1
00:00:25,333 --> 00:00:27,000
NETFLIX I LEGENDARY PICTURES PREZENTUJĄ
2
00:00:41,291 --> 00:00:42,500
Od czego zaczniemy?
3
00:00:44,500 --> 00:00:45,333
ANGLIA
4
00:00:45,958 --> 00:00:46,958
JA, LAT 0
5
00:00:47,500 --> 00:00:50,666
Pierwsza sprawa jest taka,
że mama nazwała mnie Enola.
6
00:00:50,750 --> 00:00:52,125
Wręcz na to nalegała!
7
00:00:52,791 --> 00:00:53,875
Enola…
8
00:00:54,875 --> 00:00:55,833
Enola.
9
00:00:57,458 --> 00:00:58,875
To niecodzienne imię,
10
00:00:58,958 --> 00:01:00,916
ale mama uwielbia gry słowne.
11
00:01:01,625 --> 00:01:02,791
- Trzy.
- Cztery.
12
00:01:02,875 --> 00:01:03,708
Start!
13
00:01:04,666 --> 00:01:07,083
Enola czytane od tyłu to po angielsku…
14
00:01:07,625 --> 00:01:08,791
„alone”, czyli „sama”.
15
00:01:09,416 --> 00:01:10,250
SAMA
16
00:01:10,333 --> 00:01:11,291
Tak!
17
00:01:11,375 --> 00:01:13,000
Bez przerwy powtarzała…
18
00:01:13,083 --> 00:01:15,083
Doskonale poradzisz sobie sama.
19
00:01:16,166 --> 00:01:18,375
A mimo to zawsze byłyśmy razem.
20
00:01:19,458 --> 00:01:21,041
- Nie.
- Tak!
21
00:01:21,750 --> 00:01:23,666
Ojciec zmarł, gdy byłam malutka.
22
00:01:24,500 --> 00:01:26,208
Właściwie go nie pamiętam.
23
00:01:27,333 --> 00:01:30,250
A moi bracia wkrótce się wyprowadzili.
24
00:01:30,333 --> 00:01:31,916
Ich też ledwo pamiętam.
25
00:01:32,666 --> 00:01:34,291
Więc zostałyśmy we dwie.
26
00:01:34,750 --> 00:01:36,000
I było cudownie.
27
00:01:37,958 --> 00:01:39,791
Nie była jak inne matki.
28
00:01:39,875 --> 00:01:43,125
Nie robiłyśmy ozdób z muszelek
ani wyszywanek.
29
00:01:44,208 --> 00:01:45,750
Zajmowały nas inne rzeczy.
30
00:01:47,666 --> 00:01:48,791
Lektury,
31
00:01:51,083 --> 00:01:52,208
nauka,
32
00:01:53,041 --> 00:01:54,125
sport,
33
00:01:55,458 --> 00:01:57,000
rozmaite ćwiczenia,
34
00:01:57,666 --> 00:01:58,750
zarówno fizyczne,
35
00:01:59,583 --> 00:02:00,583
jak i umysłowe.
36
00:02:03,375 --> 00:02:06,333
Mama mówiła,
że w Ferndell możemy robić, co chcemy…
37
00:02:11,125 --> 00:02:12,125
Wybacz, dziadku.
38
00:02:13,250 --> 00:02:15,083
…i być, kim chcemy.
39
00:02:23,208 --> 00:02:24,708
Była całym moim światem.
40
00:02:28,291 --> 00:02:30,291
Ale nie mówiła mi o wszystkim.
41
00:02:30,375 --> 00:02:32,125
Oto co wybrałyśmy:
42
00:02:32,208 --> 00:02:33,958
Emmett Henbank,
43
00:02:34,416 --> 00:02:35,708
Berta Hengle,
44
00:02:37,458 --> 00:02:39,166
Ellie Houseman.
45
00:02:39,250 --> 00:02:40,291
- Zgoda?
- Tak.
46
00:02:41,375 --> 00:02:43,000
Ellie Houseman.
47
00:02:43,083 --> 00:02:44,041
Oczywiście.
48
00:02:48,041 --> 00:02:50,833
Prywatność stanowiła dla mamy
najwyższą wartość.
49
00:02:51,166 --> 00:02:53,750
Była też najczęściej naruszana.
50
00:02:59,750 --> 00:03:01,750
To wiąże się z drugą sprawą.
51
00:03:02,708 --> 00:03:06,041
Tydzień temu,
w lipcowy poranek moich 16 urodzin,
52
00:03:06,125 --> 00:03:07,041
obudziłam się…
53
00:03:08,833 --> 00:03:09,666
Mamo?
54
00:03:10,500 --> 00:03:12,291
…i odkryłam, że mama zniknęła.
55
00:03:16,541 --> 00:03:20,958
Musiała opuścić Ferndell Hall nocą.
56
00:03:21,041 --> 00:03:22,208
Mamo?
57
00:03:23,166 --> 00:03:24,791
I już nie wróciła.
58
00:03:34,000 --> 00:03:38,000
Zostawiła mi kilka drobiazgów,
które przekazała mi pani Lane.
59
00:03:45,541 --> 00:03:48,000
MOWA KWIATÓW
60
00:03:49,750 --> 00:03:51,583
{\an8}Jakie ładne prezenty!
61
00:03:51,666 --> 00:03:53,500
{\an8}Ten zrobiła własnoręcznie.
62
00:03:54,083 --> 00:03:56,458
WYKORZYSTAJ PREZENTY MĄDRZE
63
00:03:56,541 --> 00:03:57,666
Byłyśmy szczęśliwe.
64
00:03:57,750 --> 00:03:59,000
Prawda, pani Lane?
65
00:04:00,583 --> 00:04:02,833
Nie mogła mi ich wręczyć sama?
66
00:04:20,416 --> 00:04:22,083
Czas na trzecią sprawę.
67
00:04:22,166 --> 00:04:24,500
Niektórzy z was mogli się już domyślić,
68
00:04:24,583 --> 00:04:27,291
że jazda na rowerze
nie jest moją mocną stroną,
69
00:04:27,375 --> 00:04:29,875
ale czego się nie robi, gdy goni nas czas.
70
00:04:40,625 --> 00:04:42,083
Czwarta sprawa jest taka,
71
00:04:42,166 --> 00:04:44,458
że idę właśnie odebrać moich braci,
72
00:04:45,041 --> 00:04:46,375
Mycrofta i Sherlocka.
73
00:04:46,791 --> 00:04:49,375
Ich imiona czytane wspak
brzmią następująco:
74
00:04:49,458 --> 00:04:51,541
Tforcym i Kcolrehs.
75
00:04:53,958 --> 00:04:56,958
Może w tym czytaniu wspak
wcale nie ma drugiego dna.
76
00:05:01,708 --> 00:05:02,583
Właśnie.
77
00:05:03,333 --> 00:05:04,416
Sherlock Holmes.
78
00:05:04,791 --> 00:05:06,833
MŁODY DETEKTYW ROZWIĄZUJE SPRAWĘ
79
00:05:06,916 --> 00:05:09,375
Słynny detektyw, uczony, chemik,
80
00:05:09,458 --> 00:05:11,041
wirtuoz skrzypiec,
81
00:05:11,416 --> 00:05:12,625
strzelec wyborowy,
82
00:05:12,708 --> 00:05:14,583
szermierz, mistrz palcata,
83
00:05:14,666 --> 00:05:15,583
pięściarz
84
00:05:16,041 --> 00:05:17,625
i tytan dedukcji.
85
00:05:19,041 --> 00:05:20,458
Mój genialny brat.
86
00:05:22,083 --> 00:05:23,583
Na pewno to rozgryzie.
87
00:05:31,333 --> 00:05:32,250
Pan Holmes?
88
00:05:32,333 --> 00:05:35,166
I… pan Holmes?
89
00:05:35,250 --> 00:05:36,125
Tak.
90
00:05:36,625 --> 00:05:37,875
Wzywaliście mnie.
91
00:05:39,583 --> 00:05:40,833
Wysłaliście telegram.
92
00:05:41,833 --> 00:05:43,333
Miałam tu na was czekać.
93
00:05:46,458 --> 00:05:48,250
Została jeszcze piąta rzecz.
94
00:05:48,333 --> 00:05:50,458
Nie widzieli mnie od wielu lat.
95
00:05:52,291 --> 00:05:53,333
Enola.
96
00:05:55,250 --> 00:05:56,500
Dobry Boże.
97
00:05:57,208 --> 00:05:58,208
Spójrz na siebie.
98
00:05:58,833 --> 00:05:59,958
Jakaś ty potargana.
99
00:06:04,583 --> 00:06:06,083
Gdzie kapelusz i rękawiczki?
100
00:06:06,625 --> 00:06:10,416
Kapelusz miałam, ale drapał mnie w głowę.
Rękawiczek nie mam.
101
00:06:11,041 --> 00:06:12,291
Nie ma rękawiczek?
102
00:06:12,375 --> 00:06:13,625
Najwyraźniej.
103
00:06:15,166 --> 00:06:18,000
Nie posłaliśmy po ciebie, tylko po powóz.
104
00:06:18,375 --> 00:06:20,583
- Przyjechałaś nim?
- Powozem?
105
00:06:21,541 --> 00:06:22,375
Właśnie.
106
00:06:23,083 --> 00:06:26,208
A jakiego powozu sobie życzysz?
Mam kilka pomysłów…
107
00:06:26,291 --> 00:06:28,208
Tego, za który płacę.
108
00:06:29,166 --> 00:06:30,000
Oczywiście.
109
00:06:30,500 --> 00:06:33,625
Obawiam się, że pomyliłeś posiadłości.
110
00:06:36,708 --> 00:06:38,625
Chłopcze, znajdź nam powóz.
111
00:06:38,708 --> 00:06:39,583
Żwawo!
112
00:06:44,250 --> 00:06:45,333
Co to ma…
113
00:06:46,541 --> 00:06:48,583
Na Boga, spójrz na ten dom.
114
00:06:51,250 --> 00:06:52,958
Czy nie jest wspaniały?
115
00:06:55,291 --> 00:06:57,916
Cóż ona, do diabła, wyczynia?
116
00:07:03,458 --> 00:07:05,750
Panowie, witajcie w domu.
117
00:07:06,708 --> 00:07:07,958
Dawno was nie było.
118
00:07:21,750 --> 00:07:22,750
Co to ma być?
119
00:07:24,708 --> 00:07:25,666
Rakieta.
120
00:07:28,166 --> 00:07:30,250
Według mamy jestem coraz lepsza.
121
00:07:37,500 --> 00:07:38,916
No to po meczu.
122
00:07:47,791 --> 00:07:49,416
Gdzie ona, do diabła, jest?
123
00:07:54,291 --> 00:07:56,416
Idzie całkiem nieźle, nie sądzicie?
124
00:07:58,166 --> 00:07:59,541
Łóżko niepościelone.
125
00:08:00,375 --> 00:08:03,083
- Chryzantemy.
- Ubrania nieposprzątane.
126
00:08:03,166 --> 00:08:06,791
- Kalina i kwiat marchwi.
- Daj spokój tym kwiatom, Sherlocku!
127
00:08:14,416 --> 00:08:16,041
Nie doszło do przestępstwa.
128
00:08:17,000 --> 00:08:20,916
- Jesteś pewien?
- Prawie wykończyła swój zapas ołówków.
129
00:08:21,000 --> 00:08:23,375
Ewidentnie nie chciała kupić nowych,
130
00:08:23,458 --> 00:08:27,291
a ofiary porwań
rzadko planują własne zniknięcie.
131
00:08:27,791 --> 00:08:29,041
Nie planowała wrócić.
132
00:08:29,583 --> 00:08:33,208
Ale świetnie zamaskowała swoje intencje.
133
00:08:35,416 --> 00:08:37,041
To chyba dobre wieści?
134
00:08:38,125 --> 00:08:40,375
Zależy, czy chcesz, żeby wróciła.
135
00:08:44,541 --> 00:08:46,750
Dobry Boże! Feminizm.
136
00:08:47,875 --> 00:08:49,583
Może to obłęd albo demencja.
137
00:08:50,958 --> 00:08:53,083
Ale żeby w naszej rodzinie? Wątpię.
138
00:08:54,458 --> 00:08:57,583
Zniknęła, nie zostawiając właściwie
żadnych śladów,
139
00:08:57,666 --> 00:08:59,583
więc była zdrowa na umyśle.
140
00:08:59,666 --> 00:09:03,333
Wariatka nie zestawiłaby list wydatków,
które mi przysyłała.
141
00:09:03,416 --> 00:09:06,291
Przejrzyste i uporządkowane.
Opisywała łazienkę…
142
00:09:06,375 --> 00:09:08,208
- Nie istnieje.
- …klozet…
143
00:09:08,291 --> 00:09:10,666
- Tak samo.
- …i wiecznie rosnące pensje
144
00:09:10,750 --> 00:09:13,250
lokajów, pokojówek, kuchennych,
145
00:09:13,333 --> 00:09:15,375
- ogrodników…
- Rozumiecie problem.
146
00:09:15,458 --> 00:09:19,166
Była jeszcze pensja nauczyciela muzyki,
tańca, guwernantki.
147
00:09:19,250 --> 00:09:21,083
Miałaś chociaż guwernantkę?
148
00:09:23,375 --> 00:09:24,583
Nie myszkujcie tu.
149
00:09:25,166 --> 00:09:26,791
To jej prywatna przestrzeń.
150
00:09:28,583 --> 00:09:31,166
Powiedz, że zadbała o twoje wykształcenie.
151
00:09:32,250 --> 00:09:33,375
To akurat ceniła.
152
00:09:35,583 --> 00:09:36,833
Sama mnie uczyła.
153
00:09:39,833 --> 00:09:42,541
Musiałam przeczytać
cały tutejszy księgozbiór.
154
00:09:45,708 --> 00:09:47,708
Szekspira, Locke’a…
155
00:09:48,833 --> 00:09:49,875
encyklopedię,
156
00:09:50,916 --> 00:09:54,541
Thackeraya i eseje Mary Wollstonecraft.
157
00:09:55,375 --> 00:09:57,166
Zrobiłam to z własnej woli.
158
00:09:58,083 --> 00:09:59,666
Żeby się czegoś nauczyć.
159
00:10:00,041 --> 00:10:02,666
Według matki
tak powinna się kształcić młoda…
160
00:10:04,166 --> 00:10:05,041
kobieta.
161
00:10:05,416 --> 00:10:07,291
Tego dla ciebie chciała?
162
00:10:07,375 --> 00:10:08,750
- Mycroft.
- Co?
163
00:10:10,458 --> 00:10:12,416
Nie wiem, czego dla mnie chciała.
164
00:10:13,500 --> 00:10:14,750
Mnie też porzuciła.
165
00:10:21,875 --> 00:10:23,625
Ona wróci, prawda, Sherlocku?
166
00:10:29,166 --> 00:10:30,041
Prawda?
167
00:10:35,250 --> 00:10:37,125
Co ona knuje, Sherlocku?
168
00:10:37,208 --> 00:10:40,583
Na drugi ślub była za stara,
nie miała pasji ani ambicji.
169
00:10:41,125 --> 00:10:43,791
Miała tylko zapewnić Enoli porządne życie
170
00:10:43,875 --> 00:10:46,750
i przeżyć swoje ostatnie lata z godnością.
171
00:10:47,875 --> 00:10:51,291
To mój dom, nie jej.
Tak było od śmierci ojca.
172
00:10:51,375 --> 00:10:53,875
Prosiła o 16 lat, żeby wychować tu Enolę.
173
00:10:53,958 --> 00:10:56,333
Zgodziłem się. A ona mnie okradła?
174
00:10:56,416 --> 00:10:58,250
To nie ja tu jestem tym złym.
175
00:10:58,583 --> 00:11:00,333
Może potrzebowała pieniędzy.
176
00:11:01,333 --> 00:11:04,166
Ty masz ich aż nadto.
Chyba że obcięli ci pensję?
177
00:11:05,125 --> 00:11:08,125
Zawsze to samo.
178
00:11:08,833 --> 00:11:11,250
Nie widujemy się miesiącami, aż wpadasz
179
00:11:11,333 --> 00:11:13,916
i ganisz mnie tymi swoimi frazesami.
180
00:11:14,666 --> 00:11:16,625
- Tylko pytam.
- Oceniasz mnie.
181
00:11:16,708 --> 00:11:19,250
Oceniasz coś,
do czego się nie poczuwałeś.
182
00:11:21,583 --> 00:11:23,916
Rodzina nigdy cię nie obchodziła.
183
00:11:27,041 --> 00:11:28,541
Nie chciałem cię oceniać.
184
00:11:31,916 --> 00:11:33,875
Musimy rozwiązać dwa problemy.
185
00:11:34,333 --> 00:11:37,041
Po pierwsze trzeba znaleźć
szkołę z internatem,
186
00:11:37,125 --> 00:11:38,833
która przyjmie Enolę,
187
00:11:38,916 --> 00:11:42,458
żeby ocalić ją
przed całkowitym życiowym upadkiem.
188
00:11:44,125 --> 00:11:46,291
Już się tym zająłem.
189
00:11:47,708 --> 00:11:49,500
Pomoże mi stara przyjaciółka.
190
00:11:54,166 --> 00:11:56,208
Po drugie trzeba odnaleźć matkę.
191
00:11:57,958 --> 00:12:00,708
Pierwszym problemem się zajmę,
drugi jest twój.
192
00:12:01,208 --> 00:12:04,041
Moja droga!
193
00:12:06,083 --> 00:12:06,916
Pozwól.
194
00:12:07,958 --> 00:12:11,000
Automobil. Jak uroczo.
195
00:12:11,416 --> 00:12:14,125
W końcu zajmuję się kształceniem,
panie Holmes.
196
00:12:14,916 --> 00:12:16,333
Muszę być na bieżąco.
197
00:12:16,916 --> 00:12:18,625
Enola może chcieć tu zostać.
198
00:12:19,625 --> 00:12:21,416
Mógłbyś zatrudnić guwernantkę.
199
00:12:21,750 --> 00:12:24,000
Do niej potrzeba twardej ręki.
200
00:12:24,083 --> 00:12:24,916
Gdzie jest?
