1
00:00:25,333 --> 00:00:27,000
NETFLIX Y LEGENDARY PICTURES PRESENTAN
2
00:00:41,291 --> 00:00:42,500
¿Por dónde comienzo?
3
00:00:44,500 --> 00:00:45,333
INGLATERRA
4
00:00:45,958 --> 00:00:46,958
YO RECIÉN NACIDA
5
00:00:47,500 --> 00:00:50,666
Lo primero que deben saber
es que mi mamá me llamó Enola.
6
00:00:50,750 --> 00:00:52,125
Insistió en ese nombre.
7
00:00:52,791 --> 00:00:53,875
Enola...
8
00:00:54,875 --> 00:00:55,833
Enola.
9
00:00:57,458 --> 00:00:58,875
Es un nombre inusual,
10
00:00:58,958 --> 00:01:00,916
pero mamá adora los juegos de palabras.
11
00:01:01,625 --> 00:01:02,791
- Preparados.
- Listos.
12
00:01:02,875 --> 00:01:03,708
¡Ya!
13
00:01:04,666 --> 00:01:07,083
Y, en inglés, Enola al revés significa...
14
00:01:07,791 --> 00:01:08,791
"sola".
15
00:01:09,416 --> 00:01:10,250
SOLA
16
00:01:10,333 --> 00:01:11,291
¡Sí!
17
00:01:11,375 --> 00:01:13,000
Siempre me decía...
18
00:01:13,083 --> 00:01:15,083
Te iría muy bien sola, Enola.
19
00:01:16,166 --> 00:01:18,458
Sin embargo, siempre estábamos juntas.
20
00:01:19,458 --> 00:01:21,041
- No.
- ¡Sí!
21
00:01:21,708 --> 00:01:23,541
Mi padre murió cuando era niña.
22
00:01:24,500 --> 00:01:26,208
No lo recuerdo bien.
23
00:01:27,250 --> 00:01:30,250
Y mis dos hermanos se fueron de casa
poco después.
24
00:01:30,333 --> 00:01:32,041
Tampoco los recuerdo a ellos.
25
00:01:32,666 --> 00:01:34,666
Así que quedamos mi madre y yo,
26
00:01:34,750 --> 00:01:35,875
y fue maravilloso.
27
00:01:37,958 --> 00:01:39,791
No era una madre común.
28
00:01:39,875 --> 00:01:43,125
No me enseñó manualidades ni bordados.
29
00:01:44,208 --> 00:01:45,708
Hacíamos otras cosas.
30
00:01:47,666 --> 00:01:48,791
Leíamos.
31
00:01:51,083 --> 00:01:52,208
Practicábamos ciencia.
32
00:01:53,041 --> 00:01:54,125
Hacíamos deporte.
33
00:01:55,458 --> 00:01:57,000
Todo tipo de ejercicios.
34
00:01:57,666 --> 00:01:58,750
Físicos
35
00:01:59,583 --> 00:02:00,583
y mentales.
36
00:02:03,375 --> 00:02:06,333
Podíamos hacer lo que quisiéramos
en Ferndell.
37
00:02:11,125 --> 00:02:12,208
Lo siento, abuelo.
38
00:02:13,250 --> 00:02:15,083
Y ser quienes quisiéramos.
39
00:02:23,208 --> 00:02:24,708
Ella era mi mundo entero.
40
00:02:28,291 --> 00:02:30,291
Pero no compartía todo conmigo.
41
00:02:30,375 --> 00:02:32,125
Estas son las opciones:
42
00:02:32,208 --> 00:02:33,958
the bankmen met,
43
00:02:34,416 --> 00:02:35,708
entangle herb,
44
00:02:37,458 --> 00:02:39,166
- Ellie Houseman.
- Perfecto.
45
00:02:39,250 --> 00:02:40,375
- ¿De acuerdo?
- Sí.
46
00:02:40,458 --> 00:02:41,291
- Sí.
- Bueno.
47
00:02:41,375 --> 00:02:43,000
Ellie Houseman.
48
00:02:43,083 --> 00:02:44,041
Claro.
49
00:02:48,041 --> 00:02:50,791
Para mamá,
la privacidad era la mayor virtud,
50
00:02:51,166 --> 00:02:53,166
y la que otros menos respetaban.
51
00:02:59,750 --> 00:03:01,750
Lo que me lleva al segundo punto.
52
00:03:02,708 --> 00:03:07,041
Hace una semana, la mañana de julio
en la que cumplí 16 años, desperté...
53
00:03:09,250 --> 00:03:10,250
¿Madre?
54
00:03:10,500 --> 00:03:12,125
...y mamá se había ido.
55
00:03:16,541 --> 00:03:18,416
Había dejado Ferndell Hall, nuestra casa,
56
00:03:19,208 --> 00:03:20,958
en algún momento de la noche.
57
00:03:21,041 --> 00:03:22,208
¿Madre?
58
00:03:23,166 --> 00:03:24,791
Y no regresó.
59
00:03:34,000 --> 00:03:38,000
Solo me dejó unos obsequios
que la Sra. Lane me dio en la hora del té.
60
00:03:45,541 --> 00:03:48,000
EL IDIOMA DE LAS FLORES
61
00:03:49,750 --> 00:03:51,583
{\an8}¡Qué lindos obsequios!
62
00:03:51,666 --> 00:03:54,000
{\an8}Mira, este lo hizo ella misma.
63
00:03:54,083 --> 00:03:56,625
{\an8}USA ESTOS OBSEQUIOS CON SABIDURÍA
64
00:03:56,708 --> 00:03:57,666
{\an8}Éramos felices.
65
00:03:57,750 --> 00:03:59,000
¿Cierto, señora Lane?
66
00:04:00,541 --> 00:04:02,916
¿Por qué no me dio ella estos obsequios?
67
00:04:20,416 --> 00:04:22,125
Y lo tercero que deben saber,
68
00:04:22,208 --> 00:04:24,625
y quizá algunos ya lo adivinaron,
69
00:04:24,708 --> 00:04:27,166
es que el ciclismo no es lo mío,
70
00:04:27,250 --> 00:04:29,583
pero es inevitable si debo apresurarme.
71
00:04:40,625 --> 00:04:44,583
Lo cuarto que deben saber
es que voy al encuentro de mis hermanos,
72
00:04:45,041 --> 00:04:46,375
Mycroft y Sherlock,
73
00:04:46,791 --> 00:04:49,375
nombres que, al revés, deletrean:
74
00:04:49,458 --> 00:04:51,541
"Tforcym" y "Kcolrehs".
75
00:04:53,958 --> 00:04:56,875
Quizá no hay que dejarse llevar
por lo de "sola".
76
00:05:01,291 --> 00:05:02,458
- Gracias.
- Así es.
77
00:05:03,333 --> 00:05:04,416
Sherlock Holmes.
78
00:05:04,791 --> 00:05:06,833
JOVEN DETECTIVE RESUELVE EL CASO
79
00:05:06,916 --> 00:05:09,375
El famoso detective, erudito, químico,
80
00:05:09,458 --> 00:05:11,041
violinista virtuoso,
81
00:05:11,416 --> 00:05:12,625
tirador experto,
82
00:05:12,708 --> 00:05:14,583
espadachín, luchador,
83
00:05:14,666 --> 00:05:15,583
pugilista
84
00:05:16,041 --> 00:05:17,625
y brillante pensador deductivo.
85
00:05:19,041 --> 00:05:20,458
Mi genio hermano.
86
00:05:22,083 --> 00:05:23,541
Él tendrá la respuesta.
87
00:05:31,333 --> 00:05:32,250
¿Señor Holmes?
88
00:05:32,333 --> 00:05:35,166
¿Y señor Holmes?
89
00:05:35,250 --> 00:05:36,125
Sí.
90
00:05:36,625 --> 00:05:37,708
¿Me buscaban?
91
00:05:39,541 --> 00:05:40,875
Enviaron un telegrama.
92
00:05:41,791 --> 00:05:43,208
Me pidieron que viniera.
93
00:05:46,458 --> 00:05:50,833
Y lo quinto que deben saber
es que ellos no me ven hace mucho tiempo.
94
00:05:52,291 --> 00:05:53,333
Enola.
95
00:05:55,250 --> 00:05:56,500
Cielos.
96
00:05:57,291 --> 00:05:58,208
Mírate.
97
00:05:58,875 --> 00:05:59,958
Eres un desastre.
98
00:06:04,583 --> 00:06:06,083
¿Y tus guantes y sombrero?
99
00:06:06,625 --> 00:06:07,916
Tenía un sombrero.
100
00:06:08,000 --> 00:06:10,416
Me picaba la cabeza. Y no tengo guantes.
101
00:06:11,041 --> 00:06:12,291
¿No tiene guantes?
102
00:06:12,375 --> 00:06:13,625
Claramente no, Mycroft.
103
00:06:15,166 --> 00:06:18,000
No te llamamos, niña tonta.
Pedimos el carruaje.
104
00:06:18,375 --> 00:06:20,583
- ¿Lo trajiste?
- ¿Al carruaje?
105
00:06:21,541 --> 00:06:22,375
Sí.
106
00:06:23,083 --> 00:06:26,208
¿Qué carruaje quieren?
Tengo algunos en mente...
107
00:06:26,291 --> 00:06:28,208
El carruaje por el que pago.
108
00:06:29,166 --> 00:06:30,000
Claro.
109
00:06:30,500 --> 00:06:33,625
Creo que nos confundiste con otra familia.
110
00:06:36,708 --> 00:06:38,625
Chico, tráenos un carruaje.
111
00:06:38,708 --> 00:06:39,583
¡Rápido!
112
00:06:44,250 --> 00:06:45,333
¿Qué rayos?
113
00:06:46,541 --> 00:06:48,583
Cielos, mira la casa.
114
00:06:51,250 --> 00:06:52,958
¿No es maravillosa?
115
00:06:55,291 --> 00:06:57,916
¿Qué rayos estuvo haciendo?
116
00:07:03,458 --> 00:07:05,750
Bienvenidos a casa, caballeros.
117
00:07:06,666 --> 00:07:07,958
No vienen hace tiempo.
118
00:07:21,750 --> 00:07:22,750
¿Qué es esto?
119
00:07:24,708 --> 00:07:25,666
¿Tenis?
120
00:07:28,166 --> 00:07:30,250
Mamá dice que estoy mejorando.
121
00:07:37,500 --> 00:07:38,916
Supongo que terminamos.
122
00:07:47,791 --> 00:07:49,083
¿Dónde demonios está?
123
00:07:54,291 --> 00:07:56,708
Diría que esto va bastante bien, ¿no?
124
00:07:58,166 --> 00:07:59,541
Su cama no está hecha.
125
00:08:00,375 --> 00:08:03,125
- Crisantemos.
- La ropa no está guardada.
126
00:08:03,208 --> 00:08:06,791
- Y flor de zanahoria.
- Ya basta con las flores, Sherlock.
127
00:08:14,500 --> 00:08:15,750
No fue un secuestro.
128
00:08:17,000 --> 00:08:20,916
- ¿Qué? ¿Estás seguro?
- Ya no le quedan lápices de dibujo.
129
00:08:21,000 --> 00:08:23,375
Claramente decidió no reemplazarlos,
130
00:08:23,458 --> 00:08:27,416
y rara vez las víctimas de secuestro
planean su propia desaparición.
131
00:08:27,791 --> 00:08:29,000
No pensaba regresar,
132
00:08:29,583 --> 00:08:33,208
pero ocultó sus intenciones
a la perfección.
133
00:08:35,416 --> 00:08:36,916
Son buenas noticias, ¿no?
134
00:08:38,125 --> 00:08:40,333
Depende de si confías en que regrese.
135
00:08:44,541 --> 00:08:46,750
¡Cielos! Feminismo.
136
00:08:47,875 --> 00:08:49,583
Quizá estaba loca o senil.
137
00:08:50,958 --> 00:08:53,083
¿Locura en nuestra familia? Lo dudo.
138
00:08:54,458 --> 00:08:57,583
Ya que se fue sin dejar pistas,
se puede conjeturar
139
00:08:57,666 --> 00:08:59,583
que estaba en su sano juicio.
140
00:08:59,666 --> 00:09:05,250
O no me hubiera enviado esas cuentas
tan organizadas los últimos diez años.
141
00:09:05,333 --> 00:09:07,708
- Pagué por un baño...
- Que no existe.
142
00:09:07,791 --> 00:09:09,291
- ...un retrete...
- Tampoco.
143
00:09:09,375 --> 00:09:14,208
...y el aumento de sueldo de sirvientes,
amas de casa, cocineras, jardineros...
144
00:09:14,291 --> 00:09:15,375
Ya entendieron.
145
00:09:15,458 --> 00:09:19,166
...y para Enola, profesora de música,
de baile, institutriz.
146
00:09:19,250 --> 00:09:21,083
Enola, ¿tuviste institutriz?
147
00:09:23,375 --> 00:09:24,583
No deberían estar aquí.
148
00:09:25,125 --> 00:09:26,625
Este es su lugar privado.
149
00:09:28,583 --> 00:09:31,291
¿Al menos se ocupó
de que recibieras educación?
150
00:09:32,125 --> 00:09:33,375
Valoraba la educación.
151
00:09:35,583 --> 00:09:36,833
Ella me educó.
152
00:09:39,833 --> 00:09:42,541
Me hizo leer todos los libros
de esta casa.
153
00:09:45,708 --> 00:09:47,708
Shakespeare, Locke.
154
00:09:48,833 --> 00:09:49,875
La enciclopedia.
155
00:09:50,916 --> 00:09:54,541
Thackeray y los ensayos
de Mary Wollstonecraft.
156
00:09:55,375 --> 00:09:57,166
Y lo hice por mi cuenta.
157
00:09:58,000 --> 00:09:59,083
Para aprender.
158
00:10:00,000 --> 00:10:02,166
Según mamá, así me convertiré...
159
00:10:04,125 --> 00:10:05,041
...en señorita.
160
00:10:05,416 --> 00:10:07,291
¿Quería que te convirtieras en esto?
161
00:10:07,375 --> 00:10:08,750
- Mycroft.
- ¿Qué?
162
00:10:10,458 --> 00:10:12,250
No sé qué quería que fuera.
163
00:10:13,500 --> 00:10:14,750
Me dejó a mí también.
164
00:10:21,875 --> 00:10:23,875
Volverá, ¿no, Sherlock?
165
00:10:29,166 --> 00:10:30,041
¿No?
166
00:10:35,250 --> 00:10:37,125
¿Qué trama, Sherlock?
167
00:10:37,208 --> 00:10:40,583
Es vieja para casarse,
no tenía pasiones ni ambiciones.
168
00:10:41,125 --> 00:10:46,750
Solo debía darle una vida decente a Enola
y vivir sus años restantes con dignidad.
169
00:10:47,875 --> 00:10:51,291
Desde que papá murió,
esta es mi casa, no la suya.
170
00:10:51,375 --> 00:10:56,333
Me pidió 16 años para criar a Enola aquí.
Se los di. ¿Por eso merezco que me roben?
171
00:10:56,416 --> 00:10:58,500
Yo no soy el villano.
172
00:10:58,583 --> 00:11:00,333
Quizá necesitaba el dinero.
173
00:11:01,250 --> 00:11:04,333
Tú no lo necesitas,
¿o el gobierno te bajó el sueldo?
174
00:11:05,125 --> 00:11:08,125
Siempre lo mismo, ¿no? Siempre lo mismo.
175
00:11:08,833 --> 00:11:13,916
No nos vemos hace meses, y no bien llegas
me juzgas con tus comentarios agudos.
176
00:11:14,666 --> 00:11:16,625
- Solo pregunto.
- Me juzgas.
177
00:11:16,708 --> 00:11:19,250
Cuando tú jamás te hiciste cargo de nada.
178
00:11:21,583 --> 00:11:23,916
Jamás te interesó esta familia.
179
00:11:27,041 --> 00:11:28,333
No quise juzgarte.
180
00:11:31,916 --> 00:11:33,875
Tenemos dos problemas.
181
00:11:34,416 --> 00:11:38,833
Uno es encontrar una escuela de pupilas
que esté dispuesta a aceptar a Enola
182
00:11:38,916 --> 00:11:42,458
para que no se convierta
en un fracaso total.
183
00:11:44,125 --> 00:11:46,291
Estoy por resolver ese problema...
184
00:11:47,708 --> 00:11:49,625
con la ayuda de una vieja amiga.
185
00:11:54,166 --> 00:11:56,208
Y el otro es encontrar a mamá.
186
00:11:57,958 --> 00:12:00,708
El primero es mi problema,
el segundo es tuyo.
187
00:12:01,208 --> 00:12:04,041
¡Querida!
188
00:12:06,083 --> 00:12:06,916
Permítame.
189
00:12:07,958 --> 00:12:11,000
Un automóvil.
Qué maravilloso, señorita Harrison.
190
00:12:11,416 --> 00:12:14,083
Soy una educadora, señor Holmes.
191
00:12:14,916 --> 00:12:16,333
Debo mantenerme al día.
192
00:12:16,916 --> 00:12:19,000
Quizá Enola prefiera quedarse aquí.
193
00:12:19,541 --> 00:12:21,166
Podrías buscar una institutriz.
