1
00:00:09,802 --> 00:00:10,951
Ciao, bello!
2
00:00:10,961 --> 00:00:12,971
Jack scende dal lettino
e gattona ovunque!
3
00:00:12,981 --> 00:00:14,962
- Cosa?
- Ieri era nell'asciugatrice.
4
00:00:14,972 --> 00:00:17,711
Esisteranno lettini con sponde
elettrificate che danno la scossa,
5
00:00:17,721 --> 00:00:19,670
- ma senza fare male?
- Mi spiace, Miggy,
6
00:00:19,680 --> 00:00:22,600
ma i bambini imparano a camminare
e continueranno a farlo. Per sempre.
7
00:00:22,610 --> 00:00:26,443
Mi sento così vecchio. Appena un
anno fa vivevo l'Estate di Miggy.
8
00:00:27,019 --> 00:00:29,431
- Cavolo, che tempi, quelli.
- I Los Angeles Dodgers.
9
00:00:29,441 --> 00:00:32,469
Sto solo cercando un qualsiasi altro
argomento. Parliamo di loro.
10
00:00:32,479 --> 00:00:34,611
Amico, ogni sera davo una festa.
11
00:00:34,621 --> 00:00:38,021
Certo, allora potevo ancora usare
la carta di credito di mia madre.
12
00:00:38,031 --> 00:00:40,920
Quando Rory era piccolo non volevo
fare altro che uscire la sera.
13
00:00:40,930 --> 00:00:43,051
E quando potevo, non pensavo
ad altro che a lui.
14
00:00:43,061 --> 00:00:45,119
Cosa faceva? Dormiva?
Mangiava? Forse aveva...
15
00:00:45,129 --> 00:00:48,552
Quella faccetta. Un mezzo sorriso. Forse
era una puzzetta o forse per felicità.
16
00:00:48,562 --> 00:00:50,451
Sai cosa? Ti serve una bella serata.
17
00:00:50,461 --> 00:00:52,341
Rivivere l'Estate di Miggy.
18
00:00:52,351 --> 00:00:53,501
Sì!
19
00:00:53,511 --> 00:00:54,690
Dai una festa stasera.
20
00:00:54,700 --> 00:00:57,670
Will può pensare a Jack. Ha già i
bambini grandi, dagli pure il pargolo.
21
00:00:57,680 --> 00:00:59,720
Yo, bella pensata, Will. Sei un grande.
22
00:00:59,730 --> 00:01:01,550
Va bene. Aspetta, che è successo?
23
00:01:01,560 --> 00:01:03,599
Ok, solo un ultimo favore.
24
00:01:03,609 --> 00:01:05,189
- Potete non venire?
- Con piacere.
25
00:01:05,199 --> 00:01:09,530
Scusatemi, però, sapete, nell'Estate
di Miggy non c'erano vecchi genitori.
26
00:01:09,932 --> 00:01:10,952
Non preoccuparti.
27
00:01:10,962 --> 00:01:13,840
Stasera Douglas mi ha coinvolto in una
raccolta fondi. Per cosa, a proposito?
28
00:01:13,850 --> 00:01:16,551
Non ha importanza.
Ci vado per le patate.
29
00:01:16,561 --> 00:01:17,978
Il cuoco che ci sarà
30
00:01:17,988 --> 00:01:21,995
le serve in una versione da sogno,
fra una purea e una crema.
31
00:01:22,434 --> 00:01:24,139
Sono solo patate, amico!
32
00:01:24,149 --> 00:01:25,291
È triste.
33
00:01:25,301 --> 00:01:26,853
Essere adulti è triste.
34
00:01:26,863 --> 00:01:27,865
Giusto, Jack?
35
00:01:28,340 --> 00:01:30,331
C'era un bambino quando
sei uscito di casa, vero?
36
00:01:30,341 --> 00:01:31,579
Cosa...
37
00:01:31,589 --> 00:01:34,314
Mi ha preso le chiavi! Jack! No, no, no!
38
00:01:34,324 --> 00:01:37,027
Io aspetto qui, nel caso faccia ritorno.
39
00:01:38,152 --> 00:01:40,879
Single Parents - Stagione 1
Episodio 17 - "Summer of Miggy"
40
00:01:46,251 --> 00:01:47,921
- Ciao!
- Ciao!
41
00:01:47,931 --> 00:01:49,398
No, non li lascerai da me.
42
00:01:49,408 --> 00:01:51,969
- Attenti alle dita!
