815 00:57:57,416 --> 00:57:58,291 バカな! 816 00:57:58,375 --> 00:58:00,250 聞いてられない 817 00:58:00,333 --> 00:58:02,416 君は彼と無関係だ 818 00:58:02,500 --> 00:58:06,125 警部 この若いレディを 紹介しよう 819 00:58:06,208 --> 00:58:10,708 私はレストレード警部 シャーロックとは親友だ 820 00:58:10,791 --> 00:58:13,625 本当かしら 初耳だわ 821 00:58:13,708 --> 00:58:16,416 君は彼の助手ではない 822 00:58:16,791 --> 00:58:21,208 助手は いない 彼は常に単独で捜査する 823 00:58:22,000 --> 00:58:24,208 捜査方法を変えたの 824 00:58:24,583 --> 00:58:25,625 あり得ん 825 00:58:25,875 --> 00:58:30,166 3つずつ質問して どちらが親しいか試す? 826 00:58:31,500 --> 00:58:34,291 もう結構 場違いな争いだわ 827 00:58:34,375 --> 00:58:36,541 そうだ 2人とも帰れ 828 00:58:36,833 --> 00:58:39,583 私はロンドン警視庁(スコットランドヤード)の警部で 829 00:58:39,666 --> 00:58:42,291 ご子息の行方を捜査中です 830 00:58:42,375 --> 00:58:44,166 確かに役立ってる 831 00:58:44,250 --> 00:58:45,083 母さん… 832 00:58:45,166 --> 00:58:48,666 警視庁だろうと関係ない 今すぐ帰って 833 00:58:58,958 --> 00:58:59,958 私もね? 834 00:59:07,833 --> 00:59:09,041 お世話様 835 00:59:14,666 --> 00:59:16,208 好きなタバコは? 836 00:59:16,291 --> 00:59:17,208 ブラックシャグ 837 00:59:17,666 --> 00:59:18,500 デザートは? 838 00:59:18,583 --> 00:59:19,583 プラムパイ 839 00:59:19,958 --> 00:59:21,625 好きな作曲家は? 840 00:59:21,791 --> 00:59:23,041 パガニーニ 841 00:59:23,500 --> 00:59:25,083 好きな食事は? 842 00:59:25,625 --> 00:59:26,625 朝食 843 00:59:27,750 --> 00:59:30,291 食べ物の質問だけだな 844 00:59:31,958 --> 00:59:33,541 好きな事件は? 845 00:59:34,083 --> 00:59:35,208 この前のよ 846 00:59:36,250 --> 00:59:37,666 ボードゲームは? 847 00:59:41,375 --> 00:59:43,083 なぜ彼を知ってる? 848 00:59:43,458 --> 00:59:44,333 チェス 849 00:59:45,625 --> 00:59:47,416 強敵とだけ戦う 850 01:00:09,166 --> 01:00:09,916 ねえ! 851 01:00:11,708 --> 01:00:14,875 5ポンド出すわ 服を取り替えて 852 01:00:16,541 --> 01:00:18,791 この服は着なくていい 853 01:00:21,541 --> 01:00:22,666 若き主(あるじ)― 854 01:00:23,041 --> 01:00:24,916 外出ばかりだった? 855 01:00:25,291 --> 01:00:26,875 外に出てばかり 856 01:00:28,083 --> 01:00:29,208 どこへ? 857 01:00:30,875 --> 01:00:31,875 森だよ 858 01:00:41,500 --> 01:00:44,250 座って すぐ注文を聞くわ 859 01:00:44,416 --> 01:00:46,875 では一緒にお茶でも 860 01:00:48,875 --> 01:00:51,083 逃げないでくれよ 861 01:00:53,333 --> 01:00:55,708 そう言っても逃げるか 862 01:00:55,791 --> 01:00:58,000 言っておくわ シャーロック 863 01:00:58,083 --> 01:01:00,750 うちの客の邪魔をしたら… 864 01:01:00,833 --> 01:01:02,000 痛めつける? 865 01:01:02,083 --> 01:01:04,416 武芸が得意らしいね 866 01:01:04,500 --> 01:01:09,166 でも僕が政府の人間に 店の調査をさせたら? 867 01:01:09,833 --> 01:01:11,500 兄は喜んで― 868 01:01:11,583 --> 01:01:15,625 扇動的で危険な ここの本棚を調べるだろう 869 01:01:17,958 --> 01:01:18,833 ほらな 870 01:01:19,458 --> 01:01:21,041 互いに傷つく 871 01:01:23,166 --> 01:01:26,291 それを置いてくれ 武器になる 872 01:01:28,791 --> 01:01:29,791 ありがとう 873 01:01:29,875 --> 01:01:32,291 母の居場所を知ってる? 874 01:01:32,625 --> 01:01:33,708 なぜ私に 875 01:01:33,791 --> 01:01:36,125 煙突に隠した手紙だ 876 01:01:36,208 --> 01:01:39,000 母の靴に灰が付いていた 877 01:01:41,583 --> 01:01:44,416 母親が言う通り鋭いわね 878 01:01:44,500 --> 01:01:47,625 家に帰したい 妹には母が必要だ 879 01:01:47,708 --> 01:01:51,250 エノーラは1人でも 大丈夫そうよ 880 01:01:51,333 --> 01:01:52,583 会ったのか 881 01:01:55,000 --> 01:01:55,750 無事? 882 01:01:55,833 --> 01:01:58,833 “役立たず”と 一緒だったみたい 883 01:01:59,291 --> 01:02:01,666 迷惑そうにしてたわ 884 01:02:02,625 --> 01:02:04,375 エノーラは我が道を 885 01:02:04,458 --> 01:02:08,041 そしてユードリアも 我が道を歩んでる 886 01:02:08,166 --> 01:02:09,583 何を企んで… 887 01:02:09,666 --> 01:02:10,625 企む? 888 01:02:11,166 --> 01:02:13,250 貧しい表現力ね 889 01:02:14,000 --> 01:02:15,583 お兄さんのマネ? 890 01:02:17,625 --> 01:02:21,375 あなたには所詮 理解できないわ 891 01:02:21,750 --> 01:02:23,041 なぜだい? 892 01:02:23,916 --> 01:02:27,166 無力である苦しさを 知らない 893 01:02:28,250 --> 01:02:30,375 政治に無関心よね 894 01:02:30,458 --> 01:02:31,333 退屈だ 895 01:02:31,416 --> 01:02:34,583 世界を変える気が ないからよ 896 01:02:34,666 --> 01:02:36,958 現状で満足だから 897 01:02:38,041 --> 01:02:39,083 なるほど 898 01:02:39,166 --> 01:02:40,125 怖い? 899 01:02:40,583 --> 01:02:43,625 全部 図星だと 気付いてるはず 900 01:02:46,291 --> 01:02:47,791 すごい家族ね 901 01:02:48,666 --> 01:02:51,041 行方不明と人間嫌い 902 01:02:51,125 --> 01:02:53,833 革命家 そして あなた 903 01:02:55,000 --> 01:02:57,250 妻も友達もなく 904 01:02:57,333 --> 01:03:01,958 あるのは足跡と灰に固執する 奇妙な職業だけ 905 01:03:02,625 --> 01:03:04,416 とても鋭いけど 906 01:03:04,500 --> 01:03:06,916 世の中の変化は見えてる? 