1 00:00:09,802 --> 00:00:10,951 Ciao, bello! 2 00:00:10,961 --> 00:00:12,971 Jack scende dal lettino e gattona ovunque! 3 00:00:12,981 --> 00:00:14,962 - Cosa? - Ieri era nell'asciugatrice. 4 00:00:14,972 --> 00:00:17,711 Esisteranno lettini con sponde elettrificate che danno la scossa, 5 00:00:17,721 --> 00:00:19,670 - ma senza fare male? - Mi spiace, Miggy, 6 00:00:19,680 --> 00:00:22,600 ma i bambini imparano a camminare e continueranno a farlo. Per sempre. 7 00:00:22,610 --> 00:00:26,443 Mi sento così vecchio. Appena un anno fa vivevo l'Estate di Miggy. 8 00:00:27,019 --> 00:00:29,431 - Cavolo, che tempi, quelli. - I Los Angeles Dodgers. 9 00:00:29,441 --> 00:00:32,469 Sto solo cercando un qualsiasi altro argomento. Parliamo di loro. 10 00:00:32,479 --> 00:00:34,611 Amico, ogni sera davo una festa. 11 00:00:34,621 --> 00:00:38,021 Certo, allora potevo ancora usare la carta di credito di mia madre. 12 00:00:38,031 --> 00:00:40,920 Quando Rory era piccolo non volevo fare altro che uscire la sera. 13 00:00:40,930 --> 00:00:43,051 E quando potevo, non pensavo ad altro che a lui. 14 00:00:43,061 --> 00:00:45,119 Cosa faceva? Dormiva? Mangiava? Forse aveva... 15 00:00:45,129 --> 00:00:48,552 Quella faccetta. Un mezzo sorriso. Forse era una puzzetta o forse per felicità. 16 00:00:48,562 --> 00:00:50,451 Sai cosa? Ti serve una bella serata. 17 00:00:50,461 --> 00:00:52,341 Rivivere l'Estate di Miggy. 18 00:00:52,351 --> 00:00:53,501 Sì! 19 00:00:53,511 --> 00:00:54,690 Dai una festa stasera. 20 00:00:54,700 --> 00:00:57,670 Will può pensare a Jack. Ha già i bambini grandi, dagli pure il pargolo. 21 00:00:57,680 --> 00:00:59,720 Yo, bella pensata, Will. Sei un grande. 22 00:00:59,730 --> 00:01:01,550 Va bene. Aspetta, che è successo? 23 00:01:01,560 --> 00:01:03,599 Ok, solo un ultimo favore. 24 00:01:03,609 --> 00:01:05,189 - Potete non venire? - Con piacere. 25 00:01:05,199 --> 00:01:09,530 Scusatemi, però, sapete, nell'Estate di Miggy non c'erano vecchi genitori. 26 00:01:09,932 --> 00:01:10,952 Non preoccuparti. 27 00:01:10,962 --> 00:01:13,840 Stasera Douglas mi ha coinvolto in una raccolta fondi. Per cosa, a proposito? 28 00:01:13,850 --> 00:01:16,551 Non ha importanza. Ci vado per le patate. 29 00:01:16,561 --> 00:01:17,978 Il cuoco che ci sarà 30 00:01:17,988 --> 00:01:21,995 le serve in una versione da sogno, fra una purea e una crema. 31 00:01:22,434 --> 00:01:24,139 Sono solo patate, amico! 32 00:01:24,149 --> 00:01:25,291 È triste. 33 00:01:25,301 --> 00:01:26,853 Essere adulti è triste. 34 00:01:26,863 --> 00:01:27,865 Giusto, Jack? 35 00:01:28,340 --> 00:01:30,331 C'era un bambino quando sei uscito di casa, vero? 36 00:01:30,341 --> 00:01:31,579 Cosa... 37 00:01:31,589 --> 00:01:34,314 Mi ha preso le chiavi! Jack! No, no, no! 38 00:01:34,324 --> 00:01:37,027 Io aspetto qui, nel caso faccia ritorno. 39 00:01:38,152 --> 00:01:40,879 Single Parents - Stagione 1 Episodio 17 - "Summer of Miggy" 40 00:01:46,251 --> 00:01:47,921 - Ciao! - Ciao! 41 00:01:47,931 --> 00:01:49,398 No, non li lascerai da me. 42 00:01:49,408 --> 00:01:51,969 - Attenti alle dita! - Aspetta! È successa una cosa pazzesca. 43 00:01:51,979 --> 00:01:53,738 Guy McCormick della KZOP 44 00:01:53,748 --> 00:01:56,632 si è slogato la spalla in un incidente col quad! 45 00:01:57,070 --> 00:01:58,190 C'è il video? 46 00:01:58,200 --> 00:02:00,846 Angie, vogliono che lo sostituisca per le previsioni delle 22 di stasera! 47 00:02:00,856 --> 00:02:04,330 È la mia occasione! Penso sia per via della barba, me l'ha chiesto Tracy. 48 00:02:04,340 --> 00:02:07,531 - Dice che sembro uno stregone del tempo. - Ok, troppi dettagli, 49 00:02:07,541 --> 00:02:09,289 sto perdendo l'interesse. Vai al punto. 50 00:02:09,299 --> 00:02:13,616 - Devi stare con i bambini. Tutti dentro! - No! No! No! No! Ragazzi... no! 51 00:02:15,071 --> 00:02:17,170 Non posso! D'accordo? 52 00:02:17,180 --> 00:02:18,530 Owen sta venendo qui. 53 00:02:18,540 --> 00:02:21,730 - Ok, ottimo, così avrai aiuto. - No, no, no. Graham non lo conosce ancora. 54 00:02:21,740 --> 00:02:24,259 - Ancora no? Pensavo... - L'ha conosciuto nei panni di Babbo Natale, 55 00:02:24,269 --> 00:02:26,569 non in quelli del mio fidanzato. Owen... 56 00:02:26,579 --> 00:02:29,652 Non si veste di rosso, non ha la barba e, francamente, è anche meno sexy. 57 00:02:29,662 --> 00:02:32,042 Ti capisco, ma non posso andare a lavoro con sei bambini. 58 00:02:32,052 --> 00:02:34,877 Tracy Freeze mi sta già abbastanza addosso per via dei miei piccoli.. 