201
00:12:25,000 --> 00:12:28,625
W środku, ale muszę panią ostrzec:
to uparte stworzenie.
202
00:12:29,666 --> 00:12:31,083
To się jeszcze okaże.
203
00:12:31,583 --> 00:12:33,583
Trzeba ją złamać i ukształtować.
204
00:12:34,541 --> 00:12:35,416
Wyprostuj się.
205
00:12:37,000 --> 00:12:37,875
Lepiej.
206
00:12:37,958 --> 00:12:39,000
Gdy nie ma matki,
207
00:12:39,083 --> 00:12:40,708
jest moją podopieczną.
208
00:12:40,791 --> 00:12:42,458
Talia: 60 centymetrów.
209
00:12:43,291 --> 00:12:45,500
- Biust: 84 centymetry.
- Za mało.
210
00:12:45,583 --> 00:12:46,708
Jest w porządku.
211
00:12:46,791 --> 00:12:48,208
Biodra: 89 centymetrów.
212
00:12:48,291 --> 00:12:49,583
Co za rozczarowanie.
213
00:12:49,666 --> 00:12:51,458
Użyjemy wypełniacza.
214
00:12:51,541 --> 00:12:53,875
Dzika i niebezpieczna kobieta
215
00:12:53,958 --> 00:12:56,375
wychowała dzikie dziecko.
216
00:12:56,458 --> 00:12:57,875
Wygląda na inteligentną.
217
00:12:57,958 --> 00:13:00,208
Biodra służą do poruszania nogami.
218
00:13:00,708 --> 00:13:02,291
Po co je powiększać?
219
00:13:02,375 --> 00:13:04,416
Wyszczekany z ciebie podlotek.
220
00:13:04,500 --> 00:13:07,958
Nie pozwolę się uwięzić
w tych niedorzecznych ubraniach.
221
00:13:08,041 --> 00:13:09,500
Nie będą cię więzić,
222
00:13:09,958 --> 00:13:10,791
tylko uwolnią.
223
00:13:11,458 --> 00:13:16,083
Dzięki nim wejdziesz do socjety
i będziesz brać udział w jej rozrywkach.
224
00:13:16,166 --> 00:13:17,916
Przyciągać wzrok, kokietować.
225
00:13:18,458 --> 00:13:21,666
Panna Harrison przygotuje ją
na wejście do towarzystwa.
226
00:13:21,750 --> 00:13:23,958
Ojciec pewnie przewraca się w grobie.
227
00:13:24,041 --> 00:13:25,625
Na mojej pensji
228
00:13:26,000 --> 00:13:28,041
nauczysz się być młodą damą
229
00:13:28,416 --> 00:13:31,083
i poznasz wiele nowych przyjaciółek.
230
00:13:32,250 --> 00:13:35,000
Na co mi przyjaciółki?
Wolę własne towarzystwo.
231
00:13:35,375 --> 00:13:37,708
To niewykształcona, źle ubrana,
232
00:13:37,791 --> 00:13:39,375
niewychowana dzikuska.
233
00:13:39,458 --> 00:13:41,916
I nie potrzebuję żadnej głupiej pensji.
234
00:13:50,541 --> 00:13:52,833
Proszę, nie róbcie mi tego.
235
00:13:53,250 --> 00:13:55,208
Odbierzecie mi całe szczęście.
236
00:13:55,291 --> 00:13:58,208
Jesteś młodą kobietą.
Potrzebujesz wykształcenia.
237
00:13:58,750 --> 00:14:00,250
Sam możesz sprawdzić,
238
00:14:00,333 --> 00:14:02,375
czy wiem wszystko, co trzeba.
239
00:14:02,458 --> 00:14:06,750
Gdyby cię czegoś nauczyła,
nie stałabyś przede mną w samej bieliźnie.
240
00:14:06,833 --> 00:14:09,208
W takim stanie
nigdy nie znajdziesz męża.
241
00:14:09,291 --> 00:14:10,875
Nie chcę żadnego męża!
242
00:14:10,958 --> 00:14:14,125
Kolejny kaprys,
który trzeba ci wybić z głowy.
243
00:14:17,041 --> 00:14:18,083
Sherlocku.
244
00:14:19,458 --> 00:14:22,250
- Nie pozwól mu.
- To on jest twoim opiekunem.
245
00:14:22,625 --> 00:14:23,625
Ty nim zostań.
246
00:14:24,041 --> 00:14:25,541
Prowadź mnie. Ucz mnie.
247
00:14:25,625 --> 00:14:27,875
- Dla niego jestem ciężarem…
- Enola.
248
00:14:31,250 --> 00:14:32,083
Przykro mi.
249
00:14:33,375 --> 00:14:34,583
Nic nie mogę zrobić.
250
00:14:35,583 --> 00:14:38,375
Z jego okrucieństwem wobec matki
też nie mogłeś.
251
00:14:39,791 --> 00:14:41,333
Nie jest niebezpieczna.
252
00:14:41,416 --> 00:14:44,375
Jest nadzwyczajna, zawsze była.
253
00:14:44,875 --> 00:14:47,958
Jeśli tego nie widzicie,
to powinniście się wstydzić!
254
00:14:48,583 --> 00:14:51,291
Taka nadzwyczajna,
a jednak zostawiła cię mnie.
255
00:14:54,125 --> 00:14:58,625
Odbyłyśmy bardzo miłą rozmowę.
256
00:14:59,500 --> 00:15:01,708
Z pewnością się zaprzyjaźnimy.
257
00:15:01,791 --> 00:15:04,500
Jestem ogromnie wdzięczny
za pani pomoc.
258
00:15:06,541 --> 00:15:07,416
Panie Holmes,
259
00:15:08,458 --> 00:15:09,291
to zaszczyt.
260
00:15:10,125 --> 00:15:12,125
Osobiście ją jutro przywiozę.
261
00:15:12,791 --> 00:15:13,833
Osobiście?
262
00:15:15,000 --> 00:15:15,833
Wspaniale.
263
00:15:32,333 --> 00:15:33,416
Też lubię rysować.
264
00:15:36,208 --> 00:15:38,708
To mi pomaga poukładać myśli.
265
00:15:40,291 --> 00:15:41,541
Mam tak samo.
266
00:15:54,875 --> 00:15:55,875
Karykatura.
267
00:15:56,750 --> 00:15:58,375
Oby jej nie zobaczył.
268
00:16:00,458 --> 00:16:03,291
- Zejdziesz z drzewa?
- Potrzebuję prywatności.
269
00:16:04,041 --> 00:16:07,375
Gdy ostatnio cię widziałem,
byłaś nieśmiałym stworzeniem.
270
00:16:08,166 --> 00:16:09,708
Miałaś szyszkę na sznurku.
271
00:16:10,416 --> 00:16:11,916
Wszędzie z nią chodziłaś.
272
00:16:12,416 --> 00:16:13,500
Nazwałaś ją Dash.
273
00:16:16,333 --> 00:16:20,125
Usłyszałaś, że królowa Wiktoria
nazwała tak swojego spaniela,
274
00:16:20,208 --> 00:16:21,875
i chciałaś zrobić to samo.
275
00:16:24,833 --> 00:16:27,083
Nie dałaś się przekonać do pantalonów.
276
00:16:27,916 --> 00:16:29,375
Ganiałaś z gołym tyłkiem.
277
00:16:32,791 --> 00:16:34,583
To wszystkie moje wspomnienia.
278
00:16:34,875 --> 00:16:35,708
Dziękuję.
279
00:16:36,708 --> 00:16:38,541
A teraz wyrzuć je z pamięci.
280
00:16:40,833 --> 00:16:43,291
Nazwałam szyszkę Dash?
281
00:16:44,208 --> 00:16:45,625
To brzmi idiotycznie.
282
00:16:45,916 --> 00:16:47,500
Ojciec gonił cię po domu,
283
00:16:47,583 --> 00:16:50,291
krzycząc: „Wynocha mi z tym psem!”.
284
00:16:55,083 --> 00:16:56,625
Czemu nas nie odwiedzałeś?
285
00:17:00,416 --> 00:17:01,375
Jestem zajęty.
286
00:17:06,458 --> 00:17:07,666
A czemu nie pisałeś?
287
00:17:08,750 --> 00:17:10,416
Cieszyłyby cię moje listy?
288
00:17:15,708 --> 00:17:19,125
Zbierałam wszystkie wycinki
o twoich śledztwach.
289
00:17:19,625 --> 00:17:20,750
Pochlebiasz mi.
290
00:17:20,833 --> 00:17:23,791
Dopiero zniknięcie matki
skłoniło cię do powrotu.
291
00:17:26,500 --> 00:17:27,500
Chciała odejść.
292
00:17:29,375 --> 00:17:30,583
Już nie wróci.
293
00:17:31,500 --> 00:17:32,333
Nie.
294
00:17:33,625 --> 00:17:36,458
Tak naprawdę matka nie robiła nic
bez powodu.
295
00:17:37,250 --> 00:17:38,875
Wszystko robiła po swojemu.
296
00:17:39,291 --> 00:17:42,916
Rozwiązywanie takich tajemnic
przynosi najwięcej satysfakcji.
297
00:17:43,000 --> 00:17:45,000
Nie potrzebuję żadnej tajemnicy.
298
00:17:45,958 --> 00:17:49,041
Chcę odzyskać mamę i dawne życie.
299
00:17:49,125 --> 00:17:50,250
Ponoszą cię emocje.
300
00:17:51,541 --> 00:17:52,416
To zrozumiałe,
301
00:17:53,333 --> 00:17:54,333
ale zbyteczne.
302
00:17:58,125 --> 00:17:59,333
Zbadaj to, co widać,
303
00:18:00,250 --> 00:18:01,875
nie to, co chcesz zobaczyć.
304
00:18:03,791 --> 00:18:05,458
Wkrótce dojrzysz prawdę.
305
00:18:10,250 --> 00:18:12,125
„Wszystko robiła po swojemu”…
306
00:18:12,208 --> 00:18:14,041
Ten zrobiła własnoręcznie.
307
00:18:38,750 --> 00:18:39,708
„Alone”.
308
00:18:41,625 --> 00:18:42,500
To moje imię.
309
00:18:44,583 --> 00:18:46,333
M… Z…
310
00:18:46,958 --> 00:18:47,958
A…
311
00:18:48,458 --> 00:18:49,375
C.
312
00:18:51,250 --> 00:18:52,416
Spróbuj wspak.
313
00:18:53,958 --> 00:18:54,791
Cierpliwości.
314
00:18:56,833 --> 00:18:58,583
„Chryzantemy…
315
00:18:58,666 --> 00:19:00,625
moje sprawdź…
316
00:19:00,708 --> 00:19:01,666
Enola”.
317
00:19:05,083 --> 00:19:07,083
ENOLA, SPRAWDŹ MOJE CHRYZANTEMY
318
00:19:11,208 --> 00:19:12,500
Słyszę cię, mamo!
319
00:19:21,333 --> 00:19:24,083
Chryzantemy…
320
00:19:25,416 --> 00:19:28,583
„Wręczenie chryzantem
sugeruje bliską relację
321
00:19:28,958 --> 00:19:30,916
oraz związane z nią uczucie”.
322
00:19:44,541 --> 00:19:46,375
„Moje chryzantemy”.
323
00:19:49,458 --> 00:19:50,958
Nie te kupione.
324
00:19:52,208 --> 00:19:53,666
Te namalowane.
325
00:20:06,083 --> 00:20:08,583
Pieniądze. Musiała zostawić wiadomość.
326
00:20:14,000 --> 00:20:15,958
„Nasza przyszłość zależy od nas”.
327
00:20:16,958 --> 00:20:18,041
Jaka przyszłość?
328
00:20:19,041 --> 00:20:21,208
Możesz wybrać jedną z dwóch ścieżek.
329
00:20:21,500 --> 00:20:22,333
Własną…
330
00:20:23,333 --> 00:20:25,541
albo tę, którą wybiorą ci inni.
331
00:20:31,375 --> 00:20:33,333
„Nasza przyszłość zależy od nas”.
332
00:20:38,666 --> 00:20:42,166
Skoro mamie udało się stąd zniknąć,
muszę zrobić to samo.
333
00:20:42,750 --> 00:20:45,500
Pożyczę tylko stare ubrania Sherlocka.
334
00:20:51,875 --> 00:20:53,333
To odwróci ich uwagę.
335
00:20:54,000 --> 00:20:55,750
A robiłam takie postępy.
336
00:20:56,583 --> 00:20:58,500
Pierwsza faza planu zakończona.
337
00:20:59,000 --> 00:21:00,583
Odnajdę cię, mamo.
338
00:21:01,250 --> 00:21:02,750
Gra rozpoczęta.
339
00:21:03,833 --> 00:21:05,125
POSZUKIWANIA MAMY
340
00:21:05,208 --> 00:21:07,208
FAZA 1
341
00:21:09,041 --> 00:21:10,000
FAZA 2
342
00:21:13,541 --> 00:21:18,000
Nie mogłam pójść na najbliższą stację,
więc wybrałam inne połączenie.
343
00:21:18,083 --> 00:21:20,791
Nie wiadomo,
gdzie bracia mogą mnie szukać.
344
00:21:24,041 --> 00:21:25,791
Nigdzie go nie ma, sir!
345
00:21:27,291 --> 00:21:29,875
Chcę mieć pewność, że mój syn…
346
00:21:29,958 --> 00:21:31,250
W pociągu go nie ma.
347
00:21:31,333 --> 00:21:34,416
Oczywiście, że jest w pociągu!
Źle szukaliście.
348
00:21:34,500 --> 00:21:38,000
Moi funkcjonariusze
przeszukali go po sam dach.
349
00:21:38,083 --> 00:21:40,416
- Mój drogi, może…
- Cicho, matko.
350
00:21:40,500 --> 00:21:43,875
Powóz miał go tu dowieźć rano,
musi być w pobliżu!
351
00:21:43,958 --> 00:21:46,583
Nie mamy pewności, że wsiadł do pociągu.
352
00:21:46,666 --> 00:21:48,375
Przepraszam za zamieszanie.
353
00:21:48,875 --> 00:21:50,041
Pociąg musi ruszać.
354
00:21:50,125 --> 00:21:51,958
Już jest spóźniony.
355
00:21:52,041 --> 00:21:55,333
- Pan nie rozumie, chodzi o mojego syna.
- Pociąg rusza.
356
00:21:56,166 --> 00:21:57,875
Ktoś musi nim pojechać!
357
00:21:58,291 --> 00:22:00,000
- Wsiadać!
- Nalegam!
358
00:22:23,666 --> 00:22:25,833
Enola! Czas ruszać!
359
00:22:27,541 --> 00:22:29,541
Enola, powóz czeka!
360
00:22:32,125 --> 00:22:33,041
Enola?
361
00:22:43,916 --> 00:22:44,833
Sherlock!
362
00:23:30,875 --> 00:23:31,708
Witaj.
363
00:23:34,166 --> 00:23:36,708
- Mógłbyś wyjść z mojego przedziału?
- Nie.
364
00:23:36,791 --> 00:23:38,250
Ukrywam się.
365
00:23:39,083 --> 00:23:42,416
Przekupiłem portiera,
żeby wniósł mnie w torbie.
366
00:23:43,416 --> 00:23:44,458
Śmiały wyczyn.
367
00:23:44,541 --> 00:23:46,708
Wynoś się z mojego przedziału.
368
00:23:48,708 --> 00:23:49,666
Wyglądasz…
369
00:23:50,458 --> 00:23:52,000
na osobliwego dżentelmena.
370
00:23:52,416 --> 00:23:53,625
A ty niby normalnie?
371
00:23:53,708 --> 00:23:55,375
Nie jesteś chłopcem.
372
00:23:55,458 --> 00:23:56,291
Mogę być.
373
00:23:56,375 --> 00:23:58,166
- Kim jesteś?
- Czym ty jesteś?
374
00:23:59,208 --> 00:24:00,666
Wicehrabia Tewkesbury,
375
00:24:00,750 --> 00:24:02,416
markiz Basilwether.
376
00:24:03,000 --> 00:24:04,208
Ale z ciebie błazen.
377
00:24:06,875 --> 00:24:10,125
Wiedz, że właśnie podjąłem
brawurową próbę ucieczki…
378
00:24:10,208 --> 00:24:11,500
Nikomu nie uciekłeś.
379
00:24:11,583 --> 00:24:14,125
Mężczyzna w meloniku
szuka cię po pociągu.
380
00:24:14,541 --> 00:24:18,291
Gdy cię znajdzie, pomyśli,
że ci pomogłam, i będę miała kłopoty.
381
00:24:18,375 --> 00:24:20,958
Dlatego proszę, żebyś się wynosił!
382
00:24:27,041 --> 00:24:28,458
Jesteś jak mój stryj.
383
00:24:28,541 --> 00:24:30,083
Zostawiłem go na stacji.
384
00:24:30,166 --> 00:24:33,000
Oczywiście, że jest w pociągu!
Źle szukaliście.
385
00:24:34,041 --> 00:24:35,166
Też się tak rządzi.
386
00:24:36,166 --> 00:24:38,291
Zostawiłem wszystkich: matkę, babkę.
387
00:24:38,750 --> 00:24:40,708
I dobrze. Teraz jestem wolny.
388
00:24:41,250 --> 00:24:42,083
Świetnie.
389
00:24:42,750 --> 00:24:44,250
To wyjdź z przedziału.
390
00:24:48,291 --> 00:24:49,750
Miał brązowy melonik?
391
00:24:57,166 --> 00:25:00,916
Wszystko będzie dobrze.
392
00:25:05,416 --> 00:25:08,708
37 SEKUND PÓŹNIEJ
393
00:25:09,791 --> 00:25:11,291
- Idzie tu!
- Oczywiście.
394
00:25:11,375 --> 00:25:13,541
- Sprawdza przedziały.
- Cudownie.
395
00:25:13,916 --> 00:25:14,916
Musisz mi pomóc.
396
00:25:16,125 --> 00:25:17,750
- Nie widział mnie.
- Widział.
397
00:25:17,833 --> 00:25:19,166
Dlatego żegnam cię,
398
00:25:19,250 --> 00:25:21,625
wicehrabio Tewkesbury,
markizie Basilwether.