907 01:03:07,833 --> 01:03:10,416 改正法案は単なる始まり 908 01:03:11,041 --> 01:03:12,083 通ればね 909 01:03:14,708 --> 01:03:17,208 仕事に戻るわ ホームズさん 910 01:03:17,666 --> 01:03:21,041 接客をして ケーキを焼かなければ 911 01:03:24,083 --> 01:03:28,666 でもホッとしたわ 妹に無関心じゃなくて 912 01:03:28,750 --> 01:03:30,875 現実逃避者だけど 913 01:03:33,916 --> 01:03:35,791 あの子には必要 914 01:03:40,791 --> 01:03:42,666 皆がそう言うよ 915 01:03:53,916 --> 01:03:56,041 普通に剃(そ)ってくれ 916 01:04:02,958 --> 01:04:04,083 名前は? 917 01:04:04,500 --> 01:04:06,291 メイ・ベアトリス・ポージー 918 01:04:08,666 --> 01:04:09,666 外見は? 919 01:04:10,291 --> 01:04:12,291 小さく日焼けして若い 920 01:04:12,375 --> 01:04:13,250 若い? 921 01:04:13,333 --> 01:04:14,541 20歳未満 922 01:04:17,333 --> 01:04:18,250 気質は? 923 01:04:18,333 --> 01:04:19,375 頭が回る 924 01:04:19,750 --> 01:04:21,083 シャーロックを… 925 01:04:21,166 --> 01:04:22,958 熟知してたか? 926 01:04:23,791 --> 01:04:24,791 私ぐらい 927 01:04:25,291 --> 01:04:28,791 またファンが増えたか 楽しいね 928 01:04:29,833 --> 01:04:31,166 彼女は誰? 929 01:04:31,250 --> 01:04:34,000 どこに消えたか分かるか 930 01:04:34,083 --> 01:04:36,791 彼女を追跡したいので? 931 01:04:36,875 --> 01:04:40,791 もう何日も必死で捜している 932 01:04:40,875 --> 01:04:42,041 なるほど 933 01:04:42,875 --> 01:04:44,125 妹ですか 934 01:04:44,208 --> 01:04:46,041 口を閉じていろ 935 01:04:49,666 --> 01:04:50,666 そうだ 936 01:04:51,041 --> 01:04:54,125 捜すよう言ったはずだが? 937 01:04:54,541 --> 01:04:57,791 お転婆だが無害な娘のはず 938 01:04:57,875 --> 01:05:00,583 実際は猛毒を持つ女だ 939 01:05:00,666 --> 01:05:04,583 確かに激しい性格だ 間違いなくね 940 01:05:08,291 --> 01:05:09,375 見つけろ 941 01:05:10,291 --> 01:05:11,958 礼は はずむ 942 01:05:32,125 --> 01:05:35,375 キノコを集めてたら 木の枝が… 943 01:05:40,750 --> 01:05:42,083 僕の上に… 944 01:06:01,708 --> 01:06:03,166 テュークスベリー? 945 01:07:15,750 --> 01:07:18,291 ここで計画を立てたのね 946 01:07:19,041 --> 01:07:20,333 “ロンドンの労働者” 947 01:07:22,041 --> 01:07:22,333 {\an8}いえ これは 目くらまし? 948 01:07:22,333 --> 01:07:24,541 {\an8}いえ これは 目くらまし? 〝ライムハウス波止場〞 949 01:07:27,083 --> 01:07:28,625 追手をまく… 950 01:07:28,708 --> 01:07:30,833 “ロンドン波止場” 951 01:07:32,291 --> 01:07:34,208 だから山高帽の男が 952 01:07:35,125 --> 01:07:37,208 あそこに いたのね 953 01:07:40,000 --> 01:07:41,666 本当の計画は? 954 01:07:48,791 --> 01:07:52,166 あなたって面白いわ テュークスベリー 955 01:07:52,416 --> 01:07:56,916 素晴らしき話題の バジルウェザー侯爵 956 01:07:58,291 --> 01:07:58,916 {\an8}あなたは思ったより 賢い人なのね 957 01:07:58,916 --> 01:08:02,125 {\an8}あなたは思ったより 賢い人なのね 958 01:07:58,916 --> 01:08:02,125 “コヴェントガーデン” 959 01:08:02,125 --> 01:08:02,208 “コヴェントガーデン” 960 01:08:02,208 --> 01:08:02,666 “コヴェントガーデン” 961 01:08:02,208 --> 01:08:02,666 {\an8}そこは意外と不安定よ 962 01:08:02,666 --> 01:08:05,166 {\an8}そこは意外と不安定よ 963 01:08:07,083 --> 01:08:10,875 その木の枝は とても折れやすいの 964 01:08:14,583 --> 01:08:15,625 おはよう 965 01:08:16,416 --> 01:08:18,166 さっき会ったわね 966 01:08:18,250 --> 01:08:20,333 服装が違うけれど 967 01:08:21,250 --> 01:08:23,250 ここを知ってたのね 968 01:08:23,666 --> 01:08:25,541 数日前に見つけた 969 01:08:26,583 --> 01:08:28,000 降りてきて 970 01:08:30,541 --> 01:08:35,208 雇い主に報告できる情報は 見つかった? 971 01:08:39,291 --> 01:08:40,125 いいえ 972 01:08:41,791 --> 01:08:43,041 シャーロックは… 973 01:08:43,833 --> 01:08:45,875 自分で見に来るわ 974 01:08:47,125 --> 01:08:48,958 名前は何だった? 975 01:08:49,041 --> 01:08:49,875 メイ 976 01:08:53,875 --> 01:08:55,375 メイ・ポージー 977 01:08:55,875 --> 01:08:58,041 年齢は おいくつ? 978 01:08:59,208 --> 01:09:00,208 22歳 979 01:09:02,708 --> 01:09:06,125 庭師の制服がよく似合ってる 980 01:09:06,541 --> 01:09:08,916 無理やり奪ったの 981 01:09:10,250 --> 01:09:11,583 縛り上げて 982 01:09:12,291 --> 01:09:13,500 柔術で… 983 01:09:18,875 --> 01:09:20,000 武芸です 984 01:09:20,958 --> 01:09:23,083 魅力的な人ね ポージーさん 985 01:09:24,833 --> 01:09:26,500 夫人と呼ぶべき? 986 01:09:27,291 --> 01:09:29,625 お悔やみを申し上げるわ 987 01:09:33,333 --> 01:09:34,708 美しいでしょ? 988 01:09:35,500 --> 01:09:37,000 誇りに思うの 989 01:09:37,083 --> 01:09:40,833 我が一族に この地を 守らせてもらえて 990 01:09:41,000 --> 01:09:42,166 守る? 991 01:09:42,583 --> 01:09:45,916 代々続く地主の役割ですよ 992 01:09:46,250 --> 01:09:49,625 世の中がますます 揺らいでいるから 993 01:09:49,708 --> 01:09:54,458 一層大切だと感じるのよ イギリスの保全… 994 01:09:55,458 --> 01:09:59,375 私たちの国の未来を 守ることがね 995 01:10:02,333 --> 01:10:03,833 ステキな場所 996 01:10:04,958 --> 01:10:07,875 あなたは進歩的な人ね 997 01:10:09,166 --> 01:10:11,375 息子もそうだった 998 01:10:11,458 --> 01:10:15,500 過去ではなく 先の可能性を見ている 999 01:10:15,833 --> 01:10:18,583 どうやら孫も そのようね 1000 01:10:20,500 --> 01:10:23,000 イギリスの真の栄光は 1001 01:10:23,291 --> 01:10:24,791 変わらない 1002 01:10:26,083 --> 01:10:27,083 見える? 1003 01:10:32,791 --> 01:10:34,625 美しさは見える 1004 01:10:35,666 --> 01:10:37,208 賢明な答えね 1005 01:10:38,500 --> 01:10:39,375 行って 1006 01:10:39,458 --> 01:10:42,958 息子と嫁に見つかれば 逮捕される 1007 01:10:45,333 --> 01:10:48,791 私より先に孫に会えたら― 1008 01:10:49,666 --> 01:10:52,833 とても案じていると伝えて 1009 01:10:55,666 --> 01:10:56,500 はい 1010 01:10:57,916 --> 01:10:59,000 行きなさい 1011 01:11:02,958 --> 01:11:05,833 “コヴェントガーデン” 1012 01:11:20,958 --> 01:11:23,875 黄色を4本と 青を2本と赤1本 1013 01:11:23,958 --> 01:11:26,000 どの花でもいいわ 1014 01:11:27,000 --> 01:11:28,291 ここで何を? 