59 00:02:34,887 --> 00:02:37,361 Errori di pronunciazione, come quando ho sbagliato a dire "acquazzone" 60 00:02:37,371 --> 00:02:39,729 È strano che tu dica "acquassone". 61 00:02:39,739 --> 00:02:42,321 - Ti prego, fammi questo favore. - E va bene. 62 00:02:42,331 --> 00:02:44,849 So quanto significhi per te, quindi... 63 00:02:44,859 --> 00:02:47,719 Dico a Owen che rimandiamo. Sei in debito con me, però, ok? 64 00:02:47,729 --> 00:02:50,202 E non provare ad appiopparmi uno dei tuoi buoni da Borders, 65 00:02:50,212 --> 00:02:51,919 lo sanno tutti che hanno chiuso. 66 00:02:51,929 --> 00:02:53,330 Sei la mia salvezza. 67 00:02:53,340 --> 00:02:54,343 E poi... 68 00:02:55,288 --> 00:02:59,123 Stai attenta al piccolo Jack. Sembra che niente lo fermi. Buona fortuna! 69 00:03:01,486 --> 00:03:03,075 Chi vuole guardare la TV? 70 00:03:08,531 --> 00:03:11,364 - Come sto? - Come 500 dollari. 71 00:03:11,799 --> 00:03:14,295 Cioè il costo del tuo piatto stasera. Andiamo. 72 00:03:17,441 --> 00:03:19,809 Beh... sembra che la festa di Miggy stia cominciando. 73 00:03:19,819 --> 00:03:22,118 O questo, o sta cercando di coprire i rumori di un omicidio. 74 00:03:22,128 --> 00:03:23,529 In ogni caso, andiamo. 75 00:03:23,539 --> 00:03:25,520 - Ricordi quando avevamo la sua età? - No. 76 00:03:25,530 --> 00:03:27,560 Le divertentissime feste in casa. 77 00:03:27,570 --> 00:03:29,789 Era come avere i Fugees, "Willy, il Principe di Bel-Air" 78 00:03:29,799 --> 00:03:32,090 e Ragazze a "Beverly Hills" tutti insieme. 79 00:03:32,100 --> 00:03:34,730 Ripensandoci, avevo seri problemi con l'alcool. 80 00:03:34,740 --> 00:03:36,869 Sai, non ho mai capito il punto delle feste. 81 00:03:36,879 --> 00:03:39,215 Ho già casa mia, perché devo venire a casa tua? 82 00:03:39,225 --> 00:03:42,421 Perché divertirsi con gli amici in una bella festa vecchio stile è divertente. 83 00:03:42,431 --> 00:03:44,801 - Mai provato a divertirti? - Ho un gioco nel telefonino 84 00:03:44,811 --> 00:03:46,919 in cui devi fare dei quadrati. 85 00:03:47,507 --> 00:03:50,550 Ok, sono amica di Miggy, ma sono anche la proprietaria di casa sua. 86 00:03:50,560 --> 00:03:53,159 Magari ci passiamo giusto un attimo mentre usciamo. 87 00:03:53,169 --> 00:03:56,569 - Solo 10 minuti, ma sappi che sarò brusco con gli altri invitati. - Sì! 88 00:03:56,579 --> 00:03:57,770 Lo so bene. 89 00:04:01,231 --> 00:04:02,882 Ehi, io non lo vedo. Tu? 90 00:04:03,221 --> 00:04:06,804 No! Voglio andarmene! Mi hanno già offerto quattro vaporizzatori. 91 00:04:07,971 --> 00:04:09,025 Ok, hai visto? 92 00:04:09,030 --> 00:04:11,535 - È solo ghiaccio, nessun cadavere. Andiamo. - Dai, dai! 93 00:04:11,545 --> 00:04:13,670 - Ehi, Miggy! - Ehi! 94 00:04:13,680 --> 00:04:16,195 Ciao, volevamo salutarti e vedere che non sia venuto giù un muro. 95 00:04:16,205 --> 00:04:18,743 Tranquillo, ora ce ne andiamo. So che non vuoi vecchi genitori qui... 96 00:04:18,753 --> 00:04:20,314 No, no, no! Non andate, non andate. 97 00:04:20,324 --> 00:04:22,282 Insomma, ho scoperto che i vecchi genitori... 98 00:04:22,292 --> 00:04:24,105 Sono le uniche persone che capisco davvero. 99 00:04:24,115 --> 00:04:25,197 Beh, che succede? 100 00:04:25,207 --> 00:04:28,471 Sto avendo dei problemi a trovarmi con il "Miggy Festaiolo". 101 00:04:28,481 --> 00:04:30,651 Allora, questo è Jack che mangia della terra 102 00:04:30,661 --> 00:04:33,023 e questo è Jack che fa dei rumorini carini. 103 00:04:33,033 --> 00:04:35,135 Però è più carino quando senti anche il rumore. 104 00:04:37,428 --> 00:04:40,249 Ehi! Avete visto Paddington 2? 105 00:04:40,808 --> 00:04:41,819 No? 106 00:04:42,623 --> 00:04:45,488 E, come se non bastasse, la sorella di Kickeeboy mi ha appena scritto. 107 00:04:45,498 --> 00:04:47,404 - Kiwi chi? - La sorella di Kickeeboy. 108 00:04:47,414 --> 00:04:48,889 Sì, noi la chiamiamo SKB. 109 00:04:48,899 --> 00:04:50,673 Andavamo molto d'accordo qualche anno fa. 110 00:04:50,683 --> 00:04:53,648 Mi ha scritto che sta per arrivare e che non vede l'ora di vedermi. 111 00:04:53,658 --> 00:04:55,605 Sì, con, tipo, quindici emoji di melanzane 112 00:04:55,615 --> 00:04:58,326 - e una GIF di Rihanna che fa l'occhiolino. - Quella che ha fatto da Ellen? 113 00:04:58,336 --> 00:05:00,023 Ok, ok, basta. Bene, 114 00:05:00,033 --> 00:05:02,826 - buona fortuna per questa cosa. - Aspetta, no, no, no! Non potete andare! 115 00:05:02,836 --> 00:05:05,433 Dovete aiutarmi a tornare in me prima che arrivi. 