194
00:12:21,750 --> 00:12:24,000
Necesita mano firme, Sherlock.
195
00:12:24,083 --> 00:12:24,916
¿Dónde está?
196
00:12:25,000 --> 00:12:28,625
Adentro, pero debo advertirle
que no está domada.
197
00:12:29,666 --> 00:12:31,083
Eso está por verse.
198
00:12:31,583 --> 00:12:33,583
Debemos reconstruirla de cero.
199
00:12:34,541 --> 00:12:35,416
Ponte derecha.
200
00:12:36,958 --> 00:12:37,875
Así está mejor.
201
00:12:37,958 --> 00:12:40,708
En ausencia de mamá,
yo seré su tutor, no tú.
202
00:12:40,791 --> 00:12:42,458
Cintura: 61 centímetros.
203
00:12:43,291 --> 00:12:45,500
- Busto: 84 centímetros.
- Muy pequeño.
204
00:12:45,583 --> 00:12:46,708
En lo absoluto.
205
00:12:46,791 --> 00:12:48,208
Caderas: 89 centímetros.
206
00:12:48,291 --> 00:12:51,458
Qué decepcionante.
Tendremos que usar un amplificador.
207
00:12:51,541 --> 00:12:56,375
Una mujer salvaje y peligrosa
crió a una niña salvaje.
208
00:12:56,458 --> 00:12:57,791
Parece inteligente.
209
00:12:57,875 --> 00:13:00,208
La cadera sirve para mover las piernas.
210
00:13:00,708 --> 00:13:02,291
¿Para qué amplificarla?
211
00:13:02,375 --> 00:13:04,416
Qué ingeniosa. Lo disfrutaré.
212
00:13:04,500 --> 00:13:07,958
No disfrutaré de ser prisionera
de esa ropa ridícula.
213
00:13:08,041 --> 00:13:09,500
No te aprisionará.
214
00:13:09,958 --> 00:13:10,791
Te liberará.
215
00:13:11,458 --> 00:13:16,083
Te permitirá encajar en la sociedad
y participar en sus muchos placeres.
216
00:13:16,166 --> 00:13:17,916
Llamar la atención, atraer.
217
00:13:18,541 --> 00:13:21,750
La Srta. Harrison hará que encaje
en la sociedad.
218
00:13:21,833 --> 00:13:23,958
Papá se revolcaría en su tumba.
219
00:13:24,041 --> 00:13:25,625
En mi escuela de modales,
220
00:13:26,041 --> 00:13:28,041
aprenderás a ser una señorita
221
00:13:28,125 --> 00:13:31,083
y harás muchas nuevas amigas.
222
00:13:32,250 --> 00:13:35,000
No necesito amigas.
Yo misma me hago compañía.
223
00:13:35,083 --> 00:13:37,708
Una salvaje sin educación,
224
00:13:37,791 --> 00:13:39,375
mal vestida y sin modales.
225
00:13:39,458 --> 00:13:41,916
Y no necesito ir a su ridícula escuela.
226
00:13:50,541 --> 00:13:52,833
¡No! No me hagas esto.
227
00:13:53,250 --> 00:13:55,208
Déjame ser feliz. Soy feliz aquí.
228
00:13:55,291 --> 00:13:58,333
Ya eres una jovencita, Enola.
Necesitas educación.
229
00:13:58,666 --> 00:14:02,500
Ponme a prueba en lo que creas
que debo saber para sobrevivir.
230
00:14:02,583 --> 00:14:06,625
Si te hubiera educado,
no estarías frente a mí en ropa interior.
231
00:14:06,708 --> 00:14:09,208
No conseguirás marido en tu estado actual.
232
00:14:09,291 --> 00:14:10,875
¡No quiero un marido!
233
00:14:10,958 --> 00:14:14,125
Otra cosa que cambiará
con la educación adecuada.
234
00:14:17,041 --> 00:14:18,083
Sherlock.
235
00:14:19,458 --> 00:14:22,250
- No dejes que me haga esto.
- Él es tu tutor.
236
00:14:22,625 --> 00:14:23,958
Sé tú mi tutor.
237
00:14:24,041 --> 00:14:25,541
Guíame. Enséñame.
238
00:14:25,625 --> 00:14:27,875
- Soy una molestia para él. Para ti...
- Enola.
239
00:14:31,250 --> 00:14:32,083
Lo siento.
240
00:14:33,333 --> 00:14:34,541
No puedo hacer nada.
241
00:14:35,583 --> 00:14:38,291
Como no pudiste hacer nada
cuando fue cruel con mamá.
242
00:14:39,791 --> 00:14:41,333
Ella no es peligrosa.
243
00:14:41,416 --> 00:14:44,375
Es extraordinaria y siempre lo ha sido.
244
00:14:44,875 --> 00:14:47,916
Y si aún no pueden verlo,
debería darles vergüenza.
245
00:14:48,500 --> 00:14:51,041
Tan extraordinaria
que te dejó a mi cuidado.
246
00:14:54,125 --> 00:14:58,625
Tuvimos una charla encantadora, ¿cierto?
247
00:14:59,500 --> 00:15:01,708
Sé que seremos muy buenas amigas.
248
00:15:01,791 --> 00:15:04,500
Señorita Harrison,
le agradezco su amabilidad.
249
00:15:06,500 --> 00:15:07,416
Señor Holmes...
250
00:15:08,458 --> 00:15:09,291
es un honor.
251
00:15:10,125 --> 00:15:12,125
La llevaré mañana yo mismo.
252
00:15:12,791 --> 00:15:13,833
¿Usted mismo?
253
00:15:15,000 --> 00:15:15,833
Qué bueno.
254
00:15:32,375 --> 00:15:33,416
Me gusta dibujar.
255
00:15:36,208 --> 00:15:37,041
Me ayuda a pensar
256
00:15:37,500 --> 00:15:38,791
y ordenar mis pensamientos.
257
00:15:40,291 --> 00:15:41,541
A mí también.
258
00:15:54,875 --> 00:15:55,875
Una caricatura.
259
00:15:56,750 --> 00:15:58,375
Que Mycroft no la vea.
260
00:16:00,458 --> 00:16:03,291
- ¿Piensas quedarte ahí?
- Buscaba privacidad.
261
00:16:04,041 --> 00:16:07,166
El recuerdo que tengo de ti
es que eras muy tímida.
262
00:16:08,208 --> 00:16:09,708
Tenías una piña envuelta en lana.
263
00:16:10,375 --> 00:16:11,916
La llevabas adonde fueras.
264
00:16:12,416 --> 00:16:13,500
La llamabas Dash.
265
00:16:16,333 --> 00:16:20,166
Habías oído que la reina Victoria
tenía un perro llamado Dash,
266
00:16:20,250 --> 00:16:21,875
y tú querías uno igual.
267
00:16:24,833 --> 00:16:27,000
Jamás querías usar pantalones.
268
00:16:27,916 --> 00:16:29,375
Siempre estabas desnuda.
269
00:16:32,791 --> 00:16:34,791
Son todos mis recuerdos de ti.
270
00:16:34,875 --> 00:16:35,708
Gracias.
271
00:16:36,708 --> 00:16:38,541
Ahora olvídalos a todos.
272
00:16:40,833 --> 00:16:43,291
¿Una piña llamada Dash?
273
00:16:44,208 --> 00:16:45,625
Suena ridículo.
274
00:16:45,916 --> 00:16:50,291
Papá solía perseguirte y gritar:
"¡Saca a ese maldito perro de mi casa!".
275
00:16:55,041 --> 00:16:56,416
¿Por qué no regresaste?
276
00:17:00,416 --> 00:17:01,375
Vivo ocupado.
277
00:17:06,458 --> 00:17:07,666
¿Por qué no escribiste?
278
00:17:08,750 --> 00:17:10,291
¿Habrías leído mis cartas?
279
00:17:15,708 --> 00:17:19,541
Guardo cada mención que encontré
de cada uno de tus casos.
280
00:17:19,625 --> 00:17:20,750
Qué halagador.
281
00:17:20,833 --> 00:17:23,791
Pero tuvo que desaparecer mamá
para que vinieras.
282
00:17:26,500 --> 00:17:27,500
Quiso irse.
283
00:17:29,375 --> 00:17:30,583
No regresará.
284
00:17:31,500 --> 00:17:32,333
No.
285
00:17:33,625 --> 00:17:36,625
Pero mamá siempre tuvo una razón
para todo.
286
00:17:37,250 --> 00:17:38,916
Hace las cosas a su manera.
287
00:17:39,333 --> 00:17:42,916
Y esos misterios
son los más gratificantes para descubrir.
288
00:17:43,000 --> 00:17:45,000
No quiero un misterio, Sherlock.
289
00:17:45,958 --> 00:17:49,083
Quiero a mi madre aquí
y mi vida tal como era.
290
00:17:49,166 --> 00:17:50,250
Estás alterada.
291
00:17:51,541 --> 00:17:52,416
Es entendible,
292
00:17:53,333 --> 00:17:54,333
pero innecesario.
293
00:17:58,125 --> 00:17:59,250
Busca lo que hay,
294
00:18:00,208 --> 00:18:01,833
no lo que quieres que haya.
295
00:18:03,750 --> 00:18:05,458
Pronto descubrirás la verdad.
296
00:18:10,250 --> 00:18:12,125
"Hace las cosas a su manera".
297
00:18:12,208 --> 00:18:14,041
Mira, este lo hizo ella misma.
298
00:18:38,750 --> 00:18:39,708
"Alone".
299
00:18:41,625 --> 00:18:42,875
Mi nombre al revés.
300
00:18:44,583 --> 00:18:46,333
M, S,
301
00:18:46,958 --> 00:18:47,958
A,
302
00:18:48,458 --> 00:18:49,375
C.
303
00:18:51,250 --> 00:18:52,416
A ver al revés.
304
00:18:54,083 --> 00:18:55,083
Tengan paciencia.
305
00:18:56,833 --> 00:18:58,583
"Crisantemos…
306
00:18:58,666 --> 00:19:00,625
mis en busca...
307
00:19:00,708 --> 00:19:01,666
Enola".
308
00:19:05,250 --> 00:19:07,083
ENOLA, BUSCA EN MIS CRISANTEMOS
309
00:19:11,208 --> 00:19:12,500
De acuerdo, madre.
310
00:19:21,333 --> 00:19:24,083
Crisantemos...
311
00:19:25,416 --> 00:19:28,583
"Regalar crisantemos
indica cercanía familiar,
312
00:19:29,000 --> 00:19:30,916
por lo tanto, afecto".
313
00:19:44,541 --> 00:19:46,375
"Mis crisantemos".
314
00:19:49,458 --> 00:19:50,958
No los que compró.
315
00:19:52,208 --> 00:19:53,666
Los que pintó.
316
00:20:06,083 --> 00:20:08,583
Dinero. Seguramente dejó un mensaje.
317
00:20:14,000 --> 00:20:15,833
"Decidimos nuestro futuro".
318
00:20:16,958 --> 00:20:18,041
¿Qué futuro?
319
00:20:19,083 --> 00:20:21,041
Hay dos caminos que puedes tomar.
320
00:20:21,500 --> 00:20:22,333
El tuyo...
321
00:20:23,333 --> 00:20:25,541
o el que otros elijan por ti.
322
00:20:31,416 --> 00:20:33,041
"Decidimos nuestro futuro".
323
00:20:38,666 --> 00:20:42,166
Mi madre logró huir de Ferndell,
y yo debo hacer lo mismo.
324
00:20:42,750 --> 00:20:45,500
Con la ropa de Sherlock.
325
00:20:51,833 --> 00:20:53,541
Es una distracción necesaria.
326
00:20:54,000 --> 00:20:55,750
Justo empezaba a mejorar.
327
00:20:56,583 --> 00:20:58,500
Completé la fase uno del plan.
328
00:20:59,000 --> 00:21:00,583
Voy a encontrarte, mamá.
329
00:21:01,250 --> 00:21:02,750
Comienza el juego.
330
00:21:03,833 --> 00:21:05,125
ENCONTRAR A MAMÁ
331
00:21:05,208 --> 00:21:07,208
FASE UNO
332
00:21:09,041 --> 00:21:10,000
FASE DOS
333
00:21:13,541 --> 00:21:15,541
No pude ir a la estación local,
334
00:21:15,625 --> 00:21:18,000
así que elegí un tren diferente.
335
00:21:18,083 --> 00:21:20,791
Quién sabe dónde me buscarán mis hermanos.
336
00:21:24,041 --> 00:21:25,791
No hay rastros de él, señor.
337
00:21:27,291 --> 00:21:29,875
Quiero que me garantice que mi hijo no...
338
00:21:29,958 --> 00:21:31,250
No está en este tren.
339
00:21:31,333 --> 00:21:34,416
¡Claro que sí! Solo que no lo buscó bien.
340
00:21:34,500 --> 00:21:38,000
Señor, mis oficiales revisaron este tren
de arriba a abajo.
341
00:21:38,083 --> 00:21:40,416
- Quizá deberíamos...
- Silencio, madre.
342
00:21:40,500 --> 00:21:43,875
Vino con el carruaje esta mañana.
Debe estar por aquí.
343
00:21:43,958 --> 00:21:46,583
No sabemos si el niño está en el tren.
344
00:21:46,666 --> 00:21:48,375
Lo siento. Qué escándalo.
345
00:21:48,875 --> 00:21:51,958
El tren debe partir.
Estamos muy atrasados.
346
00:21:52,041 --> 00:21:55,333
- No entiende, es mi hijo.
- Partirá ahora mismo.
347
00:21:56,083 --> 00:21:58,458
¡No puede partir sin buscarlo!
348
00:21:58,541 --> 00:22:00,000
- ¡Todos a bordo!
- ¡Insisto!
349
00:22:23,666 --> 00:22:25,833
¡Enola! ¡Es hora de irnos!
350
00:22:27,541 --> 00:22:29,541
Enola, el carruaje espera.
351
00:22:32,125 --> 00:22:33,041
¿Enola?
352
00:22:43,916 --> 00:22:44,833
¡Sherlock!
353
00:23:30,875 --> 00:23:31,708
Hola.
354
00:23:34,166 --> 00:23:36,708
- Por favor, vete de aquí.
- No puedo.
355
00:23:36,791 --> 00:23:38,250
Me estoy escondiendo.
356
00:23:39,083 --> 00:23:42,416
Soborné a un maletero
para que me pusiera dentro de ahí.
357
00:23:43,416 --> 00:23:44,458
Muy osado.
358
00:23:44,541 --> 00:23:46,708
Vete de aquí ahora mismo.
359
00:23:48,708 --> 00:23:49,666
Luces...
360
00:23:50,500 --> 00:23:52,000
extraño, "caballero".
361
00:23:52,458 --> 00:23:53,625
¿Y tú no?
362
00:23:53,708 --> 00:23:54,708
No eres varón.
363
00:23:55,458 --> 00:23:56,291
Podría serlo.
364
00:23:56,375 --> 00:23:57,916
- ¿Quién eres?
- ¿Qué eres?
365
00:23:59,208 --> 00:24:02,416
Soy el vizconde Tewkesbury,
el marqués de Basilwether.
366
00:24:03,000 --> 00:24:04,166
Eres un tonto.
367
00:24:06,875 --> 00:24:10,125
Para que sepas,
acabo de orquestar un escape osado...
368
00:24:10,208 --> 00:24:14,125
No escapaste. Hay un hombre
con un sombrero marrón buscándote.
369
00:24:14,208 --> 00:24:18,291
Cuando te encuentre, creerá que te ayudé,
y estaré en peligro.
370
00:24:18,375 --> 00:24:20,958
Por lo tanto, te pido que salgas de aquí.
371
00:24:27,041 --> 00:24:28,458
Me recuerdas a mi tío.
372
00:24:28,541 --> 00:24:30,083
Lo dejé en la estación.
373
00:24:30,166 --> 00:24:33,000
¡Claro que sí! Solo que no lo buscó bien.
374
00:24:34,000 --> 00:24:35,083
Es mandón como tú.
375
00:24:36,166 --> 00:24:38,291
También dejé a mi madre y mi abuela.
376
00:24:38,750 --> 00:24:40,708
Pero estoy bien. Estoy libre.
377
00:24:41,250 --> 00:24:42,083
Qué bueno.
378
00:24:42,750 --> 00:24:44,250
Entonces, sal de aquí.
379
00:24:48,291 --> 00:24:49,958
¿Un hombre con un sombrero marrón?
380
00:24:57,166 --> 00:24:58,208
Todo estará bien.
381
00:25:00,041 --> 00:25:00,916
Todo estará bien.
382
00:25:05,416 --> 00:25:08,708
37 SEGUNDOS MÁS TARDE
383
00:25:09,791 --> 00:25:11,291
- ¡Ahí viene!
- Claro.
384
00:25:11,375 --> 00:25:13,541
- Revisa cada vagón.
- Maravilloso.
385
00:25:13,958 --> 00:25:14,916
Debes ayudarme.
386
00:25:16,250 --> 00:25:17,750
- No me vio.
- Sí te vio.
387
00:25:17,833 --> 00:25:21,291
Así que adiós, vizconde Tewkesbury,
marqués de Basilwether.
388
00:25:24,750 --> 00:25:27,916
Me recuerdas mucho a mi tío.
Tienen la misma mirada.