1015 01:11:28,625 --> 01:11:31,666 花への情熱でロンドンへ? 1016 01:11:31,750 --> 01:11:32,916 迷子なんだ 1017 01:11:33,000 --> 01:11:34,291 見つけたわ 1018 01:11:35,500 --> 01:11:36,500 なぜ? 1019 01:11:39,458 --> 01:11:41,916 報償金目当て? 家族が かけた 1020 01:11:42,000 --> 01:11:43,125 ホント? 1021 01:11:43,541 --> 01:11:45,083 知らなかった 1022 01:11:46,833 --> 01:11:48,416 なら縛り上げる 1023 01:11:50,416 --> 01:11:52,833 あなたって本当にバカね 1024 01:11:54,958 --> 01:11:58,375 来たのは あなたを好きになったからよ 1025 01:11:58,458 --> 01:12:01,458 それに まだ命を狙われてる 1026 01:12:01,958 --> 01:12:03,583 なぜ好きに? 1027 01:12:04,500 --> 01:12:08,875 それを聞く? 殺し屋が誰かじゃなく? 1028 01:12:14,375 --> 01:12:17,291 押し花を見たわ キレイだった 1029 01:12:17,375 --> 01:12:19,208 花に興味はないけど 1030 01:12:19,291 --> 01:12:20,416 無知だからさ 1031 01:12:20,500 --> 01:12:22,041 なんてこと言うの 1032 01:12:22,125 --> 01:12:23,875 自ら無知を望んでる 1033 01:12:23,958 --> 01:12:25,458 少年のくせに 1034 01:12:25,541 --> 01:12:27,666 違うよ 僕は男だ 1035 01:12:27,750 --> 01:12:29,750 私が認めればね 1036 01:12:30,833 --> 01:12:33,000 ズボンのほうが似合うね 1037 01:12:34,541 --> 01:12:36,083 会いたかったよ 1038 01:12:36,500 --> 01:12:40,541 私は否応なしに あなたに引き戻されてる 1039 01:12:40,625 --> 01:12:43,916 急いで 本当に危険なのよ 1040 01:12:45,291 --> 01:12:48,125 “行方不明の少女 報奨金4ポンド” 1041 01:12:54,916 --> 01:12:56,375 ここが家? 1042 01:12:56,458 --> 01:12:58,583 あなたはリッツ? 1043 01:12:59,125 --> 01:13:02,000 ここよりは快適な部屋だ 1044 01:13:02,500 --> 01:13:05,458 紹介してくれた女性が 高級だと 1045 01:13:07,041 --> 01:13:08,958 彼女にもウソを? 1046 01:13:13,791 --> 01:13:16,833 ベッドは1つだから 床に寝てね 1047 01:13:20,750 --> 01:13:22,000 古い新聞? 1048 01:13:22,083 --> 01:13:25,375 丁寧に扱って 読み終わってないの 1049 01:13:26,125 --> 01:13:26,958 僕だ 1050 01:13:27,583 --> 01:13:28,375 そうよ 1051 01:13:34,291 --> 01:13:36,916 なぜ古い新聞を残してるの 1052 01:13:40,833 --> 01:13:41,583 母さん 1053 01:13:42,916 --> 01:13:45,833 母さんからの伝言を待ってる 1054 01:13:46,875 --> 01:13:48,000 伝言? 1055 01:13:49,083 --> 01:13:50,375 暗号なのよ 1056 01:13:51,750 --> 01:13:54,500 解読が必要な伝言が来る 1057 01:13:55,250 --> 01:13:57,708 なぜ君に伝言を? 1058 01:14:00,791 --> 01:14:02,333 置いてったから 1059 01:14:05,250 --> 01:14:08,541 見つけたいけど 母は望まないかも 1060 01:14:09,583 --> 01:14:12,666 だから伝言を出して 返事を待ってる 1061 01:14:13,750 --> 01:14:15,833 後で確認するの 1062 01:14:19,041 --> 01:14:20,125 私が拾う 1063 01:14:25,083 --> 01:14:26,541 そんな目 やめて 1064 01:14:27,583 --> 01:14:28,666 ごめん 1065 01:14:29,375 --> 01:14:30,958 同情は要らない 1066 01:14:35,500 --> 01:14:37,458 その目はやめて! 1067 01:14:37,541 --> 01:14:40,666 でないと 超ムカつく侯爵 1068 01:14:40,750 --> 01:14:42,291 私が殺すわよ 1069 01:14:44,458 --> 01:14:46,875 僕らは見捨てられてる 1070 01:14:49,875 --> 01:14:50,708 ええ 1071 01:14:52,208 --> 01:14:55,250 少なくとも お互いがある 1072 01:15:02,416 --> 01:15:03,750 お茶を いれる 1073 01:15:07,666 --> 01:15:10,500 僕は本当に命を狙われてる? 1074 01:15:11,458 --> 01:15:12,625 誰から? 1075 01:15:12,708 --> 01:15:14,458 あなたの過去と未来 1076 01:15:14,541 --> 01:15:15,333 つまり? 1077 01:15:15,416 --> 01:15:16,125 家族よ 1078 01:15:16,208 --> 01:15:21,125 探偵を雇わず 代わりに殺し屋を雇ってるわ 1079 01:15:21,875 --> 01:15:23,416 殺す理由は? 1080 01:15:23,625 --> 01:15:25,041 たくさんある 1081 01:15:26,250 --> 01:15:29,666 その性格とか バカさ加減 笑顔とか 1082 01:15:29,750 --> 01:15:32,833 それか あなたの土地や 地位かもね 1083 01:15:32,916 --> 01:15:34,791 父親も狙われた 1084 01:15:34,875 --> 01:15:36,875 貪欲は人を惑わせる 1085 01:15:36,958 --> 01:15:39,458 父さんも殺されたと? 1086 01:15:39,541 --> 01:15:40,916 想像じゃなく 1087 01:15:42,333 --> 01:15:43,291 確かよ 1088 01:15:43,375 --> 01:15:45,666 まるで辻褄が合わない 1089 01:15:45,750 --> 01:15:48,083 父は強盗に殺された 1090 01:15:48,166 --> 01:15:50,708 僕だって逃げる前に殺せば 1091 01:15:50,791 --> 01:15:53,166 きっと殺そうとしてた 1092 01:15:53,250 --> 01:15:56,208 落ちてきた枝も 切断されてた 1093 01:15:56,291 --> 01:15:57,000 切断? 1094 01:15:57,083 --> 01:15:58,166 観念しろ 1095 01:15:58,916 --> 01:16:00,208 痛い! 1096 01:16:01,541 --> 01:16:04,166 チクショウ 戻ってこい 1097 01:16:04,250 --> 01:16:05,166 だれ? 1098 01:16:06,250 --> 01:16:07,375 逃(のが)したの? 1099 01:16:07,458 --> 01:16:08,500 うるさい 1100 01:16:09,208 --> 01:16:10,666 棚を動かして 1101 01:16:11,375 --> 01:16:12,500 どこだ? 1102 01:16:13,541 --> 01:16:15,458 開けろ ポージー 1103 01:16:15,541 --> 01:16:18,125 ホームズと呼ぼうか? 1104 01:16:18,208 --> 01:16:22,958 殺人未遂が起きてるの 私たちの味方をして 1105 01:16:25,166 --> 01:16:26,916 一緒にドアを! 