116 00:05:05,443 --> 00:05:07,451 - Per favore, per favore. - Aspetta un secondo. 117 00:05:07,799 --> 00:05:09,176 Ehi, dai! 118 00:05:09,186 --> 00:05:11,281 - Sta affondando! - Sai chi altro sta affondando? 119 00:05:11,291 --> 00:05:13,871 Le patate. In erba cipollina e panna acida. 120 00:05:13,881 --> 00:05:16,675 Tu e queste cavolo di patate. Senti, dammi solo dieci minuti. 121 00:05:16,685 --> 00:05:18,710 Cerca qualcosa da fare. Guarda, 122 00:05:18,720 --> 00:05:21,691 stanno giocando a birra pong. Vai, e in macchina potrai dirmi quanto lo odi. 123 00:05:21,701 --> 00:05:24,721 Poppy, mi rifiuto di mettermi a fare un... 124 00:05:24,731 --> 00:05:26,992 - Gioco da adolescenti. - Ok, beh, allora lo farò io. 125 00:05:27,002 --> 00:05:28,158 Ehi, ragazzi! 126 00:05:28,168 --> 00:05:30,882 - Lui è Douglas. - Smettila, mi metti in imbarazzo! 127 00:05:30,892 --> 00:05:33,796 Non conosce nessuno qui, ma vorrebbe tanto giocare con voi. 128 00:05:33,806 --> 00:05:35,180 Ok, non l'ho mai detto. 129 00:05:35,190 --> 00:05:38,562 Visto? Ho fatto così per Rory ai compleanni in quel mese di timidezza. 130 00:05:38,572 --> 00:05:41,401 - Ah, sì? E com'è andata a finire? - Ok, Uomo Alto! Tocca a te. 131 00:05:42,166 --> 00:05:43,980 Ok, qual è la quota per entrare? 132 00:05:43,990 --> 00:05:45,127 Qual è cosa? 133 00:05:45,137 --> 00:05:46,977 No, così non funziona, dovremo spostarlo. 134 00:05:46,987 --> 00:05:48,946 - Dov'eri finito? - Lo so, lo so, mi dispiace, 135 00:05:48,956 --> 00:05:50,497 dovevo risolvere alcune cose, ma... 136 00:05:50,507 --> 00:05:53,603 Lascia stare. Corri al trucco e parrucco e... semina il ragazzino. 137 00:05:55,221 --> 00:05:56,761 Notizia bomba! Sono con te a lavoro. 138 00:05:56,771 --> 00:05:58,041 Rory! Che ci fai qui? 139 00:05:58,051 --> 00:05:59,684 Mi sono nascosto nel sedile posteriore, 140 00:05:59,694 --> 00:06:01,606 accanto alla carta igienica formato famiglia. 141 00:06:01,616 --> 00:06:03,967 E, sì, Will, ho visto tutto. 142 00:06:04,630 --> 00:06:06,785 Sopra quattro rossi sassi quattro grossi gatti rossi. 143 00:06:06,795 --> 00:06:09,421 Sopra quattro rossi sassi quattro grossi gatti rossi. 144 00:06:11,869 --> 00:06:14,312 # Ehi, yo, sono come il mio Paese # # giovane, rissoso e affamato # 145 00:06:14,322 --> 00:06:15,926 # Non butterò la mia occasione # 146 00:06:15,936 --> 00:06:17,171 # Tutti fanno # 147 00:06:18,905 --> 00:06:20,361 # Urlalo dal tetto # 148 00:06:21,138 --> 00:06:22,647 # Ascolta ciò che dice il tetto # 149 00:06:23,572 --> 00:06:24,989 # Fa' in modo che ti ascoltino # 150 00:06:25,884 --> 00:06:28,304 - Erano solo un paio di chilometri. - E non ne parleremo mai più. 151 00:06:28,314 --> 00:06:31,314 È colpa tua, sei stato tu a prestarmi i cofanetti di Sorking. 152 00:06:31,324 --> 00:06:34,031 E se "Sports Night" e l'unica magica stagione 153 00:06:34,041 --> 00:06:36,353 di "Studio 60" mi hanno insegnato qualcosa, 154 00:06:36,363 --> 00:06:39,276 è che gli studi televisivi sono delle fabbriche di scandali. 155 00:06:39,286 --> 00:06:42,511 Rory, ne abbiamo già parlato. KZOP è solo una stazione locale, 156 00:06:42,521 --> 00:06:44,910 non assomiglia per niente a ciò di cui parla Sorking. 157 00:06:44,920 --> 00:06:46,529 - Non c'è nessuna storia! - Ok, Will. 158 00:06:46,539 --> 00:06:48,295 - Sfida accettata. - Non era una sfida! 159 00:06:48,305 --> 00:06:50,185 Lo faccio per te, mi ringrazierai. 160 00:06:50,195 --> 00:06:52,720 Sai come si dice, un presentatore è dinamico 161 00:06:52,730 --> 00:06:54,875 - solo quanto il posto in cui lavora. - Nessuno lo dice. 162 00:06:54,885 --> 00:06:57,154 Perché non sei al trucco e parrucco? 163 00:06:57,530 --> 00:06:58,641 Sai cosa? Vai a casa. 164 00:06:58,651 --> 00:07:01,275 Manderò in onda il meteo di ieri. Siamo a Los Angeles, 165 00:07:01,285 --> 00:07:04,060 - non se ne accorgerà nessuno. - No, Tracy. Tracy, ti prego, ti prego. 166 00:07:04,070 --> 00:07:05,181 Posso farcela. 167 00:07:05,651 --> 00:07:09,320 Va bene. Ora, con permesso, devo andare a decidere gli omicidi per stasera. 168 00:07:10,577 --> 00:07:12,257 Beh, è stato facile. 169 00:07:12,267 --> 00:07:14,380 - Di cosa parli? - Ho la mia protagonista. 170 00:07:14,390 --> 00:07:17,214 Tracy Freeze! Infelice sul lavoro, infelice in amore. 171 00:07:17,224 --> 00:07:19,345 Voleva realizzare i suoi sogni e ci è riuscita. 