389
00:25:38,833 --> 00:25:40,833
Ahí está, señor.
390
00:25:47,500 --> 00:25:49,583
Pinta tu propio cuadro, Enola.
391
00:25:49,666 --> 00:25:52,000
No te dejes llevar por otras personas.
392
00:25:52,625 --> 00:25:54,041
En especial por hombres.
393
00:26:13,666 --> 00:26:17,291
¡Ayuda!
394
00:26:17,375 --> 00:26:18,625
¡Socorro!
395
00:26:38,583 --> 00:26:42,125
¿Quién es? ¡Quería matarme!
No quiero morir en un tren.
396
00:26:42,208 --> 00:26:44,666
No quiero morir, punto.
Estaba a salvo antes de ti.
397
00:26:47,708 --> 00:26:49,875
- ¿Adónde vamos?
- No sé. Déjame pensar.
398
00:26:52,833 --> 00:26:53,666
Lo siento.
399
00:27:12,208 --> 00:27:15,416
- ¿Esta es la mejor opción?
- ¿Se te ocurre algo mejor?
400
00:27:41,708 --> 00:27:42,833
¿Confías en mí?
401
00:27:43,750 --> 00:27:44,750
¡No!
402
00:27:49,291 --> 00:27:50,708
Si calculamos bien,
403
00:27:50,791 --> 00:27:53,208
- podemos dejarlo varado.
- ¿Calcular qué?
404
00:27:59,250 --> 00:28:00,500
Escucha, Tewkesbury.
405
00:28:00,958 --> 00:28:01,916
Hay dos opciones.
406
00:28:02,000 --> 00:28:04,000
¿Y con cuál no muero?
407
00:28:09,041 --> 00:28:10,083
¡Con esta!
408
00:28:37,541 --> 00:28:39,333
Haces mucho ruido, ¿no?
409
00:28:40,333 --> 00:28:44,625
Que te tiren de un tren en movimiento
duele mucho más de lo que crees.
410
00:28:45,916 --> 00:28:47,166
Y perdí un botón.
411
00:28:55,375 --> 00:28:56,875
Las perdimos a las dos.
412
00:28:58,333 --> 00:29:01,750
Supongo que no tiene idea
de adónde fue, señora Lane.
413
00:29:01,833 --> 00:29:03,333
No, hallaron su bicicleta.
414
00:29:03,416 --> 00:29:05,250
La dejó ahí para despistarnos.
415
00:29:05,958 --> 00:29:09,000
Esto no es tan divertido
como cree, señor Sherlock.
416
00:29:09,958 --> 00:29:11,000
Tiene su ingenio.
417
00:29:11,416 --> 00:29:14,000
Me maneja como quiere,
como hacía usted, pero...
418
00:29:15,958 --> 00:29:18,458
- ¿Qué?
- No sabe nada del mundo.
419
00:29:20,041 --> 00:29:23,458
Debo admitir que me preocupa mucho.
420
00:29:23,541 --> 00:29:25,041
Mycroft la encontrará.
421
00:29:25,125 --> 00:29:27,375
Mycroft no tiene sus dones.
422
00:29:27,458 --> 00:29:28,375
Ni los de ella.
423
00:29:29,166 --> 00:29:30,750
Está enfurecido por esto,
424
00:29:30,833 --> 00:29:33,208
y él fue una de las causas del problema.
425
00:29:34,916 --> 00:29:36,166
Enola es especial.
426
00:29:37,083 --> 00:29:38,583
Tiene un gran corazón.
427
00:29:39,791 --> 00:29:42,250
Hasta dejó dinero en mi mesita de noche.
428
00:29:42,333 --> 00:29:43,166
¿Dinero?
429
00:29:45,541 --> 00:29:47,500
Ya la abandonó una vez, señor.
430
00:29:48,041 --> 00:29:50,208
Le pido que no vuelva a hacerlo.
431
00:30:04,875 --> 00:30:07,750
¿Sabes que arruinaste la fase tres
de mi plan?
432
00:30:08,208 --> 00:30:09,083
¿La fase qué?
433
00:30:09,666 --> 00:30:10,833
¿Quién rayos eres?
434
00:30:12,583 --> 00:30:15,500
El roce con la muerte
me ganó al menos tu nombre.
435
00:30:15,583 --> 00:30:16,875
Enola Holmes.
436
00:30:18,208 --> 00:30:19,833
Holmes. ¿Como Sherlock?
437
00:30:20,458 --> 00:30:23,791
Y me estoy ocultando,
así que olvida esa información.
438
00:30:24,166 --> 00:30:27,291
- ¿Te ocultas para trabajar con él?
- Me oculto de él.
439
00:30:28,166 --> 00:30:31,708
- Por eso estás vestida de varón.
- Por eso no dirás nada.
440
00:30:35,000 --> 00:30:35,833
¿Y?
441
00:30:38,041 --> 00:30:38,875
¿Qué?
442
00:30:41,333 --> 00:30:42,166
¿Gracias?
443
00:30:43,041 --> 00:30:44,875
Tendrías que darme las gracias.
444
00:30:44,958 --> 00:30:45,833
¿Por qué?
445
00:31:01,875 --> 00:31:03,458
Deberíamos dormir pronto.
446
00:31:04,291 --> 00:31:06,000
Deberíamos comer pronto.
447
00:31:07,458 --> 00:31:09,000
No tenemos qué comer.
448
00:31:09,666 --> 00:31:10,666
Claro que sí.
449
00:31:11,458 --> 00:31:14,291
Arctium lappa, que conocerás como bardana.
450
00:31:15,291 --> 00:31:16,250
Muy sabrosa.
451
00:31:17,750 --> 00:31:19,500
Y Trifolium.
452
00:31:20,041 --> 00:31:20,916
Tréboles.
453
00:31:21,000 --> 00:31:22,166
¿Acaso es...?
454
00:31:22,250 --> 00:31:23,833
¡Sí, lo sabía!
455
00:31:25,000 --> 00:31:25,833
¡Hongos!
456
00:31:26,916 --> 00:31:28,166
Agaricus lanipes.
457
00:31:28,958 --> 00:31:30,083
La princesa.
458
00:31:31,208 --> 00:31:32,208
Delicioso.
459
00:31:33,250 --> 00:31:36,375
Si puedes encender un fuego,
nos haré un festín.
460
00:31:38,375 --> 00:31:39,208
De acuerdo.
461
00:31:44,791 --> 00:31:46,666
No soy un completo idiota.
462
00:31:59,916 --> 00:32:02,833
Estuve pensando.
Tienes que disfrazarte un poco.
463
00:32:03,333 --> 00:32:06,041
- ¿Qué piensas de tu pelo?
- Nunca me importó.
464
00:32:10,333 --> 00:32:12,625
Claro que lo cortarás con un cuchillo.
465
00:32:17,250 --> 00:32:18,791
¿Quién te enseñó a afilar?
466
00:32:20,500 --> 00:32:21,375
Mi madre.
467
00:32:22,875 --> 00:32:24,750
Es muy diferente a mi madre.
468
00:32:26,750 --> 00:32:29,541
- ¿Quién te enseñó sobre flores y hierbas?
- Mi padre.
469
00:32:30,791 --> 00:32:32,291
Nunca conocí a mi padre.
470
00:32:33,125 --> 00:32:34,208
El mío también murió.
471
00:32:37,750 --> 00:32:38,583
Lo siento.
472
00:32:44,583 --> 00:32:46,541
¿Por qué huiste de tu casa?
473
00:32:47,375 --> 00:32:51,375
No quería ir a la Escuela de modales
de la Srta. Harrison.
474
00:32:52,333 --> 00:32:53,166
¿Y tú?
475
00:32:54,916 --> 00:32:59,375
Bueno, una rama de árbol se quebró
arriba de mí cuando recolectaba hongos.
476
00:32:59,458 --> 00:33:03,375
Debería haber muerto, pero pude esquivarla
y me di cuenta de que...
477
00:33:04,291 --> 00:33:05,166
¿Qué?
478
00:33:05,666 --> 00:33:07,458
- Te reirás.
- No me reiré.
479
00:33:10,833 --> 00:33:12,666
Vi la vida que me esperaba.
480
00:33:13,916 --> 00:33:16,166
Iba a unirme a la Cámara de los Lores.
481
00:33:16,250 --> 00:33:19,375
Tenía ideas sobre cómo mejorar la nación,
482
00:33:20,041 --> 00:33:24,458
pero mi familia me quería en el ejército
y en el extranjero, como mi tío.
483
00:33:26,333 --> 00:33:30,958
Y me di cuenta de que tenía miedo
de odiar cada minuto del resto de mi vida.
484
00:33:33,916 --> 00:33:35,083
¿Por qué me reiría?
485
00:33:35,166 --> 00:33:36,791
- ¿No sueno patético?
- No.
486
00:33:40,625 --> 00:33:43,000
¿Por qué iban a enviarte a esa escuela?
487
00:33:47,750 --> 00:33:49,416
Debemos huir rápido mañana.
488
00:33:49,500 --> 00:33:51,208
Ese hombre te perseguirá...
489
00:33:51,291 --> 00:33:53,291
¿Adónde vas? Yo iré...
490
00:33:53,375 --> 00:33:54,208
A Londres.
491
00:33:57,333 --> 00:33:58,375
Bueno,
492
00:33:58,833 --> 00:34:00,833
podríamos seguir juntos.
493
00:34:02,958 --> 00:34:03,791
Si quieres.
494
00:34:05,333 --> 00:34:06,333
No.
495
00:34:07,166 --> 00:34:10,000
Iremos a Londres y nos separaremos.
¿Entendido?
496
00:34:10,500 --> 00:34:11,375
Entendido.
497
00:34:12,666 --> 00:34:14,583
Por completo. Sin lugar a dudas.
498
00:34:15,333 --> 00:34:18,416
- ¿Tienes que ser tan brutal con el pelo?
- Sí.
499
00:34:23,875 --> 00:34:25,166
Sabía que dirías eso.
500
00:34:44,958 --> 00:34:47,000
- ¿Aquí nos separamos?
- Sí.
501
00:34:49,708 --> 00:34:52,291
Gracias por haberme ayudado, Enola Holmes.
502
00:34:53,958 --> 00:34:55,791
Tenías que olvidar ese nombre.
503
00:34:56,833 --> 00:34:58,375
Tendrás que buscarte otro.
504
00:35:08,291 --> 00:35:09,250
Estará bien.
505
00:35:13,458 --> 00:35:14,375
Londres:
506
00:35:14,458 --> 00:35:16,166
el corazón de Inglaterra.
507
00:35:16,250 --> 00:35:18,000
Mi madre debe estar por aquí.
508
00:35:18,083 --> 00:35:20,083
Y aunque me preparó para muchas cosas...
509
00:35:20,166 --> 00:35:22,458
Ya tendrás tiempo para el mundo.
510
00:35:22,541 --> 00:35:23,958
Que aún no te haga daño.
511
00:35:25,166 --> 00:35:27,333
...el mundo exterior no es una de ellas.
512
00:35:29,375 --> 00:35:32,083
Y aquí estoy,
en el centro de la civilización.
513
00:35:33,541 --> 00:35:35,333
El hogar de la sociedad educada...
514
00:35:35,416 --> 00:35:36,916
¡Fuera del camino, rayos!
515
00:35:37,333 --> 00:35:38,250
...la música...
516
00:35:39,166 --> 00:35:40,000
la literatura...
517
00:35:40,083 --> 00:35:43,041
¡Proyecto de ley de reforma!
¡Marqués desaparecido!
518
00:35:43,125 --> 00:35:44,875
...y las cosas más finas del mundo.
519
00:35:44,958 --> 00:35:47,250
¡Un chelín cada uno!
520
00:35:48,375 --> 00:35:50,250
SE BUSCA AL VIZCONDE TEWKESBURY
RECOMPENSA
521
00:35:50,333 --> 00:35:53,250
Debo admitir
que Londres no es lo que imaginaba.
522
00:35:53,666 --> 00:35:56,625
La gente es mucho más nerviosa
que en el campo.
523
00:35:56,708 --> 00:36:01,625
Sin esta reforma,
este país no es nuestro, es de ellos.
524
00:36:01,708 --> 00:36:04,291
Debemos pedírselo a los lores.
525
00:36:04,375 --> 00:36:07,583
No solo por nosotros,
sino por nuestros hijos.
526
00:36:08,125 --> 00:36:09,750
¡Voten por el cambio!
527
00:36:09,833 --> 00:36:13,666
Así que si quiero encajar
para esconderme de mis hermanos...
528
00:36:15,583 --> 00:36:17,208
debo convertirme en algo...
529
00:36:18,291 --> 00:36:19,291
inesperado.
530
00:36:19,375 --> 00:36:23,083
¡Es nuestra oportunidad! ¡Exijan votar!
¡Votos para todos!
531
00:36:23,500 --> 00:36:24,875
¡Votos para todos!
532
00:36:24,958 --> 00:36:29,000
{\an8}PROYECTO DE LEY DE REFORMA
LOS LORES SE ENFRENTAN A UN VOTO CRUCIAL
533
00:36:29,083 --> 00:36:30,416
{\an8}Nadie en los trenes,
534
00:36:30,500 --> 00:36:32,041
nadie en los barcos,
535
00:36:32,583 --> 00:36:34,083
nadie en ningún lado.
536
00:36:34,791 --> 00:36:36,250
La chica desapareció.
537
00:36:37,250 --> 00:36:43,000
Por supuesto que no ayuda que Inglaterra
esté pendiente de este ridículo marqués.
538
00:36:43,500 --> 00:36:44,333
¿Señor?
539
00:36:44,416 --> 00:36:46,083
- Jerez.
- Enseguida, señor.
540
00:36:46,166 --> 00:36:47,916
No te lo ofrecieron, ¿cierto?
541
00:36:48,000 --> 00:36:48,916
¿Qué?
542
00:36:49,791 --> 00:36:51,083
El caso del marqués.
543
00:36:53,083 --> 00:36:55,166
Conocí a su odioso padre.
544
00:36:55,833 --> 00:36:57,833
Liberal, pero tiene una fortuna.
545
00:36:58,625 --> 00:37:00,625
Me lo ofrecieron, y lo rechacé.
546
00:37:01,208 --> 00:37:02,958
Estoy ocupado en otra cosa.
547
00:37:03,458 --> 00:37:05,958
- ¿En hallar a mamá?
- A nuestra hermana.
548
00:37:07,416 --> 00:37:08,250
No.
549
00:37:09,083 --> 00:37:10,000
No.
550
00:37:10,750 --> 00:37:13,416
Dejé en claro
que tu trabajo es hallar a mamá.
551
00:37:13,500 --> 00:37:17,458
También la busco a ella.
Al igual que Enola, sin duda alguna.
552
00:37:22,041 --> 00:37:24,541
- Nunca te importó.
- Solo tiene 16 años.
553
00:37:34,458 --> 00:37:36,416
No dijiste que la buscamos.
554
00:37:36,500 --> 00:37:37,500
Claro que no.
555
00:37:37,583 --> 00:37:40,666
Como tú, no quiero que nadie se meta
en lo nuestro.
556
00:37:41,416 --> 00:37:43,041
No te preocupes, hermanito.
557
00:37:43,541 --> 00:37:44,958
Huyó por el momento,
558
00:37:45,041 --> 00:37:49,375
pero los mejores policías de Londres
buscan a una niña con su descripción.
559
00:37:50,708 --> 00:37:52,625
Encontrarán a esa estúpida niña...
560
00:37:52,708 --> 00:37:54,125
DOS NIÑOS SALTAN DEL TREN
561
00:37:54,208 --> 00:37:55,333
...y nos la traerán.
562
00:37:59,000 --> 00:37:59,958
Una reforma.
563
00:38:01,125 --> 00:38:04,541
Que Dios nos ayude.
Si hay algo que no necesita este país,
564
00:38:05,250 --> 00:38:07,833
son más votantes sin educación.
565
00:38:08,458 --> 00:38:10,291
Inglaterra se está hundiendo.
566
00:38:21,208 --> 00:38:23,625
¿Qué quiere con eso un chico como tú?
567
00:38:27,375 --> 00:38:29,166
Necesito un corsé.
568
00:38:29,875 --> 00:38:31,541
Claro que no.
569
00:38:31,625 --> 00:38:33,291
Es una tienda respetable.
570
00:38:33,916 --> 00:38:36,708
- Pues la respetaré.
- Lo dudo por tu aspecto.
571
00:38:36,791 --> 00:38:38,916
Por tu aroma.
572
00:38:39,958 --> 00:38:40,791
Y yo...
573
00:38:47,166 --> 00:38:48,833
¿Dónde puedo cambiarme?
574
00:38:52,583 --> 00:38:53,416
Allí atrás.
575
00:38:57,291 --> 00:39:01,541
El corsé es un símbolo de opresión
para quienes se ven forzadas a usarlo.
576
00:39:02,875 --> 00:39:04,333
Yo elijo usarlo
577
00:39:04,416 --> 00:39:06,583
porque el realzador de busto y caderas
578
00:39:07,125 --> 00:39:09,916
ocultará la fortuna que me dio mi madre.
579
00:39:10,791 --> 00:39:12,000
Y al hacerlo,
580
00:39:12,500 --> 00:39:15,458
logrará que luzca como lo menos pensado...