1106 01:16:27,333 --> 01:16:29,041 カネをくれたらね 1107 01:16:29,125 --> 01:16:30,000 報奨金 1108 01:16:30,083 --> 01:16:32,625 捕まえたらやる 早く 1109 01:16:32,916 --> 01:16:34,458 そこの窓から 1110 01:16:35,333 --> 01:16:36,791 屋根に行ける 1111 01:16:36,875 --> 01:16:39,500 そこから出て どこかへ逃げて 1112 01:16:39,583 --> 01:16:40,416 君は? 1113 01:16:40,500 --> 01:16:41,875 ドアを抑える 1114 01:16:41,958 --> 01:16:43,333 君も逃げなきゃ 1115 01:16:43,875 --> 01:16:46,083 あなたは殺されるけど 1116 01:16:46,166 --> 01:16:48,875 私には嫌な生活が 待ってるだけ 1117 01:16:48,958 --> 01:16:49,541 行って 1118 01:16:50,375 --> 01:16:52,083 置いていかない 1119 01:16:54,750 --> 01:16:55,333 早く! 1120 01:16:56,166 --> 01:16:57,166 行って! 1121 01:17:14,166 --> 01:17:15,708 早く手伝え! 1122 01:17:16,125 --> 01:17:17,208 役立たず 1123 01:17:21,791 --> 01:17:23,416 ダメ! 1124 01:17:27,708 --> 01:17:31,875 彼は値打ちがあるが 君が目当てだ 1125 01:17:46,083 --> 01:17:47,625 私を憎むか 1126 01:17:48,666 --> 01:17:50,916 間違ってると思うか 1127 01:17:51,291 --> 01:17:54,166 だが あの母さんでも― 1128 01:17:54,541 --> 01:17:56,625 結婚したんだぞ 1129 01:17:59,416 --> 01:18:00,916 幸せを願ってる 1130 01:18:01,000 --> 01:18:01,833 ウソよ 1131 01:18:04,333 --> 01:18:06,708 それは兄さんの幸せ 1132 01:18:06,791 --> 01:18:11,250 私が勝手に生きれば 自分の立場がないから 1133 01:18:11,333 --> 01:18:13,500 もう十分 迷惑だ 1134 01:18:14,625 --> 01:18:17,208 変人の弟と同じようにな 1135 01:18:18,375 --> 01:18:20,708 馬車から降ろして 1136 01:18:21,541 --> 01:18:24,375 誰にも兄妹だとは言わない 1137 01:18:24,458 --> 01:18:26,625 喜んで否定するわ 1138 01:18:26,708 --> 01:18:29,083 私の保護下にある! 1139 01:18:29,458 --> 01:18:31,458 言う通りにしろ! 1140 01:18:42,541 --> 01:18:43,833 渡しなさい 1141 01:18:45,083 --> 01:18:46,541 私のカネだ 1142 01:18:55,375 --> 01:18:56,416 いい子だ 1143 01:19:08,000 --> 01:19:11,625 夕食時間は過ぎた 1キロ減っても平気ね 1144 01:19:16,458 --> 01:19:21,125 この国でホームズの名は 極めて重要です 1145 01:19:21,208 --> 01:19:23,791 その名に恥じぬ行動を 1146 01:19:23,875 --> 01:19:26,291 まずは口答えをやめて 1147 01:19:27,125 --> 01:19:31,083 次に会った時は お兄さんたちも誇りに思う 1148 01:19:32,541 --> 01:19:33,500 ようこそ 1149 01:19:37,041 --> 01:19:38,083 皆さん 1150 01:19:38,166 --> 01:19:42,750 あなた方がこの学校に 入った理由は ただ1つ 1151 01:19:43,166 --> 01:19:46,291 若きレディになるためです 1152 01:19:46,375 --> 01:19:49,083 笑う時は礼儀正しく 1153 01:19:52,541 --> 01:19:54,500 全員 素質があります 1154 01:19:55,208 --> 01:19:58,625 でも まだ未開発で未経験で 1155 01:19:59,791 --> 01:20:03,208 何より訓練されていない 1156 01:20:03,416 --> 01:20:05,333 手本通り歩いて 1157 01:20:05,416 --> 01:20:07,250 視線を上げて 1158 01:20:07,708 --> 01:20:10,208 指示通りに話しなさい 1159 01:20:10,291 --> 01:20:13,708 ワイト・イットニーは そくなった 1160 01:20:14,250 --> 01:20:17,916 ワイト・イットニーは そくなった 1161 01:20:18,000 --> 01:20:20,750 {\an8}私たちが言うように 行動し考えて 1162 01:20:20,750 --> 01:20:21,958 {\an8}私たちが言うように 行動し考えて 〝忍耐は美徳〞 1163 01:20:22,041 --> 01:20:26,875 そうすれば良き妻で 責任感ある母になれる 1164 01:20:31,875 --> 01:20:34,375 卒業生が歩んだ道を― 1165 01:20:34,458 --> 01:20:36,833 あなた方も歩むのです 1166 01:20:36,916 --> 01:20:39,166 彼女たちも変わった 1167 01:20:42,708 --> 01:20:45,875 だから あなた方も変えます 1168 01:20:52,583 --> 01:20:54,958 私が教育者になったのは 1169 01:20:55,791 --> 01:20:57,875 人を幸せにするため 1170 01:20:58,750 --> 01:21:01,958 明るい人生を生きてほしい 1171 01:21:02,375 --> 01:21:05,750 怒りや質問攻めではなく 答えを持って 1172 01:21:05,833 --> 01:21:10,416 世間に出ていくための 準備をさせたいの 1173 01:21:12,375 --> 01:21:13,666 見捨てない 1174 01:21:15,041 --> 01:21:17,041 独りにはしないわ 1175 01:21:19,625 --> 01:21:22,958 そうよ マイクロフトから聞いた 1176 01:21:24,666 --> 01:21:26,833 母さんなりの理由が 1177 01:21:26,916 --> 01:21:28,458 でしょうね 1178 01:21:30,791 --> 01:21:31,916 知り合いなの 1179 01:21:33,625 --> 01:21:35,541 友達だったのよ 1180 01:21:36,333 --> 01:21:37,291 学校で 1181 01:21:38,541 --> 01:21:40,291 変わった人だった 1182 01:21:40,541 --> 01:21:43,208 読めない性格で挑戦的 1183 01:21:43,541 --> 01:21:48,833 自分の独特なアイデア以外 まるで無関心だった 1184 01:21:49,750 --> 01:21:51,250 私を愛してた 1185 01:21:53,916 --> 01:21:55,750 置いていったわ 1186 01:22:02,208 --> 01:22:07,125 部屋まで送り迎えして ドアには鍵をかけます 1187 01:22:08,958 --> 01:22:11,500 私に感謝するわ いつか 1188 01:22:11,625 --> 01:22:14,541 2人の立派な息子に 恵まれたら 1189 01:22:16,500 --> 01:22:18,291 おやすみなさい 1190 01:22:36,208 --> 01:22:37,458 面会よ 1191 01:22:37,666 --> 01:22:39,083 襟を着けて 1192 01:22:44,958 --> 01:22:46,208 ホームズさん 1193 01:22:51,375 --> 01:22:52,208 兄さん 1194 01:22:54,125 --> 01:22:55,416 ありがとう 1195 01:22:59,333 --> 01:23:00,166 いいえ 1196 01:23:06,083 --> 01:23:11,166 恋愛小説ばかりだな 嫌でも新聞に目が行く 1197 01:23:14,666 --> 01:23:16,583 一体 何を捜してる? 1198 01:23:18,208 --> 01:23:21,666 個人広告とは 気でもふれたか? 