172 00:07:19,355 --> 00:07:21,685 O almeno, lo dice a se stessa, da sola durante la pausa caffè, 173 00:07:21,695 --> 00:07:24,686 che in realtà è una pausa sigaretta, che in realtà è... 174 00:07:24,696 --> 00:07:27,202 Beh, diciamo solo che Tracy ha i suoi vizi. 175 00:07:27,212 --> 00:07:29,410 Ok, ma è anche il mio capo, 176 00:07:29,420 --> 00:07:30,821 ed è una despota, 177 00:07:30,831 --> 00:07:33,225 quindi, per favore, stai lontano da lei, ok? Resta qui, 178 00:07:33,235 --> 00:07:36,149 non metterti nei guai. Se hai bisogno di me, sono al trucco e parrucco. 179 00:07:36,999 --> 00:07:39,183 Salve, mi porterebbe nell'ufficio di Tracy Freeze? 180 00:07:39,193 --> 00:07:42,175 È probabilmente quello con tante scartoffie e poche foto di famiglia. 181 00:07:42,185 --> 00:07:43,194 Andiamo. 182 00:07:47,068 --> 00:07:49,857 Non hai ricevuto il messaggio? Non possiamo stare insieme, c'è Graham. 183 00:07:50,322 --> 00:07:51,463 Scusa. 184 00:07:51,473 --> 00:07:53,547 - Posso andare via. - Ok. 185 00:07:53,557 --> 00:07:54,557 Oppure... 186 00:07:55,094 --> 00:07:56,094 Potrei incontrarlo. 187 00:07:56,104 --> 00:07:58,254 Dovremo farlo prima o poi, giusto? Perché non stasera? 188 00:07:58,264 --> 00:08:02,374 Ho un immagine nella testa di come voglio che sia e deve essere perfetto. 189 00:08:02,384 --> 00:08:05,569 Non esiste la perfezione. Forse dovremo solo lasciare che accada. 190 00:08:05,579 --> 00:08:07,763 - Comunque andrà, sarà fantastico. - Mamma? 191 00:08:08,380 --> 00:08:09,942 Chi... è questo? 192 00:08:11,487 --> 00:08:12,884 Dio. Ok. 193 00:08:15,611 --> 00:08:17,311 Immagino sia il momento. 194 00:08:17,867 --> 00:08:19,852 Graham, questo è... 195 00:08:20,226 --> 00:08:22,127 Ehi, Graham. 196 00:08:22,137 --> 00:08:23,455 Sono Owen. 197 00:08:23,465 --> 00:08:25,532 E sono un amico speciale di tua madre. 198 00:08:38,779 --> 00:08:39,779 Graham! 199 00:08:40,724 --> 00:08:43,620 Cos'è stato, Graham? Non ti ho mai visto prende a pugni qualcosa. 200 00:08:43,630 --> 00:08:45,336 Non so cosa sia successo. 201 00:08:45,346 --> 00:08:47,074 Ha detto amico speciale 202 00:08:47,084 --> 00:08:49,487 e poi il mio pugno era sul suo occhio. 203 00:08:49,497 --> 00:08:51,513 È stato puro istinto animale. 204 00:08:51,523 --> 00:08:54,363 È stato il momento migliore di tutta la mia vita. 205 00:08:54,373 --> 00:08:56,821 Ho sentito il pugno dall'altra stanza. 206 00:08:56,831 --> 00:08:58,655 Sembrava così corposo. 207 00:08:59,358 --> 00:09:00,905 Vado a controllare Owen. 208 00:09:07,360 --> 00:09:09,646 Ehi, sai quando pensi al peggiore degli scenari 209 00:09:09,656 --> 00:09:11,098 ma non è stato abbastanza? 210 00:09:11,108 --> 00:09:13,506 - È andata male, Owen... molto male. - Ok, ok. 211 00:09:13,516 --> 00:09:15,500 Avevi ragione. Non doveva succedere così. 212 00:09:15,510 --> 00:09:17,896 Ma ora è successo, ok? E deve essere bellissimo. 213 00:09:17,906 --> 00:09:21,173 Non solo due secondi di chiacchiere e un atto di violenza a caso. 214 00:09:21,183 --> 00:09:22,199 Lui sta bene? 215 00:09:22,209 --> 00:09:24,721 Pensavo che il mio muscolo più forte fosse il cuore, 216 00:09:24,731 --> 00:09:26,875 ma a quanto pare è il bicipite destro. 217 00:09:26,885 --> 00:09:30,384 Una volta che avrete trovato qualcosa in comune, vi piacerete molto. 218 00:09:30,394 --> 00:09:33,132 Siete tutti e due maschi, giusto? 219 00:09:33,142 --> 00:09:34,605 Io sono un maschio. 220 00:09:34,615 --> 00:09:36,115 Anche io sono un maschio. 221 00:09:36,125 --> 00:09:38,136 Quindi siamo a cavallo. 222 00:09:38,146 --> 00:09:40,208 Avete ordinato la pizza o dobbiamo pensarci noi? 223 00:09:40,218 --> 00:09:42,481 Pensateci voi. Dobbiamo solo trovare qualcosa da maschi 224 00:09:42,491 --> 00:09:45,263 così potete legare. Voglio dire, quanto... 225 00:09:45,273 --> 00:09:48,354 - Tagliare il prato? - Non abbiamo un taglia erba. 226 00:09:48,364 --> 00:09:49,929 Che ne dite di Pac-Man? 227 00:09:49,939 --> 00:09:52,155 Fare gossip dal barbiere? 228 00:09:52,165 --> 00:09:54,409 Mettere del cibo dentro altro cibo? 229 00:09:54,419 --> 00:09:56,778 Hai mai incontrato un uomo? 230 00:09:56,788 --> 00:09:58,314 Aiutatemi. Cercare tette su Google? 231 00:09:58,324 --> 00:10:02,263 Ok, i problemi di generi sono superati ma tu sei davvero pessima. 232 00:10:02,273 --> 00:10:04,264 Angie, posso parlarti un attimo vicino al tostapane? 233 00:10:04,274 --> 00:10:06,010 Oh, il tostapane! Cose calde! 234 00:10:06,020 --> 00:10:08,390 Un toast? Del pane? Boxer o slip? 235 00:10:09,060 --> 00:10:10,613 Perché sei così strana? 