581
00:39:17,166 --> 00:39:18,041
¡una señorita!
582
00:39:24,083 --> 00:39:25,750
"Debes ir a la escuela, Enola".
583
00:39:25,833 --> 00:39:28,291
"No quiero ir
a una escuela de modales, Mycroft".
584
00:39:28,666 --> 00:39:30,583
"¿Y qué vamos a hacer contigo?
585
00:39:30,666 --> 00:39:31,916
¡Eres una chica!".
586
00:39:36,750 --> 00:39:39,000
Vamos, ¿en serio?
587
00:39:46,166 --> 00:39:48,375
¿Dónde puedo encontrar una pensión?
588
00:39:49,208 --> 00:39:50,916
Pagaré bien por una de calidad.
589
00:39:54,500 --> 00:39:55,833
¿Es de calidad?
590
00:39:55,916 --> 00:39:57,750
Es la mejor que encontrarás.
591
00:39:57,833 --> 00:39:59,875
Qué suerte que me hallaste.
592
00:40:01,125 --> 00:40:02,625
Hemos llegado.
593
00:40:22,708 --> 00:40:23,708
Es encantadora.
594
00:40:31,000 --> 00:40:33,666
Ahora que por fin puedo pensar tranquila,
595
00:40:34,083 --> 00:40:35,958
es hora de la fase cinco del plan.
596
00:40:36,958 --> 00:40:38,208
FASE CINCO
597
00:40:38,500 --> 00:40:39,875
O quizá la fase cuatro.
598
00:40:39,958 --> 00:40:41,708
FASE CUATRO
599
00:40:42,125 --> 00:40:43,375
O quizá la fase seis.
600
00:40:43,458 --> 00:40:45,166
Perdí la cuenta.
601
00:40:47,666 --> 00:40:49,416
Es hora de encontrar a mamá.
602
00:40:49,875 --> 00:40:54,083
Para encontrarla, debo dejar un código
en cada periódico que pueda leer.
603
00:40:55,416 --> 00:40:57,083
"Gracias, mi crisantemo.
604
00:40:57,166 --> 00:41:00,166
¿Estás floreciendo?
Envía un iris, por favor".
605
00:41:00,250 --> 00:41:01,708
Iris significa "mensaje".
606
00:41:02,833 --> 00:41:04,791
Ahora, ¿cómo lo oculto?
607
00:41:05,291 --> 00:41:10,333
Mamá puede descifrar lo que sea,
así que debo hacerlo muy complicado.
608
00:41:12,541 --> 00:41:16,375
Lo puse en la sección de anuncios
del The Pall Mall Gazette.
609
00:41:16,458 --> 00:41:17,708
Mamá siempre lo leía.
610
00:41:19,250 --> 00:41:21,333
Y en Feminidad moderna...
611
00:41:21,416 --> 00:41:22,708
VALOR DE LOS DOTES
612
00:41:23,708 --> 00:41:25,166
...y Nueva vestimenta.
613
00:41:25,250 --> 00:41:26,250
¿MOSTRAR LOS TOBILLOS?
614
00:41:27,958 --> 00:41:30,375
Dos periódicos que podrían interesarle.
615
00:41:33,791 --> 00:41:35,875
Este caballero recibe mucha atención.
616
00:41:35,958 --> 00:41:37,291
Es un joven marqués.
617
00:41:39,291 --> 00:41:41,250
Y debí averiguar quién era en verdad.
618
00:41:41,333 --> 00:41:42,166
Es.
619
00:41:42,250 --> 00:41:43,083
Era.
620
00:41:43,541 --> 00:41:46,875
Mantenía correspondencia regular
con una única dirección.
621
00:41:46,958 --> 00:41:49,000
Hice mal en leer el destinatario,
622
00:41:49,458 --> 00:41:51,875
y aún peor estuve en memorizar el nombre.
623
00:41:51,958 --> 00:41:55,208
Pero crecer en el campo
no es muy emocionante,
624
00:41:55,291 --> 00:41:57,875
así que uno se divierte con lo que puede.
625
00:42:06,583 --> 00:42:08,791
Más macarrones, Jason.
626
00:42:13,833 --> 00:42:14,666
Buenas tardes.
627
00:42:14,750 --> 00:42:15,666
Buenas tardes.
628
00:42:22,041 --> 00:42:22,875
¿Qué hay allí?
629
00:42:23,333 --> 00:42:24,875
¡Mujeres ruidosas!
630
00:42:28,250 --> 00:42:31,000
No, más fuerte. No le tengas miedo.
631
00:42:31,083 --> 00:42:32,875
Ve hacia adelante. Bien.
632
00:42:34,500 --> 00:42:35,375
Buenas tardes.
633
00:42:37,208 --> 00:42:39,541
- ¿Quieres unirte a la clase?
- No.
634
00:42:40,958 --> 00:42:43,166
Busco a Eudoria Vernet Holmes.
635
00:42:44,541 --> 00:42:45,375
¿Enola?
636
00:42:46,250 --> 00:42:47,583
Enola Holmes.
637
00:42:47,666 --> 00:42:48,875
Eres tú, ¿verdad?
638
00:42:51,500 --> 00:42:53,625
¿Por qué estas vestida tan refinada?
639
00:42:54,916 --> 00:42:56,208
¡Cielos!
640
00:42:57,083 --> 00:42:58,583
Luces igual que ella.
641
00:43:01,333 --> 00:43:02,583
¿Me reconoces?
642
00:43:03,041 --> 00:43:03,958
Claro que sí.
643
00:43:04,833 --> 00:43:06,333
Fui tu primera maestra.
644
00:43:07,083 --> 00:43:08,083
¿No te acuerdas?
645
00:43:14,291 --> 00:43:16,291
Veo que has mejorado.
646
00:43:20,083 --> 00:43:21,041
¿Estás sola?
647
00:43:21,125 --> 00:43:21,958
¿En Londres?
648
00:43:23,208 --> 00:43:24,041
Sí.
649
00:43:24,750 --> 00:43:27,250
Había un chico inútil,
pero me deshice de él.
650
00:43:28,875 --> 00:43:31,625
Tengo dinero, alojamiento.
Solo necesito hallarla.
651
00:43:32,125 --> 00:43:34,416
¿Crees que quiere que la encuentren?
652
00:43:35,666 --> 00:43:37,708
Eudoria se escondió toda su vida.
653
00:43:38,291 --> 00:43:40,375
Si quiere ocultarse, lo hará.
654
00:43:41,541 --> 00:43:44,208
- Y tiene trabajo que hacer.
- ¿Qué trabajo?
655
00:43:46,083 --> 00:43:47,208
No puedo decírtelo.
656
00:43:49,500 --> 00:43:51,333
Estas son las opciones:
657
00:43:52,000 --> 00:43:54,041
the bankmen met, entangle herb,
658
00:43:54,625 --> 00:43:56,083
o Ellie Houseman.
659
00:44:00,750 --> 00:44:02,375
Estabas en esa reunión.
660
00:44:03,083 --> 00:44:05,666
¿De acuerdo? Ellie Houseman.
661
00:44:06,541 --> 00:44:08,041
¿Quién es Ellie Houseman?
662
00:44:12,375 --> 00:44:15,083
- Ojalá pudiera ayudarte.
- Puedes, pero no quieres.
663
00:44:15,791 --> 00:44:17,333
Debo volver a mi clase.
664
00:44:17,416 --> 00:44:19,166
- Conoces la salida.
- ¡Oye!
665
00:44:31,458 --> 00:44:32,750
El sacacorchos.
666
00:44:32,833 --> 00:44:33,791
ARTE MARCIAL
667
00:44:34,333 --> 00:44:37,375
EL SACACORCHOS
668
00:44:37,458 --> 00:44:39,333
Jamás te salió esa técnica.
669
00:44:42,000 --> 00:44:43,708
Si quieres quedarte en Londres,
670
00:44:44,166 --> 00:44:45,291
sé fuerte.
671
00:44:46,083 --> 00:44:46,958
Sé fuerte.
672
00:44:47,625 --> 00:44:48,625
Vive la vida,
673
00:44:49,166 --> 00:44:51,083
pero no lo hagas porque buscas a alguien.
674
00:44:51,666 --> 00:44:53,583
Hazlo porque te buscas a ti misma.
675
00:45:22,125 --> 00:45:23,083
...las opciones:
676
00:45:23,750 --> 00:45:25,416
the bankmen met,
677
00:45:25,500 --> 00:45:28,416
entangle herb o Ellie Houseman.
678
00:45:28,958 --> 00:45:30,291
The bankmen met.
679
00:45:30,750 --> 00:45:32,750
Mamá adora los juegos de palabras.
680
00:45:33,541 --> 00:45:36,166
Me hizo leer todos los libros
de esta casa.
681
00:45:36,250 --> 00:45:37,083
INGENIERÍA MODERNA
682
00:45:37,166 --> 00:45:38,041
Bankmen met.
683
00:45:38,583 --> 00:45:40,875
Bankmen... met.
684
00:45:41,375 --> 00:45:43,458
...the bankmen met...
685
00:45:43,541 --> 00:45:44,458
The Embankment.
686
00:45:45,041 --> 00:45:46,083
Debemos decidir.
687
00:45:46,583 --> 00:45:47,875
Entangle herb.
688
00:45:48,333 --> 00:45:49,166
MAPA DE LONDRES
689
00:45:49,250 --> 00:45:50,125
Entangle herb.
690
00:45:50,916 --> 00:45:52,250
...entangle herb...
691
00:45:52,333 --> 00:45:53,625
Bethnal Green.
692
00:45:55,000 --> 00:45:56,083
¿De acuerdo?
693
00:45:57,458 --> 00:45:59,333
- Ellie Houseman.
- ¿De acuerdo?
694
00:45:59,416 --> 00:46:00,791
Ellie Houseman.
695
00:46:00,875 --> 00:46:03,333
- Ellie Houseman.
-Ellie Houseman.
696
00:46:03,416 --> 00:46:05,416
Ellie Houseman.
697
00:46:06,208 --> 00:46:07,166
House.
698
00:46:15,750 --> 00:46:17,458
Limehouse Lane.
699
00:46:17,541 --> 00:46:18,791
Ellie Houseman.
700
00:46:18,875 --> 00:46:19,791
¿De acuerdo?
701
00:46:21,541 --> 00:46:23,166
Limehouse Lane.
702
00:46:51,458 --> 00:46:53,458
¿Iremos a casa ahora?
703
00:46:54,416 --> 00:46:55,250
Sí.
704
00:46:55,875 --> 00:46:57,500
Tengo hambre, madre.
705
00:46:58,083 --> 00:46:59,291
Lo sé, querida.
706
00:47:44,875 --> 00:47:48,166
Intenta estar emocionada, no decepcionada,
707
00:47:48,833 --> 00:47:51,041
ante las posibilidades de algo nuevo.
708
00:48:11,291 --> 00:48:13,583
{\an8}REUNIÓN POR EL VOTO FEMENINO
HAZTE OÍR
709
00:48:26,791 --> 00:48:28,500
PÓLVORA
710
00:48:31,208 --> 00:48:34,791
PROTESTA Y DESOBEDIENCIA CIVIL
DISPOSITIVOS DE DISTURBIOS
711
00:48:38,208 --> 00:48:39,083
BOMBA ORSINI
712
00:48:44,500 --> 00:48:45,875
Mycroft tenía razón.
713
00:48:47,333 --> 00:48:48,750
Sí eres peligrosa.
714
00:48:48,833 --> 00:48:50,375
REUNIÓN POR EL VOTO FEMENINO
715
00:48:56,125 --> 00:48:57,958
Y Sherlock también tenía razón.
716
00:49:00,208 --> 00:49:01,833
Sí tienes un plan.
717
00:49:06,125 --> 00:49:07,625
¿Qué planeas, madre?
718
00:49:10,458 --> 00:49:11,916
¿Quiero encontrarte?
719
00:49:14,333 --> 00:49:15,250
¡Otra vez!
720
00:49:43,791 --> 00:49:47,083
Te lo preguntaré solo una vez.
¿Dónde está el marqués?
721
00:49:48,541 --> 00:49:49,625
¿Quién?
722
00:49:54,583 --> 00:49:55,791
Nos separamos.
723
00:50:01,041 --> 00:50:04,250
No lo he visto.
No tengo nada que ver con él.
724
00:50:04,666 --> 00:50:05,750
Qué pena.
725
00:50:07,250 --> 00:50:08,708
Ya viste mi rostro.
726
00:50:09,458 --> 00:50:11,250
¡No, tu rostro es olvidable!
727
00:50:55,833 --> 00:50:59,375
No sé si describí un día de educación
con mi madre.
728
00:51:00,625 --> 00:51:02,375
Empezábamos con historia. Decía...
729
00:51:02,458 --> 00:51:05,333
No se puede empezar un día
sin perspectiva histórica.
730
00:51:06,750 --> 00:51:07,833
Luego almorzábamos,
731
00:51:08,583 --> 00:51:09,791
y estudiaba física.
732
00:51:10,166 --> 00:51:12,250
Luego practicaba gimnasia.
733
00:51:12,333 --> 00:51:13,208
¡Te tengo!
734
00:51:13,291 --> 00:51:14,750
Y combate.
735
00:51:15,750 --> 00:51:16,791
¡Manos arriba!
736
00:51:29,541 --> 00:51:31,083
Levántate. Vamos.
737
00:53:23,666 --> 00:53:25,666
Sabía que serviría de algo.
738
00:53:27,583 --> 00:53:29,000
¿Alguna sorpresa más?
739
00:53:30,166 --> 00:53:31,041
No.
740
00:53:33,166 --> 00:53:34,000
Ya no.
741
00:54:08,750 --> 00:54:12,458
De niña, me abrí la rodilla
al salvar a una oveja en un acantilado.
742
00:54:14,791 --> 00:54:16,625
De hecho, casi muero.
743
00:54:19,958 --> 00:54:21,041
Mamá se enojó.
744
00:54:27,416 --> 00:54:28,500
Se enojó mucho.
745
00:54:29,583 --> 00:54:31,583
Es bueno cuidar a los vulnerables,
746
00:54:32,000 --> 00:54:34,208
pero no si por eso arriesgas tu vida.
747
00:54:35,666 --> 00:54:39,208
A veces hay que dejar
que la naturaleza siga su curso.
748
00:54:39,916 --> 00:54:40,791
¿Me oyes?
749
00:54:42,791 --> 00:54:47,625
No pedí que el vizconde Tewkesbury,
marqués de Basilwether, entrara a mi vida.
750
00:54:48,625 --> 00:54:52,583
No quería al vizconde Tewkesbury,
marqués de Basilwether, en mi vida.
751
00:54:53,750 --> 00:54:55,541
¿Por qué me siento responsable
752
00:54:55,625 --> 00:54:58,208
por el vizconde Tewkesbury,
marqués de Basilwether?
753
00:54:59,541 --> 00:55:00,375
Porque...
754
00:55:01,458 --> 00:55:03,166
alguien quiere lastimarlo...
755
00:55:04,666 --> 00:55:06,375
y no tiene fuerza para defenderse...
756
00:55:07,666 --> 00:55:09,458
pero yo sí tengo fuerza.
757
00:55:11,291 --> 00:55:12,416
Ella me haría dejarlo.
758
00:55:13,500 --> 00:55:17,541
Es tonto, orgulloso
y completamente ridículo.
759
00:55:21,166 --> 00:55:22,666
Pero está en un acantilado.
760
00:55:24,375 --> 00:55:26,583
Madre, tendrás que esperar.
761
00:55:28,125 --> 00:55:30,333
ENCONTRAR A TEWKESBURY
762
00:55:30,416 --> 00:55:31,583
SALVAR A TEWKESBURY
763
00:55:42,458 --> 00:55:44,416
HACIENDA ANCESTRAL Y HOGAR
764
00:55:44,500 --> 00:55:46,041
{\an8}DEL MARQUÉS DE BASILWETHER
765
00:55:46,125 --> 00:55:47,416
{\an8}SU TÍO
766
00:55:47,500 --> 00:55:49,083
{\an8}SU MADRE
767
00:55:49,166 --> 00:55:51,583
LA VIUDA (SU ABUELA)
768
00:55:52,083 --> 00:55:54,875
Y SUS SIRVIENTES
769
00:56:01,333 --> 00:56:05,666
Cuando se quiere viajar de incógnito,
lo más seguro es hacerlo como viuda.
770
00:56:06,500 --> 00:56:09,708
La gente siempre evita conversaciones
sobre la muerte.
771
00:56:10,500 --> 00:56:11,833
Las viudas los asustan,
772
00:56:12,500 --> 00:56:15,083
y no hay mejor disfraz que el miedo.
773
00:56:24,625 --> 00:56:27,250
Señorita May Beatrice Posy.
774
00:56:32,000 --> 00:56:33,083
Soy yo.
775
00:56:33,166 --> 00:56:37,041
Desea hablar con lady Tewkesbury,
marquesa de Basilwether.
776
00:56:58,458 --> 00:56:59,625
¿Qué hace aquí?
777
00:57:00,125 --> 00:57:02,958
Soy detective privada,
les ofrezco mis servicios.
778
00:57:03,041 --> 00:57:05,958
Mi cuñada tiene toda la ayuda
que necesita. Adiós.