1199 01:23:21,750 --> 01:23:24,166 ここにいれば気もふれる 1200 01:23:25,750 --> 01:23:28,166 僕の場合は能書(カリグラフィ)だな 1201 01:23:30,791 --> 01:23:32,041 嫌だったが 1202 01:23:32,125 --> 01:23:35,541 おかげで手書きから 情報を読み解ける 1203 01:23:35,625 --> 01:23:37,916 行儀作法からは何が? 1204 01:23:38,000 --> 01:23:42,291 その人物が振舞いで 隠している正体 1205 01:23:43,208 --> 01:23:44,375 無駄はない 1206 01:23:45,416 --> 01:23:46,500 母さんは? 1207 01:23:47,291 --> 01:23:49,041 まだ見つからん 1208 01:23:49,291 --> 01:23:52,583 ティールームへ行ったら ティーポットで威嚇された 1209 01:23:55,041 --> 01:23:56,250 ライムハウスにも 1210 01:23:58,208 --> 01:23:59,750 お前も行ったな? 1211 01:24:04,291 --> 01:24:06,125 優れた探偵だ 1212 01:24:08,000 --> 01:24:09,333 火薬は見た? 1213 01:24:09,416 --> 01:24:10,041 爆弾も 1214 01:24:10,125 --> 01:24:10,708 ああ 1215 01:24:12,625 --> 01:24:13,208 なぜ 1216 01:24:13,291 --> 01:24:14,458 恐ろしいね 1217 01:24:17,333 --> 01:24:19,333 世界を変える気だ 1218 01:24:21,750 --> 01:24:24,041 変わるべきだからよ 1219 01:24:27,875 --> 01:24:28,791 止める? 1220 01:24:29,291 --> 01:24:31,333 政治に興味はない 1221 01:24:32,250 --> 01:24:34,458 人間にも でしょ? 1222 01:24:36,291 --> 01:24:40,250 告げ口したのね お金を取られたわ 1223 01:24:40,333 --> 01:24:43,333 どこまで逃げたか知るためだ 1224 01:24:43,416 --> 01:24:45,458 私も ただの事件? 1225 01:24:45,541 --> 01:24:48,416 手がかりが欲しくて 来たわけ? 1226 01:24:48,500 --> 01:24:50,833 それとも罪悪感で? 1227 01:24:50,916 --> 01:24:52,625 心配だからだ 1228 01:24:57,583 --> 01:24:58,958 感情的ね 1229 01:25:00,750 --> 01:25:03,166 分かるけど必要ない 1230 01:25:11,875 --> 01:25:13,166 興味深いな 1231 01:25:13,583 --> 01:25:14,416 感情? 1232 01:25:15,375 --> 01:25:16,708 侯爵の事件 1233 01:25:18,666 --> 01:25:21,166 単なる行方不明じゃない 1234 01:25:22,041 --> 01:25:25,916 列車から飛び降りた時 別な少年がいた 1235 01:25:27,250 --> 01:25:28,833 追われていた 1236 01:25:29,958 --> 01:25:31,416 なぜ それを? 1237 01:25:31,541 --> 01:25:34,708 お前も同じ駅から乗っていた 1238 01:25:35,458 --> 01:25:38,458 “役立たず”と 一緒だったそうだな 1239 01:25:40,125 --> 01:25:44,708 電報も来たぞ 僕に若い女性の助手がいて 1240 01:25:44,791 --> 01:25:46,875 侯爵の屋敷を訪れたと 1241 01:25:49,708 --> 01:25:50,875 解決した? 1242 01:25:53,208 --> 01:25:54,041 まだ 1243 01:25:55,125 --> 01:25:56,875 1つ助言しよう 1244 01:25:58,291 --> 01:25:59,708 同業者として 1245 01:26:01,875 --> 01:26:06,291 サメをおびき出すには 自分がエサになれ 1246 01:26:07,416 --> 01:26:09,166 それを伝えに? 1247 01:26:10,208 --> 01:26:11,375 サメの授業 1248 01:26:13,083 --> 01:26:13,916 いいや 1249 01:26:16,125 --> 01:26:18,375 これを渡しに来た 1250 01:26:28,416 --> 01:26:29,958 母さんが枕の下に― 1251 01:26:31,125 --> 01:26:32,458 置いていた 1252 01:26:33,125 --> 01:26:34,208 ダッシュ… 1253 01:26:34,625 --> 01:26:40,541 母さんは お前を 並外れた子だと思っていた 1254 01:26:47,000 --> 01:26:49,125 僕もだ エノーラ 1255 01:26:56,041 --> 01:26:57,791 選ぶのは自分だ 1256 01:26:59,125 --> 01:27:01,083 世間の常識に― 1257 01:27:01,708 --> 01:27:02,958 縛られるな 1258 01:27:04,791 --> 01:27:06,250 母さんを見ろ 1259 01:27:10,000 --> 01:27:11,375 新聞は やるよ 1260 01:27:40,250 --> 01:27:42,541 私を並外れた子だと… 1261 01:27:44,041 --> 01:27:46,041 並外れた子… 1262 01:27:59,125 --> 01:28:01,125 {\an8}〝投票避けられず 貴族院の危機〞 1263 01:28:01,125 --> 01:28:02,500 {\an8}〝投票避けられず 貴族院の危機〞 1264 01:28:01,125 --> 01:28:02,500 貴族院… 1265 01:28:02,500 --> 01:28:03,041 {\an8}〝投票避けられず 貴族院の危機〞 1266 01:28:07,666 --> 01:28:10,208 {\an8}〝若き侯爵 行方不明のままか〞 1267 01:28:10,208 --> 01:28:11,166 {\an8}〝若き侯爵 行方不明のままか〞 1268 01:28:10,208 --> 01:28:11,166 貴族… 1269 01:28:11,166 --> 01:28:11,916 {\an8}〝若き侯爵 行方不明のままか〞 1270 01:28:14,458 --> 01:28:17,000 “1票の差で決まる” 1271 01:28:24,666 --> 01:28:26,166 お届け物です 1272 01:28:29,000 --> 01:28:30,916 マイクロフト様から 1273 01:28:32,125 --> 01:28:33,166 何かしら 1274 01:28:33,708 --> 01:28:35,958 さてね 何にせよ― 1275 01:28:36,041 --> 01:28:37,125 重たい 1276 01:28:41,333 --> 01:28:43,833 何を企んでるのかしら 1277 01:28:56,791 --> 01:28:58,041 テュークスベリー 1278 01:29:00,958 --> 01:29:04,083 一緒に中に 入らないでくれよ 1279 01:29:05,291 --> 01:29:06,750 どうして ここが? 1280 01:29:06,833 --> 01:29:10,625 ハリソン先生の学校が 嫌だと言ってたろ? 1281 01:29:11,083 --> 01:29:13,208 記憶力は いいんだ 1282 01:29:14,750 --> 01:29:17,166 同じ手で外に出よう 1283 01:29:18,875 --> 01:29:20,666 配達員の服がある 1284 01:29:21,666 --> 01:29:23,625 すごく いい考え 1285 01:29:25,375 --> 01:29:27,291 ダメ! 手を貸して 1286 01:29:27,375 --> 01:29:30,541 ハリソン先生は あなたを見抜くわ 1287 01:29:31,458 --> 01:29:32,875 穴があったか 1288 01:29:33,208 --> 01:29:34,541 考えさせて 1289 01:29:37,416 --> 01:29:38,875 いい考えは? 1290 01:29:47,000 --> 01:29:47,833 静かに 1291 01:29:59,125 --> 01:30:00,250 止まって 1292 01:30:02,250 --> 01:30:03,666 あなたは誰? 1293 01:30:04,250 --> 01:30:06,333 立ち入り許可は? 