236 00:10:10,623 --> 00:10:14,068 Non ho mai presentato a Graham un mio fidanzato prima. 237 00:10:14,078 --> 00:10:15,202 Aspetta, davvero? 238 00:10:15,771 --> 00:10:17,296 Non ne avevo idea. 239 00:10:17,306 --> 00:10:18,653 Ne sono onorato. 240 00:10:18,663 --> 00:10:19,734 E ci sto. 241 00:10:20,909 --> 00:10:22,344 Lo so, faremo due tiri. 242 00:10:22,354 --> 00:10:23,898 È un classico americano. 243 00:10:23,908 --> 00:10:26,329 La mano da pugno di Graham sarà al sicuro in un guanto. 244 00:10:26,339 --> 00:10:27,152 Sì! 245 00:10:27,162 --> 00:10:29,698 Vado a rubare un guanto dal giardino del vicino. 246 00:10:31,456 --> 00:10:33,251 Sì, sono cinque chow mein. 247 00:10:33,567 --> 00:10:35,367 E salsa d'anatra extra. 248 00:10:36,088 --> 00:10:37,643 Hai la carta di tuo padre? 249 00:10:39,457 --> 00:10:40,806 Ok, da capo. 250 00:10:40,816 --> 00:10:42,803 Quando SKB viene qui, cosa devi fare? 251 00:10:42,813 --> 00:10:44,630 - Farò dei complimenti alla sua borsa. - Sì. 252 00:10:44,640 --> 00:10:47,531 Le chiederò di lei e di altri oggetti di interesse degli adulti. 253 00:10:47,541 --> 00:10:48,949 - Sì! - Posso farcela! 254 00:10:48,959 --> 00:10:50,125 È l'Estate di... 255 00:10:50,135 --> 00:10:51,135 Miggy. 256 00:10:52,479 --> 00:10:53,493 Come va? 257 00:10:54,871 --> 00:10:56,329 Mi piace la tua borsa. 258 00:10:58,349 --> 00:10:59,349 Sì! 259 00:10:59,686 --> 00:11:00,813 È il momento giusto? 260 00:11:00,823 --> 00:11:02,742 Belle notizie. Miggy è sistemato. Se andiamo via adesso, 261 00:11:02,752 --> 00:11:04,906 - abbiamo tempo per prendere le patate. - Non adesso, Poppy! 262 00:11:04,916 --> 00:11:06,611 Booty e Dagger sono sulla corda, 263 00:11:06,621 --> 00:11:08,186 InstaSteve va a fuoco 264 00:11:08,196 --> 00:11:10,132 e dobbiamo infilarne ancora una nella birra 265 00:11:10,142 --> 00:11:11,531 per poter vincere! 266 00:11:11,541 --> 00:11:14,206 - Aspetta un attimo, ti stai divertendo? - No. 267 00:11:14,216 --> 00:11:16,708 Sto solo finendo il gioco a cui mi hai forzato a partecipare. 268 00:11:16,718 --> 00:11:17,725 Silenzio! 269 00:11:25,178 --> 00:11:26,770 È così che si fa! 270 00:11:26,780 --> 00:11:28,413 Ti è piaciuto? Sì! 271 00:11:30,714 --> 00:11:32,805 - Cosa? Non mi sto divertendo. - Sì. 272 00:11:32,815 --> 00:11:34,377 Sembra proprio di no. 273 00:11:34,859 --> 00:11:36,172 A che punto siamo? 274 00:11:36,182 --> 00:11:38,820 Bene. Stammi vicino perché sudo parecchio. 275 00:11:38,830 --> 00:11:41,186 Ehi, Sport. Guy McCormick. 276 00:11:41,196 --> 00:11:44,620 Ti stringerei la mano, ma le mie dita sono completamente bloccate. 277 00:11:44,630 --> 00:11:47,005 Will Cooper, è un piacere conoscerla. Mi dispiace. 278 00:11:47,015 --> 00:11:48,856 - Pensavo non ci fosse. - Era così... 279 00:11:48,866 --> 00:11:50,984 Ma Tracy mi ha chiamato. Ha detto che era un emergenza. 280 00:11:50,994 --> 00:11:52,689 Ti sei sistemato per nulla. 281 00:11:52,699 --> 00:11:53,931 Ma ehi, stai benissimo. 282 00:11:53,912 --> 00:11:55,265 Vai a cena fuori. 283 00:11:55,275 --> 00:11:58,264 Non c'è niente di meglio che andare in giro a divertirsi con un bel trucco. 284 00:11:58,664 --> 00:12:00,220 Io sono Guy McCormick. 285 00:12:00,230 --> 00:12:01,244 Lo so. 286 00:12:01,909 --> 00:12:04,804 Credo sia una giornata da bella pettinata, Billy. 287 00:12:07,585 --> 00:12:10,369 Hanno fatto venire Guy McCormick per le previsioni di stasera. 288 00:12:10,379 --> 00:12:12,209 Spero non sia perché ho parlato con Tracy. 289 00:12:12,219 --> 00:12:13,522 Hai parlato con Tracy? 290 00:12:13,532 --> 00:12:15,339 Per quanto ancora vuoi seguirmi? 291 00:12:15,349 --> 00:12:17,091 Finché non arrivi a destinazione, Freeze. 292 00:12:17,101 --> 00:12:19,185 Sai almeno dov'è? Lo hai mai... saputo? 293 00:12:19,195 --> 00:12:22,827 In realtà, voglio solo seminarti. Hai firmato quel biglietto di auguri? 294 00:12:22,837 --> 00:12:23,934 Ma certo, tesoro. 295 00:12:23,944 --> 00:12:28,076 - Prossimo: perché sei così severa con Will? - Non sono severa. Sono giusta. 296 00:12:28,086 --> 00:12:30,272 - Will dice che sono severa? - Più precisamente, 297 00:12:30,282 --> 00:12:32,230 - ha detto che sei una despota. - Cosa? 298 00:12:32,703 --> 00:12:34,001 Non sta succedendo. 299 00:12:34,011 --> 00:12:35,522 È il prezzo di fare business. 300 00:12:35,532 --> 00:12:36,720 Perché l'hai fatto? 301 00:12:36,730 --> 00:12:38,907 Perché ho trovato la storia? Perché è il mio lavoro. 