- Aspetta! È successa una cosa pazzesca.
43
00:01:51,979 --> 00:01:53,738
Guy McCormick della KZOP
44
00:01:53,748 --> 00:01:56,632
si è slogato la spalla
in un incidente col quad!
45
00:01:57,070 --> 00:01:58,190
C'è il video?
46
00:01:58,200 --> 00:02:00,846
Angie, vogliono che lo sostituisca
per le previsioni delle 22 di stasera!
47
00:02:00,856 --> 00:02:04,330
È la mia occasione! Penso sia per via
della barba, me l'ha chiesto Tracy.
48
00:02:04,340 --> 00:02:07,531
- Dice che sembro uno stregone del tempo.
- Ok, troppi dettagli,
49
00:02:07,541 --> 00:02:09,289
sto perdendo l'interesse. Vai al punto.
50
00:02:09,299 --> 00:02:13,616
- Devi stare con i bambini. Tutti dentro!
- No! No! No! No! Ragazzi... no!
51
00:02:15,071 --> 00:02:17,170
Non posso! D'accordo?
52
00:02:17,180 --> 00:02:18,530
Owen sta venendo qui.
53
00:02:18,540 --> 00:02:21,730
- Ok, ottimo, così avrai aiuto.
- No, no, no. Graham non lo conosce ancora.
54
00:02:21,740 --> 00:02:24,259
- Ancora no? Pensavo...
- L'ha conosciuto nei panni di Babbo Natale,
55
00:02:24,269 --> 00:02:26,569
non in quelli del mio fidanzato. Owen...
56
00:02:26,579 --> 00:02:29,652
Non si veste di rosso, non ha la barba
e, francamente, è anche meno sexy.
57
00:02:29,662 --> 00:02:32,042
Ti capisco, ma non posso
andare a lavoro con sei bambini.
58
00:02:32,052 --> 00:02:34,877
Tracy Freeze mi sta già abbastanza
addosso per via dei miei piccoli..
59
00:02:34,887 --> 00:02:37,361
Errori di pronunciazione, come quando
ho sbagliato a dire "acquazzone"
60
00:02:37,371 --> 00:02:39,729
È strano che tu dica "acquassone".
61
00:02:39,739 --> 00:02:42,321
- Ti prego, fammi questo favore.
- E va bene.
62
00:02:42,331 --> 00:02:44,849
So quanto significhi per te, quindi...
63
00:02:44,859 --> 00:02:47,719
Dico a Owen che rimandiamo.
Sei in debito con me, però, ok?
64
00:02:47,729 --> 00:02:50,202
E non provare ad appiopparmi
uno dei tuoi buoni da Borders,
65
00:02:50,212 --> 00:02:51,919
lo sanno tutti che hanno chiuso.
66
00:02:51,929 --> 00:02:53,330
Sei la mia salvezza.
67
00:02:53,340 --> 00:02:54,343
E poi...
68
00:02:55,288 --> 00:02:59,123
Stai attenta al piccolo Jack. Sembra
che niente lo fermi. Buona fortuna!
69
00:03:01,486 --> 00:03:03,075
Chi vuole guardare la TV?
70
00:03:08,531 --> 00:03:11,364
- Come sto?
- Come 500 dollari.
71
00:03:11,799 --> 00:03:14,295
Cioè il costo del tuo
piatto stasera. Andiamo.
72
00:03:17,441 --> 00:03:19,809
Beh... sembra che la festa
di Miggy stia cominciando.
73
00:03:19,819 --> 00:03:22,118
O questo, o sta cercando di coprire
i rumori di un omicidio.
74
00:03:22,128 --> 00:03:23,529
In ogni caso, andiamo.
75
00:03:23,539 --> 00:03:25,520
- Ricordi quando avevamo la sua età?
- No.
76
00:03:25,530 --> 00:03:27,560
Le divertentissime feste in casa.
77
00:03:27,570 --> 00:03:29,789
Era come avere i Fugees,
"Willy, il Principe di Bel-Air"
78
00:03:29,799 --> 00:03:32,090
e Ragazze a "Beverly
Hills" tutti insieme.
79
00:03:32,100 --> 00:03:34,730
Ripensandoci, avevo
seri problemi con l'alcool.
80
00:03:34,740 --> 00:03:36,869
Sai, non ho mai capito
il punto delle feste.
81
00:03:36,879 --> 00:03:39,215
Ho già casa mia, perché
devo venire a casa tua?