399
00:25:24,750 --> 00:25:27,916
Naprawdę jesteś jak stryj,
masz to samo spojrzenie.
400
00:25:38,833 --> 00:25:40,833
Tu jesteś, paniczu.
401
00:25:47,500 --> 00:25:49,583
Namaluj własny obraz, Enolu.
402
00:25:49,666 --> 00:25:52,000
Nie pozwól, by inni cię rozpraszali.
403
00:25:52,708 --> 00:25:53,916
Zwłaszcza mężczyźni.
404
00:26:13,666 --> 00:26:17,291
Pomocy!
405
00:26:17,375 --> 00:26:18,625
Niech mi ktoś pomoże!
406
00:26:38,583 --> 00:26:40,750
Kto to był? Próbował mnie zabić!
407
00:26:40,833 --> 00:26:44,666
- Nie chcę umrzeć w pociągu.
- A ja wcale, ale popsułeś mi plany.
408
00:26:47,791 --> 00:26:49,875
- Dokąd idziemy?
- Daj mi pomyśleć!
409
00:26:52,833 --> 00:26:53,666
Przepraszamy.
410
00:27:12,208 --> 00:27:15,041
- Czy to dobry pomysł?
- A masz lepszy?
411
00:27:41,708 --> 00:27:42,833
Ufasz mi?
412
00:27:43,333 --> 00:27:44,166
Nie!
413
00:27:49,291 --> 00:27:50,708
Jeśli dobrze wymierzymy,
414
00:27:50,791 --> 00:27:53,208
- uda nam się uciec.
- Co wymierzymy?
415
00:27:59,291 --> 00:28:00,500
Słuchaj, Tewkesbury.
416
00:28:00,958 --> 00:28:01,916
Mamy dwie opcje.
417
00:28:02,000 --> 00:28:04,000
A która nie kończy się śmiercią?
418
00:28:09,041 --> 00:28:10,083
Ta!
419
00:28:37,541 --> 00:28:39,333
Jesteś niesamowicie głośny.
420
00:28:40,333 --> 00:28:42,583
Bycie wyrzuconym z pociągu
421
00:28:42,666 --> 00:28:44,625
boli bardziej, niż myślisz.
422
00:28:45,916 --> 00:28:47,166
Guzik mi odpadł.
423
00:28:55,375 --> 00:28:56,875
Straciliśmy je obie.
424
00:28:58,333 --> 00:29:01,833
Zakładam, że nie wie pani,
dokąd się udała, prawda?
425
00:29:01,916 --> 00:29:03,333
Nie, znaleźli jej rower.
426
00:29:03,416 --> 00:29:05,250
Wyśle nas w złym kierunku.
427
00:29:05,958 --> 00:29:09,000
To wcale nie jest zabawne,
panie Sherlocku.
428
00:29:09,958 --> 00:29:11,000
Jest bystra.
429
00:29:11,416 --> 00:29:14,541
Potrafi mnie przechytrzyć
tak jak dawniej pan, ale…
430
00:29:15,958 --> 00:29:18,458
- Tak?
- Ona nic nie wie o świecie.
431
00:29:20,041 --> 00:29:23,458
Przyznam, że bardzo się o nią martwię.
432
00:29:23,541 --> 00:29:25,041
Mycroft ją odnajdzie.
433
00:29:25,125 --> 00:29:27,375
Mycroft nie jest tak mądry jak pan.
434
00:29:27,458 --> 00:29:28,375
Ani ona.
435
00:29:29,166 --> 00:29:30,750
Bardzo go to uwiera
436
00:29:30,833 --> 00:29:33,250
i również z tego powodu cały ten bałagan.
437
00:29:34,916 --> 00:29:36,166
Enola jest wyjątkowa.
438
00:29:37,083 --> 00:29:38,583
Ma takie dobre serce.
439
00:29:39,791 --> 00:29:42,333
Zostawiła mi nawet pieniądze przy łóżku.
440
00:29:42,416 --> 00:29:43,291
Pieniądze?
441
00:29:45,541 --> 00:29:47,500
Już raz ją pan porzucił.
442
00:29:48,041 --> 00:29:50,208
Proszę tego nie robić ponownie.
443
00:30:04,875 --> 00:30:07,750
Wiesz, że zepsułeś
trzecią fazę mojego planu?
444
00:30:08,250 --> 00:30:09,083
Fazę czego?
445
00:30:09,708 --> 00:30:11,041
Kim ty w ogóle jesteś?
446
00:30:12,583 --> 00:30:15,500
Wymknęliśmy się śmierci,
zdradź mi swoje imię.
447
00:30:15,583 --> 00:30:16,791
Enola Holmes.
448
00:30:18,208 --> 00:30:19,833
Holmes? Jak Sherlock?
449
00:30:20,458 --> 00:30:23,833
Działam w tajemnicy,
więc zapomnij, że ci to powiedziałam.
450
00:30:24,291 --> 00:30:27,125
- W tajemnicy dla niego?
- W tajemnicy przed nim.
451
00:30:28,166 --> 00:30:31,791
- Dlatego udajesz chłopaka.
- Dlatego będziesz siedział cicho.
452
00:30:35,000 --> 00:30:35,833
No słucham.
453
00:30:38,083 --> 00:30:39,000
Co?
454
00:30:41,333 --> 00:30:42,166
Dziękuję?
455
00:30:43,041 --> 00:30:44,875
Powinieneś podziękować.
456
00:30:44,958 --> 00:30:45,833
Za co?
457
00:31:01,875 --> 00:31:03,500
Musimy się gdzieś przespać.
458
00:31:04,291 --> 00:31:05,583
I coś zjeść.
459
00:31:07,500 --> 00:31:09,000
Nie mamy nic do jedzenia.
460
00:31:09,666 --> 00:31:10,666
Pewnie, że mamy.
461
00:31:11,458 --> 00:31:14,291
Arctium lappa,
znasz go pewnie jako łopian.
462
00:31:15,291 --> 00:31:16,250
Bardzo smaczny.
463
00:31:17,750 --> 00:31:19,500
A tu mamy Trifolium.
464
00:31:20,041 --> 00:31:20,916
Koniczynę.
465
00:31:21,000 --> 00:31:22,916
A to jest…
466
00:31:23,000 --> 00:31:23,833
Wiedziałem!
467
00:31:25,000 --> 00:31:25,833
Grzyby!
468
00:31:26,916 --> 00:31:28,250
Cantharellus cibarius.
469
00:31:28,958 --> 00:31:30,083
Kurka.
470
00:31:31,208 --> 00:31:32,208
Przepyszna.
471
00:31:33,250 --> 00:31:34,916
Ty możesz rozpalić ogień,
472
00:31:35,000 --> 00:31:36,375
a ja przygotuję ucztę.
473
00:31:38,375 --> 00:31:39,208
Niech będzie.
474
00:31:44,791 --> 00:31:46,916
Nie jestem kompletnym idiotą, wiesz?
475
00:31:59,916 --> 00:32:02,833
Pomyślałam, że powinieneś zmienić wygląd.
476
00:32:03,333 --> 00:32:06,041
- Lubisz swoje włosy?
- Nie obchodzą mnie.
477
00:32:10,333 --> 00:32:12,625
Obetniesz je nożem, oczywiście.
478
00:32:17,250 --> 00:32:18,916
Kto cię nauczył tak ostrzyć?
479
00:32:20,500 --> 00:32:21,375
Mama.
480
00:32:22,875 --> 00:32:24,750
Moja matka jest zupełnie inna.
481
00:32:26,750 --> 00:32:29,375
- Kto cię tyle nauczył o roślinach?
- Ojciec.
482
00:32:30,791 --> 00:32:32,291
Ja swojego słabo znałam.
483
00:32:33,125 --> 00:32:34,208
Mój też nie żyje.
484
00:32:37,250 --> 00:32:38,333
Przykro mi.
485
00:32:44,541 --> 00:32:46,541
Dlaczego uciekłaś z domu?
486
00:32:47,250 --> 00:32:51,708
Nie chciałam trafić do prywatnej szkoły
panny Harrison dla młodych dziewcząt.
487
00:32:52,333 --> 00:32:53,166
A ty?
488
00:32:54,916 --> 00:32:55,750
Cóż…
489
00:32:55,833 --> 00:32:59,375
Nad moją głową złamała się gałąź,
gdy zbierałem grzyby.
490
00:32:59,458 --> 00:33:01,916
Mogła mnie zmiażdżyć, ale odskoczyłem.
491
00:33:02,000 --> 00:33:03,333
Wtedy zrozumiałem…
492
00:33:04,291 --> 00:33:05,166
Co?
493
00:33:05,666 --> 00:33:07,458
- Będziesz się śmiać.
- Nie.
494
00:33:10,833 --> 00:33:12,625
Ujrzałem całe swoje życie.
495
00:33:13,916 --> 00:33:16,166
Wkrótce miałem zasiąść w Izbie Lordów.
496
00:33:16,250 --> 00:33:19,375
Mam tyle pomysłów na rozwój posiadłości.
497
00:33:20,041 --> 00:33:22,125
Ale rodzina wysyła mnie do wojska,
498
00:33:22,208 --> 00:33:24,458
żebym wyjechał za granicę jak stryj.
499
00:33:26,333 --> 00:33:27,750
Przerażało mnie to,
500
00:33:27,833 --> 00:33:30,958
że miałbym nienawidzić
całej reszty mojego życia.
501
00:33:33,916 --> 00:33:35,125
I to takie śmieszne?
502
00:33:35,208 --> 00:33:36,875
- Nie jestem żałosny?
- Nie.
503
00:33:40,625 --> 00:33:42,708
Czemu chcieli cię wysłać na pensję?
504
00:33:47,750 --> 00:33:51,250
Musimy wyruszyć skoro świt.
Mężczyzna w meloniku cię ściga…
505
00:33:51,333 --> 00:33:53,291
Dokąd właściwie zmierzasz? Chcę…
506
00:33:53,375 --> 00:33:54,208
Do Londynu.
507
00:33:57,333 --> 00:33:58,375
Skoro tak…
508
00:33:58,833 --> 00:34:00,833
możemy trzymać się razem?
509
00:34:02,958 --> 00:34:03,791
Jeśli chcesz.
510
00:34:05,333 --> 00:34:06,333
Nie.
511
00:34:07,166 --> 00:34:10,000
Gdy dotrzemy do Londynu,
rozstaniemy się, jasne?
512
00:34:10,500 --> 00:34:11,375
Jak słońce.
513
00:34:12,708 --> 00:34:14,416
Totalnie i całkowicie.
514
00:34:15,333 --> 00:34:17,333
Naprawdę musisz mnie tak szarpać?
515
00:34:17,833 --> 00:34:18,666
Tak.
516
00:34:23,875 --> 00:34:25,166
Można tak to ująć.
517
00:34:44,958 --> 00:34:47,000
- Tu się rozstajemy?
- Zgadza się.
518
00:34:49,708 --> 00:34:52,291
Dziękuję, Enolu Holmes, za twoją pomoc.
519
00:34:53,958 --> 00:34:55,791
Miałeś zapomnieć to imię.
520
00:34:56,833 --> 00:34:58,541
To musisz znaleźć sobie inne.
521
00:35:08,291 --> 00:35:09,250
Da sobie radę.
522
00:35:13,458 --> 00:35:14,375
Londyn:
523
00:35:14,458 --> 00:35:16,166
pulsujące serce Anglii.
524
00:35:16,250 --> 00:35:18,000
Mama musi gdzieś tu być.
525
00:35:18,083 --> 00:35:20,083
Przygotowała mnie na wiele rzeczy…
526
00:35:20,166 --> 00:35:22,500
Jeszcze zdążysz poznać świat.
527
00:35:22,583 --> 00:35:23,958
Później cię skrzywdzi.
528
00:35:25,166 --> 00:35:27,250
…ale nie na wielki świat.
529
00:35:29,375 --> 00:35:32,083
A jednak stoję w centrum cywilizacji.
530
00:35:33,541 --> 00:35:35,333
W ojczyźnie kultury…
531
00:35:35,416 --> 00:35:36,958
Z drogi, do cholery!
532
00:35:37,333 --> 00:35:38,208
…muzyki,
533
00:35:39,166 --> 00:35:40,000
literatury…
534
00:35:40,083 --> 00:35:42,958
Izba Lordów debatuje nad ustawą!
Zaginął markiz!
535
00:35:43,041 --> 00:35:44,875
…i wszystkiego, co można kupić.
536
00:35:44,958 --> 00:35:47,250
Tylko za szylinga!
537
00:35:48,375 --> 00:35:50,166
ZAGINĄŁ
WICEHRABIA TEWKESBURY
538
00:35:50,250 --> 00:35:53,250
Przyznam, że nie tak
wyobrażałam sobie Londyn.
539
00:35:53,666 --> 00:35:56,625
Ludzie są tu
bardziej pobudzeni niż na wsi.
540
00:35:56,708 --> 00:36:00,250
Bez tej reformy
kraj nie będzie należał do nas,
541
00:36:00,333 --> 00:36:01,625
tylko do nich!
542
00:36:01,708 --> 00:36:04,291
Musimy złożyć petycję!
543
00:36:04,375 --> 00:36:07,583
Nie tylko dla siebie,
ale dla naszych dzieci!
544
00:36:08,125 --> 00:36:09,750
Głosujcie za zmianą!
545
00:36:09,833 --> 00:36:13,541
Jeśli mam się tu wpasować
i ukryć przed braćmi…
546
00:36:15,583 --> 00:36:17,000
muszę zmienić się w coś…
547
00:36:18,291 --> 00:36:19,291
niespodziewanego.
548
00:36:19,375 --> 00:36:23,083
To nasza szansa!
Głos dla wszystkich mężczyzn!
549
00:36:23,500 --> 00:36:24,875
Głos dla wszystkich!
550
00:36:24,958 --> 00:36:29,000
{\an8}KLUCZOWE GŁOSOWANIE
W IZBIE LORDÓW
551
00:36:29,083 --> 00:36:30,416
{\an8}Nie ma jej w pociągach
552
00:36:30,500 --> 00:36:32,041
ani na łodziach,
553
00:36:32,583 --> 00:36:34,083
ani nigdzie indziej.
554
00:36:34,791 --> 00:36:36,250
Dziewczyna wyparowała.
555
00:36:37,250 --> 00:36:38,791
Wcale nie pomaga nam to,
556
00:36:38,875 --> 00:36:43,000
że Anglia skupia się głównie
na tym żałosnym markizie.
557
00:36:43,500 --> 00:36:44,333
Co podać?
558
00:36:44,416 --> 00:36:46,083
- Sherry.
- Wedle życzenia.
559
00:36:46,166 --> 00:36:47,916
Nie zaproponowano ci jej?
560
00:36:48,000 --> 00:36:48,916
Czego?
561
00:36:49,791 --> 00:36:51,083
Sprawy markiza.
562
00:36:53,083 --> 00:36:55,166
Znałem jego ojca, obmierzły typ.
563
00:36:55,833 --> 00:36:57,833
Liberał, ale majętny.
564
00:36:58,625 --> 00:37:00,625
Zaproponowano, ale odmówiłem.
565
00:37:01,208 --> 00:37:02,958
Jestem zajęty czym innym.
566
00:37:03,458 --> 00:37:05,958
- Szukaniem matki?
- Naszej siostry.
567
00:37:07,416 --> 00:37:09,708
O nie.
568
00:37:10,750 --> 00:37:13,416
Wyraźnie zaznaczyłem,
że masz odnaleźć matkę.
569
00:37:13,500 --> 00:37:17,458
Jej też szukam.
Zaręczam, że Enola robi to samo.
570
00:37:22,041 --> 00:37:24,583
- Wcześniej cię nie obchodziła.
- Ma 16 lat.
571
00:37:34,458 --> 00:37:36,416
Nie ujawniłeś naszego nazwiska?
572
00:37:36,500 --> 00:37:37,500
Oczywiście.
573
00:37:37,583 --> 00:37:40,708
Też nie chcę, żeby ktoś wiedział
o naszych problemach.
574
00:37:41,458 --> 00:37:43,041
Bez obaw, braciszku.
575
00:37:43,541 --> 00:37:47,041
Na razie się nam wymyka,
ale najlepsi inspektorzy w Londynie
576
00:37:47,125 --> 00:37:49,375
już szukają dziecka o jej rysopisie.
577
00:37:50,708 --> 00:37:52,500
Znajdą tę głupią gęś.
578
00:37:52,583 --> 00:37:54,125
CHŁOPCY WYSKAKUJĄ Z POCIĄGU
579
00:37:59,000 --> 00:37:59,958
Reforma.
580
00:38:01,125 --> 00:38:04,541
Boże, dopomóż, ostatnia rzecz,
jakiej ten kraj potrzebuje,
581
00:38:05,250 --> 00:38:07,833
to więcej niewykształconych wyborców.
582
00:38:08,458 --> 00:38:10,291
Anglia schodzi na psy.
583
00:38:21,208 --> 00:38:23,625
Do czego ci te ubrania, chłopcze?
584
00:38:27,375 --> 00:38:29,291
Potrzebuję gorsetu z fiszbinami.
585
00:38:29,875 --> 00:38:31,208
Absolutnie wykluczone.
586
00:38:31,625 --> 00:38:33,291
To porządny butik.
587
00:38:33,916 --> 00:38:36,708
- Zachowam porządek.
- Nie wyglądasz na takiego.
588
00:38:36,791 --> 00:38:38,791
Ani nie pachniesz.
589
00:38:39,958 --> 00:38:40,791
A ja…
590
00:38:47,166 --> 00:38:48,833
Macie tu przymierzalnię?
591
00:38:52,583 --> 00:38:53,416
Z tyłu.
592
00:38:57,291 --> 00:39:01,541
Gorset jest symbolem opresji dla tych,
którzy są zmuszeni go nosić.
593
00:39:02,875 --> 00:39:04,333
Ale ja sama go wybrałam,
594
00:39:04,416 --> 00:39:06,583
a usztywnienia biustu i bioder
595
00:39:07,125 --> 00:39:09,916
skryją fortunę, którą podarowała mi mama.