302 00:12:38,917 --> 00:12:41,146 No! È il mio lavoro, letteralmente. 303 00:12:41,156 --> 00:12:43,790 Se ancora ce l'ho un lavoro, grazie a te, Rory. 304 00:12:43,800 --> 00:12:45,441 Ok. Mi dispiace. 305 00:12:45,451 --> 00:12:46,872 Volevo solo... aiutare. 306 00:12:46,882 --> 00:12:49,541 Bene, ora devo andare da Tracy per limitare i danni. 307 00:12:50,347 --> 00:12:51,607 Quella rabbia che provi... 308 00:12:51,617 --> 00:12:53,068 È vita, amico! 309 00:12:54,911 --> 00:12:56,831 Ciao, sono Poppy, un'amica di Miggy. 310 00:12:57,939 --> 00:12:59,226 Bene. Bene. 311 00:12:59,236 --> 00:13:00,250 Ok. 312 00:13:00,814 --> 00:13:02,538 Allora, dov'è Miggy? 313 00:13:02,548 --> 00:13:04,171 L'ho mandato a prendermi del ghiaccio. 314 00:13:04,181 --> 00:13:07,308 Continuava a parlare di suo figlio e del fatto che sa quasi camminare. 315 00:13:07,318 --> 00:13:09,532 Cioè, notiziona, sappiamo camminare tutti. 316 00:13:10,174 --> 00:13:11,823 Non vedevo l'ora di vederlo stasera. 317 00:13:11,833 --> 00:13:13,412 Eravamo in sintonia anni fa. 318 00:13:13,422 --> 00:13:15,409 Adesso immagino che sia solo un papà noioso. 319 00:13:18,669 --> 00:13:20,746 Miggy, non lo pensava sul serio. Sai una cosa? 320 00:13:20,756 --> 00:13:23,637 Non volevo dire niente, ma l'ho vista prendere delle droghe. 321 00:13:23,647 --> 00:13:26,113 Lo pensava sul serio. SKB è davvero molto sincera. 322 00:13:26,123 --> 00:13:27,653 Chiedi a quelli della comitiva. 323 00:13:27,663 --> 00:13:28,987 È il nostro Lincoln. 324 00:13:28,997 --> 00:13:30,119 No. Miggy... 325 00:13:32,611 --> 00:13:34,826 - Douglas, abbiamo un'emergenza. - Non posso, Poppy. 326 00:13:34,836 --> 00:13:36,986 Sono concentrato. Il birra pong 327 00:13:36,996 --> 00:13:39,335 - ha preso il posto delle patate. - Beh, la... 328 00:13:43,876 --> 00:13:45,167 Sì! 329 00:13:45,177 --> 00:13:47,372 Non c'è nessun dubbio! 330 00:13:53,329 --> 00:13:55,435 Ok, ragazzi, mi piace quello che vedo. 331 00:13:55,445 --> 00:13:57,719 Braccia forti e cuori pieni! 332 00:13:57,729 --> 00:13:59,262 Questa qui è matta. 333 00:13:59,612 --> 00:14:01,075 Dai, Angie ha avuto una visione. 334 00:14:01,085 --> 00:14:03,293 Secondo me a qualcosa a che vedere con Norman Rockwell. 335 00:14:03,303 --> 00:14:05,096 Davvero abbiamo la tua stessa età? 336 00:14:05,600 --> 00:14:07,317 Graham, stai andando benissimo. 337 00:14:07,327 --> 00:14:09,124 Davvero, ditemi se vi servono... 338 00:14:09,134 --> 00:14:10,833 Non so, dei cappelli da cowboy. 339 00:14:10,843 --> 00:14:13,451 Inizio a capirne il fascino. 340 00:14:13,461 --> 00:14:15,690 Già. È un po' come meditare. 341 00:14:16,364 --> 00:14:17,496 È come se dai 342 00:14:17,506 --> 00:14:18,834 e poi ricevi. 343 00:14:18,844 --> 00:14:20,289 Dai e ricevi. 344 00:14:20,299 --> 00:14:22,467 Attento! Non colpire quella pianta grassa. 345 00:14:22,477 --> 00:14:23,579 Non lo farei mai. 346 00:14:23,899 --> 00:14:25,338 È un fico d'India. 347 00:14:25,348 --> 00:14:26,645 Mamma, hai sentito? 348 00:14:26,655 --> 00:14:28,566 Anche Owen è un appassionato di piante. 349 00:14:29,317 --> 00:14:30,498 Oh, mio Dio! 350 00:14:31,562 --> 00:14:33,717 Svelto, come si chiama la tua maestra dell'asilo? 351 00:14:33,727 --> 00:14:36,284 - Non lo so. - Oddio. È perché hai una commozione. 352 00:14:36,294 --> 00:14:40,487 No. È perché se n'è andata per lavorare come benzinaia per fare più soldi. 353 00:14:41,364 --> 00:14:42,437 Mi sta bene. 354 00:14:42,447 --> 00:14:44,546 Gli ho dato un pugno e lui mi ha colpito. 355 00:14:44,556 --> 00:14:47,413 Graham, non ti ha colpito di proposito. 356 00:14:47,423 --> 00:14:49,181 Forse era solo un po' nervoso. 357 00:14:49,191 --> 00:14:50,235 Come lo eri tu. 358 00:14:50,986 --> 00:14:54,511 Sapevo che un giorno avrei conosciuto il tuo ragazzo. Non vorrai mica restare sola? 359 00:14:54,521 --> 00:14:55,853 Sei un bel bocconcino. 360 00:14:57,675 --> 00:15:00,494 Ma non mi aspettavo che sarebbe stato così strano. 361 00:15:00,504 --> 00:15:03,415 È normale se è un po' strano, piccolo. 362 00:15:03,890 --> 00:15:04,905 Lo capisco. 363 00:15:04,915 --> 00:15:06,265 Anche io sono nervosa. 364 00:15:06,848 --> 00:15:09,651 È una cosa nuova per tutti e due. 365 00:15:09,661 --> 00:15:12,181 Ma, ehi... ce la stiamo cavando. 366 00:15:12,718 --> 00:15:14,829 Con qualche graffio, ma comunque... 367 00:15:15,335 --> 00:15:16,593 Ce la stiamo cavando. 368 00:15:16,603 --> 00:15:18,044 In realtà, Owen mi piace. 