82
00:03:39,225 --> 00:03:42,421
Perché divertirsi con gli amici in una
bella festa vecchio stile è divertente.
83
00:03:42,431 --> 00:03:44,801
- Mai provato a divertirti?
- Ho un gioco nel telefonino
84
00:03:44,811 --> 00:03:46,919
in cui devi fare dei quadrati.
85
00:03:47,507 --> 00:03:50,550
Ok, sono amica di Miggy, ma sono
anche la proprietaria di casa sua.
86
00:03:50,560 --> 00:03:53,159
Magari ci passiamo giusto
un attimo mentre usciamo.
87
00:03:53,169 --> 00:03:56,569
- Solo 10 minuti, ma sappi che sarò
brusco con gli altri invitati. - Sì!
88
00:03:56,579 --> 00:03:57,770
Lo so bene.
89
00:04:01,231 --> 00:04:02,882
Ehi, io non lo vedo. Tu?
90
00:04:03,221 --> 00:04:06,804
No! Voglio andarmene! Mi hanno già
offerto quattro vaporizzatori.
91
00:04:07,971 --> 00:04:09,025
Ok, hai visto?
92
00:04:09,030 --> 00:04:11,535
- È solo ghiaccio, nessun cadavere. Andiamo.
- Dai, dai!
93
00:04:11,545 --> 00:04:13,670
- Ehi, Miggy!
- Ehi!
94
00:04:13,680 --> 00:04:16,195
Ciao, volevamo salutarti e vedere
che non sia venuto giù un muro.
95
00:04:16,205 --> 00:04:18,743
Tranquillo, ora ce ne andiamo.
So che non vuoi vecchi genitori qui...
96
00:04:18,753 --> 00:04:20,314
No, no, no! Non andate, non andate.
97
00:04:20,324 --> 00:04:22,282
Insomma, ho scoperto
che i vecchi genitori...
98
00:04:22,292 --> 00:04:24,105
Sono le uniche persone
che capisco davvero.
99
00:04:24,115 --> 00:04:25,197
Beh, che succede?
100
00:04:25,207 --> 00:04:28,471
Sto avendo dei problemi a trovarmi
con il "Miggy Festaiolo".
101
00:04:28,481 --> 00:04:30,651
Allora, questo è Jack
che mangia della terra
102
00:04:30,661 --> 00:04:33,023
e questo è Jack che fa
dei rumorini carini.
103
00:04:33,033 --> 00:04:35,135
Però è più carino quando
senti anche il rumore.
104
00:04:37,428 --> 00:04:40,249
Ehi! Avete visto Paddington 2?
105
00:04:40,808 --> 00:04:41,819
No?
106
00:04:42,623 --> 00:04:45,488
E, come se non bastasse, la sorella
di Kickeeboy mi ha appena scritto.
107
00:04:45,498 --> 00:04:47,404
- Kiwi chi?
- La sorella di Kickeeboy.
108
00:04:47,414 --> 00:04:48,889
Sì, noi la chiamiamo SKB.
109
00:04:48,899 --> 00:04:50,673
Andavamo molto d'accordo
qualche anno fa.
110
00:04:50,683 --> 00:04:53,648
Mi ha scritto che sta per arrivare
e che non vede l'ora di vedermi.
111
00:04:53,658 --> 00:04:55,605
Sì, con, tipo, quindici
emoji di melanzane
112
00:04:55,615 --> 00:04:58,326
- e una GIF di Rihanna che fa l'occhiolino.
- Quella che ha fatto da Ellen?
113
00:04:58,336 --> 00:05:00,023
Ok, ok, basta. Bene,
114
00:05:00,033 --> 00:05:02,826
- buona fortuna per questa cosa.
- Aspetta, no, no, no! Non potete andare!
115
00:05:02,836 --> 00:05:05,433
Dovete aiutarmi a tornare
in me prima che arrivi.
116
00:05:05,443 --> 00:05:07,451
- Per favore, per favore.
- Aspetta un secondo.
117
00:05:07,799 --> 00:05:09,176
Ehi, dai!
118
00:05:09,186 --> 00:05:11,281
- Sta affondando!
- Sai chi altro sta affondando?
119
00:05:11,291 --> 00:05:13,871
Le patate. In erba
cipollina e panna acida.
120
00:05:13,881 --> 00:05:16,675
Tu e queste cavolo di patate.