596
00:39:10,791 --> 00:39:12,000
I w ten sposób
597
00:39:12,500 --> 00:39:15,458
sprawią, że będę
wyglądać niespodziewanie jak…
598
00:39:17,208 --> 00:39:18,083
dama!
599
00:39:24,083 --> 00:39:25,750
„Masz iść do szkoły, Enolu!”
600
00:39:25,833 --> 00:39:28,333
„Nie chcę trafić na pensję, Mycrofcie!”
601
00:39:28,666 --> 00:39:30,583
„No to co my z tobą zrobimy?
602
00:39:30,666 --> 00:39:31,916
Jesteś dziewczyną!”
603
00:39:36,750 --> 00:39:39,000
Błagam, poważnie?
604
00:39:46,166 --> 00:39:48,375
Wskaże mi pani hotel?
605
00:39:49,208 --> 00:39:50,916
Zapłacę za wysoki standard.
606
00:39:54,458 --> 00:39:55,833
Ten ma wysoki standard?
607
00:39:55,916 --> 00:39:57,750
Absolutnie najwyższy.
608
00:39:58,083 --> 00:39:59,875
Masz szczęście, że ci pomagam.
609
00:40:01,125 --> 00:40:02,625
Proszę bardzo.
610
00:40:22,708 --> 00:40:23,708
Uroczy.
611
00:40:31,000 --> 00:40:33,666
W końcu mogę pomyśleć w ciszy i spokoju.
612
00:40:34,083 --> 00:40:35,958
Czas na piątą fazę planu.
613
00:40:36,958 --> 00:40:38,208
FAZA PIĄTA
614
00:40:38,541 --> 00:40:39,875
Chyba jednak czwartą.
615
00:40:39,958 --> 00:40:41,708
FAZA CZWARTA
616
00:40:42,208 --> 00:40:43,375
Albo jednak szóstą.
617
00:40:43,750 --> 00:40:45,166
Straciłam rachubę.
618
00:40:47,625 --> 00:40:49,416
Czas odnaleźć mamę.
619
00:40:49,875 --> 00:40:52,291
W tym celu muszę rozesłać szyfr
620
00:40:52,375 --> 00:40:54,083
do wszystkich gazet.
621
00:40:55,416 --> 00:40:57,083
„Dziękuję, moja chryzantemo.
622
00:40:57,166 --> 00:41:00,166
Rozkwitasz? Wyślij irysa, proszę”.
623
00:41:00,250 --> 00:41:01,708
Irys to „wiadomość”.
624
00:41:02,833 --> 00:41:04,791
Jak to rozegrać?
625
00:41:05,333 --> 00:41:07,250
Mama rozwiąże każdą łamigłówkę,
626
00:41:07,333 --> 00:41:10,333
więc muszę wykazać się przebiegłością.
627
00:41:12,541 --> 00:41:14,875
Zaniosłam ją do działu ogłoszeń
628
00:41:14,958 --> 00:41:16,375
The Pall Mall Gazette.
629
00:41:16,458 --> 00:41:17,708
Mama często ją czyta.
630
00:41:19,250 --> 00:41:21,333
Do Magazynu nowoczesnej kobiety…
631
00:41:21,416 --> 00:41:22,708
ZNAJ SWOJĄ WARTOŚĆ
632
00:41:23,708 --> 00:41:25,333
…i Dziennika reformy stroju.
633
00:41:25,416 --> 00:41:26,250
POKAŻ KOSTKI!
634
00:41:27,958 --> 00:41:30,375
To pisma, które mogły ją zainteresować.
635
00:41:33,791 --> 00:41:35,875
O tym dżentelmenie jest głośno.
636
00:41:35,958 --> 00:41:37,875
W końcu to przeklęty markiz.
637
00:41:39,291 --> 00:41:41,375
Musiałam odkryć, kim była naprawdę.
638
00:41:41,458 --> 00:41:43,083
Jest. Była.
639
00:41:43,583 --> 00:41:46,833
Mama regularnie wysyłała listy
tylko pod jeden adres.
640
00:41:46,916 --> 00:41:49,000
Nie powinnam była podglądać
641
00:41:49,458 --> 00:41:51,875
ani tym bardziej zapamiętywać adresata.
642
00:41:51,958 --> 00:41:55,208
Ale dorastanie na wsi
nie obfituje w rozrywki,
643
00:41:55,291 --> 00:41:57,875
więc szuka się ich wszędzie, gdzie się da.
644
00:42:04,250 --> 00:42:05,916
HERBACIARNIA
645
00:42:06,583 --> 00:42:08,791
Podaj więcej makaroników, Jason.
646
00:42:13,833 --> 00:42:14,666
Dzień dobry.
647
00:42:14,750 --> 00:42:15,666
Dzień dobry.
648
00:42:22,041 --> 00:42:23,125
Co się tam dzieje?
649
00:42:23,333 --> 00:42:24,875
Hałaśliwe babska.
650
00:42:28,250 --> 00:42:31,000
Mocniej, nie bój się jej.
651
00:42:31,083 --> 00:42:32,875
Krok do przodu. Dobrze.
652
00:42:34,500 --> 00:42:35,375
Dzień dobry.
653
00:42:37,208 --> 00:42:38,625
Chcesz do nas dołączyć?
654
00:42:38,708 --> 00:42:39,541
Nie.
655
00:42:40,958 --> 00:42:43,166
Szukam Eudorii Vernet Holmes.
656
00:42:44,541 --> 00:42:45,375
Enola?
657
00:42:46,250 --> 00:42:47,583
Enola Holmes.
658
00:42:47,666 --> 00:42:48,875
To ty, prawda?
659
00:42:51,500 --> 00:42:53,500
Przebrałaś się za pudernicę?
660
00:42:54,916 --> 00:42:56,208
A niech mnie.
661
00:42:57,041 --> 00:42:58,583
Jakby z niej skórę zdjęto.
662
00:43:01,333 --> 00:43:02,583
Rozpoznałaś mnie?
663
00:43:03,041 --> 00:43:03,958
Oczywiście.
664
00:43:04,833 --> 00:43:06,333
Byłam twoją nauczycielką.
665
00:43:07,083 --> 00:43:08,083
Nie pamiętasz?
666
00:43:14,291 --> 00:43:16,291
Poczyniłaś postępy.
667
00:43:20,000 --> 00:43:21,041
Jesteś sama?
668
00:43:21,125 --> 00:43:21,958
W Londynie?
669
00:43:23,208 --> 00:43:24,041
Tak.
670
00:43:24,750 --> 00:43:27,291
Jakiś gamoń się przyczepił,
pozbyłam się go.
671
00:43:28,875 --> 00:43:31,791
Mam pieniądze i kwaterę,
muszę tylko znaleźć mamę.
672
00:43:32,125 --> 00:43:34,416
Czemu myślisz, że chce być znaleziona?
673
00:43:35,666 --> 00:43:37,708
Eudoria ukrywała się całe życie.
674
00:43:38,291 --> 00:43:40,375
Może chce, żeby tak zostało.
675
00:43:41,541 --> 00:43:44,208
- Poza tym ma zadanie.
- Jakie?
676
00:43:46,083 --> 00:43:47,291
Nie mogę powiedzieć.
677
00:43:49,500 --> 00:43:51,333
Oto co wybrałyśmy:
678
00:43:52,000 --> 00:43:54,041
Emmett Henbank, Berta Hengle
679
00:43:54,625 --> 00:43:56,083
albo Ellie Houseman.
680
00:44:00,750 --> 00:44:02,541
Też byłaś na tamtym spotkaniu.
681
00:44:03,083 --> 00:44:05,666
Zgoda? Ellie Houseman.
682
00:44:06,583 --> 00:44:08,041
Kim jest Ellie Houseman?
683
00:44:12,375 --> 00:44:15,083
- Chciałabym ci pomóc.
- Ale tego nie zrobisz.
684
00:44:15,791 --> 00:44:17,333
Muszę wracać na zajęcia.
685
00:44:17,416 --> 00:44:18,500
Trafisz do drzwi.
686
00:44:31,458 --> 00:44:32,750
Korkociąg.
687
00:44:32,833 --> 00:44:34,208
JUJUTSU: SZTUKA WALKI
688
00:44:34,333 --> 00:44:37,375
KORKOCIĄG
689
00:44:37,458 --> 00:44:39,333
Nigdy ci nie wychodził.
690
00:44:42,083 --> 00:44:43,750
Jeśli zostaniesz w Londynie,
691
00:44:44,166 --> 00:44:46,875
musisz być twarda.
692
00:44:47,625 --> 00:44:51,083
Naciesz się pobytem,
ale nie rób tego, by szukać innych.
693
00:44:51,666 --> 00:44:53,583
Spróbuj odnaleźć siebie.
694
00:45:22,125 --> 00:45:23,083
Wybrałyśmy:
695
00:45:23,750 --> 00:45:25,416
Emmett Henbank,
696
00:45:25,500 --> 00:45:28,416
Berta Hengle albo Ellie Houseman.
697
00:45:28,958 --> 00:45:30,291
„Emmett Henbank”.
698
00:45:30,750 --> 00:45:32,750
Mama uwielbia gry słowne.
699
00:45:33,541 --> 00:45:36,166
Musiałam przeczytać
cały tutejszy księgozbiór.
700
00:45:36,250 --> 00:45:37,083
INŻYNIERIA
701
00:45:37,166 --> 00:45:38,166
„Emmett Henbank”.
702
00:45:38,583 --> 00:45:40,875
Emmett Henbank.
703
00:45:41,375 --> 00:45:43,458
Emmett Henbank…
704
00:45:43,541 --> 00:45:44,958
Embankment – nabrzeże!
705
00:45:45,041 --> 00:45:46,083
Zdecydujmy się.
706
00:45:46,583 --> 00:45:47,875
Berta Hengle.
707
00:45:48,333 --> 00:45:49,166
MAPA LONDYNU
708
00:45:49,250 --> 00:45:50,125
„Berta Hengle”.
709
00:45:50,916 --> 00:45:52,250
Berta Hengle…
710
00:45:52,333 --> 00:45:53,750
Dzielnica Bethnal Green.
711
00:45:55,000 --> 00:45:56,083
Zgadzamy się?
712
00:45:57,458 --> 00:45:58,750
Ellie Houseman…
713
00:45:59,416 --> 00:46:00,791
Ellie Houseman.
714
00:46:00,875 --> 00:46:03,333
- Ellie Houseman.
- Ellie Houseman.
715
00:46:03,416 --> 00:46:05,416
Ellie Houseman.
716
00:46:06,208 --> 00:46:07,166
House…
717
00:46:15,750 --> 00:46:17,458
Aleja Limehouse Lane.
718
00:46:17,541 --> 00:46:18,791
Ellie Houseman.
719
00:46:21,541 --> 00:46:23,166
Limehouse Lane.
720
00:46:51,458 --> 00:46:53,458
Idziemy już do domu?
721
00:46:54,416 --> 00:46:55,250
Tak.
722
00:46:55,875 --> 00:46:57,500
Jestem głodna, mamo.
723
00:46:58,083 --> 00:46:59,291
Wiem, kochanie.
724
00:47:44,875 --> 00:47:48,166
Postaraj się cieszyć, a nie rozczarować
725
00:47:48,833 --> 00:47:50,916
nowym doświadczeniem.
726
00:48:11,250 --> 00:48:13,583
{\an8}WIEC SUFRAŻYSTEK
PRAWO GŁOSU DLA KOBIET
727
00:48:26,791 --> 00:48:28,500
PROCH
728
00:48:31,125 --> 00:48:34,791
PROTESTY, ZAMIESZKI, NIEPOSŁUSZEŃSTWO
WYWOŁAJĄ NAJWIĘKSZY CHAOS
729
00:48:38,166 --> 00:48:39,083
BOMBA ORSINIEGO
730
00:48:44,500 --> 00:48:45,875
Mycroft miał rację.
731
00:48:47,333 --> 00:48:48,750
Jesteś niebezpieczna.
732
00:48:48,833 --> 00:48:50,375
SPOTKANIE SUFRAŻYSTEK
733
00:48:56,125 --> 00:48:57,833
Sherlock też się nie mylił.
734
00:49:00,208 --> 00:49:01,833
Rzeczywiście masz plan.
735
00:49:06,125 --> 00:49:07,625
Co planujesz, mamo?
736
00:49:10,458 --> 00:49:11,916
Czy chcę cię odnaleźć?
737
00:49:14,333 --> 00:49:15,250
Jeszcze raz.
738
00:49:43,791 --> 00:49:45,291
Zapytam tylko raz.
739
00:49:45,375 --> 00:49:47,083
Gdzie jest markiz?
740
00:49:48,541 --> 00:49:49,625
Że niby kto?
741
00:49:54,583 --> 00:49:55,791
Rozdzieliliśmy się.
742
00:50:01,041 --> 00:50:04,250
Nie widziałam go,
nic mnie z nim nie łączy.
743
00:50:04,666 --> 00:50:05,750
Jaka szkoda.
744
00:50:07,250 --> 00:50:08,708
Bo widziałaś moją twarz.
745
00:50:09,458 --> 00:50:11,250
W ogóle nie zapada w pamięć!
746
00:50:55,833 --> 00:50:59,375
Chyba nie opowiadałam,
jak wyglądała edukacja z moją mamą.
747
00:51:00,625 --> 00:51:02,375
Najpierw historia. Mówiła…
748
00:51:02,458 --> 00:51:05,333
Nie ma to jak rozpocząć dzień od historii.
749
00:51:06,666 --> 00:51:07,833
Podczas lunchu…
750
00:51:08,583 --> 00:51:09,791
uczyłam się fizyki.
751
00:51:10,166 --> 00:51:12,250
Później ćwiczenia fizyczne…
752
00:51:12,333 --> 00:51:13,208
Mam cię!
753
00:51:13,291 --> 00:51:14,750
…i walka wręcz.
754
00:51:15,750 --> 00:51:16,791
Ręce wyżej!
755
00:51:29,541 --> 00:51:31,083
Wstawaj. No dalej.
756
00:53:23,666 --> 00:53:25,791
Wiedziałam, że to się na coś przyda.
757
00:53:27,583 --> 00:53:29,416
Jeszcze jakieś niespodzianki?
758
00:53:30,166 --> 00:53:31,000
Nie.
759
00:53:33,208 --> 00:53:34,041
Nie.
760
00:54:08,750 --> 00:54:12,458
Gdy byłam mała, rozcięłam sobie kolano,
ratując owcę z urwiska.
761
00:54:14,791 --> 00:54:16,625
Prawdę mówiąc, niemal zginęłam.
762
00:54:19,916 --> 00:54:21,041
Mama była zła.
763
00:54:27,416 --> 00:54:28,500
I to bardzo.
764
00:54:29,583 --> 00:54:31,583
Dobrze jest dbać o słabszych,
765
00:54:32,000 --> 00:54:34,083
ale nie trzeba ryzykować życiem.
766
00:54:35,666 --> 00:54:39,208
Czasem trzeba pozwolić,
by natura zrobiła, co do niej należy.
767
00:54:39,916 --> 00:54:40,791
Rozumiesz?
768
00:54:42,791 --> 00:54:43,833
Prawdę mówiąc,
769
00:54:44,208 --> 00:54:47,625
nie zaprosiłam wicehrabiego Tewkesbury’ego
do mojego życia.
770
00:54:48,666 --> 00:54:52,375
Nie chciałam wicehrabiego Tewkesbury’ego
w swoim życiu.
771
00:54:53,750 --> 00:54:57,916
Więc czemu czuję się odpowiedzialna
za wicehrabiego Tewkesbury’ego?
772
00:54:59,541 --> 00:55:00,375
Ponieważ…
773
00:55:01,458 --> 00:55:03,166
ktoś chce go skrzywdzić,
774
00:55:04,666 --> 00:55:06,375
a on nie da mu rady.
775
00:55:07,666 --> 00:55:09,458
Ale ja tak.
776
00:55:11,291 --> 00:55:13,041
Mama kazałaby mi go zostawić.
777
00:55:13,500 --> 00:55:17,541
Fakt, jest głupi,
nadęty i kompletnie niepoważny.
778
00:55:21,041 --> 00:55:22,666
Ale stoi na skraju urwiska.
779
00:55:24,375 --> 00:55:26,583
Mamo, będziesz musiała zaczekać.
780
00:55:28,125 --> 00:55:30,333
POSZUKIWANIA TEWKESBURY’EGO
781
00:55:30,416 --> 00:55:31,583
RATOWANIE TEWKESBURY’EGO
782
00:55:40,916 --> 00:55:44,416
BASILWETHER HALL
RODOWA SIEDZIBA
783
00:55:44,500 --> 00:55:46,000
{\an8}LORDA TEWKESBURY’EGO
784
00:55:46,083 --> 00:55:47,416
{\an8}JEGO STRYJA
785
00:55:47,500 --> 00:55:49,083
{\an8}JEGO MATKI
786
00:55:49,166 --> 00:55:51,583
MARKIZY WDOWY
JEGO BABKI
787
00:55:52,083 --> 00:55:54,875
I ICH SŁUŻBY
788
00:56:01,333 --> 00:56:03,666
Podróżując incognito,
789
00:56:03,750 --> 00:56:05,666
najbezpieczniej udawać wdowę.
790
00:56:06,500 --> 00:56:09,708
Ludzie zrobią wszystko,
by uniknąć rozmowy o śmierci.
791
00:56:10,583 --> 00:56:11,833
Wdowy ich przerażają,
792
00:56:12,500 --> 00:56:15,083
a strach jest najlepszym przebraniem.
793
00:56:24,625 --> 00:56:27,250
Panna May Beatrice Posy.
794
00:56:32,000 --> 00:56:33,083
To ja.
795
00:56:33,166 --> 00:56:34,625
Do lady Tewkesbury,
796
00:56:35,000 --> 00:56:37,041
markizy Basilwether.
797
00:56:58,458 --> 00:56:59,625
Co panią sprowadza?
798
00:57:00,166 --> 00:57:02,958
Jestem prywatną detektyw,
chcę państwu pomóc.
799
00:57:03,041 --> 00:57:06,000
Moja szwagierka ma już pomoc,
wyprowadzić ją.
800
00:57:07,875 --> 00:57:09,833
- Mogę pomóc.