1294 01:30:07,916 --> 01:30:10,291 荷物を届けるだけです 1295 01:30:11,625 --> 01:30:12,666 校長に 1296 01:30:14,958 --> 01:30:17,166 校長室は どこですか 1297 01:30:18,625 --> 01:30:20,916 私が ここの校長よ 1298 01:30:24,458 --> 01:30:26,750 あなたへの荷物です 1299 01:30:28,833 --> 01:30:30,333 開けて中を見せて 1300 01:30:30,416 --> 01:30:33,833 あなたの部屋で 開けるようにと指示が 1301 01:30:33,916 --> 01:30:34,666 バカな 1302 01:30:34,750 --> 01:30:36,375 雇用主の命令で 1303 01:30:36,458 --> 01:30:38,125 それは誰です? 1304 01:30:39,041 --> 01:30:40,416 マイクロフト・ホームズ 1305 01:30:43,000 --> 01:30:44,250 マイクロフト… 1306 01:30:48,833 --> 01:30:54,416 あなたたち この荷物を 私の部屋に運んでちょうだい 1307 01:30:54,500 --> 01:30:56,833 後で1人で開けるわ 1308 01:31:00,083 --> 01:31:01,500 揺らさないで 1309 01:31:02,458 --> 01:31:04,083 ものすごく重い 1310 01:31:06,666 --> 01:31:09,250 何を待ってるの チップ? 1311 01:31:10,375 --> 01:31:12,125 早く出ていって 1312 01:31:56,833 --> 01:31:58,291 運転できるの? 1313 01:31:58,375 --> 01:31:59,875 基本は同じよ 1314 01:32:06,416 --> 01:32:07,416 自動車が 1315 01:32:08,000 --> 01:32:09,208 気をつけて 1316 01:32:09,291 --> 01:32:10,875 茂みにぶつかる 1317 01:32:12,166 --> 01:32:12,916 エノーラ! 1318 01:32:13,000 --> 01:32:17,083 私の人生は これからよ! 1319 01:32:20,833 --> 01:32:23,125 どうも ありがとう 1320 01:32:23,500 --> 01:32:25,083 あなたのおかげ 1321 01:32:26,916 --> 01:32:29,375 ちょっと修正したけど 1322 01:32:29,458 --> 01:32:31,166 どういたしまして 1323 01:32:31,416 --> 01:32:32,791 つらかった 1324 01:32:33,750 --> 01:32:35,458 うん だろうね 1325 01:32:37,000 --> 01:32:40,458 ロンドンに戻って 隠れ家を探そう 1326 01:32:48,416 --> 01:32:50,000 なぜ止まるの? 1327 01:32:53,375 --> 01:32:55,125 今度は何を? 1328 01:32:55,666 --> 01:32:57,083 いずれ― 1329 01:32:57,416 --> 01:32:59,583 選択を迫られる 1330 01:33:00,708 --> 01:33:05,750 その瞬間 自分の中に 真の勇気を見いだすわ 1331 01:33:06,666 --> 01:33:11,125 何と引き換えに 大切な物を守れるのか 1332 01:33:12,500 --> 01:33:14,666 あなたの番よ エノーラ 1333 01:33:20,500 --> 01:33:22,125 バジルウェザーへ 1334 01:33:22,208 --> 01:33:23,458 何だって? 1335 01:33:23,833 --> 01:33:25,416 不正が起きてる 1336 01:33:25,500 --> 01:33:26,625 今 正すの 1337 01:33:27,208 --> 01:33:29,208 動機を考えるのよ 1338 01:33:29,291 --> 01:33:30,958 “貴族院の危機” 1339 01:33:31,041 --> 01:33:32,333 何の話? 1340 01:33:32,458 --> 01:33:34,000 いつ貴族院に? 1341 01:33:34,083 --> 01:33:35,666 バジルウェザー侯爵 1342 01:33:35,750 --> 01:33:36,750 話題の侯爵 1343 01:33:36,833 --> 01:33:37,833 すぐに 1344 01:33:37,916 --> 01:33:39,333 どちらに投票を? 1345 01:33:39,416 --> 01:33:40,583 全ての男のために 1346 01:33:40,666 --> 01:33:42,875 父さんと同じように 1347 01:33:42,958 --> 01:33:43,666 誰が知ってる? 1348 01:33:43,750 --> 01:33:44,750 考えがある 1349 01:33:44,833 --> 01:33:47,583 家族は軍に入れて 海外へ送ろうと 1350 01:33:47,958 --> 01:33:50,666 あなたが死んだら 土地は誰の物? 1351 01:33:52,291 --> 01:33:53,000 おじ 1352 01:33:53,083 --> 01:33:55,708 助けなら十分ある お帰りだ 1353 01:33:55,791 --> 01:33:57,333 おじが黒幕? 1354 01:33:58,500 --> 01:33:59,541 おかしい? 1355 01:34:01,583 --> 01:34:03,916 手強い人だよ どうする? 1356 01:34:04,333 --> 01:34:05,875 事件を解決する 1357 01:34:06,500 --> 01:34:09,416 運よく生き延びられたのに 1358 01:34:09,500 --> 01:34:12,416 一番危険な所へ行くつもり? 1359 01:34:12,500 --> 01:34:16,083 自分がエサになって おびき出すのよ 1360 01:34:16,166 --> 01:34:17,166 サメを! 1361 01:34:17,250 --> 01:34:19,666 なんでサメなんか! 1362 01:34:21,208 --> 01:34:22,333 言えてる 1363 01:34:26,916 --> 01:34:28,625 これはマズいよ 1364 01:34:28,791 --> 01:34:31,125 近づくほどに そう感じる 1365 01:34:32,166 --> 01:34:33,416 何のため? 1366 01:34:35,666 --> 01:34:39,041 他の子と違って 刺繍はできない 1367 01:34:39,416 --> 01:34:43,500 蝋(ろう)のバラも 貝の首飾りも作れない 1368 01:34:43,583 --> 01:34:47,250 見て聞いて戦うことを 教わった 1369 01:34:47,333 --> 01:34:49,166 母さんの意志よ 1370 01:34:50,750 --> 01:34:51,666 信じて 1371 01:34:52,375 --> 01:34:54,375 答えを見つけるために 1372 01:34:55,500 --> 01:34:57,041 刺繍ができない? 1373 01:34:59,833 --> 01:35:04,208 お互いにとって必要なの だから やるわ 1374 01:35:08,916 --> 01:35:09,833 行こう 1375 01:35:24,458 --> 01:35:26,208 召使いたちは? 1376 01:35:26,458 --> 01:35:28,166 未来へようこそ 1377 01:35:33,583 --> 01:35:34,666 母さん? 1378 01:35:48,291 --> 01:35:49,291 何事だ? 1379 01:35:51,458 --> 01:35:52,708 気付かれてる 1380 01:35:57,833 --> 01:35:58,708 伏せて! 1381 01:36:03,916 --> 01:36:04,916 逃げて! 1382 01:36:10,041 --> 01:36:10,875 鍵が 1383 01:36:17,291 --> 01:36:18,083 今よ! 1384 01:37:01,041 --> 01:37:02,208 動かないで 1385 01:38:46,500 --> 01:38:47,708 エノーラ 1386 01:38:49,416 --> 01:38:50,875 恐れないで 1387 01:38:51,875 --> 01:38:53,000 エノーラ 1388 01:38:55,833 --> 01:38:57,375 独りじゃない 1389 01:39:02,250 --> 01:39:03,875 独りじゃない 1390 01:39:40,625 --> 01:39:42,625 誰に頼まれたの? 