Senti, dammi solo dieci minuti.
121
00:05:16,685 --> 00:05:18,710
Cerca qualcosa da fare. Guarda,
122
00:05:18,720 --> 00:05:21,691
stanno giocando a birra pong. Vai, e in
macchina potrai dirmi quanto lo odi.
123
00:05:21,701 --> 00:05:24,721
Poppy, mi rifiuto di
mettermi a fare un...
124
00:05:24,731 --> 00:05:26,992
- Gioco da adolescenti.
- Ok, beh, allora lo farò io.
125
00:05:27,002 --> 00:05:28,158
Ehi, ragazzi!
126
00:05:28,168 --> 00:05:30,882
- Lui è Douglas.
- Smettila, mi metti in imbarazzo!
127
00:05:30,892 --> 00:05:33,796
Non conosce nessuno qui,
ma vorrebbe tanto giocare con voi.
128
00:05:33,806 --> 00:05:35,180
Ok, non l'ho mai detto.
129
00:05:35,190 --> 00:05:38,562
Visto? Ho fatto così per Rory ai
compleanni in quel mese di timidezza.
130
00:05:38,572 --> 00:05:41,401
- Ah, sì? E com'è andata a finire?
- Ok, Uomo Alto! Tocca a te.
131
00:05:42,166 --> 00:05:43,980
Ok, qual è la quota per entrare?
132
00:05:43,990 --> 00:05:45,127
Qual è cosa?
133
00:05:45,137 --> 00:05:46,977
No, così non funziona,
dovremo spostarlo.
134
00:05:46,987 --> 00:05:48,946
- Dov'eri finito?
- Lo so, lo so, mi dispiace,
135
00:05:48,956 --> 00:05:50,497
dovevo risolvere alcune cose, ma...
136
00:05:50,507 --> 00:05:53,603
Lascia stare. Corri al trucco e parrucco
e... semina il ragazzino.
137
00:05:55,221 --> 00:05:56,761
Notizia bomba! Sono con te a lavoro.
138
00:05:56,771 --> 00:05:58,041
Rory! Che ci fai qui?
139
00:05:58,051 --> 00:05:59,684
Mi sono nascosto nel sedile posteriore,
140
00:05:59,694 --> 00:06:01,606
accanto alla carta
igienica formato famiglia.
141
00:06:01,616 --> 00:06:03,967
E, sì, Will, ho visto tutto.
142
00:06:04,630 --> 00:06:06,785
Sopra quattro rossi sassi
quattro grossi gatti rossi.
143
00:06:06,795 --> 00:06:09,421
Sopra quattro rossi sassi
quattro grossi gatti rossi.
144
00:06:11,869 --> 00:06:14,312
# Ehi, yo, sono come il mio Paese #
# giovane, rissoso e affamato #
145
00:06:14,322 --> 00:06:15,926
# Non butterò la mia occasione #
146
00:06:15,936 --> 00:06:17,171
# Tutti fanno #
147
00:06:18,905 --> 00:06:20,361
# Urlalo dal tetto #
148
00:06:21,138 --> 00:06:22,647
# Ascolta ciò che dice il tetto #
149
00:06:23,572 --> 00:06:24,989
# Fa' in modo che ti ascoltino #
150
00:06:25,884 --> 00:06:28,304
- Erano solo un paio di chilometri.
- E non ne parleremo mai più.
151
00:06:28,314 --> 00:06:31,314
È colpa tua, sei stato tu
a prestarmi i cofanetti di Sorking.
152
00:06:31,324 --> 00:06:34,031
E se "Sports Night" e
l'unica magica stagione
153
00:06:34,041 --> 00:06:36,353
di "Studio 60" mi hanno
insegnato qualcosa,
154
00:06:36,363 --> 00:06:39,276
è che gli studi televisivi sono
delle fabbriche di scandali.
155
00:06:39,286 --> 00:06:42,511
Rory, ne abbiamo già parlato.
KZOP è solo una stazione locale,
156
00:06:42,521 --> 00:06:44,910
non assomiglia per niente
a ciò di cui parla Sorking.
157
00:06:44,920 --> 00:06:46,529
- Non c'è nessuna storia!
- Ok, Will.
158
00:06:46,539 --> 00:06:48,295
- Sfida accettata.
- Non era una sfida!
159
00:06:48,305 --> 00:06:50,185
Lo faccio per te, mi ringrazierai.