- Jesteś reporterką
801
00:57:09,916 --> 00:57:13,041
- z kolejnego szmatławca.
- Jestem detektywką.
802
00:57:14,375 --> 00:57:15,291
Proszę wyjść,
803
00:57:16,083 --> 00:57:17,750
zanim wyprowadzimy cię siłą.
804
00:57:18,875 --> 00:57:20,875
Pracuję dla Sherlocka Holmesa.
805
00:57:25,416 --> 00:57:28,000
Jestem jego asystentką.
806
00:57:31,000 --> 00:57:33,541
Przysłał mnie, żebym zaczęła śledztwo.
807
00:57:35,291 --> 00:57:37,291
Jest zainteresowany naszą sprawą?
808
00:57:39,291 --> 00:57:41,083
- Tak.
- I…
809
00:57:42,333 --> 00:57:45,125
wysłał wdowę, żeby przetarła mu szlak?
810
00:57:46,500 --> 00:57:47,958
Słuszna uwaga.
811
00:57:49,291 --> 00:57:51,125
Przesadziłam z tym przebraniem.
812
00:57:52,958 --> 00:57:55,833
Wdowieństwo nie umniejsza
moich umiejętności.
813
00:57:55,916 --> 00:57:57,333
Sherlock mi ufa…
814
00:57:57,416 --> 00:57:58,291
Co za brednie!
815
00:57:58,375 --> 00:58:00,250
Dość już usłyszałem.
816
00:58:00,333 --> 00:58:02,416
Nie znasz Sherlocka Holmesa.
817
00:58:02,500 --> 00:58:06,125
Lestrade, jak to dobrze,
że masz szansę poznać tę młodą damę.
818
00:58:06,208 --> 00:58:08,208
Jestem Lestrade ze Scotland Yardu
819
00:58:08,291 --> 00:58:10,708
i przyjaźnię się z Sherlockiem Holmesem.
820
00:58:10,791 --> 00:58:11,791
Tak pan twierdzi.
821
00:58:12,750 --> 00:58:16,416
- Nigdy o nim nie wspomniał.
- Nie jesteś jego asystentką.
822
00:58:16,791 --> 00:58:18,166
Nie ma asystentki.
823
00:58:18,541 --> 00:58:20,625
Sherlock Holmes zawsze pracuje sam.
824
00:58:22,000 --> 00:58:24,208
Zmienił zwyczaje od waszego poznania.
825
00:58:24,583 --> 00:58:25,583
Niemożliwe.
826
00:58:25,916 --> 00:58:29,708
Zadamy sobie po trzy pytania
i sprawdzimy, kto go zna lepiej.
827
00:58:31,500 --> 00:58:34,291
Dosyć! Nie będziecie tu
odprawiać takich cyrków.
828
00:58:34,375 --> 00:58:36,208
Ma rację. Wyjdźcie, oboje.
829
00:58:36,833 --> 00:58:39,666
Zna mnie pani,
jestem Lestrade ze Scotland Yardu.
830
00:58:39,750 --> 00:58:42,291
Prowadzę sprawę zaginięcia pani syna.
831
00:58:42,375 --> 00:58:45,083
- Jest całkiem przydatny.
- Mamo!
832
00:58:45,166 --> 00:58:48,666
Możecie być nawet z parlamentu,
i tak macie opuścić ten dom.
833
00:58:59,000 --> 00:58:59,916
Ja też.
834
00:59:07,833 --> 00:59:09,041
Dziękuję za gościnę.
835
00:59:14,791 --> 00:59:16,208
Jego ulubiony tytoń?
836
00:59:16,291 --> 00:59:17,125
Mocny shag.
837
00:59:17,666 --> 00:59:19,750
- Ulubiony deser?
- Placek śliwkowy.
838
00:59:20,041 --> 00:59:21,250
Ulubiony kompozytor?
839
00:59:21,833 --> 00:59:22,791
Paganini.
840
00:59:23,541 --> 00:59:24,833
Ulubiony posiłek?
841
00:59:25,625 --> 00:59:26,625
Śniadanie.
842
00:59:27,791 --> 00:59:30,208
Będziesz pytać tylko o jedzenie?
843
00:59:31,958 --> 00:59:33,375
Jego ulubione śledztwo?
844
00:59:34,125 --> 00:59:35,375
Zawsze to poprzednie.
845
00:59:36,291 --> 00:59:37,416
Ulubiona gra?
846
00:59:41,375 --> 00:59:43,083
Skąd znasz Sherlocka Holmesa?
847
00:59:43,458 --> 00:59:44,333
Szachy.
848
00:59:45,666 --> 00:59:47,416
Tylko z godnym przeciwnikiem.
849
01:00:08,708 --> 01:00:09,666
Przepraszam!
850
01:00:11,708 --> 01:00:13,083
Zapłacę pięć funtów
851
01:00:13,708 --> 01:00:14,875
za twoje ubrania.
852
01:00:16,541 --> 01:00:18,500
Nie musisz nosić mojej sukni.
853
01:00:21,583 --> 01:00:22,500
Młody panicz
854
01:00:23,083 --> 01:00:24,916
często wychodził, prawda?
855
01:00:25,291 --> 01:00:26,750
Nigdy nie chciał wracać.
856
01:00:28,083 --> 01:00:29,083
A dokąd chadzał?
857
01:00:30,875 --> 01:00:31,875
Do lasu.
858
01:00:41,500 --> 01:00:44,333
Proszę wybrać miejsce,
zaraz do pana podejdę.
859
01:00:44,416 --> 01:00:46,875
Wybornie. Może wypijemy herbatę?
860
01:00:48,875 --> 01:00:50,875
Sugeruję nie… odchodzić.
861
01:00:53,333 --> 01:00:55,708
A jednak odeszłaś.
862
01:00:55,791 --> 01:00:58,000
Cokolwiek sobie ubzdurałeś, Holmes,
863
01:00:58,083 --> 01:01:00,750
nie radzę zakłócać spokoju
moich klientów, bo…
864
01:01:00,833 --> 01:01:01,875
Oberwę?
865
01:01:01,958 --> 01:01:04,583
Słyszałem o twoich talentach,
panno Grayston.
866
01:01:04,666 --> 01:01:09,166
Mam poradzić władzom,
żeby sprawdziły to miejsce?
867
01:01:09,833 --> 01:01:11,500
Mój brat byłby zachwycony,
868
01:01:11,583 --> 01:01:15,625
przeglądając te wywrotowe,
niebezpieczne i zakazane lektury.
869
01:01:17,958 --> 01:01:18,833
Widzisz?
870
01:01:19,458 --> 01:01:21,041
Możemy sobie zaszkodzić.
871
01:01:23,166 --> 01:01:26,291
Proszę, odłóż imbryk,
w twoich rękach to potężna broń.
872
01:01:28,750 --> 01:01:32,041
Dziękuję. Wiesz, gdzie jest moja matka?
873
01:01:32,583 --> 01:01:33,708
Jak mnie znalazłeś?
874
01:01:33,791 --> 01:01:35,500
Dzięki listom w kominku.
875
01:01:36,208 --> 01:01:39,000
Wskazówką był popiół na obcasie
i pył węglowy.
876
01:01:41,625 --> 01:01:44,416
Mówiła, że nic ci nie umyka.
877
01:01:44,500 --> 01:01:45,625
Powinna wrócić.
878
01:01:45,708 --> 01:01:47,625
Córka jej potrzebuje.
879
01:01:47,708 --> 01:01:51,250
Enola doskonale radzi sobie sama.
880
01:01:51,333 --> 01:01:52,541
Widziałaś ją?
881
01:01:55,000 --> 01:01:58,250
- Nic jej nie jest?
- Podróżowała z jakimś gamoniem.
882
01:01:59,291 --> 01:02:01,666
Ale uznała, że go nie potrzebuje.
883
01:02:02,625 --> 01:02:04,375
Enola kroczy własną ścieżką.
884
01:02:04,458 --> 01:02:07,708
Tak samo zresztą jak Eudoria.
885
01:02:08,208 --> 01:02:10,375
- Te wasze intrygi…
- Intrygi?
886
01:02:11,250 --> 01:02:13,250
Niefortunny dobór słów.
887
01:02:14,000 --> 01:02:16,000
Spróbuj nie brzmieć jak swój brat.
888
01:02:17,625 --> 01:02:21,375
Nie jesteś w stanie tego pojąć, wiesz?
889
01:02:21,750 --> 01:02:23,250
A to z jakiego powodu?
890
01:02:23,916 --> 01:02:26,833
Bo nie wiesz, jak to jest żyć bez władzy.
891
01:02:28,125 --> 01:02:29,791
Polityka cię nie interesuje.
892
01:02:29,875 --> 01:02:31,333
- Czemu?
- Jest nudna.
893
01:02:31,416 --> 01:02:32,708
Bo nie obchodzi cię
894
01:02:32,791 --> 01:02:36,958
zmienianie świata,
który tak bardzo ci pasuje.
895
01:02:38,083 --> 01:02:40,125
- Ładna mowa.
- Raczej straszna.
896
01:02:40,541 --> 01:02:43,625
Jesteś na tyle bystry,
żeby wiedzieć, że to prawda.
897
01:02:46,333 --> 01:02:47,500
To ci rodzinka!
898
01:02:48,708 --> 01:02:51,041
Zagubione dziecko, napuszony mizantrop,
899
01:02:51,125 --> 01:02:53,833
rewolucjonistka i ty.
900
01:02:55,041 --> 01:02:57,250
Bez żony, bez przyjaciół,
901
01:02:57,333 --> 01:02:59,083
za to z dziwaczną karierą
902
01:02:59,166 --> 01:03:01,958
i obsesją na punkcie śladów i pyłu.
903
01:03:02,666 --> 01:03:04,416
Badasz świat z bliska,
904
01:03:04,500 --> 01:03:06,750
ale czy widzisz, jak się zmienia?
905
01:03:07,916 --> 01:03:10,416
Ustawa o reformie to dopiero początek.
906
01:03:11,041 --> 01:03:12,000
Jeśli przejdzie.
907
01:03:14,791 --> 01:03:16,958
Muszę wrócić do pracy, panie Holmes.
908
01:03:17,708 --> 01:03:19,125
Muszę obsłużyć klientów.
909
01:03:19,666 --> 01:03:20,833
I upiec ciasto.
910
01:03:24,166 --> 01:03:26,208
To miło, że się zainteresowałeś.
911
01:03:26,291 --> 01:03:28,791
Eudoria zakładała, że zignorujesz siostrę
912
01:03:28,875 --> 01:03:30,875
i schowasz głowę w piasek.
913
01:03:33,916 --> 01:03:35,750
Podejrzewam, że cię potrzebuje.
914
01:03:40,791 --> 01:03:42,416
Wszyscy mi to powtarzają.
915
01:03:53,875 --> 01:03:55,875
Proste golenie, Martin.
916
01:04:03,000 --> 01:04:03,875
Nazwisko?
917
01:04:04,500 --> 01:04:06,291
May Beatrice Posy.
918
01:04:08,666 --> 01:04:09,666
Jak wyglądała?
919
01:04:10,333 --> 01:04:12,291
Niska, ciemnowłosa, młoda.
920
01:04:12,375 --> 01:04:13,291
Jak młoda?
921
01:04:13,375 --> 01:04:14,500
Tuż po dwudziestce.
922
01:04:17,375 --> 01:04:19,250
- Umysł?
- Ostry jak brzytwa.
923
01:04:19,708 --> 01:04:21,083
Jej wiedza o Sherlocku…
924
01:04:21,166 --> 01:04:22,583
Z pewnością ogromna.
925
01:04:23,791 --> 01:04:24,791
Jak moja.
926
01:04:25,333 --> 01:04:26,708
Kolejny pochlebca.
927
01:04:27,083 --> 01:04:28,416
Szalenie ekscytujące.
928
01:04:29,541 --> 01:04:31,166
Powiesz mi, kto to?
929
01:04:31,250 --> 01:04:34,000
Wiesz, dokąd mogła się udać?
930
01:04:35,125 --> 01:04:36,791
Chcesz ją namierzyć.
931
01:04:36,875 --> 01:04:40,791
I próbuję to zrobić od wielu dni.
932
01:04:40,875 --> 01:04:42,041
Oczywiście!
933
01:04:42,875 --> 01:04:44,125
To twoja siostra.
934
01:04:44,208 --> 01:04:46,041
Ani słowa więcej!
935
01:04:49,666 --> 01:04:50,666
Tak.
936
01:04:51,166 --> 01:04:54,125
I pamiętam, że kazałem ci jej szukać.
937
01:04:54,500 --> 01:04:57,833
Kazałeś mi szukać
obdartej i zahukanej dzierlatki.
938
01:04:57,916 --> 01:05:00,583
A znalazłem kobietę,
i to bardzo opanowaną.
939
01:05:00,666 --> 01:05:02,916
Pod powierzchnią kryje się dzikuska,
940
01:05:03,000 --> 01:05:04,250
zapewniam.
941
01:05:08,291 --> 01:05:09,208
Znajdź ją,
942
01:05:10,291 --> 01:05:12,166
a sowicie cię wynagrodzę.
943
01:05:32,125 --> 01:05:35,375
Nad moją głową złamała się gałąź,
gdy zbierałem grzyby.
944
01:05:40,750 --> 01:05:42,083
Mogła mnie zmiażdżyć.
945
01:06:01,708 --> 01:06:02,916
Tewkesbury?
946
01:07:15,750 --> 01:07:17,833
To tutaj obmyślałeś swój plan.
947
01:07:19,041 --> 01:07:20,333
ŻYCIE W DOKACH
948
01:07:22,041 --> 01:07:24,541
{\an8}A może tylko chciałeś, żeby tak myśleli.
949
01:07:27,166 --> 01:07:28,625
Zwodziłeś ich.
950
01:07:28,708 --> 01:07:30,833
DOKI W LONDYNIE
951
01:07:32,291 --> 01:07:34,208
Dlatego typ w meloniku tam był.
952
01:07:35,125 --> 01:07:37,208
Podążał po podłożonych śladach.
953
01:07:40,000 --> 01:07:41,666
Jaki naprawdę miałeś plan?
954
01:07:48,791 --> 01:07:51,958
Podobasz mi się, wicehrabio Tewkesbury,
955
01:07:52,500 --> 01:07:56,916
ty wspaniały markizie
przeklętego Basilwether.
956
01:07:58,291 --> 01:08:02,125
{\an8}Nie podejrzewałam cię o taki spryt.
957
01:08:02,208 --> 01:08:04,875
{\an8}To nie jest zbyt bezpieczne miejsce!
958
01:08:07,083 --> 01:08:10,583
Te gałęzie bywają wyjątkowo zdradliwe.
959
01:08:14,583 --> 01:08:15,541
Dzień dobry.
960
01:08:16,458 --> 01:08:18,166
Chyba już się poznałyśmy,
961
01:08:18,250 --> 01:08:20,333
choć nosiłaś wtedy inny strój.
962
01:08:21,208 --> 01:08:23,166
Odkryliście go wcześniej, prawda?
963
01:08:23,750 --> 01:08:25,541
Kilka dni temu.
964
01:08:26,583 --> 01:08:28,000
Zechcesz do mnie zejść?
965
01:08:30,541 --> 01:08:34,833
Znalazłaś coś, co możesz zaraportować
swojemu „pracodawcy”?
966
01:08:39,291 --> 01:08:40,125
Nie.
967
01:08:41,791 --> 01:08:42,666
Sherlock.
968
01:08:43,875 --> 01:08:45,791
Będzie chciał przyjść osobiście.
969
01:08:47,125 --> 01:08:48,375
Jak masz na imię?
970
01:08:48,916 --> 01:08:49,791
May.
971
01:08:53,958 --> 01:08:55,083
May Beatrice Posy.
972
01:08:55,875 --> 01:08:58,041
Ile masz lat, panno Posy?
973
01:08:59,208 --> 01:09:00,208
Dwadzieścia dwa.
974
01:09:02,750 --> 01:09:06,375
Będę musiała zwolnić ogrodnika za to,
że dał ci swoje ubranie.
975
01:09:06,625 --> 01:09:08,916
Nie, zmusiłam go.
976
01:09:10,291 --> 01:09:11,166
Związałam.
977
01:09:12,333 --> 01:09:13,375
Znam jujutsu.
978
01:09:18,875 --> 01:09:20,000
To sztuka walki.
979
01:09:21,041 --> 01:09:23,083
Intrygująca z ciebie panienka.
980
01:09:24,833 --> 01:09:26,500
Czy raczej pani?
981
01:09:27,291 --> 01:09:29,291
Najszczersze kondolencje.
982
01:09:33,375 --> 01:09:34,708
Pięknie tutaj, prawda?
983
01:09:35,500 --> 01:09:37,000
To dla mnie zaszczyt,
984
01:09:37,083 --> 01:09:40,375
że moja rodzina otrzymała pieczę
nad tą częścią Anglii.
985
01:09:41,000 --> 01:09:42,208
Pieczę?
986
01:09:42,708 --> 01:09:45,583
Na tym polega życie ziemiaństwa.
987
01:09:46,291 --> 01:09:49,625
Gdy na świecie panuje coraz większy chaos,
988
01:09:49,708 --> 01:09:54,458
to ważne, by dbać o angielskie ideały
989
01:09:55,500 --> 01:09:59,125
dla bezpieczeństwa
i pewnej przyszłości naszego kraju.
990
01:10:02,375 --> 01:10:03,625
Urocze miejsce.
991
01:10:05,041 --> 01:10:07,583
Pewnie jesteś z tych całych postępowców.
992
01:10:09,166 --> 01:10:11,000
Mój syn też taki był.
993
01:10:11,458 --> 01:10:15,208
Nigdy nie skupiał się na przeszłości,
tylko na tym, co będzie.
994
01:10:15,916 --> 01:10:18,291
Podejrzewam, że mój wnuk jest taki sam.
995
01:10:20,500 --> 01:10:24,583
Oto prawdziwe piękno Anglii
w pełnej krasie.
996
01:10:26,083 --> 01:10:27,000
Widzisz?
997
01:10:32,833 --> 01:10:34,333
Jest tutaj przepięknie.