369 00:15:18,054 --> 00:15:19,081 Bene. 370 00:15:19,540 --> 00:15:21,544 Mi sembra di averlo già incontrato. 371 00:15:21,554 --> 00:15:24,237 Ma non l'hai incontrato. No, oggi era la prima volta. 372 00:15:25,348 --> 00:15:27,303 Graham. Per fortuna stai bene. 373 00:15:27,313 --> 00:15:29,395 So che sembro atletico, ma non lo sono. 374 00:15:29,405 --> 00:15:31,339 Non preoccuparti. Siamo pari. 375 00:15:32,120 --> 00:15:35,755 - Quello era proprio un bel pugno. - Non esiterò a proteggere la mia signora. 376 00:15:35,765 --> 00:15:37,482 Potrei insegnarti qualche mossa. 377 00:15:37,492 --> 00:15:38,777 Ah, sì? 378 00:15:38,787 --> 00:15:40,260 Ok. Mi farebbe comodo una lezione. 379 00:15:40,270 --> 00:15:41,899 - Ma stavolta sono pronto. - Ok. 380 00:15:41,909 --> 00:15:44,681 - Che sai fare? - Guarda, uno, due, tre, quattro, colpisci. 381 00:15:44,691 --> 00:15:47,586 Mossa di karate, mossa di karate, mossa di karate, mossa di karate. Poi... 382 00:15:47,596 --> 00:15:49,138 Ehi, Angie? 383 00:15:49,148 --> 00:15:50,219 Sì? 384 00:15:50,229 --> 00:15:52,459 Abbiamo parlato e, beh... 385 00:15:52,800 --> 00:15:53,961 Dov'è Rory? 386 00:15:57,045 --> 00:15:59,077 Schifezza. Schifezza. 387 00:15:59,087 --> 00:16:00,801 Questo va bene. E schifezza. 388 00:16:00,811 --> 00:16:02,045 Tracy, 389 00:16:02,055 --> 00:16:04,451 volevo dirti che mi dispiace moltissimo per Rory. 390 00:16:04,461 --> 00:16:07,266 Ti dispiace che mi abbia proposto il game show "Situazioni" 391 00:16:07,276 --> 00:16:09,438 o che mi abbia detto che pensi che io sia una despota? 392 00:16:09,448 --> 00:16:11,518 - Ti ha proposto "Situazioni"? - Sì, l'ha fatto. 393 00:16:11,528 --> 00:16:13,918 - Beh, allora dovrei dire "non c'è di che". - No. 394 00:16:13,928 --> 00:16:15,544 Ok, mi limito a scusarmi allora. 395 00:16:15,554 --> 00:16:17,890 Rory pensa che... 396 00:16:17,900 --> 00:16:20,746 Un'emittente televisivo dovrebbe essere pieno di scandali. 397 00:16:20,756 --> 00:16:24,302 - Quando non ne ha trovati, li ha inventati. - Quindi non hai detto che sono una despota? 398 00:16:24,312 --> 00:16:27,479 Nemmeno per sogno, José. L'ho detto. E mi dispiace anche molto. 399 00:16:27,489 --> 00:16:29,150 Ma se devo essere sincero... 400 00:16:29,855 --> 00:16:32,903 È solo perché mi intimidisci un po'. 401 00:16:33,254 --> 00:16:35,797 Mi rendi nervoso e penso sia perché... 402 00:16:35,807 --> 00:16:37,637 Ti stimo molto. 403 00:16:40,731 --> 00:16:42,649 Beh, anche io... 404 00:16:42,659 --> 00:16:44,918 - Ti stimo molto. - Davvero? 405 00:16:44,928 --> 00:16:46,699 Sì, inizi davvero a sbocciare. 406 00:16:47,794 --> 00:16:49,038 Come meteorologo. 407 00:16:50,012 --> 00:16:51,645 E mi dispiace che sia stato strano. 408 00:16:51,655 --> 00:16:53,921 No. Grazie per aver detto delle belle cose. 409 00:16:56,203 --> 00:16:57,225 McCormick... 410 00:16:57,655 --> 00:16:59,768 Sei libero. Torna quando il tuo braccio sarà guarito. 411 00:16:59,778 --> 00:17:03,087 Non posso avere un meteorologo che indica sempre Bakersfield. 412 00:17:03,097 --> 00:17:05,627 Beh, non sprecherò questo contouring. 413 00:17:05,637 --> 00:17:07,456 Papino va a cena. 414 00:17:09,690 --> 00:17:12,244 - L'ha presa molto bene. - Allora sei di nuovo in servizio. 415 00:17:12,994 --> 00:17:15,052 - Non mi deludere. - Non lo farò. 416 00:17:16,641 --> 00:17:18,163 Ed ecco a voi... 417 00:17:18,173 --> 00:17:21,211 Signore e signori, il colpo di scena che nessuno si aspettava. 418 00:17:21,221 --> 00:17:23,652 - Abbiamo una storia d'amore. - Cosa? 419 00:17:23,662 --> 00:17:26,030 - Tu e Freeze. - No! È una follia. 420 00:17:26,040 --> 00:17:28,068 Ammettilo. Ho fiutato qualcosa. 421 00:17:28,078 --> 00:17:30,557 - Stai arrossendo. - No! È il blush! 422 00:17:30,567 --> 00:17:33,599 - Billy mi ha tirato a lucido. - Conosco bene il blush. 423 00:17:33,966 --> 00:17:35,322 E non si tratta di quello. 424 00:17:38,522 --> 00:17:39,591 No. 425 00:17:42,016 --> 00:17:43,785 Sì. Mi piace quella. 426 00:17:47,777 --> 00:17:49,811 Allora, come te la passi? 427 00:17:49,821 --> 00:17:51,805 Non bene. A quanto pare, sono vecchio adesso. 428 00:17:51,815 --> 00:17:54,071 Non vecchio come te e Douglas. 429 00:17:54,081 --> 00:17:56,417 - Senza offesa. - Beh, lui è... certo. 430 00:17:56,427 --> 00:17:59,377 Ma, come uno, non figo. O divertente. 