779
00:57:07,875 --> 00:57:09,833
- Puedo ayudarle.
- Eres reportera
780
00:57:09,916 --> 00:57:13,125
- de uno de esos horribles periódicos.
- Soy detective.
781
00:57:14,375 --> 00:57:15,291
Vete...
782
00:57:16,083 --> 00:57:17,458
o te irás a la fuerza.
783
00:57:18,791 --> 00:57:20,250
Trabajo para Sherlock Holmes.
784
00:57:25,416 --> 00:57:26,250
Yo...
785
00:57:26,833 --> 00:57:28,000
Soy su asistente.
786
00:57:31,000 --> 00:57:33,541
Me envió a preparar todo para su llegada.
787
00:57:35,416 --> 00:57:37,291
¿Está interesado en el caso?
788
00:57:39,291 --> 00:57:41,083
- Sí.
- ¿Y él...
789
00:57:42,333 --> 00:57:45,125
envió a una viuda a preparar el terreno?
790
00:57:46,500 --> 00:57:47,958
Es un muy buen punto.
791
00:57:49,291 --> 00:57:51,083
Quizá me equivoqué de disfraz.
792
00:57:52,958 --> 00:57:55,833
Ser viuda no afecta mi habilidad laboral.
793
00:57:55,916 --> 00:57:57,333
Sherlock confía en mí...
794
00:57:57,416 --> 00:57:58,291
¡Tonterías!
795
00:57:58,375 --> 00:58:02,416
Lo siento, pero ya oí suficiente.
No conoces a Sherlock Holmes.
796
00:58:02,500 --> 00:58:06,083
Lestrade, me alegra que pudieras conocer
a esta jovencita.
797
00:58:06,166 --> 00:58:10,708
Soy Lestrade, trabajo en Scotland Yard,
y soy amigo íntimo de Sherlock Holmes.
798
00:58:10,791 --> 00:58:11,791
Eso dices.
799
00:58:12,750 --> 00:58:16,416
- Nunca lo mencionó.
- Y tú no eres su asistente.
800
00:58:16,500 --> 00:58:18,166
No tiene asistente.
801
00:58:18,250 --> 00:58:20,625
Sherlock Holmes siempre trabaja solo.
802
00:58:22,000 --> 00:58:24,208
Ya no es el mismo que clamas conocer.
803
00:58:24,583 --> 00:58:26,958
- Imposible.
- Hazme tres preguntas sobre él,
804
00:58:27,041 --> 00:58:30,166
haré lo mismo,
y descubriremos quién lo conoce. ¿Bien?
805
00:58:31,541 --> 00:58:34,291
¡Basta! Este circo no es nada apropiado.
806
00:58:34,375 --> 00:58:36,208
Tiene razón. Váyanse, ambos.
807
00:58:36,833 --> 00:58:39,666
Pero, me conoce.
Soy Lestrade, de Scotland Yard,
808
00:58:39,750 --> 00:58:42,291
e investigo la desaparición de su hijo.
809
00:58:42,375 --> 00:58:45,083
- Ha demostrado ser útil.
- ¡Mamá!
810
00:58:45,166 --> 00:58:48,666
No me importa si eres del Parlamento.
Vete ahora mismo.
811
00:58:59,000 --> 00:58:59,916
También me iré.
812
00:59:07,791 --> 00:59:09,125
Gracias por recibirme.
813
00:59:14,791 --> 00:59:16,208
¿Su tabaco favorito?
814
00:59:16,291 --> 00:59:17,125
Black shag.
815
00:59:17,666 --> 00:59:19,458
- ¿Postre favorito?
- Pastel de ciruela.
816
00:59:20,041 --> 00:59:21,291
¿Compositor favorito?
817
00:59:21,833 --> 00:59:22,791
Paganini.
818
00:59:23,541 --> 00:59:24,833
¿Comida favorita?
819
00:59:25,625 --> 00:59:26,625
El desayuno.
820
00:59:27,791 --> 00:59:30,208
¿Todas tus preguntas son sobre comida?
821
00:59:31,958 --> 00:59:33,375
¿Su caso favorito?
822
00:59:34,125 --> 00:59:35,125
El más reciente.
823
00:59:36,291 --> 00:59:37,416
¿Juego favorito?
824
00:59:41,375 --> 00:59:43,083
¿Cómo conoces a Sherlock Holmes?
825
00:59:43,166 --> 00:59:44,083
Ajedrez.
826
00:59:45,666 --> 00:59:47,416
Solo con un oponente digno.
827
01:00:09,166 --> 01:00:10,000
¡Hola!
828
01:00:11,708 --> 01:00:13,083
Te daré cinco libras
829
01:00:13,708 --> 01:00:14,875
si intercambiamos ropa.
830
01:00:16,541 --> 01:00:18,916
No es necesario que uses mi vestido.
831
01:00:21,583 --> 01:00:24,916
El joven marqués
pasaba mucho tiempo afuera, ¿cierto?
832
01:00:25,000 --> 01:00:26,750
Jamás se quedaba en la casa.
833
01:00:28,083 --> 01:00:29,083
¿Adónde iba?
834
01:00:30,875 --> 01:00:31,875
Al bosque.
835
01:00:41,500 --> 01:00:44,333
Tome un libro y siéntese.
Volveré en un momento.
836
01:00:44,416 --> 01:00:46,875
Perfecto. Quizá puedas tomar té conmigo.
837
01:00:48,875 --> 01:00:50,875
Te aconsejo que no te vayas.
838
01:00:53,333 --> 01:00:55,708
Y aun así te fuiste.
839
01:00:55,791 --> 01:00:58,000
Más allá de lo que creas saber,
840
01:00:58,083 --> 01:01:00,750
te advierto
que si molestas a mis clientes...
841
01:01:00,833 --> 01:01:02,000
¿Me lastimarás?
842
01:01:02,083 --> 01:01:04,416
Conozco tus talentos, Srta. Grayston.
843
01:01:04,500 --> 01:01:09,166
La pregunta es qué perderías si les dijera
a mis amigos del gobierno que vinieran.
844
01:01:09,833 --> 01:01:11,500
Sé que mi hermano le encantaría
845
01:01:11,583 --> 01:01:15,625
revisar tus libros sediciosos,
peligrosos y totalmente prohibidos.
846
01:01:17,958 --> 01:01:18,833
¿Ves?
847
01:01:19,458 --> 01:01:21,041
Ambos podemos lastimarnos.
848
01:01:23,166 --> 01:01:26,291
Deja la tetera.
Es un arma poderosa en tus manos.
849
01:01:28,750 --> 01:01:32,041
Gracias. ¿Tienes idea
de dónde está mi madre?
850
01:01:32,625 --> 01:01:33,708
¿Cómo me hallaste?
851
01:01:33,791 --> 01:01:36,125
Escondió cartas en la chimenea.
852
01:01:36,208 --> 01:01:39,000
Las descubrí por la suela de su zapato
y las cenizas.
853
01:01:41,625 --> 01:01:44,416
Siempre dijo que nunca se te pasaba nada.
854
01:01:44,500 --> 01:01:45,625
Debe volver a casa.
855
01:01:45,708 --> 01:01:47,625
Tiene una hija que la necesita.
856
01:01:47,708 --> 01:01:51,250
Enola parece estar sobreviviendo
perfectamente bien sola.
857
01:01:51,333 --> 01:01:52,541
¿La has visto?
858
01:01:55,000 --> 01:01:58,250
- ¿Está a salvo?
- Ha tenido compañía, un chico inútil.
859
01:01:59,291 --> 01:02:01,666
Pero claramente creyó no necesitarlo.
860
01:02:02,625 --> 01:02:04,375
Enola sigue su propio camino,
861
01:02:04,458 --> 01:02:07,708
al igual que Eudoria,
para bien o para mal.
862
01:02:08,208 --> 01:02:10,375
- ¿Qué travesuras...?
- ¿Travesuras?
863
01:02:11,250 --> 01:02:13,250
No es la palabra adecuada.
864
01:02:14,000 --> 01:02:15,958
Intenta no sonar como tu hermano.
865
01:02:17,625 --> 01:02:21,375
Jamás lograrás entender nada de esto.
¿Lo sabes?
866
01:02:21,458 --> 01:02:23,083
Explícame por qué.
867
01:02:23,916 --> 01:02:26,833
Porque no sabes lo que es no tener poder.
868
01:02:28,250 --> 01:02:29,791
No te interesa la política.
869
01:02:29,875 --> 01:02:31,333
- ¿Por qué?
- Porque es aburrida.
870
01:02:31,416 --> 01:02:36,958
Porque no te interesa cambiar un mundo
que te queda tan cómodo.
871
01:02:38,083 --> 01:02:40,125
- Lindo discurso.
- Es aterrador.
872
01:02:40,541 --> 01:02:43,625
Eres inteligente
y sabes que lo que dije es cierto.
873
01:02:46,333 --> 01:02:47,500
¡Qué familia!
874
01:02:48,708 --> 01:02:53,833
Una niña perdida, un misántropo engreído,
una revolucionaria y tú.
875
01:02:55,041 --> 01:02:57,250
Sin esposa ni amigos.
876
01:02:57,333 --> 01:02:59,083
Solo un trabajo extraño
877
01:02:59,166 --> 01:03:01,958
en el que te obsesionas
con huellas y cenizas.
878
01:03:02,666 --> 01:03:06,750
Ves el mundo tan de cerca,
pero ¿ves cómo está cambiando?
879
01:03:07,833 --> 01:03:10,416
El proyecto de ley de reforma
es el inicio.
880
01:03:11,000 --> 01:03:11,916
Si lo aprueban.
881
01:03:14,750 --> 01:03:16,958
Debo volver a trabajar, señor Holmes.
882
01:03:17,666 --> 01:03:19,125
Hay clientes que servir
883
01:03:19,583 --> 01:03:20,916
y tortas que hornear.
884
01:03:24,083 --> 01:03:26,208
Me alegra que al menos te interese.
885
01:03:26,291 --> 01:03:30,875
Eudoria pensó que ignorarías a tu hermana
como el negador que eres.
886
01:03:33,916 --> 01:03:35,708
Pero sospecho que te necesita.
887
01:03:40,791 --> 01:03:42,416
Eso me dicen todos.
888
01:03:53,875 --> 01:03:55,875
Un afeitado simple, Martin.
889
01:04:03,000 --> 01:04:03,875
¿Su nombre?
890
01:04:04,500 --> 01:04:06,291
May Beatrice Posy.
891
01:04:08,666 --> 01:04:09,666
¿Cómo lucía?
892
01:04:10,291 --> 01:04:12,291
Pequeña, joven, de cabello oscuro.
893
01:04:12,375 --> 01:04:13,291
¿Qué tan joven?
894
01:04:13,375 --> 01:04:14,625
No mucho más de 20.
895
01:04:17,375 --> 01:04:18,250
¿Inteligente?
896
01:04:18,333 --> 01:04:19,250
Muy ingeniosa.
897
01:04:19,750 --> 01:04:21,083
Y lo que sabía de Sherlock...
898
01:04:21,166 --> 01:04:22,583
¿Sabía mucho?
899
01:04:23,791 --> 01:04:24,791
Tanto como yo.
900
01:04:25,333 --> 01:04:26,708
Otra aduladora.
901
01:04:26,791 --> 01:04:28,416
Qué emocionante.
902
01:04:29,541 --> 01:04:31,166
¿Me dirás quién es?
903
01:04:31,250 --> 01:04:34,000
¿Tienes idea de adónde pudo haber ido?
904
01:04:34,083 --> 01:04:36,791
Quieres rastrearla.
905
01:04:36,875 --> 01:04:40,791
Intento rastrearla hace varios días.
906
01:04:40,875 --> 01:04:42,041
¡Claro!
907
01:04:42,875 --> 01:04:44,125
Es tu hermana.
908
01:04:44,208 --> 01:04:46,041
¡Cierra la boca!
909
01:04:49,666 --> 01:04:50,500
Sí.
910
01:04:51,166 --> 01:04:54,125
Y creo que te dije explícitamente
que la buscaras.
911
01:04:54,208 --> 01:04:57,791
Me dijiste explícitamente
que buscara a una chica maleducada.
912
01:04:57,875 --> 01:05:00,583
Ella era una mujer sumamente elegante.
913
01:05:00,666 --> 01:05:02,916
Es muy salvaje por dentro,
914
01:05:03,000 --> 01:05:04,250
te lo aseguro.
915
01:05:08,291 --> 01:05:09,333
Encuéntrala,
916
01:05:10,291 --> 01:05:11,875
y serás recompensado.
917
01:05:32,125 --> 01:05:35,375
Una rama de árbol se quebró arriba de mí
cuando recolectaba hongos.
918
01:05:40,750 --> 01:05:42,083
Debería haber muerto.
919
01:06:01,708 --> 01:06:02,916
¿Tewkesbury?
920
01:07:15,750 --> 01:07:17,875
Aquí dejaste los rastros de tu plan.
921
01:07:19,041 --> 01:07:20,333
TRABAJO PORTUARIO EN LONDRES
922
01:07:22,041 --> 01:07:24,333
{\an8}O quizá eso querías que pensaran.
923
01:07:27,166 --> 01:07:28,625
Querías engañarlos.
924
01:07:28,708 --> 01:07:30,833
MUELLE DE LONDRES
925
01:07:32,291 --> 01:07:34,208
Por eso Sombrero estaba allí.
926
01:07:35,125 --> 01:07:37,208
Siguió tu rastro de migas de pan.
927
01:07:40,000 --> 01:07:41,666
¿Cuál es tu verdadero plan?
928
01:07:48,791 --> 01:07:51,958
Me sorprendiste, vizconde Tewkesbury,
929
01:07:52,500 --> 01:07:56,916
magnífico marqués
de la floreciente Basilwether.
930
01:07:58,291 --> 01:08:02,125
{\an8}Eres un chico más listo de lo que creí.
931
01:08:02,208 --> 01:08:04,875
{\an8}No es tan estable como crees.
932
01:08:07,083 --> 01:08:10,583
Algunas de esas ramas son muy caprichosas.
933
01:08:14,583 --> 01:08:15,541
Buenos días.
934
01:08:16,458 --> 01:08:18,166
Creo que ya nos conocimos,
935
01:08:18,250 --> 01:08:20,333
aunque estabas vestida diferente.
936
01:08:21,208 --> 01:08:23,250
Ya lo habían descubierto, ¿no?
937
01:08:23,750 --> 01:08:25,541
Lo encontramos hace unos días.
938
01:08:26,583 --> 01:08:28,000
¿Quieres bajar?
939
01:08:30,541 --> 01:08:34,833
¿Viste algo que valga la pena informar
a tu empleador?
940
01:08:39,291 --> 01:08:40,125
No.
941
01:08:41,791 --> 01:08:42,666
Sherlock.
942
01:08:43,875 --> 01:08:45,708
Probablemente quiera venir.
943
01:08:47,125 --> 01:08:48,375
¿Cómo te llamas?
944
01:08:48,916 --> 01:08:49,791
May.
945
01:08:53,958 --> 01:08:55,083
May Beatrice Posy.
946
01:08:55,875 --> 01:08:58,041
¿Y cuántos años tienes, Srta. Posy?
947
01:08:59,208 --> 01:09:00,208
Veintidós.
948
01:09:02,708 --> 01:09:06,125
Tendré que despedir al jardinero
por prestarte su uniforme.
949
01:09:06,625 --> 01:09:08,916
No. Se lo saqué a la fuerza.
950
01:09:10,291 --> 01:09:11,166
Lo até.
951
01:09:12,333 --> 01:09:13,375
Sé jiu-jitsu.
952
01:09:18,875 --> 01:09:20,000
Es un arte marcial.
953
01:09:21,041 --> 01:09:23,083
Eres muy intrigante, Srta. Posy.
954
01:09:24,833 --> 01:09:26,500
¿O debería decir "señora"?
955
01:09:27,291 --> 01:09:29,291
Mis condolencias, por cierto.
956
01:09:33,375 --> 01:09:34,583
Es hermoso, ¿no?
957
01:09:35,500 --> 01:09:40,375
Es un honor que mi familia recibiera
esta parte de Inglaterra para protegerla.
958
01:09:41,000 --> 01:09:42,208
¿Para protegerla?
959
01:09:42,708 --> 01:09:45,583
De eso se encarga
un terrateniente ancestral.
960
01:09:46,291 --> 01:09:49,625
A medida que el mundo
se vuelve cada vez más inestable,
961
01:09:49,708 --> 01:09:54,458
es importante que se preserven
estos ideales de Inglaterra
962
01:09:55,500 --> 01:09:59,125
para la seguridad
del futuro de nuestro país.
963
01:10:02,375 --> 01:10:03,625
Es realmente hermoso.
964
01:10:05,041 --> 01:10:07,583
Debes ser una
de estos pensadores modernos.
965
01:10:09,166 --> 01:10:11,375
Mi hijo también lo era.
966
01:10:11,458 --> 01:10:15,208
No le interesaba el pasado,
solo el porvenir.
967
01:10:15,916 --> 01:10:18,291
Sospecho que mi nieto es igual.
968
01:10:20,500 --> 01:10:24,583
La verdadera gloria de Inglaterra
es su presente.
969
01:10:26,083 --> 01:10:27,000
¿Lo ves?