998
01:10:35,666 --> 01:10:36,958
Rozsądna odpowiedź.
999
01:10:38,458 --> 01:10:39,375
A teraz zmykaj.
1000
01:10:39,458 --> 01:10:42,958
Jeśli mój syn albo synowa cię znajdą,
każą cię aresztować.
1001
01:10:45,333 --> 01:10:48,375
Jeśli spotkasz mojego wnuka przede mną,
1002
01:10:49,708 --> 01:10:52,500
powiesz mu, że bardzo mi na nim zależy?
1003
01:10:55,666 --> 01:10:56,500
Naturalnie.
1004
01:10:58,000 --> 01:10:58,833
Ruszaj już.
1005
01:11:02,958 --> 01:11:05,833
RYNEK COVENT GARDEN
1006
01:11:20,958 --> 01:11:23,875
Cztery żółte kwiatki,
dwa niebieskie i czerwony.
1007
01:11:23,958 --> 01:11:26,083
Gatunek mi obojętny, każdy się nada.
1008
01:11:27,000 --> 01:11:28,166
Co tutaj robisz?
1009
01:11:28,625 --> 01:11:31,416
Skoro tak lubisz kwiaty,
co robisz w Londynie?
1010
01:11:31,750 --> 01:11:34,291
- Tu mogę zniknąć.
- A jednak cię znalazłam.
1011
01:11:35,500 --> 01:11:36,500
Po co?
1012
01:11:39,458 --> 01:11:41,916
Chcesz pieniędzy. Wyznaczyli nagrodę.
1013
01:11:42,000 --> 01:11:42,875
Naprawdę?
1014
01:11:43,583 --> 01:11:44,750
Nie wiedziałam.
1015
01:11:46,833 --> 01:11:48,458
Zwiążę cię i ją odbiorę!
1016
01:11:50,416 --> 01:11:52,833
Wielkie nieba, jesteś prześmieszny!
1017
01:11:55,041 --> 01:11:58,375
Przyszłam tu,
bo polubiłam cię w czasie naszej rozłąki
1018
01:11:58,458 --> 01:12:01,458
i dlatego, że twoje życie
jest w niebezpieczeństwie.
1019
01:12:02,000 --> 01:12:03,500
Za co mnie polubiłaś?
1020
01:12:04,500 --> 01:12:06,791
Właśnie to chcesz wiedzieć?
1021
01:12:07,416 --> 01:12:08,875
Nie kto chce cię zabić?
1022
01:12:14,375 --> 01:12:17,291
Znalazłam twoje zasuszone kwiaty,
bardzo ładne.
1023
01:12:17,375 --> 01:12:19,208
Choć nie obchodzą mnie kwiaty.
1024
01:12:19,291 --> 01:12:22,041
- Bo jesteś ignorantką.
- Jak śmiesz!
1025
01:12:22,125 --> 01:12:23,875
I to świadomą ignorantką.
1026
01:12:23,958 --> 01:12:27,666
- Można zmienić zdanie na temat chłopca.
- Jestem mężczyzną.
1027
01:12:27,750 --> 01:12:29,875
Będziesz mężczyzną, gdy ci powiem.
1028
01:12:30,791 --> 01:12:32,916
Ładniej ci w bryczesach.
1029
01:12:34,541 --> 01:12:36,041
Tęskniłem za tobą, Enolu.
1030
01:12:36,541 --> 01:12:40,541
Chciałam móc zatęsknić,
ale wciąż coś mnie do ciebie przyciąga.
1031
01:12:40,625 --> 01:12:44,250
Chodź, może nie zauważyłeś,
ale jesteśmy w niebezpieczeństwie.
1032
01:12:45,500 --> 01:12:48,125
ZAGINĘŁA DZIEWCZYNA
MOŻE BYĆ W PRZEBRANIU
1033
01:12:54,916 --> 01:12:58,208
- Tutaj mieszkasz?
- A ty masz pokój w hotelu Ritz?
1034
01:12:58,958 --> 01:13:01,833
Pozwoliłem sobie
na odrobinę więcej wygody.
1035
01:13:02,500 --> 01:13:05,583
Według właścicielki to przyzwoita kwatera.
1036
01:13:07,041 --> 01:13:08,916
Więc właścicielka kłamała.
1037
01:13:13,750 --> 01:13:16,500
Mam jedno łóżko,
więc musisz spać na podłodze.
1038
01:13:20,666 --> 01:13:22,000
Zbierasz stare gazety?
1039
01:13:22,083 --> 01:13:25,000
Ostrożnie, jeszcze nie skończyłam czytać.
1040
01:13:26,125 --> 01:13:26,958
Piszą o mnie.
1041
01:13:27,583 --> 01:13:28,875
- Fakt.
- Spójrz.
1042
01:13:34,291 --> 01:13:36,916
Czego szukasz w tych starych gazetach?
1043
01:13:40,750 --> 01:13:41,583
Mojej mamy.
1044
01:13:42,916 --> 01:13:45,416
Czekam, aż zostawi mi wiadomość.
1045
01:13:46,583 --> 01:13:48,708
- Jeszcze nie zostawiła.
- Wiadomość?
1046
01:13:49,125 --> 01:13:50,375
Lubi szyfry.
1047
01:13:51,833 --> 01:13:54,625
Zakodowane wiadomości,
które trzeba odszyfrować.
1048
01:13:55,250 --> 01:13:57,458
Czemu miałaby ci jakąś zostawić?
1049
01:14:00,791 --> 01:14:01,958
Bo mnie porzuciła.
1050
01:14:05,250 --> 01:14:08,583
Sądziłam, że mam ją odnaleźć,
ale teraz nie jestem pewna.
1051
01:14:09,625 --> 01:14:12,416
Więc zostawiłam wiadomość
i czekam na odpowiedź.
1052
01:14:13,791 --> 01:14:15,500
Muszę sprawdzać gazety.
1053
01:14:19,041 --> 01:14:20,041
Podniosę.
1054
01:14:25,125 --> 01:14:26,541
Nie patrz tak na mnie.
1055
01:14:27,583 --> 01:14:28,666
Wybacz.
1056
01:14:29,333 --> 01:14:30,958
Nie potrzebuję współczucia.
1057
01:14:35,500 --> 01:14:37,458
Jak nie przestaniesz się gapić,
1058
01:14:37,541 --> 01:14:40,666
wicehrabio utrapienia, markizie natręcie,
1059
01:14:40,750 --> 01:14:42,291
sama cię zabiję.
1060
01:14:44,541 --> 01:14:46,666
Wygląda na to, że nikt nas nie chce.
1061
01:14:49,875 --> 01:14:50,708
Fakt.
1062
01:14:52,250 --> 01:14:54,916
Przynajmniej mamy siebie.
1063
01:15:02,458 --> 01:15:03,625
Zaparzę herbatę.
1064
01:15:07,666 --> 01:15:10,166
Naprawdę sądzisz, że chcą mnie skrzywdzić?
1065
01:15:11,500 --> 01:15:14,083
- Kto?
- Twoja przeszłość i przyszłość.
1066
01:15:14,541 --> 01:15:16,125
- Czyli?
- Twoja rodzina.
1067
01:15:16,208 --> 01:15:19,083
Nie wysłali za tobą detektywa,
chociaż mogli.
1068
01:15:19,166 --> 01:15:21,125
Woleli wysłać zabójcę.
1069
01:15:21,875 --> 01:15:23,541
Czemu mieliby mnie zabić?
1070
01:15:23,625 --> 01:15:25,041
Jest mnóstwo powodów.
1071
01:15:26,333 --> 01:15:28,583
Za twój charakter, absurdalną fryzurę,
1072
01:15:28,666 --> 01:15:29,666
głupi uśmieszek
1073
01:15:29,750 --> 01:15:32,833
albo dla ziemi,
majątku, tytułu, posiadłości.
1074
01:15:32,916 --> 01:15:34,791
Tak samo jak z twoim ojcem.
1075
01:15:34,875 --> 01:15:36,875
Chciwość dziwnie działa na ludzi.
1076
01:15:36,958 --> 01:15:39,458
Myślisz, że zamordowali mojego ojca?
1077
01:15:39,541 --> 01:15:40,708
Nie myślę.
1078
01:15:42,333 --> 01:15:43,291
Ja to wiem.
1079
01:15:43,375 --> 01:15:45,666
Nie, to w ogóle nie ma sensu.
1080
01:15:45,750 --> 01:15:48,083
Ojciec zginął w czasie włamania,
1081
01:15:48,166 --> 01:15:50,708
a mnie byłoby łatwiej zabić,
zanim uciekłem.
1082
01:15:50,791 --> 01:15:53,166
Zgadzam się i myślę, że próbowali.
1083
01:15:53,250 --> 01:15:55,166
Znalazłam tę twoją gałąź.
1084
01:15:55,250 --> 01:15:57,000
- Przepiłowano ją.
- Co?
1085
01:15:57,083 --> 01:15:58,166
Obyście…
1086
01:15:58,916 --> 01:16:00,208
Rety!
1087
01:16:01,541 --> 01:16:02,916
- Wy…
- Szybko!
1088
01:16:03,291 --> 01:16:04,250
Wracać mi tu!
1089
01:16:04,333 --> 01:16:05,166
Kto to?
1090
01:16:06,250 --> 01:16:08,500
- Złapał ją pan, inspektorze?
- Cicho!
1091
01:16:09,208 --> 01:16:10,666
Przesuń komodę!
1092
01:16:11,375 --> 01:16:12,500
Gdzie oni są?
1093
01:16:13,541 --> 01:16:15,458
Proszę otworzyć, panno Posy!
1094
01:16:15,541 --> 01:16:18,125
Czy powinienem powiedzieć „panno Holmes”?
1095
01:16:18,208 --> 01:16:21,291
Inspektorze,
muszę zgłosić próbę morderstwa!
1096
01:16:21,375 --> 01:16:22,958
Powinien nam pan pomagać!
1097
01:16:25,166 --> 01:16:26,916
Pomóżcie mi z tymi drzwiami!
1098
01:16:27,291 --> 01:16:29,708
Pomogę, jak dostanę swoją nagrodę.
1099
01:16:29,791 --> 01:16:30,791
Dostanie ją pani,
1100
01:16:30,875 --> 01:16:32,375
jak ją złapiemy, no już!
1101
01:16:32,916 --> 01:16:34,458
Widzisz tamto okno?
1102
01:16:35,416 --> 01:16:36,791
Prowadzi na dach.
1103
01:16:36,875 --> 01:16:39,500
Wyjdź przez nie i zniknij.
1104
01:16:39,583 --> 01:16:42,000
- Mam cię zostawić?
- Przytrzymam drzwi!
1105
01:16:42,083 --> 01:16:43,416
Ty też musisz uciekać!
1106
01:16:43,833 --> 01:16:45,916
Jeśli cię złapie, możesz zginąć,
1107
01:16:46,000 --> 01:16:48,500
a mnie grozi tylko życie,
którego nie chcę.
1108
01:16:49,000 --> 01:16:50,208
Idź!
1109
01:16:50,291 --> 01:16:52,083
Nie chcę cię zostawiać.
1110
01:16:54,750 --> 01:16:57,125
Uciekaj!
1111
01:17:14,166 --> 01:17:15,708
Natychmiast mi pomóżcie!
1112
01:17:16,125 --> 01:17:17,208
Jesteś do niczego!
1113
01:17:21,791 --> 01:17:23,416
Nie!
1114
01:17:27,750 --> 01:17:28,958
On jest wart więcej,
1115
01:17:29,583 --> 01:17:31,666
ale ty mi dasz większą satysfakcję.
1116
01:17:46,083 --> 01:17:47,416
Możesz mnie nie lubić.
1117
01:17:48,583 --> 01:17:51,208
Możesz myśleć,
że postępuję niesprawiedliwie,
1118
01:17:51,291 --> 01:17:54,375
ale nawet twoja genialna matka
znalazła dobrą partię.
1119
01:17:54,583 --> 01:17:56,583
Nawet ona wyszła za mąż.
1120
01:17:59,458 --> 01:18:00,916
Dbam o twoje szczęście.
1121
01:18:01,000 --> 01:18:01,833
Nie.
1122
01:18:04,375 --> 01:18:06,083
Dbasz o swoje szczęście.
1123
01:18:06,791 --> 01:18:08,125
Chcesz mnie kontrolować.
1124
01:18:08,500 --> 01:18:11,250
Boisz się, że inaczej zaszkodzę
twojej pozycji.
1125
01:18:11,333 --> 01:18:13,333
Już wyrządziłaś ogromne szkody.
1126
01:18:14,583 --> 01:18:16,916
Tak jak nasz zbłąkany brat.
1127
01:18:18,375 --> 01:18:20,375
Wypuść mnie z powozu.
1128
01:18:21,541 --> 01:18:24,375
Nikomu się nie przyznam,
że jestem twoją siostrą.
1129
01:18:24,458 --> 01:18:26,625
I zrobię to z przyjemnością.
1130
01:18:26,708 --> 01:18:29,083
Jesteś moją podopieczną!
1131
01:18:29,166 --> 01:18:31,458
I będziesz robić, co ci każę!
1132
01:18:42,541 --> 01:18:43,541
A teraz je oddaj.
1133
01:18:45,000 --> 01:18:46,541
W końcu to moje pieniądze.
1134
01:18:55,333 --> 01:18:56,583
Grzeczna dziewczynka.
1135
01:19:07,958 --> 01:19:11,625
Przegapiłaś kolację, ale nie szkodzi.
Może zrzucisz kilka kilo.
1136
01:19:16,458 --> 01:19:21,125
Nazwisko Holmes
zaczyna coś znaczyć w tym kraju.
1137
01:19:21,208 --> 01:19:23,791
W mojej szkole
masz szansę na nie zasłużyć.
1138
01:19:23,875 --> 01:19:26,291
- Ale…
- Zaczniesz od siedzenia cicho.
1139
01:19:27,250 --> 01:19:31,041
Gdy następnym razem spotkasz braci,
dasz im powód do dumy.
1140
01:19:32,583 --> 01:19:33,416
Witaj.
1141
01:19:37,041 --> 01:19:38,083
Dziewczęta,
1142
01:19:38,166 --> 01:19:40,041
jesteście tu z jednego
1143
01:19:40,500 --> 01:19:42,375
i tylko jednego powodu.
1144
01:19:43,166 --> 01:19:46,291
Tutaj macie się przeobrazić w młode damy.
1145
01:19:46,375 --> 01:19:47,500
Jak się śmiejemy?
1146
01:19:47,583 --> 01:19:49,083
Grzecznie.
1147
01:19:52,541 --> 01:19:54,166
Wszystkie macie potencjał,
1148
01:19:55,208 --> 01:19:58,625
ale jesteście niewprawione, niesprawdzone,
1149
01:19:59,833 --> 01:20:02,875
a przede wszystkim niewyuczone.
1150
01:20:03,416 --> 01:20:05,333
Powiemy wam, jak chodzić.
1151
01:20:05,416 --> 01:20:07,250
Patrz wyżej.
1152
01:20:07,708 --> 01:20:10,208
Powiemy wam, jak mówić.
1153
01:20:10,291 --> 01:20:13,708
Bezczeszczenie cietrzewia
cieszy moje czcze trzewia.
1154
01:20:14,250 --> 01:20:17,916
Bezczeszczenie cietrzewia
cieszy moje czcze trzewia.
1155
01:20:18,000 --> 01:20:21,541
Powiemy wam,
jak się zachowywać, myśleć i żyć.
1156
01:20:22,041 --> 01:20:24,583
Będziecie dobrym materiałem na żony
1157
01:20:25,000 --> 01:20:26,875
i odpowiedzialne matki.
1158
01:20:31,875 --> 01:20:34,375
Podążajcie ścieżkami dziewcząt,
1159
01:20:34,458 --> 01:20:36,833
które niegdyś były na waszym miejscu.
1160
01:20:36,916 --> 01:20:39,166
Ukształtowałyśmy je tak…
1161
01:20:42,708 --> 01:20:45,541
jak ukształtujemy was.
1162
01:20:52,583 --> 01:20:54,833
Wiesz, dlaczego zostałam nauczycielką?
1163
01:20:55,791 --> 01:20:57,875
Bo chcę uszczęśliwiać ludzi.
1164
01:20:58,750 --> 01:21:01,666
Chcę dla ciebie pełnego
i ekscytującego życia.
1165
01:21:02,375 --> 01:21:05,750
Bez wściekłości i wiecznych pytań,
ale pełnego odpowiedzi.
1166
01:21:05,833 --> 01:21:07,916
Przygotowuję dziewczęta na świat.
1167
01:21:08,000 --> 01:21:10,083
Na prawdziwy świat.
1168
01:21:12,333 --> 01:21:13,666
Ja cię nie porzucę
1169
01:21:15,083 --> 01:21:16,708
i nie zostawię samej sobie.
1170
01:21:19,625 --> 01:21:20,458
Tak.
1171
01:21:21,666 --> 01:21:23,000
Mycroft mi powiedział.
1172
01:21:24,666 --> 01:21:26,208
Mama miała swoje powody.
1173
01:21:26,916 --> 01:21:28,041
Nie wątpię.
1174
01:21:30,875 --> 01:21:31,916
Znałam ją.
1175
01:21:33,666 --> 01:21:35,208
Kiedyś się przyjaźniłyśmy.
1176
01:21:36,333 --> 01:21:37,208
W szkole.
1177
01:21:38,541 --> 01:21:40,125
Była specyficzną osobą.
1178
01:21:40,625 --> 01:21:42,875
Nieprzewidywalną i trudną w obejściu.
1179
01:21:43,541 --> 01:21:46,166
Nie dbała o nic, tylko o swoje…
1180
01:21:47,208 --> 01:21:48,625
niecodzienne pomysły.
1181
01:21:49,750 --> 01:21:51,000
Dbała o mnie.
1182
01:21:53,958 --> 01:21:55,500
To dlaczego cię porzuciła?
1183
01:22:02,208 --> 01:22:04,791
Dyżurne będą cię odprowadzać na lekcje,
1184
01:22:04,875 --> 01:22:06,875
a te drzwi pozostaną zamknięte.
1185
01:22:08,958 --> 01:22:11,208
Pewnego dnia mi podziękujesz.