431 00:17:59,387 --> 00:18:01,675 Ehi, ricordi quella volta, quando hai detto 432 00:18:01,685 --> 00:18:04,340 che dopo aver avuto Rory, non riuscivi ad uscire senza pensare a lui? 433 00:18:04,350 --> 00:18:07,196 - L'ho detto stamattina. Sì, lo ricordo. - Davvero? 434 00:18:07,206 --> 00:18:09,733 Cavolo, è stata una giornata lunghissima. Comunque... 435 00:18:09,743 --> 00:18:12,014 Quando l'hai detto, ho pensato: "Che sfigata". 436 00:18:12,024 --> 00:18:13,556 Non diventerò mai così. 437 00:18:15,136 --> 00:18:18,286 - Ma forse lo sono. - Ma non deve essere una cosa negativa. 438 00:18:18,296 --> 00:18:21,590 Miggy, stai crescendo, proprio come Jack. Il mio consiglio? 439 00:18:21,600 --> 00:18:24,505 Smettila di pensare al passato e goditi il presente. 440 00:18:26,148 --> 00:18:27,154 Sì. 441 00:18:27,569 --> 00:18:28,582 Hai ragione. 442 00:18:31,550 --> 00:18:33,103 Staccate la musica! 443 00:18:33,113 --> 00:18:34,847 Fermate il birra pong! 444 00:18:36,267 --> 00:18:38,166 Vale anche per te, Douglas! 445 00:18:38,748 --> 00:18:40,472 Non ho finito con te, Trey Trey. 446 00:18:40,887 --> 00:18:42,472 - Fai in fretta. - Sentite... 447 00:18:42,482 --> 00:18:46,233 L'Estate di Miggy è stata grandiosa, ma sono cresciuto. 448 00:18:46,243 --> 00:18:48,499 Qualcuno forse dirà che sono diventato "un padre noioso". 449 00:18:48,509 --> 00:18:51,100 Ma, sono felice di chi sono adesso. 450 00:18:51,110 --> 00:18:54,341 Inoltre, perché non iniziamo prima le feste? Magari dalle 16:00 alle 20:00? 451 00:18:54,351 --> 00:18:57,931 In questo modo, dopo puoi cenare e andare a letto alle 21:30. 452 00:18:57,941 --> 00:18:59,137 Chi è con me? 453 00:19:02,826 --> 00:19:05,938 Ho ricevuto un messaggio. After-party a casa di Dwayne! 454 00:19:06,991 --> 00:19:09,502 - Dwayne! - Miggy, sei impazzito? 455 00:19:09,512 --> 00:19:10,709 Mi sto... 456 00:19:11,108 --> 00:19:13,555 - Dillo e basta! - Divertendo! 457 00:19:13,565 --> 00:19:15,694 Mi sto divertendo, va bene? 458 00:19:15,704 --> 00:19:16,885 Proprio così. 459 00:19:19,046 --> 00:19:20,051 Ehi. 460 00:19:20,466 --> 00:19:22,563 Mi è piaciuto come hai urlato contro tutti. 461 00:19:22,573 --> 00:19:24,701 Ho problemi con la figura paterna. 462 00:19:24,711 --> 00:19:25,834 È così che va. 463 00:19:25,844 --> 00:19:29,354 Allora, vuoi cacciare via proprio tutti? 464 00:19:32,587 --> 00:19:34,795 Sì. Ti mando un messaggio. 465 00:19:34,805 --> 00:19:36,040 Ma... 466 00:19:36,050 --> 00:19:38,641 C'è solo una persona con cui voglio stare stasera. 467 00:19:38,651 --> 00:19:40,352 Oh, Dio! Credo che ce la farà! 468 00:19:40,362 --> 00:19:42,762 Ce la farà! Vieni qui! Vieni qui! Vieni qui! 469 00:19:42,772 --> 00:19:44,230 - Forza, Jack. - Ok, ok. 470 00:19:44,240 --> 00:19:46,164 - Puoi farcela. - Lo farà. Oh, mio Dio! 471 00:19:46,174 --> 00:19:48,489 - Oh, sì, dai, dai. - Ce la farà, ce la... 472 00:19:49,431 --> 00:19:51,997 Ce la fa! Forza, Jack! Ragazzi... 473 00:19:52,007 --> 00:19:54,222 - Si è rialzato! Si è rialzato! Piccolo! - Sì! 474 00:19:54,232 --> 00:19:56,624 - Hai ragione, è uguale a me da ubriaco. - Vero? 475 00:19:56,634 --> 00:19:58,714 - Sì! Ce la farà! - Forza, Jack! 476 00:19:58,724 --> 00:20:01,507 - Ce la fa! Oh, mio Dio! - Forza, forza! 477 00:20:01,517 --> 00:20:03,001 - Fallo! - Fallo! 478 00:20:05,126 --> 00:20:08,445 - Va da papà! Va da papà! - Sì! 479 00:20:11,094 --> 00:20:13,105 Il mio piccolino ha camminato! 480 00:20:13,115 --> 00:20:14,206 Sì! 481 00:20:14,216 --> 00:20:18,036 Siamo tutti stupiti, ma siamo onesti, doveva iniziare a camminare mesi fa. 482 00:20:18,046 --> 00:20:19,323 Finiscila! 483 00:20:21,493 --> 00:20:23,741 - Ehi, mi passi la sansevieria? - Sì. 484 00:20:23,751 --> 00:20:26,145 Piantala accanto all'aloe juvenna. 485 00:20:26,767 --> 00:20:29,454 Sei bravo nella progettazione dei terrari. L'hai preso da tua madre? 486 00:20:29,464 --> 00:20:31,847 No. Lei ha il pollice nero. 487 00:20:31,857 --> 00:20:33,043 Non so come... 488 00:20:33,053 --> 00:20:35,050 Ma una volta, ha fatto morire una pianta finta. 489 00:20:35,060 --> 00:20:37,093 Già, aveva una pianta sulla scrivania in ufficio. 490 00:20:37,103 --> 00:20:40,326 Dopo un paio di settimane, stava visibilmente crescendo lontano da lei. 491 00:20:40,864 --> 00:20:42,481 Va bene... 492 00:20:42,491 --> 00:20:45,539 Mi fa piacere che stiate legando, ma possiamo cambiare discorso? 493 00:20:46,641 --> 00:20:48,259 È la migliore, non è vero? 494 00:20:48,269 --> 00:20:49,274 Sì. 495 00:20:49,641 --> 00:20:50,758 Lo è. 496 00:20:51,418 --> 00:20:53,635 Quindi, la sposerai o no?