970
01:10:32,833 --> 01:10:34,333
Veo mucha belleza.
971
01:10:35,666 --> 01:10:37,000
Muy sabio de tu parte.
972
01:10:38,541 --> 01:10:39,375
Ahora vete.
973
01:10:39,458 --> 01:10:42,958
Si mi hijo o mi nuera te encuentran aquí,
te arrestarán.
974
01:10:45,333 --> 01:10:48,375
Si ves a mi nieto antes que yo,
975
01:10:49,708 --> 01:10:52,500
¿puedes decirle
que me preocupo mucho por él?
976
01:10:55,666 --> 01:10:56,500
Se lo diré.
977
01:10:58,000 --> 01:10:58,833
Vete.
978
01:11:02,958 --> 01:11:05,833
MERCADO DE COVENT GARDEN
979
01:11:20,958 --> 01:11:23,666
Dame cuatro flores amarillas,
dos azules y una roja.
980
01:11:23,958 --> 01:11:26,000
La variedad me da igual.
981
01:11:27,000 --> 01:11:28,166
¿Qué haces aquí?
982
01:11:28,625 --> 01:11:31,458
¿Por qué vendrías a Londres
si adoras las flores?
983
01:11:31,750 --> 01:11:34,375
- Porque nadie me hallará aquí.
- Yo lo hice.
984
01:11:35,500 --> 01:11:36,500
¿Por qué?
985
01:11:39,458 --> 01:11:41,916
Viniste por el dinero de la recompensa.
986
01:11:42,000 --> 01:11:42,958
¿Una recompensa?
987
01:11:43,583 --> 01:11:44,750
No lo sabía.
988
01:11:46,833 --> 01:11:48,458
¡Debo atarte y reclamarla!
989
01:11:50,416 --> 01:11:52,833
Por todos los cielos, ¿eres tan ridículo?
990
01:11:55,041 --> 01:11:58,375
Vine porque me agradaste más
en tu ausencia
991
01:11:58,458 --> 01:12:01,458
y porque, según parece,
tu vida sigue en peligro.
992
01:12:02,000 --> 01:12:03,500
¿Por qué te agrado más?
993
01:12:04,500 --> 01:12:08,875
¿En serio? ¿Me preguntas eso
en vez de quién intenta matarte?
994
01:12:14,375 --> 01:12:17,250
Encontré las flores en tu libro.
Eran hermosas.
995
01:12:17,333 --> 01:12:19,250
Pero las flores no me interesan.
996
01:12:19,333 --> 01:12:22,041
- Porque eres ignorante.
- ¿Cómo te atreves?
997
01:12:22,125 --> 01:12:23,791
Ignorante por deseo propio.
998
01:12:23,875 --> 01:12:27,666
- Eso crees porque eres un niño.
- No son un niño, soy un hombre.
999
01:12:27,750 --> 01:12:29,875
Lo serás cuando yo te lo diga.
1000
01:12:30,791 --> 01:12:32,916
Te ves mejor con pantalones.
1001
01:12:34,541 --> 01:12:36,041
Te extrañé, Enola Holmes.
1002
01:12:36,541 --> 01:12:37,750
Quería extrañarte,
1003
01:12:38,458 --> 01:12:40,541
pero no me dejaron alejarme de ti.
1004
01:12:40,625 --> 01:12:43,833
Vamos. Por si no lo sabes,
estamos en grave peligro.
1005
01:12:45,333 --> 01:12:48,125
SE BUSCA A JOVEN DISFRAZADA
RECOMPENSA: 4 LIBRAS
1006
01:12:54,916 --> 01:12:58,208
- ¿Vives aquí?
- ¿Tú alquilas en el Ritz?
1007
01:12:58,958 --> 01:13:01,833
Me permití pagar algo un poco más cómodo.
1008
01:13:02,500 --> 01:13:05,583
La dueña me aseguró
que era un buen cuarto.
1009
01:13:07,041 --> 01:13:08,916
La dueña te mintió.
1010
01:13:13,750 --> 01:13:16,833
Solo tengo una cama,
tendrás que dormir en el piso.
1011
01:13:20,750 --> 01:13:25,000
- ¿Guardas periódicos viejos?
- Ten cuidado, aún no terminé de leerlo.
1012
01:13:26,125 --> 01:13:26,958
Aparezco aquí.
1013
01:13:27,583 --> 01:13:28,875
- Así es.
- Mira.
1014
01:13:34,291 --> 01:13:36,916
¿Por qué los guardas, Enola Holmes?
1015
01:13:40,750 --> 01:13:41,583
Por mi madre.
1016
01:13:42,916 --> 01:13:45,416
Estoy esperando que me deje un mensaje.
1017
01:13:46,583 --> 01:13:48,458
- Aún no lo hizo.
- ¿Qué...?
1018
01:13:49,041 --> 01:13:50,375
Le gustan los códigos.
1019
01:13:51,833 --> 01:13:54,166
Descifrar mensajes codificados.
1020
01:13:55,250 --> 01:13:57,458
¿Por qué te dejaría un mensaje?
1021
01:14:00,791 --> 01:14:01,958
Porque me abandonó.
1022
01:14:05,250 --> 01:14:08,541
Creí que quería que la hallara,
pero ya no estoy segura.
1023
01:14:09,625 --> 01:14:12,333
Le dejé un mensaje y espero su respuesta.
1024
01:14:13,791 --> 01:14:15,500
Los guardo para revisarlos.
1025
01:14:19,041 --> 01:14:20,041
Descuida.
1026
01:14:25,125 --> 01:14:26,541
No me mires así.
1027
01:14:27,583 --> 01:14:28,666
Lo siento.
1028
01:14:29,375 --> 01:14:30,958
No quiero tu lástima.
1029
01:14:35,500 --> 01:14:37,458
Si no dejas de mirarme así,
1030
01:14:37,541 --> 01:14:40,666
vizconde Irritante,
marqués de Fastidiolandia,
1031
01:14:40,750 --> 01:14:42,291
te mataré yo misma.
1032
01:14:44,416 --> 01:14:46,666
La gente no parece querernos, ¿cierto?
1033
01:14:49,875 --> 01:14:50,708
No.
1034
01:14:52,250 --> 01:14:54,916
Al menos nos tenemos el uno al otro.
1035
01:15:02,458 --> 01:15:03,625
Iré a preparar té.
1036
01:15:07,666 --> 01:15:10,166
¿Realmente crees
que mi vida corre peligro?
1037
01:15:11,500 --> 01:15:12,666
¿Quién me persigue?
1038
01:15:12,750 --> 01:15:14,083
Tu pasado y tu futuro.
1039
01:15:14,541 --> 01:15:16,125
- No entiendo.
- Tu familia.
1040
01:15:16,208 --> 01:15:19,083
Podrían haber enviado a un detective,
y no lo hicieron.
1041
01:15:19,166 --> 01:15:21,125
En cambio, enviaron a un asesino.
1042
01:15:21,875 --> 01:15:23,541
¿Por qué me querrían muerto?
1043
01:15:23,625 --> 01:15:25,041
Por mil motivos.
1044
01:15:26,333 --> 01:15:28,583
Tu personalidad, tu cabello ridículo,
1045
01:15:28,666 --> 01:15:29,666
tu sonrisa tonta,
1046
01:15:29,750 --> 01:15:32,833
o tu tierra, tu propiedad,
tu título, tu puesto.
1047
01:15:32,916 --> 01:15:36,916
Por lo que querían matar a tu padre.
La codicia enloquece a la gente.
1048
01:15:37,000 --> 01:15:39,458
¿Ahora crees que mataron a mi padre?
1049
01:15:39,541 --> 01:15:40,708
No lo creo.
1050
01:15:42,333 --> 01:15:43,291
Lo sé.
1051
01:15:43,375 --> 01:15:45,666
No, nada de esto tiene sentido.
1052
01:15:45,750 --> 01:15:48,083
Mi padre murió en un robo,
1053
01:15:48,166 --> 01:15:51,208
y habría sido más fácil matarme
antes de que huyera...
1054
01:15:51,291 --> 01:15:53,166
Sí, y creo que lo intentaron.
1055
01:15:53,250 --> 01:15:55,166
Hallé la rama que casi te mata.
1056
01:15:55,250 --> 01:15:57,000
- La habían talado.
- ¿Qué?
1057
01:15:57,083 --> 01:15:58,166
¿Cómo...?
1058
01:15:58,916 --> 01:16:00,208
¡Cielos!
1059
01:16:01,541 --> 01:16:02,916
- Cielos...
- ¡Vamos!
1060
01:16:03,291 --> 01:16:04,250
¡Regresen!
1061
01:16:04,333 --> 01:16:05,166
¿Quién es?
1062
01:16:06,250 --> 01:16:08,500
- ¿No la atrapó, inspector?
- ¡Cállate!
1063
01:16:09,208 --> 01:16:10,666
¡Mueve la cómoda!
1064
01:16:11,375 --> 01:16:12,500
¿Dónde están?
1065
01:16:13,541 --> 01:16:15,458
Abra, señorita Posy.
1066
01:16:15,541 --> 01:16:18,125
¿O debería decir "señorita Holmes"?
1067
01:16:18,208 --> 01:16:21,291
Inspector, debo denunciar
un intento de homicidio.
1068
01:16:21,375 --> 01:16:22,958
¿No está de nuestro lado?
1069
01:16:25,166 --> 01:16:26,916
Ayúdame a entrar.
1070
01:16:27,250 --> 01:16:30,041
Ayudaré cuando me pague
por haberla encontrado.
1071
01:16:30,125 --> 01:16:32,375
Te pagaré cuando la atrapemos. ¡Vamos!
1072
01:16:32,916 --> 01:16:34,458
¿Ves esa ventana?
1073
01:16:35,416 --> 01:16:36,791
Lleva a un techo.
1074
01:16:36,875 --> 01:16:39,458
Necesito que salgas por ahí y huyas.
1075
01:16:39,541 --> 01:16:40,458
¿Y que te deje?
1076
01:16:40,541 --> 01:16:43,333
- ¡Debo frenarlo!
- ¡Pero tú también debes huir!
1077
01:16:43,875 --> 01:16:45,791
Si te atrapa, tu vida estará en peligro.
1078
01:16:45,875 --> 01:16:49,541
Si me atrapa,
solo tendré una vida que no quiero. Vete.
1079
01:16:50,416 --> 01:16:52,083
No quiero dejarte, Enola.
1080
01:16:54,750 --> 01:16:57,125
¡Vete!
1081
01:17:14,166 --> 01:17:15,708
¡Ayúdame ya mismo!
1082
01:17:16,125 --> 01:17:17,208
¡Hombres inútiles!
1083
01:17:21,791 --> 01:17:23,416
¡No!
1084
01:17:27,750 --> 01:17:28,958
Él vale más,
1085
01:17:29,583 --> 01:17:31,333
pero tú me das más placer.
1086
01:17:46,083 --> 01:17:47,250
Quizá no te agrade.
1087
01:17:48,666 --> 01:17:50,791
Quizá creas que soy injusto.
1088
01:17:51,291 --> 01:17:53,750
Pero hasta tu preciada madre tuvo pareja.
1089
01:17:54,583 --> 01:17:56,583
Hasta tu preciada madre se casó.
1090
01:17:59,458 --> 01:18:00,916
Quiero que seas feliz.
1091
01:18:01,000 --> 01:18:01,833
No.
1092
01:18:04,375 --> 01:18:06,083
Tú quieres ser feliz.
1093
01:18:06,791 --> 01:18:08,125
Quieres controlarme
1094
01:18:08,583 --> 01:18:11,250
porque temes que afecte tu reputación.
1095
01:18:11,333 --> 01:18:13,333
Ya causaste un daño inmenso.
1096
01:18:14,583 --> 01:18:16,916
Al igual que nuestro hermano errante.
1097
01:18:18,375 --> 01:18:20,375
Déjame salir de aquí.
1098
01:18:21,583 --> 01:18:24,375
Negaré que soy tu hermana
a quien pregunte
1099
01:18:24,458 --> 01:18:26,625
y lo haré con gusto.
1100
01:18:26,708 --> 01:18:29,083
¡Soy tu tutor!
1101
01:18:29,166 --> 01:18:31,458
¡Y harás lo que te ordene!
1102
01:18:42,541 --> 01:18:43,541
Ahora dámelo.
1103
01:18:45,083 --> 01:18:46,541
Es mi dinero.
1104
01:18:55,333 --> 01:18:56,416
Buena chica.
1105
01:19:08,000 --> 01:19:11,625
Ya pasó la cena, pero no importa.
Podrías perder unos kilos.
1106
01:19:16,458 --> 01:19:21,125
El apellido Holmes tiene peso
en este país.
1107
01:19:21,208 --> 01:19:23,791
En esta escuela,
aprenderás a hacerle honor.
1108
01:19:23,875 --> 01:19:26,291
- Pero...
- Y puedes empezar callándote.
1109
01:19:26,958 --> 01:19:31,041
La próxima vez que veas a tus hermanos,
estarán orgullosos de ti.
1110
01:19:32,583 --> 01:19:33,416
Bienvenida.
1111
01:19:37,041 --> 01:19:38,083
Jovencitas,
1112
01:19:38,166 --> 01:19:40,041
están aquí por una razón,
1113
01:19:40,500 --> 01:19:42,375
por una única razón.
1114
01:19:43,166 --> 01:19:46,291
Están aquí para convertirse en señoritas.
1115
01:19:46,375 --> 01:19:47,500
¿Cómo reímos?
1116
01:19:47,583 --> 01:19:49,083
Reímos cortésmente.
1117
01:19:52,541 --> 01:19:54,166
Todas tienen el potencial,
1118
01:19:55,208 --> 01:19:58,625
pero les falta explotarlo,
ponerlo a prueba...
1119
01:19:59,833 --> 01:20:02,875
y, sobre todo, entrenarlo.
1120
01:20:03,416 --> 01:20:05,333
Caminen como les indicamos.
1121
01:20:05,416 --> 01:20:07,250
¡Levanten la cabeza!
1122
01:20:07,708 --> 01:20:10,208
Hablen como les indicamos.
1123
01:20:10,291 --> 01:20:13,708
Qué triste estás, Tristán,
tras tal trama teatral.
1124
01:20:14,250 --> 01:20:17,916
Qué triste estás, Tristán,
tras tal trama teatral.
1125
01:20:18,000 --> 01:20:20,666
Actúen, piensen y sean como les decimos...
1126
01:20:20,750 --> 01:20:21,958
"PACENCIA" ES VIRTUD
1127
01:20:22,041 --> 01:20:24,583
...y se convertirán en esposas aceptables
1128
01:20:25,000 --> 01:20:26,875
y madres responsables.
1129
01:20:31,875 --> 01:20:36,833
Sigan el camino de tantas chicas
que estuvieron donde ustedes están ahora.
1130
01:20:36,916 --> 01:20:39,166
Y así como las moldeamos a ellas...
1131
01:20:42,708 --> 01:20:45,541
las moldearemos a ustedes.
1132
01:20:52,583 --> 01:20:54,625
¿Sabes por qué soy educadora?
1133
01:20:55,791 --> 01:20:57,875
Porque quiero hacer feliz a la gente.
1134
01:20:58,750 --> 01:21:01,666
Quiero que tengas una vida plena
y vibrante.
1135
01:21:02,416 --> 01:21:05,750
No con ira e infinitas preguntas,
sino con respuestas.
1136
01:21:05,833 --> 01:21:10,083
Preparo a mis niñas para el mundo,
para el mundo real.
1137
01:21:12,375 --> 01:21:13,666
Jamás te abandonaría...
1138
01:21:15,041 --> 01:21:17,000
y te dejaría librada a tu suerte.
1139
01:21:19,625 --> 01:21:20,458
Sí.
1140
01:21:21,666 --> 01:21:22,791
Mycroft me lo dijo.
1141
01:21:24,666 --> 01:21:26,333
Mi madre tenía sus razones.
1142
01:21:26,916 --> 01:21:28,041
Seguro que sí.
1143
01:21:30,833 --> 01:21:31,916
Conocí a tu madre.
1144
01:21:33,625 --> 01:21:35,333
Fuimos amigas por un tiempo.
1145
01:21:36,333 --> 01:21:37,208
En la escuela.
1146
01:21:38,541 --> 01:21:40,125
Era muy peculiar.
1147
01:21:40,625 --> 01:21:42,875
Siempre fue impredecible y desafiante.
1148
01:21:43,541 --> 01:21:46,166
Nunca le importó nada excepto...
1149
01:21:47,208 --> 01:21:48,500
sus ideas inusuales.
1150
01:21:49,750 --> 01:21:51,000
Yo le importaba.
1151
01:21:53,875 --> 01:21:55,500
Entonces, ¿por qué te dejó?
1152
01:22:02,208 --> 01:22:04,791
Las prefectas te acompañarán a clases.
1153
01:22:04,875 --> 01:22:06,875
Esta puerta permanecerá cerrada.
1154
01:22:08,958 --> 01:22:11,208
Me lo agradecerás algún día,
1155
01:22:11,625 --> 01:22:14,583
cuando estés felizmente casada
y tengas hijos.
1156
01:22:16,500 --> 01:22:18,291
Que duermas bien, Enola.