1186
01:22:11,708 --> 01:22:14,583
Gdy będziesz mężatką
i matką postawnych synów.
1187
01:22:16,500 --> 01:22:18,291
Miłej nocy, Enolu.
1188
01:22:36,250 --> 01:22:37,500
Twój brat przyjechał.
1189
01:22:37,583 --> 01:22:38,833
Dopnij kołnierzyk.
1190
01:22:45,000 --> 01:22:46,000
Panie Holmes.
1191
01:22:51,375 --> 01:22:52,208
To ty.
1192
01:22:54,083 --> 01:22:55,583
Dziękuję, panno Harrison.
1193
01:22:59,333 --> 01:23:00,166
Oczywiście.
1194
01:23:06,083 --> 01:23:09,000
Nigdy w życiu nie widziałem tylu romansów.
1195
01:23:09,666 --> 01:23:11,333
Od razu marzy się o gazecie.
1196
01:23:14,625 --> 01:23:16,500
Na litość boską, czego szukasz?
1197
01:23:18,208 --> 01:23:21,083
Czytasz ogłoszenia? Naprawdę oszalałaś.
1198
01:23:21,708 --> 01:23:24,166
W takim miejscu nietrudno oszaleć.
1199
01:23:25,791 --> 01:23:27,875
Kiedyś zmuszano mnie do kaligrafii.
1200
01:23:30,833 --> 01:23:33,916
Nie znosiłem jej,
ale teraz często wyczytuję z pisma
1201
01:23:34,000 --> 01:23:35,541
przydatne wskazówki.
1202
01:23:35,625 --> 01:23:37,916
A co mi dadzą lekcje postawy?
1203
01:23:38,000 --> 01:23:42,083
To, jak człowiek stoi,
może ukryć jego prawdziwą tożsamość.
1204
01:23:43,208 --> 01:23:44,416
Wszystko się przyda.
1205
01:23:45,416 --> 01:23:46,500
Odnalazłeś ją?
1206
01:23:47,291 --> 01:23:48,791
Jeszcze nie.
1207
01:23:49,375 --> 01:23:52,583
Byłem w herbaciarni.
Edith groziła mi imbrykiem.
1208
01:23:55,041 --> 01:23:56,375
Byłem też w Limehouse.
1209
01:23:58,250 --> 01:23:59,416
Tak samo jak ty.
1210
01:24:04,291 --> 01:24:06,208
Niezły z ciebie detektyw, Enolu.
1211
01:24:08,000 --> 01:24:09,333
Znalazłeś proch?
1212
01:24:09,416 --> 01:24:10,708
- I bomby?
- Tak.
1213
01:24:12,625 --> 01:24:14,583
- Po co jej…
- Aż boję się myśleć.
1214
01:24:17,375 --> 01:24:18,916
Może chce zmienić świat.
1215
01:24:21,750 --> 01:24:23,833
Może świat potrzebuje zmiany.
1216
01:24:27,833 --> 01:24:28,791
Powstrzymasz ją?
1217
01:24:29,291 --> 01:24:31,000
Nie mieszam się do polityki.
1218
01:24:32,250 --> 01:24:33,541
Ani w życie ludzi,
1219
01:24:33,625 --> 01:24:35,041
chyba że są wskazówkami.
1220
01:24:36,291 --> 01:24:37,958
- Pomogłeś Mycroftowi?
- Nie.
1221
01:24:38,041 --> 01:24:40,250
Ale powiedziałeś mu o pieniądzach.
1222
01:24:40,333 --> 01:24:41,375
Uciekłaś.
1223
01:24:41,625 --> 01:24:45,458
- Chcieliśmy wiedzieć dokąd.
- Jestem tylko częścią śledztwa.
1224
01:24:45,541 --> 01:24:48,458
Ciekawostką. Po to tu jesteś?
Żeby mnie wypytywać?
1225
01:24:48,541 --> 01:24:50,875
- Nie.
- Czyżbyś miał wyrzuty sumienia?
1226
01:24:50,958 --> 01:24:52,625
Przybyłem tu z troski.
1227
01:24:57,625 --> 01:24:59,000
Ponoszą cię emocje.
1228
01:25:00,833 --> 01:25:02,583
To zrozumiałe, ale zbyteczne.
1229
01:25:11,875 --> 01:25:13,166
Intrygująca, prawda?
1230
01:25:13,583 --> 01:25:14,416
Emocja?
1231
01:25:15,458 --> 01:25:16,791
Sprawa Tewkesbury’ego.
1232
01:25:18,666 --> 01:25:21,291
Bardziej skomplikowana
niż zwykłe zaginięcie.
1233
01:25:22,083 --> 01:25:23,458
Wyskoczył z pociągu…
1234
01:25:24,583 --> 01:25:25,625
z innym chłopcem.
1235
01:25:27,208 --> 01:25:28,833
Myślisz, że ich ścigano?
1236
01:25:29,958 --> 01:25:31,083
Skąd wiedziałeś?
1237
01:25:31,625 --> 01:25:34,708
Wiem, że wyruszyłaś ze stacji,
na której wsiadł.
1238
01:25:35,500 --> 01:25:38,291
Edith wspomniała o jakimś „gamoniu”.
1239
01:25:40,125 --> 01:25:44,333
Otrzymałem też telegram
na temat mojej młodej asystentki,
1240
01:25:44,833 --> 01:25:46,625
która odwiedziła Tewkesburych.
1241
01:25:49,750 --> 01:25:50,875
Rozgryzłaś to?
1242
01:25:53,208 --> 01:25:54,041
Jeszcze nie.
1243
01:25:55,125 --> 01:25:56,875
Dam ci tylko jedną radę,
1244
01:25:58,291 --> 01:25:59,791
jak detektyw detektywowi:
1245
01:26:01,875 --> 01:26:04,208
czasem trzeba zmącić wodę własną stopą,
1246
01:26:04,625 --> 01:26:06,250
żeby zwabić rekiny.
1247
01:26:07,500 --> 01:26:09,000
Dlatego tu przyjechałeś.
1248
01:26:10,250 --> 01:26:11,916
Żeby uczyć mnie o rekinach.
1249
01:26:13,083 --> 01:26:13,916
Nie.
1250
01:26:16,125 --> 01:26:18,375
Przyjechałem, żeby dać ci to.
1251
01:26:28,458 --> 01:26:29,958
Trzymała to pod poduszką.
1252
01:26:31,166 --> 01:26:32,333
Zachowała ją.
1253
01:26:33,125 --> 01:26:34,000
Dash…
1254
01:26:34,625 --> 01:26:36,166
Bardzo ckliwe, ale zawsze…
1255
01:26:38,458 --> 01:26:40,291
uważała, że jesteś wyjątkowa.
1256
01:26:47,000 --> 01:26:49,125
Ja też tak uważam, Enolu Holmes.
1257
01:26:56,041 --> 01:26:57,583
Wybór należy do ciebie.
1258
01:26:59,125 --> 01:27:00,750
Rygory społeczeństwa
1259
01:27:01,708 --> 01:27:03,208
nie mogą cię kontrolować.
1260
01:27:04,875 --> 01:27:06,250
Matka tego dowiodła.
1261
01:27:10,083 --> 01:27:11,083
Zatrzymaj gazetę.
1262
01:27:40,250 --> 01:27:42,333
Matka uważała, że jestem wyjątkowa.
1263
01:27:44,041 --> 01:27:46,041
Wyjątkowa…
1264
01:27:59,125 --> 01:28:01,000
IMPAS W KWESTII USTAWY
1265
01:28:01,083 --> 01:28:02,000
Lordowie…
1266
01:28:02,083 --> 01:28:03,041
SZANSA NA ZMIANĘ
1267
01:28:07,625 --> 01:28:10,125
CORAZ MNIEJSZE SZANSE
NA ODNALEZIENIE LORDA
1268
01:28:10,208 --> 01:28:11,083
Lord.
1269
01:28:14,500 --> 01:28:16,500
„Każdy głos się liczy”.
1270
01:28:24,625 --> 01:28:26,166
Przesyłka z Ferndell Hall.
1271
01:28:29,041 --> 01:28:30,583
Od pana Mycrofta Holmesa.
1272
01:28:32,125 --> 01:28:33,166
Czego chce?
1273
01:28:33,791 --> 01:28:35,541
Cokolwiek to jest…
1274
01:28:36,125 --> 01:28:37,125
jest ciężkie.
1275
01:28:41,333 --> 01:28:43,333
Czego on może chcieć?
1276
01:28:56,791 --> 01:28:58,041
Tewkesbury!
1277
01:29:00,958 --> 01:29:04,041
Miałaś mi pomóc się wydostać,
nie wchodzić do środka.
1278
01:29:05,375 --> 01:29:08,291
- Jak mnie znalazłeś?
- Mówiłaś, że nie chcesz iść
1279
01:29:08,375 --> 01:29:11,041
do szkoły panny Harrison
dla młodych dziewcząt.
1280
01:29:11,125 --> 01:29:13,208
Czasem miewam niezawodną pamięć.
1281
01:29:14,750 --> 01:29:17,166
Możemy wyjść tak samo, jak wszedłem.
1282
01:29:18,875 --> 01:29:20,666
Mam nawet płaszcz tragarza.
1283
01:29:21,708 --> 01:29:23,291
To wspaniały pomysł!
1284
01:29:25,375 --> 01:29:27,291
Nie! Pomóż mi.
1285
01:29:27,375 --> 01:29:30,250
Panna Harrison od razu cię przejrzy.
1286
01:29:31,458 --> 01:29:33,125
Wiedziałem, że coś przeoczę!
1287
01:29:33,250 --> 01:29:34,333
Daj mi pomyśleć.
1288
01:29:37,458 --> 01:29:38,708
Macie jakieś pomysły?
1289
01:29:47,000 --> 01:29:47,833
Cicho!
1290
01:29:59,125 --> 01:30:00,250
Zatrzymaj się.
1291
01:30:02,250 --> 01:30:03,458
Kim jesteś?
1292
01:30:04,250 --> 01:30:05,958
Ktoś ci pozwolił tu wejść?
1293
01:30:08,000 --> 01:30:10,000
Dostarczałem pakunek, proszę pani.
1294
01:30:11,625 --> 01:30:12,666
Do dyrektorki.
1295
01:30:14,958 --> 01:30:17,166
Wskaże mi pani jej gabinet?
1296
01:30:18,666 --> 01:30:20,916
Ja jestem dyrektorką szkoły.
1297
01:30:24,458 --> 01:30:26,458
W takim razie to dla pani.
1298
01:30:28,833 --> 01:30:30,416
Otwórz, sprawdzę co to.
1299
01:30:30,500 --> 01:30:33,875
Nie mogę, według instrukcji
trzeba to zrobić na osobności.
1300
01:30:33,958 --> 01:30:36,375
- Nonsens.
- Tak polecił mój pracodawca.
1301
01:30:36,458 --> 01:30:38,125
A któż to jest?
1302
01:30:39,083 --> 01:30:40,041
Mycroft Holmes.
1303
01:30:43,083 --> 01:30:44,000
Mycroft Holmes…
1304
01:30:48,833 --> 01:30:54,416
Dziewczęta, zanieście tę przesyłkę
do mojego gabinetu.
1305
01:30:54,500 --> 01:30:56,666
Chcę ją otworzyć później.
1306
01:31:00,083 --> 01:31:01,208
Nie ociągajcie się!
1307
01:31:02,500 --> 01:31:03,916
To waży chyba z tonę!
1308
01:31:06,125 --> 01:31:07,500
Czemu to takie ciężkie?
1309
01:31:07,583 --> 01:31:09,250
Na co czekasz? Na napiwek?
1310
01:31:10,375 --> 01:31:12,000
No już, zmykaj.
1311
01:31:56,875 --> 01:31:58,291
Potrafisz tym jeździć?
1312
01:31:58,375 --> 01:31:59,791
Opanowałam podstawy.
1313
01:32:06,500 --> 01:32:07,416
Mój automobil!
1314
01:32:08,208 --> 01:32:09,208
Uważaj, Enolu!
1315
01:32:09,291 --> 01:32:10,708
- Nie!
- Nie w krzak!
1316
01:32:12,250 --> 01:32:17,083
- Enola!
- Jeszcze nie skończyłam!
1317
01:32:20,833 --> 01:32:22,625
Dziękuję. To było…
1318
01:32:23,541 --> 01:32:24,833
Uratowałeś mnie.
1319
01:32:26,958 --> 01:32:29,500
Najlepsza część to mój pomysł,
ale pomogłeś.
1320
01:32:29,583 --> 01:32:30,916
Nie ma za co. Chyba.
1321
01:32:31,416 --> 01:32:32,750
Tam było strasznie.
1322
01:32:33,791 --> 01:32:35,458
Oczywiście, rozumiem.
1323
01:32:37,000 --> 01:32:40,083
Wracajmy do Londynu
i znajdźmy porządną kryjówkę.
1324
01:32:48,458 --> 01:32:49,791
Dlaczego stoimy?
1325
01:32:53,375 --> 01:32:55,083
Enolu, cokolwiek planujesz…
1326
01:32:55,708 --> 01:32:56,750
Nadejdzie czas,
1327
01:32:57,416 --> 01:32:59,583
gdy trzeba będzie dokonać wyboru.
1328
01:33:00,083 --> 01:33:02,625
- Enola…
- I właśnie wtedy…
1329
01:33:02,708 --> 01:33:05,500
odkryjesz, ile masz w sobie hartu ducha
1330
01:33:06,666 --> 01:33:08,666
i co jesteś gotowa zaryzykować
1331
01:33:09,500 --> 01:33:10,791
w ważnym celu.
1332
01:33:12,500 --> 01:33:14,416
Twój ruch, Enolu.
1333
01:33:20,500 --> 01:33:22,125
Jedziemy do Basilwether.
1334
01:33:22,208 --> 01:33:23,041
Co?
1335
01:33:23,541 --> 01:33:26,625
Dopuszczono się niesprawiedliwości.
Czas to naprawić.
1336
01:33:27,291 --> 01:33:29,208
Szukasz sprawcy? Znajdź motyw.
1337
01:33:29,291 --> 01:33:30,875
IMPAS W KWESTII USTAWY
1338
01:33:30,958 --> 01:33:34,000
- Nie rozumiem.
- Od kiedy miałeś zasiadać w izbie?
1339
01:33:34,083 --> 01:33:36,750
- Wicehrabia Tewkesbury.
- To przeklęty markiz.
1340
01:33:36,833 --> 01:33:39,333
- Wkrótce.
- Jak głosowałbyś nad reformą?
1341
01:33:39,416 --> 01:33:40,583
Głos dla wszystkich!
1342
01:33:40,666 --> 01:33:43,666
- Jak mój ojciec, byłbym za.
- Kto o tym wiedział?
1343
01:33:43,750 --> 01:33:44,750
Mam tyle pomysłów,
1344
01:33:44,833 --> 01:33:47,583
ale rodzina wysyła mnie do wojska
i za granicę.
1345
01:33:47,666 --> 01:33:50,666
Kto otrzyma posiadłość
po śmierci twojego ojca i twojej?
1346
01:33:52,166 --> 01:33:53,000
Mój stryj.
1347
01:33:53,083 --> 01:33:55,708
Moja szwagierka ma już pomoc,
wyprowadzić ją.
1348
01:33:55,791 --> 01:33:57,333
Więc to jego sprawka?
1349
01:33:58,500 --> 01:33:59,541
To ma sens.
1350
01:34:01,708 --> 01:34:03,916
To wpływowy człowiek, co mamy zrobić?
1351
01:34:04,333 --> 01:34:05,666
Rozwiążemy zbrodnię.
1352
01:34:06,541 --> 01:34:08,291
Mamy ogromne szczęście,
1353
01:34:08,375 --> 01:34:09,500
że jeszcze żyjemy,
1354
01:34:09,583 --> 01:34:12,416
a ty nas wieziesz w samą paszczę lwa.
1355
01:34:12,500 --> 01:34:14,000
Czasami, drogi lordzie,
1356
01:34:14,083 --> 01:34:17,125
trzeba samemu zmącić wodę,
żeby zwabić cholerne rekiny!
1357
01:34:17,208 --> 01:34:19,541
Czemu miałabyś zwabiać cholerne rekiny?
1358
01:34:21,208 --> 01:34:22,083
Słuszna uwaga.
1359
01:34:26,916 --> 01:34:28,291
To beznadziejny pomysł.
1360
01:34:28,791 --> 01:34:31,291
Im bliżej jesteśmy,
tym bardziej tak czuję.
1361
01:34:32,166 --> 01:34:33,291
Czemu to robimy?
1362
01:34:35,666 --> 01:34:39,000
W przeciwieństwie do wychowanych dam
nie umiem haftować.
1363
01:34:39,458 --> 01:34:41,958
Nie wyszywałam, nie robiłam róż z wosku
1364
01:34:42,041 --> 01:34:43,500
ani ozdób z muszelek.
1365
01:34:43,583 --> 01:34:47,250
Uczyłam się obserwować, słuchać i walczyć.
1366
01:34:47,333 --> 01:34:49,166
Do tego wychowała mnie mama.
1367
01:34:50,791 --> 01:34:54,083
Zaufaj mi. Znajdziemy odpowiedzi.
1368
01:34:55,500 --> 01:34:57,041
Nie umiesz haftować?
1369
01:34:59,791 --> 01:35:00,791
Musimy to zrobić.
1370
01:35:00,875 --> 01:35:03,833
Ty musisz to zrobić. I to zrobimy.
1371
01:35:08,916 --> 01:35:09,791
Chodź.
1372
01:35:24,458 --> 01:35:26,000
Gdzie się podziała służba?
1373
01:35:26,541 --> 01:35:28,000
Witaj w przyszłości.
1374
01:35:33,625 --> 01:35:34,583
Matko?
1375
01:35:48,291 --> 01:35:49,291
Co się dzieje?
1376
01:35:51,541 --> 01:35:52,916
Wiedzą, że przyszliśmy.
1377
01:35:57,791 --> 01:35:58,625
Padnij!
1378
01:36:03,875 --> 01:36:04,875
Biegnij!
1379
01:36:10,041 --> 01:36:10,875
Zamknięte.