1391 01:39:43,625 --> 01:39:45,000 依頼主は? 1392 01:39:48,333 --> 01:39:49,625 イギリス 1393 01:40:21,500 --> 01:40:22,958 おばあ様? 1394 01:40:23,041 --> 01:40:24,041 ええ 1395 01:40:24,958 --> 01:40:26,291 その通りよ 1396 01:40:28,500 --> 01:40:31,041 やはり自分でやるしか― 1397 01:40:32,583 --> 01:40:34,291 ないようね 1398 01:40:34,375 --> 01:40:35,500 下がって 1399 01:40:37,250 --> 01:40:38,541 母さんは? 1400 01:40:40,541 --> 01:40:41,833 ロンドンよ 1401 01:40:43,666 --> 01:40:47,583 お前の おじさんと お前を捜してる 1402 01:40:50,541 --> 01:40:52,333 誰も理解しない 1403 01:40:54,958 --> 01:40:56,791 ごめんなさいね 1404 01:40:58,000 --> 01:41:01,083 国の未来が かかってるの 1405 01:41:02,958 --> 01:41:04,125 やめて 1406 01:41:21,500 --> 01:41:22,583 終わった 1407 01:41:24,041 --> 01:41:25,291 終わった… 1408 01:41:36,708 --> 01:41:37,750 テュークスベリー! 1409 01:41:39,583 --> 01:41:40,458 起きて 1410 01:41:41,833 --> 01:41:42,750 イヤよ 1411 01:41:43,250 --> 01:41:44,458 テュークスベリー 1412 01:41:46,458 --> 01:41:47,833 目を開けて 1413 01:41:49,041 --> 01:41:49,875 ねえ 1414 01:41:51,916 --> 01:41:52,791 イヤ… 1415 01:42:17,750 --> 01:42:18,875 テュークスベリー? 1416 01:42:22,875 --> 01:42:24,750 気をつけて ゆっくり 1417 01:42:27,541 --> 01:42:29,708 ただのバカじゃない 1418 01:42:40,791 --> 01:42:42,541 君は戦う女性だ 1419 01:43:15,666 --> 01:43:17,375 あなたは終わりだ 1420 01:43:39,291 --> 01:43:41,083 大変ショックよ 1421 01:43:41,666 --> 01:43:42,916 バカ言うな 1422 01:43:44,541 --> 01:43:46,916 レストレード いるか? 1423 01:43:47,041 --> 01:43:48,125 おや 1424 01:43:49,500 --> 01:43:51,416 シャーロック・ホームズ 1425 01:43:51,708 --> 01:43:52,875 会えたな 1426 01:43:52,958 --> 01:43:53,791 どうぞ 1427 01:43:59,208 --> 01:44:02,166 大変な評判になってるな 1428 01:44:02,250 --> 01:44:04,708 記者を避けた割には 1429 01:44:04,791 --> 01:44:07,875 侯爵の件だが祖母を逮捕しろ 1430 01:44:08,791 --> 01:44:11,875 孫を殺そうとしたし 息子を殺した 1431 01:44:13,291 --> 01:44:14,541 2つ質問が 1432 01:44:14,875 --> 01:44:16,500 なぜ彼女が犯人? 1433 01:44:18,625 --> 01:44:22,333 忠誠と継承をめぐる対立だ 1434 01:44:22,666 --> 01:44:26,208 侯爵が死ねば おじが貴族院に入り 1435 01:44:26,291 --> 01:44:29,041 改正法案に反対票を投じる 1436 01:44:29,125 --> 01:44:31,625 祖母の望み通りにね 1437 01:44:32,625 --> 01:44:34,708 父親と息子は賛成だ 1438 01:44:35,833 --> 01:44:39,416 だとしたら おじが殺すのでは? 1439 01:44:39,583 --> 01:44:40,833 どっちを? 1440 01:44:41,958 --> 01:44:42,791 父親? 1441 01:44:45,291 --> 01:44:48,750 おじの制服が新聞に載ってる 1442 01:44:50,125 --> 01:44:51,916 胸の勲章を見ろ 1443 01:44:52,000 --> 01:44:55,000 父親が死んだ時は海外にいた 1444 01:44:55,833 --> 01:44:57,708 アフガニスタン戦争だ 1445 01:45:00,666 --> 01:45:02,291 真実は目の前に 1446 01:45:04,958 --> 01:45:06,333 見るだけさ 1447 01:45:07,166 --> 01:45:08,541 もう1つ… 1448 01:45:10,916 --> 01:45:13,333 妹が先に解決を? 1449 01:45:15,583 --> 01:45:16,500 何て? 1450 01:45:37,333 --> 01:45:38,333 問題ない 1451 01:45:38,416 --> 01:45:40,458 口を出すな キャロライン 1452 01:45:40,541 --> 01:45:41,458 そうだよ 1453 01:45:41,541 --> 01:45:42,416 でも… 1454 01:45:42,500 --> 01:45:45,250 みんな尊敬してくれるよ 1455 01:45:45,791 --> 01:45:47,500 あか抜けてる 1456 01:45:47,583 --> 01:45:50,583 そうね ハンサムに見える 1457 01:45:52,958 --> 01:45:54,791 お父さんの誇りだ 1458 01:46:09,583 --> 01:46:10,583 おめでとう 1459 01:46:10,666 --> 01:46:13,500 おバカさんらしい格好ね 1460 01:46:15,666 --> 01:46:16,500 いえ 1461 01:46:16,791 --> 01:46:17,875 ステキよ 1462 01:46:18,541 --> 01:46:20,041 ホントにステキ 1463 01:46:20,583 --> 01:46:23,833 あと1時間で投票が始まる 1464 01:46:24,833 --> 01:46:28,000 侯爵だけど お辞儀は不要よね? 1465 01:46:28,083 --> 01:46:32,333 今までも すべきだけど 君が しなかった 1466 01:46:35,041 --> 01:46:38,666 それで君は 快適に暮らしてる? 1467 01:46:39,625 --> 01:46:41,500 あの ひどい宿は… 1468 01:46:41,583 --> 01:46:42,500 出たわ 1469 01:46:42,958 --> 01:46:44,833 報奨金をもらった 1470 01:46:44,916 --> 01:46:45,833 渋々ね 1471 01:46:45,916 --> 01:46:47,500 それで新しい宿を 1472 01:46:48,333 --> 01:46:52,958 母さんは いつでも 我が家に住めばいいと 1473 01:46:53,041 --> 01:46:55,000 私を知らないからよ 1474 01:46:58,333 --> 01:47:00,000 僕が来てと… 1475 01:47:00,500 --> 01:47:01,791 頼んだら? 1476 01:47:04,500 --> 01:47:07,583 親切な申し出だけど断るわ 1477 01:47:24,625 --> 01:47:26,000 次は いつ… 1478 01:47:26,583 --> 01:47:28,083 君に会える? 