1157
01:22:36,250 --> 01:22:37,500
Tu hermano está aquí.
1158
01:22:37,583 --> 01:22:38,791
Arréglate el cuello.
1159
01:22:45,000 --> 01:22:46,000
Señor Holmes.
1160
01:22:51,375 --> 01:22:52,208
Tú.
1161
01:22:54,083 --> 01:22:55,416
Gracias, Srta. Harrison.
1162
01:22:59,333 --> 01:23:00,166
Claro.
1163
01:23:06,083 --> 01:23:09,000
Nunca vi tantos romances en mi vida.
1164
01:23:09,625 --> 01:23:11,458
Dan ganas de leer el periódico.
1165
01:23:14,625 --> 01:23:16,500
¿Qué rayos estás buscando?
1166
01:23:18,208 --> 01:23:21,083
¿Por qué te interesan los anuncios?
Enloqueciste.
1167
01:23:21,666 --> 01:23:24,166
Tengo derecho a enloquecer
en un lugar así.
1168
01:23:25,666 --> 01:23:28,000
Me forzaron a hacer caligrafía de niño.
1169
01:23:30,833 --> 01:23:32,541
Lo odiaba, pero en cada caso
1170
01:23:32,625 --> 01:23:35,541
la letra de alguien me revela algo
que debo saber.
1171
01:23:35,625 --> 01:23:37,916
¿Y qué puedo aprender de la postura?
1172
01:23:38,000 --> 01:23:42,083
La postura de una persona
puede ocultar quién es.
1173
01:23:43,208 --> 01:23:44,125
Todo sirve.
1174
01:23:45,416 --> 01:23:46,500
¿La encontraste?
1175
01:23:47,291 --> 01:23:48,791
No, aún no.
1176
01:23:49,291 --> 01:23:52,583
Fui al salón de té,
donde Edith me amenazó con una tetera.
1177
01:23:55,041 --> 01:23:56,250
Y a Limehouse.
1178
01:23:58,166 --> 01:23:59,750
Creo que también fuiste.
1179
01:24:04,291 --> 01:24:06,208
Te volviste toda una detective.
1180
01:24:08,000 --> 01:24:09,333
¿Viste la pólvora?
1181
01:24:09,416 --> 01:24:10,708
- ¿Y las bombas?
- Sí.
1182
01:24:12,625 --> 01:24:14,458
- ¿Por qué...?
- No quiero ni pensarlo.
1183
01:24:17,375 --> 01:24:19,333
Quizá quiere cambiar el mundo.
1184
01:24:21,750 --> 01:24:23,833
Quizá el mundo necesita cambiar.
1185
01:24:27,875 --> 01:24:28,791
¿La detendrás?
1186
01:24:29,291 --> 01:24:31,000
No me involucro en política.
1187
01:24:32,250 --> 01:24:34,458
Ni con personas, a menos que sean pistas.
1188
01:24:36,291 --> 01:24:38,083
- ¿Ayudaste a Mycroft a atraparme?
- No.
1189
01:24:38,166 --> 01:24:40,250
Pero le dijiste del dinero.
1190
01:24:40,333 --> 01:24:41,541
Desapareciste.
1191
01:24:41,625 --> 01:24:45,458
- Debíamos saber hasta dónde llegarías.
- Soy un caso más para ti.
1192
01:24:45,541 --> 01:24:48,416
Una curiosidad.
¿Viniste para interrogarme?
1193
01:24:48,500 --> 01:24:50,833
- No.
- O tal vez te sientas culpable.
1194
01:24:50,916 --> 01:24:52,583
Vine porque me importas.
1195
01:24:57,625 --> 01:24:58,916
Estás alterado.
1196
01:25:00,708 --> 01:25:02,583
Es entendible, pero innecesario.
1197
01:25:11,875 --> 01:25:13,166
Es intrigante, ¿no?
1198
01:25:13,541 --> 01:25:14,458
¿Las emociones?
1199
01:25:15,458 --> 01:25:16,583
El caso Tewkesbury.
1200
01:25:18,666 --> 01:25:21,333
Es más complicado
que una simple desaparición.
1201
01:25:22,083 --> 01:25:23,458
Saltó del tren...
1202
01:25:24,583 --> 01:25:25,625
con otro chico.
1203
01:25:27,208 --> 01:25:28,833
¿Crees que los perseguían?
1204
01:25:29,958 --> 01:25:31,083
¿Cómo lo sabes?
1205
01:25:31,625 --> 01:25:34,708
Descubrí que ambos salieron
de la misma estación.
1206
01:25:35,500 --> 01:25:38,291
Edith mencionó a un chico inútil.
1207
01:25:40,125 --> 01:25:44,333
Y me avisaron por telegrama
que mi joven asistente
1208
01:25:44,833 --> 01:25:46,875
visitó la residencia Tewkesbury.
1209
01:25:49,750 --> 01:25:50,875
¿Lo resolviste?
1210
01:25:53,208 --> 01:25:54,041
Aún no.
1211
01:25:55,125 --> 01:25:56,875
El consejo que puedo darte...
1212
01:25:58,291 --> 01:25:59,708
de un detective a otro...
1213
01:26:01,875 --> 01:26:04,125
es que a veces hay que ceder sangre
1214
01:26:04,541 --> 01:26:06,208
para atraer a los tiburones.
1215
01:26:07,500 --> 01:26:09,000
Para eso viniste...
1216
01:26:10,166 --> 01:26:11,375
a hablar de tiburones.
1217
01:26:13,083 --> 01:26:13,916
No.
1218
01:26:16,125 --> 01:26:18,375
Vine para darte esto.
1219
01:26:28,416 --> 01:26:29,958
La hallé bajo su almohada.
1220
01:26:31,166 --> 01:26:32,333
La guardó.
1221
01:26:33,125 --> 01:26:34,000
Dash…
1222
01:26:34,625 --> 01:26:36,458
Es sentimental, pero siempre...
1223
01:26:38,458 --> 01:26:40,541
Siempre te creyó extraordinaria.
1224
01:26:47,000 --> 01:26:49,125
Al igual que yo, Enola Holmes.
1225
01:26:56,000 --> 01:26:57,666
La elección siempre es tuya.
1226
01:26:58,833 --> 01:27:00,958
Más allá de lo que crea la sociedad,
1227
01:27:01,666 --> 01:27:03,000
no pueden controlarte.
1228
01:27:04,875 --> 01:27:06,250
Mamá lo ha demostrado.
1229
01:27:10,000 --> 01:27:11,291
Quédate con el periódico.
1230
01:27:40,250 --> 01:27:42,250
Mamá me creía extraordinaria.
1231
01:27:44,041 --> 01:27:46,041
Extraordinaria...
1232
01:27:59,125 --> 01:28:01,041
LORES NO ACUERDAN SOBRE LA REFORMA
1233
01:28:01,125 --> 01:28:02,041
Los lores...
1234
01:28:02,125 --> 01:28:03,041
¿HABRÁ UN CAMBIO?
1235
01:28:07,583 --> 01:28:10,125
CADA VEZ MENOS ESPERANZAS
PARA EL JOVEN LORD
1236
01:28:10,208 --> 01:28:11,083
Lord.
1237
01:28:14,500 --> 01:28:16,500
"Cada voto cuenta".
1238
01:28:24,666 --> 01:28:26,166
Entrega de Ferndell Hall.
1239
01:28:29,041 --> 01:28:30,541
Del señor Mycroft Holmes.
1240
01:28:32,125 --> 01:28:33,166
¿Qué quiere?
1241
01:28:33,791 --> 01:28:34,625
Bueno,
1242
01:28:34,708 --> 01:28:35,625
sea lo que sea,
1243
01:28:36,125 --> 01:28:37,125
es pesado.
1244
01:28:41,333 --> 01:28:43,333
¿Qué diablos quiere Mycroft?
1245
01:28:56,791 --> 01:28:58,041
¡Tewkesbury!
1246
01:29:00,958 --> 01:29:03,958
Deberías ayudarme a salir, no meterte tú.
1247
01:29:05,375 --> 01:29:06,750
¿Cómo me encontraste?
1248
01:29:06,833 --> 01:29:10,625
Dijiste que no querías ir a la Escuela
de modales de la Srta. Harrison.
1249
01:29:11,000 --> 01:29:13,375
Tengo excelente memoria cuando quiero.
1250
01:29:14,750 --> 01:29:17,166
Podemos salir tal como entré.
1251
01:29:18,875 --> 01:29:20,666
Me disfracé para la ocasión.
1252
01:29:21,708 --> 01:29:23,291
¡Es una excelente idea!
1253
01:29:25,375 --> 01:29:27,291
¡No! Ayúdame a salir.
1254
01:29:27,375 --> 01:29:30,250
La señorita Harrison se dará cuenta.
1255
01:29:31,458 --> 01:29:32,833
No podía ser tan fácil.
1256
01:29:33,250 --> 01:29:34,333
Déjame pensar.
1257
01:29:37,458 --> 01:29:38,625
¿Alguna idea?
1258
01:29:47,000 --> 01:29:47,833
¡Silencio!
1259
01:29:59,125 --> 01:30:00,250
Alto ahí.
1260
01:30:02,250 --> 01:30:03,458
¿Quién eres?
1261
01:30:04,250 --> 01:30:06,333
¿Tienes permiso para estar aquí?
1262
01:30:08,000 --> 01:30:10,000
Solo entrego un paquete, señorita.
1263
01:30:11,625 --> 01:30:12,666
A la directora.
1264
01:30:14,958 --> 01:30:17,166
¿Podría indicarme cuál es su oficina?
1265
01:30:18,666 --> 01:30:20,916
Yo soy la directora de la escuela.
1266
01:30:24,458 --> 01:30:26,458
Entonces, esto es para usted.
1267
01:30:28,541 --> 01:30:30,416
Ábrelo. Veamos qué hay dentro.
1268
01:30:30,500 --> 01:30:33,833
No puedo.
Me dijeron que debía abrirlo en privado.
1269
01:30:33,916 --> 01:30:36,375
- Qué ridículo.
- Eso dijo mi empleador.
1270
01:30:36,458 --> 01:30:38,125
¿Y quién es tu empleador?
1271
01:30:39,083 --> 01:30:40,041
Mycroft Holmes.
1272
01:30:43,000 --> 01:30:44,000
Mycroft Holmes...
1273
01:30:48,833 --> 01:30:54,416
Niñas, ¿podrían llevar este paquete
a mi oficina
1274
01:30:54,500 --> 01:30:56,666
para abrirlo más tarde?
1275
01:31:00,083 --> 01:31:01,166
No se distraigan.
1276
01:31:02,500 --> 01:31:03,916
¡Pesa una tonelada!
1277
01:31:06,166 --> 01:31:09,250
- ¿Por qué pesa tanto?
- ¿Qué esperas? ¿Una propina?
1278
01:31:10,375 --> 01:31:12,000
Vamos, vete.
1279
01:31:56,875 --> 01:31:58,291
¿Sabes conducir esto?
1280
01:31:58,375 --> 01:31:59,916
Sé los principios básicos.
1281
01:32:06,500 --> 01:32:07,416
¡Mi automóvil!
1282
01:32:08,000 --> 01:32:09,208
¡Cuidado, Enola!
1283
01:32:09,291 --> 01:32:10,708
- ¡No!
- ¡El arbusto!
1284
01:32:12,250 --> 01:32:17,083
- ¡Enola!
- ¡Aún no tengo modales!
1285
01:32:20,833 --> 01:32:22,625
Gracias. Eso fue…
1286
01:32:23,541 --> 01:32:24,833
Me salvaste.
1287
01:32:26,958 --> 01:32:29,375
Lo mejor fue idea mía, pero me salvaste.
1288
01:32:29,458 --> 01:32:30,916
De nada. Creo.
1289
01:32:31,416 --> 01:32:32,750
Odié esa escuela.
1290
01:32:33,791 --> 01:32:35,458
Claro que la odiabas.
1291
01:32:37,000 --> 01:32:40,083
Volvamos a Londres
y encontremos un escondite.
1292
01:32:48,458 --> 01:32:49,791
¿Por qué paramos?
1293
01:32:53,375 --> 01:32:55,083
Lo que sea que planees...
1294
01:32:55,708 --> 01:32:56,791
Llegará un momento
1295
01:32:57,416 --> 01:32:59,583
en que deberás tomar una decisión difícil.
1296
01:33:00,083 --> 01:33:02,625
- Enola...
- Y, en ese momento,
1297
01:33:02,708 --> 01:33:05,500
descubrirás si tienes coraje...
1298
01:33:06,666 --> 01:33:08,666
y qué estás dispuesta a arriesgar
1299
01:33:09,416 --> 01:33:10,833
por lo que importa.
1300
01:33:12,500 --> 01:33:14,416
Decides tú, Enola.
1301
01:33:20,500 --> 01:33:22,125
Debemos ir a Basilwether.
1302
01:33:22,208 --> 01:33:23,041
¿Qué?
1303
01:33:23,833 --> 01:33:26,625
Ocurrió una injusticia.
Es hora de enmendarla.
1304
01:33:27,291 --> 01:33:29,208
¿Quieres al culpable? Descubre el móvil.
1305
01:33:29,291 --> 01:33:30,958
LORES NO ACUERDAN SOBRE LA REFORMA
1306
01:33:31,041 --> 01:33:34,000
- No entiendo.
- ¿Cuándo iban a sumarte a la Cámara?
1307
01:33:34,083 --> 01:33:35,666
Soy el vizconde Tewkesbury.
1308
01:33:35,750 --> 01:33:37,833
- Es un joven marqués.
- De inmediato.
1309
01:33:37,916 --> 01:33:39,333
¿Cómo hubieras votado?
1310
01:33:39,416 --> 01:33:40,583
¡Votos para todos!
1311
01:33:40,666 --> 01:33:43,666
- A favor de la reforma, como papá.
- ¿Quién lo sabía?
1312
01:33:43,750 --> 01:33:44,750
Tenía ideas,
1313
01:33:44,833 --> 01:33:47,583
pero mi familia me quería en el ejército
y en el extranjero.
1314
01:33:47,958 --> 01:33:50,666
¿Quién hereda la propiedad
si tu padre y tú mueren?
1315
01:33:52,166 --> 01:33:53,000
Mi tío.
1316
01:33:53,083 --> 01:33:55,708
Mi cuñada tiene toda la ayuda
que necesita. Adiós.
1317
01:33:55,791 --> 01:33:57,333
¿Crees que fue mi tío?
1318
01:33:58,458 --> 01:33:59,541
¿No tiene sentido?
1319
01:34:01,750 --> 01:34:03,916
Es muy poderoso. ¿Qué podemos hacer?
1320
01:34:04,333 --> 01:34:05,666
Resolver el crimen.
1321
01:34:06,541 --> 01:34:09,416
Enola, tenemos mucha suerte
de seguir con vida.
1322
01:34:09,500 --> 01:34:12,416
¿Quieres ir a un sitio
donde estaremos en peligro?
1323
01:34:12,500 --> 01:34:14,083
A veces, lord Tewkesbury,
1324
01:34:14,166 --> 01:34:17,125
¡hay que ceder sangre
para atraer a los malditos tiburones!
1325
01:34:17,208 --> 01:34:19,666
¿Por qué querríamos atraerlos?
1326
01:34:21,208 --> 01:34:22,083
Buen punto.
1327
01:34:26,916 --> 01:34:28,250
Es una idea terrible.
1328
01:34:28,791 --> 01:34:31,125
Empeora cuanto más nos acercamos.
1329
01:34:32,166 --> 01:34:33,291
¿Qué hacemos aquí?
1330
01:34:35,666 --> 01:34:38,875
A diferencia de otras damas,
no me enseñaron a bordar.
1331
01:34:39,458 --> 01:34:43,500
Nunca hice rosas de cera,
tejidos ni manualidades.
1332
01:34:43,583 --> 01:34:47,250
Me enseñaron a oír y observar.
Me enseñaron a pelear.
1333
01:34:47,333 --> 01:34:49,166
Mi madre me preparó para esto.
1334
01:34:50,791 --> 01:34:54,083
Confía en mí,
encontré las respuestas que necesitamos.
1335
01:34:55,500 --> 01:34:57,041
¿No sabes bordar?
1336
01:34:59,833 --> 01:35:00,791
Debemos hacerlo.
1337
01:35:00,875 --> 01:35:03,833
Tú debes hacerlo. Vamos a hacerlo.
1338
01:35:08,916 --> 01:35:09,791
Vamos.
1339
01:35:24,458 --> 01:35:25,875
¿Y todos los sirvientes?
1340
01:35:26,541 --> 01:35:28,000
Bienvenido al futuro.
1341
01:35:33,625 --> 01:35:34,583
¿Madre?
1342
01:35:48,291 --> 01:35:49,291
¿Qué pasa?
1343
01:35:51,416 --> 01:35:52,708
Saben que estamos aquí.
1344
01:35:57,791 --> 01:35:58,625
¡Abajo!
1345
01:36:03,875 --> 01:36:04,875
¡Corre!
1346
01:36:10,041 --> 01:36:10,875
¡Está cerrado!
1347
01:36:17,000 --> 01:36:18,083
¡Agáchate!
1348
01:37:01,041 --> 01:37:02,208
Quédate aquí.
1349
01:38:46,500 --> 01:38:47,458
¿Enola?