1380
01:36:17,000 --> 01:36:18,083
Szybko!
1381
01:37:01,041 --> 01:37:02,208
Zostań tu.
1382
01:38:46,500 --> 01:38:47,458
Enolu?
1383
01:38:49,416 --> 01:38:50,666
Nie bój się.
1384
01:38:51,875 --> 01:38:53,000
Enolu…
1385
01:38:55,833 --> 01:38:57,041
Nie jesteś sama.
1386
01:39:02,250 --> 01:39:03,625
Nie jesteś sama.
1387
01:39:40,625 --> 01:39:42,625
Dla kogo pracujesz?
1388
01:39:43,625 --> 01:39:45,000
Dla kogo pracujesz?!
1389
01:39:48,375 --> 01:39:49,500
Dla Anglii.
1390
01:40:21,500 --> 01:40:23,458
- Babcia?
- Tak.
1391
01:40:24,958 --> 01:40:26,250
Obawiam się, że tak.
1392
01:40:28,541 --> 01:40:30,541
Widać, jeśli chcesz coś załatwić,
1393
01:40:32,583 --> 01:40:34,333
musisz to zrobić osobiście.
1394
01:40:34,416 --> 01:40:35,375
Nie.
1395
01:40:37,250 --> 01:40:38,541
Gdzie moja matka?
1396
01:40:40,583 --> 01:40:41,583
W Londynie.
1397
01:40:43,708 --> 01:40:44,791
Z twoim stryjem.
1398
01:40:46,500 --> 01:40:47,500
Szukają cię.
1399
01:40:50,541 --> 01:40:52,083
Nigdy nie rozumieli.
1400
01:40:54,958 --> 01:40:56,500
Tak mi przykro, kochany.
1401
01:40:58,000 --> 01:41:00,791
Tu waży się przyszłość tego kraju.
1402
01:41:02,958 --> 01:41:04,125
Nie!
1403
01:41:21,500 --> 01:41:24,958
Już po wszystkim.
1404
01:41:36,708 --> 01:41:40,458
Tewkesbury!
1405
01:41:41,875 --> 01:41:44,083
Nie! Tewkesbury!
1406
01:41:46,458 --> 01:41:47,833
Ocknij się.
1407
01:41:49,041 --> 01:41:49,875
Nie…
1408
01:41:51,916 --> 01:41:52,791
Nie!
1409
01:42:17,750 --> 01:42:18,750
Tewkesbury?
1410
01:42:22,875 --> 01:42:24,750
Ostrożnie.
1411
01:42:27,541 --> 01:42:29,541
Nie jestem kompletnym idiotą.
1412
01:42:40,833 --> 01:42:42,375
Jesteś stworzona do walki.
1413
01:43:15,708 --> 01:43:17,083
Twój czas się skończył.
1414
01:43:41,416 --> 01:43:42,958
- Sir?
- Nie bądź śmieszny.
1415
01:43:44,541 --> 01:43:46,916
Lestrade?
1416
01:43:49,500 --> 01:43:51,083
Sherlock Holmes.
1417
01:43:51,791 --> 01:43:53,666
- Znowu się spotykamy.
- Proszę.
1418
01:43:59,291 --> 01:44:02,166
Wyrobiłeś sobie dobrą reputację
1419
01:44:02,250 --> 01:44:04,541
mimo usilnego unikania prasy.
1420
01:44:04,625 --> 01:44:05,708
Sprawa markiza.
1421
01:44:05,791 --> 01:44:07,541
Musisz aresztować jego babkę.
1422
01:44:08,791 --> 01:44:09,833
Chce go zabić
1423
01:44:10,625 --> 01:44:11,875
i zabiła jego ojca.
1424
01:44:13,333 --> 01:44:14,291
Mam dwa pytania.
1425
01:44:14,833 --> 01:44:16,500
Skąd ten wniosek?
1426
01:44:18,625 --> 01:44:21,125
To kwestia konfliktu lojalności
1427
01:44:21,208 --> 01:44:22,208
i sukcesji.
1428
01:44:22,625 --> 01:44:25,958
Po śmierci chłopaka
stryj zająłby miejsce w Izbie Lordów
1429
01:44:26,041 --> 01:44:29,125
i głosował przeciwko
rozszerzeniu praw wyborczych,
1430
01:44:29,208 --> 01:44:31,625
tak jak chciała tego markiza wdowa.
1431
01:44:32,583 --> 01:44:34,708
Chłopak głosowałby za, jak ojciec.
1432
01:44:35,833 --> 01:44:38,833
Czemu nie zakładasz,
że to stryj dokonał morderstwa?
1433
01:44:39,583 --> 01:44:40,833
Na ojcu czy synu?
1434
01:44:41,958 --> 01:44:42,791
Na ojcu?
1435
01:44:45,291 --> 01:44:48,750
Spójrz na jego mundur na zdjęciu.
1436
01:44:50,125 --> 01:44:51,916
Na medale na piersi.
1437
01:44:52,000 --> 01:44:54,875
Nie było go w kraju,
gdy zginął ojciec chłopaka.
1438
01:44:55,833 --> 01:44:57,541
Walczył w wojnie afgańskiej.
1439
01:45:00,666 --> 01:45:02,291
Prawda się nie ukryje.
1440
01:45:02,375 --> 01:45:03,208
Tak.
1441
01:45:04,958 --> 01:45:06,458
Trzeba jej tylko szukać.
1442
01:45:07,166 --> 01:45:08,375
Drugie pytanie.
1443
01:45:11,000 --> 01:45:13,333
Jak twoja siostra dotarła tu pierwsza?
1444
01:45:15,583 --> 01:45:16,500
Słucham?
1445
01:45:37,416 --> 01:45:40,125
- Wyglądam dobrze.
- Nie trzęś się tak nad nim.
1446
01:45:40,541 --> 01:45:42,250
- Proszę, matko.
- Tylko…
1447
01:45:42,333 --> 01:45:44,666
Nie. Muszę zapracować na ich szacunek.
1448
01:45:45,875 --> 01:45:48,125
- To teraz modna fryzura.
- Tak.
1449
01:45:48,583 --> 01:45:50,583
Ładnie podkreśla ci twarz.
1450
01:45:52,958 --> 01:45:54,791
Ojciec byłby z ciebie dumny.
1451
01:46:09,583 --> 01:46:10,583
Gratulacje.
1452
01:46:10,666 --> 01:46:13,500
W końcu masz strój godny błazna,
którym jesteś.
1453
01:46:15,666 --> 01:46:16,500
Nie.
1454
01:46:16,791 --> 01:46:17,875
Wyglądasz dobrze.
1455
01:46:18,583 --> 01:46:19,875
Jest… dobrze.
1456
01:46:20,625 --> 01:46:23,333
Głosowanie za godzinę,
to ważne wydarzenie.
1457
01:46:24,833 --> 01:46:28,000
Nie muszę ci się kłaniać?
Skoro z ciebie taki ważniak.
1458
01:46:28,791 --> 01:46:32,333
Powiedziałbym, że zawsze powinnaś,
ale wolisz tego nie robić.
1459
01:46:35,041 --> 01:46:38,291
Jesteś bezpieczna? Jest ci wygodnie?
1460
01:46:39,625 --> 01:46:42,500
- Nie zostałaś w tamtym pensjonacie?
- Nie.
1461
01:46:43,000 --> 01:46:44,708
Za nagrodę od twojej matki…
1462
01:46:44,791 --> 01:46:47,500
- Musiała ci ją wcisnąć.
- …znalazłam coś nowego.
1463
01:46:48,375 --> 01:46:52,958
Matka mówi, że u nas
zawsze znajdzie się dla ciebie miejsce.
1464
01:46:53,041 --> 01:46:55,000
Ewidentnie mnie nie zna.
1465
01:46:58,333 --> 01:47:01,625
A gdybym to ja cię poprosił…
żebyś została?
1466
01:47:04,625 --> 01:47:07,208
To hojna oferta, ale muszę odmówić.
1467
01:47:24,666 --> 01:47:25,625
Jak mam…
1468
01:47:26,666 --> 01:47:28,083
Kiedy cię znowu zobaczę?
1469
01:47:29,916 --> 01:47:31,166
Jeszcze cię pomęczę,
1470
01:47:31,250 --> 01:47:33,875
wicehrabio Tewkesbury,
markizie Basilwether.
1471
01:48:14,916 --> 01:48:15,750
Dziękuję.
1472
01:48:21,000 --> 01:48:22,041
Mama.
1473
01:48:23,708 --> 01:48:25,000
Mogę pożyczyć ołówek?
1474
01:48:25,541 --> 01:48:26,625
Dziękuję.
1475
01:48:30,583 --> 01:48:33,541
Cyfry zmieniają się w litery,
1476
01:48:33,625 --> 01:48:36,083
które tworzą zdanie…
1477
01:48:45,875 --> 01:48:49,083
{\an8}„Spotkajmy się dzisiaj o piątej
w Royal Academy. Mama”.
1478
01:48:50,666 --> 01:48:51,500
Cóż,
1479
01:48:52,583 --> 01:48:54,125
tego się nie spodziewałam.
1480
01:48:55,958 --> 01:48:56,791
Dziękuję.
1481
01:48:56,875 --> 01:48:59,166
Od razu naszły mnie trzy myśli.
1482
01:48:59,250 --> 01:49:02,333
Mama nie podpisałaby się „mama”,
tylko „chryzantema”.
1483
01:49:03,375 --> 01:49:05,625
Poza tym Royal Academy to instytucja,
1484
01:49:05,708 --> 01:49:08,208
która uparcie ignoruje kobiety.
1485
01:49:08,666 --> 01:49:11,083
Mama nie wybrałaby takiego miejsca.
1486
01:49:11,166 --> 01:49:14,083
I w końcu być może odkryłam swoje karty
1487
01:49:14,166 --> 01:49:16,708
przed bratem, gdy sprawdzałam gazetę.
1488
01:49:17,291 --> 01:49:19,208
To sprawka Sherlocka Holmesa.
1489
01:49:22,833 --> 01:49:26,125
A jednak fakty nie odbierają mi nadziei.
1490
01:49:27,333 --> 01:49:29,875
Zapłacę pięć funtów za twoje ubrania.
1491
01:49:34,833 --> 01:49:35,916
Widzisz coś?
1492
01:49:37,041 --> 01:49:38,166
Nic a nic.
1493
01:49:39,125 --> 01:49:41,208
Już raz cię pokonała, braciszku,
1494
01:49:41,708 --> 01:49:43,541
i chyba zrobiła to ponownie.
1495
01:49:43,625 --> 01:49:45,625
Zakładam, że mnie przejrzała,
1496
01:49:46,208 --> 01:49:50,125
ale będzie zbyt zaintrygowana,
żeby w ogóle się nie zjawić.
1497
01:49:50,500 --> 01:49:52,500
Niestety się pomyliłeś.
1498
01:49:54,208 --> 01:49:55,250
To możliwe.
1499
01:49:55,916 --> 01:49:58,250
Jeśli uda nam się ją znaleźć,
1500
01:49:58,625 --> 01:50:01,333
zostanie moją podopieczną. Zajmę się nią.
1501
01:50:03,291 --> 01:50:05,416
To będzie twoja odpowiedzialność.
1502
01:50:06,458 --> 01:50:07,875
Ja umywam ręce.
1503
01:50:08,458 --> 01:50:09,375
Proszę bardzo.
1504
01:50:10,250 --> 01:50:11,333
Tak będzie lepiej.
1505
01:50:13,208 --> 01:50:15,875
Przedziwny z ciebie człowiek, braciszku.
1506
01:50:16,791 --> 01:50:19,000
A z ciebie zrzędliwy, bracie.
1507
01:50:19,541 --> 01:50:21,958
Czyżby wynik głosowania tak cię uradował?
1508
01:50:22,666 --> 01:50:24,041
Przeszła jednym głosem.
1509
01:50:24,125 --> 01:50:27,166
Ta mała purchawa, markiz Tewkesbury,
1510
01:50:27,250 --> 01:50:28,916
i jego głos przeważyły.
1511
01:50:29,333 --> 01:50:32,000
I chociaż miło się tak stoi
pod Royal Academy…
1512
01:50:32,083 --> 01:50:33,375
To ciekawy jegomość.
1513
01:50:34,500 --> 01:50:36,708
Podejrzewam, że polubił naszą Enolę.
1514
01:50:36,791 --> 01:50:39,500
Niech się z nią ożeni.
To utemperuje ich oboje.
1515
01:50:40,291 --> 01:50:42,625
Ulituj się nad bratem i wypijmy drinka.
1516
01:50:43,333 --> 01:50:45,916
Pewnie, postawię ci drinka.
1517
01:51:09,291 --> 01:51:10,625
Czekam, Sherlocku!
1518
01:51:35,791 --> 01:51:37,291
Coś ty tam robił?
1519
01:51:38,750 --> 01:51:39,958
Przewidziało mi się.
1520
01:52:11,083 --> 01:52:13,166
- Dzień dobry, Enolu.
- Dzień dobry.
1521
01:52:13,250 --> 01:52:14,500
Masz gościa.
1522
01:52:27,250 --> 01:52:29,541
Zaskakująco przyjemny pokój.
1523
01:52:30,875 --> 01:52:32,333
Ładnie go urządziłaś.
1524
01:52:39,625 --> 01:52:40,958
Nie zostanę długo.
1525
01:52:42,291 --> 01:52:43,791
Ktoś może nas obserwować.
1526
01:52:46,666 --> 01:52:48,375
Niebiosa, gdzie to znalazłaś?
1527
01:52:49,000 --> 01:52:50,000
Sherlock znalazł.
1528
01:52:52,083 --> 01:52:54,000
Myślałam, że o niej zapomniałaś.
1529
01:52:55,833 --> 01:52:57,958
Dawniej się z nią nie rozstawałaś.
1530
01:52:58,416 --> 01:53:00,916
- Wszędzie ją za sobą…
- Sherlock mi mówił.
1531
01:53:03,500 --> 01:53:06,375
- Królowa Wiktoria miała…
- To też mi powiedział.
1532
01:53:13,083 --> 01:53:13,916
Cóż,
1533
01:53:14,875 --> 01:53:16,875
miło, że się zbliżyliście.
1534
01:53:24,916 --> 01:53:25,833
Przepraszam.
1535
01:53:30,416 --> 01:53:31,250
Naprawdę.
1536
01:53:34,458 --> 01:53:36,541
Chciałam ci powiedzieć, dokąd jadę,
1537
01:53:37,791 --> 01:53:39,333
ale to było niebezpieczne.
1538
01:53:41,333 --> 01:53:42,750
Teraz jesteś bezpieczna?
1539
01:53:45,291 --> 01:53:48,625
Nie wyjechałam dlatego, że cię nie kocham.
1540
01:53:51,958 --> 01:53:53,458
Wyjechałam dla ciebie…
1541
01:53:54,708 --> 01:54:00,833
bo nie mogłam znieść tego,
jaka przyszłość cię czeka na tym świecie.
1542
01:54:03,666 --> 01:54:05,000
Więc musiałam walczyć.
1543
01:54:07,000 --> 01:54:08,791
Trzeba narobić hałasu,
1544
01:54:09,291 --> 01:54:10,708
jeśli mają cię usłyszeć.
1545
01:54:14,458 --> 01:54:15,458
Zabawne.
1546
01:54:16,375 --> 01:54:17,208
Myślałam…
1547
01:54:18,416 --> 01:54:21,666
że to ja zmienię świat.
1548
01:54:24,500 --> 01:54:25,583
Ustawa o reformie?
1549
01:54:26,875 --> 01:54:29,250
Naprawdę to zrobiłaś?
1550
01:54:33,958 --> 01:54:35,750
Wyrosłaś na wspaniałą kobietę.
1551
01:55:07,291 --> 01:55:08,833
Dziękuję za irysy.
1552
01:55:10,750 --> 01:55:13,416
Gdybyś mnie kiedykolwiek potrzebowała,
1553
01:55:14,375 --> 01:55:15,875
będę ich wyglądać.
1554
01:55:19,333 --> 01:55:20,208
Musisz iść.
1555
01:55:20,291 --> 01:55:21,166
Tak, ale…
1556
01:55:23,000 --> 01:55:24,750
postójmy tak przez chwilę.
1557
01:55:27,125 --> 01:55:28,375
Bardzo chętnie.
1558
01:55:38,625 --> 01:55:40,625
Jak by tu zakończyć?
1559
01:55:43,166 --> 01:55:44,250
Nazywam się Enola,
1560
01:55:45,041 --> 01:55:46,875
co wspak zapisuje się „alone”.
1561
01:55:47,708 --> 01:55:49,791
Każdy Holmes szuka własnej ścieżki.
1562
01:55:50,708 --> 01:55:52,166
Moi bracia ją znaleźli.
1563
01:55:53,250 --> 01:55:54,333
Mama również.
1564
01:55:55,291 --> 01:55:56,458
I ja też muszę.
1565
01:55:59,291 --> 01:56:02,500
Teraz wiem, że bycie samą
nie musi oznaczać samotności.
1566
01:56:03,375 --> 01:56:04,750
Mama tego nie chciała.
1567
01:56:06,041 --> 01:56:08,041
Chciała, żebym znalazła wolność,
1568
01:56:08,875 --> 01:56:09,958
moją przyszłość,
1569
01:56:10,875 --> 01:56:12,000
własny cel w życiu.
1570
01:56:13,333 --> 01:56:14,583
Jestem detektywką,
1571
01:56:15,625 --> 01:56:16,875
łamaczką szyfrów
1572
01:56:16,958 --> 01:56:19,666
i poszukiwaczką zagubionych dusz.
1573
01:56:22,666 --> 01:56:24,208
Moje życie należy do mnie.
1574
01:56:26,625 --> 01:56:28,916
A przyszłość zależy od nas.
1575
01:57:05,625 --> 01:57:06,916
NA PODSTAWIE KSIĄŻKI:
1576
01:57:07,000 --> 01:57:09,666
ENOLA HOLMES: SPRAWA ZAGINIONEGO MARKIZA
NANCY SPRINGER
1577
02:02:16,500 --> 02:02:19,500
Napisy: Magdalena Adamus