1479 01:47:29,916 --> 01:47:33,875 勝手にサヨナラしないで バジルウェザー侯爵 1480 01:48:12,250 --> 01:48:13,250 どうも 1481 01:48:14,875 --> 01:48:16,125 ありがとう 1482 01:48:21,000 --> 01:48:22,041 母さん 1483 01:48:23,666 --> 01:48:25,166 鉛筆を貸して 1484 01:48:25,833 --> 01:48:26,625 どうも 1485 01:48:30,583 --> 01:48:33,541 数字を文字に変換すると 1486 01:48:33,916 --> 01:48:36,125 文章になるはず 1487 01:48:45,875 --> 01:48:48,291 “17時に ロイヤル・アカデミーで” 1488 01:48:48,375 --> 01:48:49,416 “母より” 1489 01:48:50,666 --> 01:48:51,583 これは… 1490 01:48:52,583 --> 01:48:53,958 予想外だわ 1491 01:48:55,958 --> 01:48:56,791 どうも 1492 01:48:56,875 --> 01:48:59,250 3つの疑問が生じた 1493 01:48:59,333 --> 01:49:02,333 まず母さんなら “菊より”にする 1494 01:49:03,375 --> 01:49:05,750 次にロイヤル・アカデミーは 1495 01:49:05,833 --> 01:49:08,333 女性を排除する学校よ 1496 01:49:08,666 --> 01:49:11,083 そんな場所に呼ぶわけない 1497 01:49:11,166 --> 01:49:16,125 それに私は兄の前で 新聞を確認したことがある 1498 01:49:17,541 --> 01:49:19,333 シャーロックね 1499 01:49:22,833 --> 01:49:26,291 でも希望も捨てきれないわ 1500 01:49:27,333 --> 01:49:29,875 5ポンドで服を取り替えて 1501 01:49:34,875 --> 01:49:35,916 何だよ 1502 01:49:37,083 --> 01:49:38,166 別に 1503 01:49:39,125 --> 01:49:43,500 お前は1度あいつに 先を越されたからな 1504 01:49:43,583 --> 01:49:46,125 当然 僕だとバレてる 1505 01:49:46,208 --> 01:49:50,416 だとしても 好奇心に勝てず現れるよ 1506 01:49:50,500 --> 01:49:52,458 残念だが誤りだ 1507 01:49:54,375 --> 01:49:55,250 かもな 1508 01:49:55,916 --> 01:49:58,250 いずれにせよ現れたら 1509 01:49:58,625 --> 01:50:01,625 エノーラは僕が面倒を見る 1510 01:50:03,291 --> 01:50:05,666 どうなっても知らんぞ 1511 01:50:06,416 --> 01:50:07,833 私は見限る 1512 01:50:08,458 --> 01:50:09,541 いいだろう 1513 01:50:10,208 --> 01:50:11,375 そのほうがね 1514 01:50:13,208 --> 01:50:16,083 お前は変人だな 弟よ 1515 01:50:16,833 --> 01:50:22,250 兄さんはイラついてるな 投票結果のせいか? 1516 01:50:22,750 --> 01:50:24,000 1票差だ 1517 01:50:24,083 --> 01:50:27,625 急に現れた テュークスベリー侯爵の 1518 01:50:27,708 --> 01:50:29,291 1票のせい 1519 01:50:29,416 --> 01:50:32,000 突っ立ってるのは楽しい 1520 01:50:32,083 --> 01:50:33,666 面白い少年だよ 1521 01:50:34,500 --> 01:50:36,708 エノーラに ご執心だ 1522 01:50:36,791 --> 01:50:39,791 結婚すれば 互いに大人しくなる 1523 01:50:40,250 --> 01:50:42,583 1杯飲むか 慰めに 1524 01:50:43,333 --> 01:50:45,916 いいとも おごろう 1525 01:51:09,291 --> 01:51:11,166 急げ シャーロック 1526 01:51:35,791 --> 01:51:37,333 何してたんだ 1527 01:51:38,708 --> 01:51:39,958 気のせいだ 1528 01:52:11,166 --> 01:52:12,125 おかえり 1529 01:52:12,208 --> 01:52:13,083 ただいま 1530 01:52:13,250 --> 01:52:14,500 お客様よ 1531 01:52:27,208 --> 01:52:29,791 ステキな部屋で驚いた 1532 01:52:30,875 --> 01:52:32,333 飾り付けがいい 1533 01:52:39,625 --> 01:52:41,250 長く いられない 1534 01:52:42,291 --> 01:52:43,916 誰かに見られる 1535 01:52:46,708 --> 01:52:48,208 見つけたの? 1536 01:52:48,958 --> 01:52:50,125 シャーロックが 1537 01:52:52,083 --> 01:52:53,916 忘れてるかと… 1538 01:52:55,833 --> 01:52:59,708 小さい頃は肌身離さず 引きずっていた 1539 01:52:59,791 --> 01:53:00,916 聞いたわ 1540 01:53:03,500 --> 01:53:04,916 女王の犬が… 1541 01:53:05,000 --> 01:53:06,375 それも聞いた 1542 01:53:13,083 --> 01:53:16,875 2人がつながっているなら 安心だわ 1543 01:53:24,916 --> 01:53:25,833 ごめんね 1544 01:53:30,416 --> 01:53:31,500 悪かったわ 1545 01:53:34,375 --> 01:53:36,916 行先を言いたかったけど 1546 01:53:37,791 --> 01:53:39,083 危険だったの 1547 01:53:41,291 --> 01:53:42,625 今は安全? 1548 01:53:45,208 --> 01:53:48,625 愛がないから 置いてったわけじゃない 1549 01:53:51,958 --> 01:53:53,708 愛してたから 1550 01:53:54,708 --> 01:54:01,250 あなたに ひどい未来を 遺すのは耐えられなかったの 1551 01:54:03,666 --> 01:54:05,291 戦うためだった 1552 01:54:07,000 --> 01:54:10,583 声を上げなければ 聞いてもらえない 1553 01:54:14,458 --> 01:54:15,458 でも変ね 1554 01:54:16,375 --> 01:54:17,208 私は… 1555 01:54:18,333 --> 01:54:21,666 自分が世界を変えると 思っていた 1556 01:54:24,500 --> 01:54:25,541 改正法案 1557 01:54:26,833 --> 01:54:27,958 本当に? 1558 01:54:28,500 --> 01:54:29,583 あなたが? 1559 01:54:33,916 --> 01:54:35,958 立派な女性だわ 1560 01:55:07,250 --> 01:55:09,333 アヤメをありがとう 1561 01:55:10,750 --> 01:55:13,833 母さんが必要になったら― 1562 01:55:14,291 --> 01:55:16,208 アヤメで合図を 1563 01:55:19,333 --> 01:55:20,166 行って 1564 01:55:20,250 --> 01:55:21,583 そうね でも… 1565 01:55:23,000 --> 01:55:25,250 もう少し このまま 1566 01:55:27,000 --> 01:55:28,625 私も そうしたい 1567 01:55:38,666 --> 01:55:40,666 この話の結論? 1568 01:55:43,166 --> 01:55:44,541 私はエノーラ 1569 01:55:44,958 --> 01:55:47,125 逆に読むとアローン(独り) 1570 01:55:47,708 --> 01:55:49,791 ホームズは独立独歩 1571 01:55:50,708 --> 01:55:51,583 兄たちも 1572 01:55:53,250 --> 01:55:54,333 母もそう 1573 01:55:55,291 --> 01:55:56,791 だから私も 1574 01:55:59,291 --> 01:56:02,291 でも寂しくなる必要はないし 1575 01:56:03,333 --> 01:56:05,208 母さんも望まない 1576 01:56:06,000 --> 01:56:08,125 母は私に自由と未来を 見つけさせたかった 1577 01:56:08,125 --> 01:56:10,208 母は私に自由と未来を 見つけさせたかった 1578 01:56:08,125 --> 01:56:10,208 {\an8}〝未来は自分次第〞 1579 01:56:10,833 --> 01:56:12,083 目的をね 1580 01:56:13,333 --> 01:56:14,750 私は探偵 1581 01:56:15,583 --> 01:56:16,875 暗号解読者 1582 01:56:16,958 --> 01:56:19,916 迷える者たちを見つける 1583 01:56:22,666 --> 01:56:23,958 これが私 1584 01:56:26,583 --> 01:56:29,250 未来は自分次第よ! 1585 01:57:05,625 --> 01:57:06,916 ナンシー・スプリンガー著 1586 01:57:07,000 --> 01:57:09,666 「エノーラ・ ホームズの事件簿」に基づく 1587 02:02:20,000 --> 02:02:22,750 日本語字幕 藤原 千春