1350
01:38:49,416 --> 01:38:50,666
No tengas miedo.
1351
01:38:51,875 --> 01:38:53,000
Enola...
1352
01:38:55,833 --> 01:38:57,041
No estás sola.
1353
01:39:02,250 --> 01:39:03,625
No estás sola.
1354
01:39:40,625 --> 01:39:42,625
¿Para quién trabajas?
1355
01:39:43,625 --> 01:39:45,000
¿Para quién trabajas?
1356
01:39:48,375 --> 01:39:49,500
Para Inglaterra.
1357
01:40:21,500 --> 01:40:23,458
- ¿Abuela?
- Sí.
1358
01:40:24,958 --> 01:40:26,250
Me temo que sí.
1359
01:40:28,541 --> 01:40:30,666
Parece que si quieres lograr algo...
1360
01:40:32,583 --> 01:40:33,708
debes hacerlo tú mismo.
1361
01:40:34,416 --> 01:40:35,375
No, Enola.
1362
01:40:37,250 --> 01:40:38,541
¿Dónde está mi madre?
1363
01:40:40,583 --> 01:40:41,583
En Londres.
1364
01:40:43,708 --> 01:40:44,791
Con tu tío.
1365
01:40:46,458 --> 01:40:47,541
Te están buscando.
1366
01:40:50,541 --> 01:40:52,083
Jamás lo entendieron.
1367
01:40:54,958 --> 01:40:56,500
Lo siento, querido.
1368
01:40:58,000 --> 01:41:00,791
El futuro del país está en juego.
1369
01:41:02,958 --> 01:41:04,125
¡No!
1370
01:41:21,500 --> 01:41:22,500
Listo.
1371
01:41:24,083 --> 01:41:25,083
Se terminó.
1372
01:41:36,708 --> 01:41:37,750
¡Tewkesbury!
1373
01:41:39,541 --> 01:41:40,416
¡Tewkesbury!
1374
01:41:41,875 --> 01:41:44,083
¡No! ¡Tewkesbury!
1375
01:41:46,458 --> 01:41:47,833
Despierta. Vamos.
1376
01:41:49,041 --> 01:41:49,875
No...
1377
01:41:51,916 --> 01:41:52,791
¡No!
1378
01:42:17,750 --> 01:42:18,750
¿Tewkesbury?
1379
01:42:22,875 --> 01:42:24,750
Con cuidado.
1380
01:42:27,541 --> 01:42:29,541
No soy un completo idiota, ¿sabes?
1381
01:42:40,833 --> 01:42:42,375
Te preparó para pelear.
1382
01:43:15,708 --> 01:43:16,958
Tu era se acabó.
1383
01:43:39,333 --> 01:43:40,916
- Me sorprendió.
- Sí.
1384
01:43:41,333 --> 01:43:42,833
- ¿Señor?
- Ni te atrevas.
1385
01:43:44,541 --> 01:43:45,416
Lestrade.
1386
01:43:46,250 --> 01:43:47,083
Lestrade.
1387
01:43:49,500 --> 01:43:51,083
Sherlock Holmes.
1388
01:43:51,791 --> 01:43:53,708
- Volvemos a vernos.
- Adelante.
1389
01:43:59,291 --> 01:44:02,166
Te has ganado una gran reputación,
1390
01:44:02,250 --> 01:44:04,583
a pesar de tus esfuerzos
para evitar a la prensa.
1391
01:44:04,666 --> 01:44:07,708
Debes arrestar a la abuela del marqués,
la viuda.
1392
01:44:08,791 --> 01:44:10,041
Intenta matarlo,
1393
01:44:10,541 --> 01:44:11,791
como mató a su padre.
1394
01:44:13,333 --> 01:44:14,208
Dos preguntas.
1395
01:44:14,833 --> 01:44:16,500
¿Cómo llegaste a esa conclusión?
1396
01:44:18,625 --> 01:44:22,208
Es una cuestión de lealtad dividida
y sucesión.
1397
01:44:22,750 --> 01:44:26,083
Con el niño muerto,
el tío entraría a la Cámara de Lores
1398
01:44:26,166 --> 01:44:29,041
se opondría
al proyecto de ley de reforma electoral,
1399
01:44:29,125 --> 01:44:31,625
como quería la viuda.
1400
01:44:32,583 --> 01:44:34,708
A diferencia del niño y su padre.
1401
01:44:35,916 --> 01:44:38,833
Entonces, ¿por qué no se encargó el tío?
1402
01:44:39,583 --> 01:44:40,833
¿Del padre o el hijo?
1403
01:44:41,958 --> 01:44:42,791
¿Del padre?
1404
01:44:45,291 --> 01:44:48,750
Mira su uniforme
en las fotografías de prensa.
1405
01:44:50,125 --> 01:44:51,916
Las medallas en el pecho.
1406
01:44:52,000 --> 01:44:54,875
No estaba en el país cuando lo mataron.
1407
01:44:55,833 --> 01:44:57,541
Combatía en Afganistán.
1408
01:45:00,625 --> 01:45:02,875
- Siempre se puede llegar a la verdad.
- Sí.
1409
01:45:04,958 --> 01:45:06,458
Solo hay que buscarla.
1410
01:45:07,166 --> 01:45:08,375
Segunda pregunta.
1411
01:45:11,000 --> 01:45:13,333
¿Cómo llegó tu hermana antes que tú?
1412
01:45:15,583 --> 01:45:16,500
¿Perdón?
1413
01:45:37,416 --> 01:45:40,000
- Me veo bien.
- No lo molestes, Caroline.
1414
01:45:40,541 --> 01:45:42,166
- Por favor.
- No puedo...
1415
01:45:42,250 --> 01:45:44,666
No. Quiero que estos hombres me respeten.
1416
01:45:45,875 --> 01:45:48,125
- Tiene mucho estilo.
- Sí.
1417
01:45:48,583 --> 01:45:50,583
Te resalta el rostro.
1418
01:45:52,916 --> 01:45:54,791
Tu padre estaría orgulloso de ti.
1419
01:46:09,583 --> 01:46:10,583
Felicitaciones.
1420
01:46:10,666 --> 01:46:13,500
Te ves como el tonto
que estabas destinado a ser.
1421
01:46:15,666 --> 01:46:16,500
No.
1422
01:46:16,791 --> 01:46:17,875
Te ves bien.
1423
01:46:18,583 --> 01:46:19,875
Esto es bueno.
1424
01:46:20,625 --> 01:46:23,333
La votación es en una hora. Es increíble.
1425
01:46:24,833 --> 01:46:27,958
No debo hacer una reverencia
por tu nuevo puesto, ¿no?
1426
01:46:28,041 --> 01:46:32,333
Siempre debiste hacer una reverencia,
solo que elegiste no hacerlo.
1427
01:46:35,041 --> 01:46:38,291
¿Estás a salvo? ¿Estás cómoda?
1428
01:46:39,625 --> 01:46:42,500
- Ya no vives en esa horrible posada, ¿no?
- No.
1429
01:46:42,958 --> 01:46:44,833
Usé la recompensa que me dio tu madre...
1430
01:46:44,916 --> 01:46:47,500
- Tardaste en aceptarla.
- ...y me mudé.
1431
01:46:48,375 --> 01:46:52,958
Mamá dijo que siempre tendrás un lugar
en nuestra casa.
1432
01:46:53,041 --> 01:46:55,583
Claramente no pasó mucho tiempo conmigo.
1433
01:46:58,333 --> 01:47:01,625
¿Y si yo te pidiera
que te quedaras con nosotros?
1434
01:47:04,625 --> 01:47:05,833
Una oferta amable,
1435
01:47:05,916 --> 01:47:07,208
pero debo rechazarla.
1436
01:47:24,666 --> 01:47:25,625
¿Cómo podría...?
1437
01:47:26,666 --> 01:47:28,083
¿Cuándo volveré a verte?
1438
01:47:29,916 --> 01:47:31,166
Aún no te libraste de mí,
1439
01:47:31,250 --> 01:47:33,875
vizconde Tewkesbury,
marqués de Basilwether.
1440
01:48:12,250 --> 01:48:13,250
Gracias.
1441
01:48:14,916 --> 01:48:15,750
Gracias.
1442
01:48:20,916 --> 01:48:21,750
Madre.
1443
01:48:23,708 --> 01:48:25,000
¿Me prestas tu lápiz?
1444
01:48:25,541 --> 01:48:26,625
Gracias.
1445
01:48:30,583 --> 01:48:33,541
Los números se convierten en letras
1446
01:48:33,625 --> 01:48:36,083
que forman...
1447
01:48:45,875 --> 01:48:48,875
"Ven a la Royal Academy hoy
a las cinco. Mamá".
1448
01:48:50,666 --> 01:48:51,500
Bueno.
1449
01:48:52,583 --> 01:48:53,958
Qué inesperado.
1450
01:48:55,958 --> 01:48:56,791
Gracias.
1451
01:48:56,875 --> 01:48:59,250
Tres cosas me vienen a la mente.
1452
01:48:59,333 --> 01:49:02,333
Mamá no habría usado "Mamá",
sino "Crisantemo".
1453
01:49:03,375 --> 01:49:08,125
La Royal Academy es una institución
que jamás ha querido incluir mujeres.
1454
01:49:08,666 --> 01:49:11,083
Mamá no habría sugerido ese lugar.
1455
01:49:11,166 --> 01:49:14,083
Y, por último, quizá le mostré mis cartas
1456
01:49:14,166 --> 01:49:16,708
a mi hermano al revisar el periódico.
1457
01:49:17,291 --> 01:49:19,208
Esto es obra de Sherlock Holmes.
1458
01:49:22,833 --> 01:49:26,125
Pero aun así,
los hechos no me quitan las esperanzas.
1459
01:49:27,333 --> 01:49:29,875
Te daré cinco libras
si intercambiamos ropa.
1460
01:49:34,833 --> 01:49:35,916
¿La ves?
1461
01:49:37,041 --> 01:49:38,166
Para nada.
1462
01:49:39,125 --> 01:49:41,208
Te venció una vez, hermanito,
1463
01:49:41,708 --> 01:49:43,541
quizá volvió a hacerlo.
1464
01:49:43,625 --> 01:49:45,625
Creo que pensó que fui yo,
1465
01:49:46,208 --> 01:49:50,083
pero también creo
que su intriga la haría venir aun así.
1466
01:49:50,500 --> 01:49:52,583
Desafortunadamente, te equivocaste.
1467
01:49:54,208 --> 01:49:55,250
Es posible.
1468
01:49:55,875 --> 01:49:58,250
Sin embargo, si volvemos a encontrarla,
1469
01:49:58,666 --> 01:50:01,333
quiero ser su tutor. Yo la cuidaré.
1470
01:50:03,291 --> 01:50:05,416
Bueno, será tu responsabilidad.
1471
01:50:06,458 --> 01:50:07,875
Me lavaré las manos.
1472
01:50:08,458 --> 01:50:09,375
Muy bien.
1473
01:50:10,250 --> 01:50:11,125
Mejor aún.
1474
01:50:13,208 --> 01:50:15,875
Eres un pez extraño, hermanito.
1475
01:50:16,791 --> 01:50:19,000
Y tú, un cascarrabias, hermano mayor.
1476
01:50:19,541 --> 01:50:22,250
Supongo que tu humor se debe
a la votación.
1477
01:50:22,750 --> 01:50:24,000
Lo aprobaron por un voto.
1478
01:50:24,083 --> 01:50:27,166
Ese sapito reaparecido,
el marqués de Tewkesbury,
1479
01:50:27,250 --> 01:50:28,916
y su voto fueron decisivos.
1480
01:50:29,416 --> 01:50:32,000
Aunque disfruto de estar en este sitio...
1481
01:50:32,083 --> 01:50:33,583
Es un personaje peculiar.
1482
01:50:34,500 --> 01:50:36,708
Y creo que le gusta la joven Enola.
1483
01:50:36,791 --> 01:50:39,500
Debería casarse con ella.
Quizá eso los amanse.
1484
01:50:40,291 --> 01:50:42,291
¿Vamos a beber por mis penas?
1485
01:50:43,333 --> 01:50:45,916
Sí, te invitaré un trago, Mycroft.
1486
01:51:09,291 --> 01:51:10,625
¡Vamos, Sherlock!
1487
01:51:35,791 --> 01:51:37,291
¿Qué rayos hacías?
1488
01:51:38,750 --> 01:51:39,958
Creí ver algo.
1489
01:52:11,166 --> 01:52:13,166
- Hola, Enola.
- Hola.
1490
01:52:13,250 --> 01:52:14,500
Tienes visitas.
1491
01:52:27,250 --> 01:52:29,541
Es un cuarto sorpresivamente lindo.
1492
01:52:30,875 --> 01:52:32,333
Me gustan los adornos.
1493
01:52:39,625 --> 01:52:40,958
No tengo mucho tiempo.
1494
01:52:42,291 --> 01:52:43,916
Podrían estar vigilándonos.
1495
01:52:46,666 --> 01:52:48,208
¿Cómo la encontraste?
1496
01:52:49,000 --> 01:52:49,833
Fue Sherlock.
1497
01:52:52,083 --> 01:52:53,958
Creí que la habías olvidado.
1498
01:52:55,833 --> 01:52:58,333
Jamás la soltabas de niña.
1499
01:52:58,416 --> 01:53:00,916
- La llevabas...
- Sherlock me lo dijo.
1500
01:53:03,500 --> 01:53:06,375
- La reina Victoria...
- También me lo dijo.
1501
01:53:13,083 --> 01:53:13,916
Bueno...
1502
01:53:14,791 --> 01:53:16,875
Me alegra que se hayan reconectado.
1503
01:53:24,916 --> 01:53:25,833
Lo siento.
1504
01:53:30,416 --> 01:53:31,250
Lo siento.
1505
01:53:34,458 --> 01:53:36,458
Quería decirte adónde iba...
1506
01:53:37,791 --> 01:53:38,916
pero no era seguro.
1507
01:53:41,333 --> 01:53:42,375
¿Y ahora sí?
1508
01:53:45,291 --> 01:53:48,625
No te dejé porque no te amaba.
1509
01:53:51,958 --> 01:53:53,458
Me fui por ti...
1510
01:53:54,708 --> 01:54:00,833
porque no podía soportar
que este mundo fuera tu futuro.
1511
01:54:03,666 --> 01:54:04,833
Tenía que luchar.
1512
01:54:07,000 --> 01:54:08,791
Tienes que hacer ruido
1513
01:54:09,291 --> 01:54:10,708
si quieres que te oigan.
1514
01:54:14,458 --> 01:54:15,458
Es gracioso.
1515
01:54:16,375 --> 01:54:17,208
Creí...
1516
01:54:18,416 --> 01:54:21,666
que yo iba a cambiar el mundo.
1517
01:54:24,500 --> 01:54:25,541
La reforma...
1518
01:54:26,875 --> 01:54:29,250
¿Es cierto lo que hiciste?
1519
01:54:33,958 --> 01:54:35,625
Te volviste una gran mujer.
1520
01:55:07,291 --> 01:55:08,833
Gracias por tus iris.
1521
01:55:10,750 --> 01:55:13,416
Si alguna vez me necesitas,
1522
01:55:14,291 --> 01:55:15,875
estaré pendiente de ellos.
1523
01:55:19,333 --> 01:55:20,208
Debes irte.
1524
01:55:20,291 --> 01:55:21,166
Sí, pero...
1525
01:55:23,000 --> 01:55:25,000
Quedémonos así un rato.
1526
01:55:27,125 --> 01:55:28,333
Me gustaría mucho.
1527
01:55:38,625 --> 01:55:40,625
¿Cómo termino?
1528
01:55:43,166 --> 01:55:44,291
Me llamo Enola,
1529
01:55:44,958 --> 01:55:47,083
que, en inglés, al revés significa "sola".
1530
01:55:47,708 --> 01:55:49,791
Los Holmes deben hallar su propio camino.
1531
01:55:50,625 --> 01:55:51,583
Como mis hermanos...
1532
01:55:53,250 --> 01:55:54,250
y mi madre...
1533
01:55:55,291 --> 01:55:56,625
debo hallarlo también yo.
1534
01:55:59,291 --> 01:56:02,291
Ahora sé que estar sola
no significa sentirme sola.
1535
01:56:03,375 --> 01:56:04,750
Mamá jamás quiso eso.
1536
01:56:06,041 --> 01:56:08,041
Quería que encontrara mi libertad,
1537
01:56:08,875 --> 01:56:09,958
mi futuro,
1538
01:56:10,875 --> 01:56:11,958
mi propósito.
1539
01:56:13,333 --> 01:56:14,583
Soy detective.
1540
01:56:15,541 --> 01:56:16,875
Soy descifradora.
1541
01:56:16,958 --> 01:56:19,666
Y encuentro almas perdidas.
1542
01:56:22,666 --> 01:56:23,916
Soy dueña de mi vida.
1543
01:56:26,625 --> 01:56:28,916
Y decidimos nuestro futuro.
1544
01:57:05,625 --> 01:57:09,666
BASADO EN EL LIBRO DE NANCY SPRINGER
EL CASO DEL MARQUÉS DESAPARECIDO
1545
02:02:16,500 --> 02:02:19,500
Subtítulos: Sebastián Capano