160
00:06:50,195 --> 00:06:52,720
Sai come si dice, un
presentatore è dinamico
161
00:06:52,730 --> 00:06:54,875
- solo quanto il posto in cui lavora.
- Nessuno lo dice.
162
00:06:54,885 --> 00:06:57,154
Perché non sei al trucco e parrucco?
163
00:06:57,530 --> 00:06:58,641
Sai cosa? Vai a casa.
164
00:06:58,651 --> 00:07:01,275
Manderò in onda il meteo
di ieri. Siamo a Los Angeles,
165
00:07:01,285 --> 00:07:04,060
- non se ne accorgerà nessuno.
- No, Tracy. Tracy, ti prego, ti prego.
166
00:07:04,070 --> 00:07:05,181
Posso farcela.
167
00:07:05,651 --> 00:07:09,320
Va bene. Ora, con permesso, devo andare
a decidere gli omicidi per stasera.
168
00:07:10,577 --> 00:07:12,257
Beh, è stato facile.
169
00:07:12,267 --> 00:07:14,380
- Di cosa parli?
- Ho la mia protagonista.
170
00:07:14,390 --> 00:07:17,214
Tracy Freeze! Infelice
sul lavoro, infelice in amore.
171
00:07:17,224 --> 00:07:19,345
Voleva realizzare i suoi
sogni e ci è riuscita.
172
00:07:19,355 --> 00:07:21,685
O almeno, lo dice a se stessa,
da sola durante la pausa caffè,
173
00:07:21,695 --> 00:07:24,686
che in realtà è una pausa
sigaretta, che in realtà è...
174
00:07:24,696 --> 00:07:27,202
Beh, diciamo solo
che Tracy ha i suoi vizi.
175
00:07:27,212 --> 00:07:29,410
Ok, ma è anche il mio capo,
176
00:07:29,420 --> 00:07:30,821
ed è una despota,
177
00:07:30,831 --> 00:07:33,225
quindi, per favore, stai lontano
da lei, ok? Resta qui,
178
00:07:33,235 --> 00:07:36,149
non metterti nei guai. Se hai bisogno
di me, sono al trucco e parrucco.
179
00:07:36,999 --> 00:07:39,183
Salve, mi porterebbe
nell'ufficio di Tracy Freeze?
180
00:07:39,193 --> 00:07:42,175
È probabilmente quello con tante
scartoffie e poche foto di famiglia.
181
00:07:42,185 --> 00:07:43,194
Andiamo.
182
00:07:47,068 --> 00:07:49,857
Non hai ricevuto il messaggio? Non
possiamo stare insieme, c'è Graham.
183
00:07:50,322 --> 00:07:51,463
Scusa.
184
00:07:51,473 --> 00:07:53,547
- Posso andare via.
- Ok.
185
00:07:53,557 --> 00:07:54,557
Oppure...
186
00:07:55,094 --> 00:07:56,094
Potrei incontrarlo.
187
00:07:56,104 --> 00:07:58,254
Dovremo farlo prima o poi,
giusto? Perché non stasera?
188
00:07:58,264 --> 00:08:02,374
Ho un immagine nella testa di come
voglio che sia e deve essere perfetto.
189
00:08:02,384 --> 00:08:05,569
Non esiste la perfezione. Forse
dovremo solo lasciare che accada.
190
00:08:05,579 --> 00:08:07,763
- Comunque andrà, sarà fantastico.
- Mamma?
191
00:08:08,380 --> 00:08:09,942
Chi... è questo?
192
00:08:11,487 --> 00:08:12,884
Dio. Ok.
193
00:08:15,611 --> 00:08:17,311
Immagino sia il momento.
194
00:08:17,867 --> 00:08:19,852
Graham, questo è...
195
00:08:20,226 --> 00:08:22,127
Ehi, Graham.
196
00:08:22,137 --> 00:08:23,455
Sono Owen.
197
00:08:23,465 --> 00:08:25,532
E sono un amico speciale di tua madre.
198
00:08:38,779 --> 00:08:39,779
Graham!
199
00:08:40,724 --> 00:08:43,620
Cos'è stato, Graham? Non ti ho
mai visto prende a pugni qualcosa.
200
00:08:43,630 --> 00:08:45,336
Non so cosa sia successo.
201
00:08:45,346 --> 00:08:47,074
Ha detto amico speciale
202
00:08:47,084 --> 00:08:49,487
e poi il mio pugno era sul suo occhio.
203
00:08:49,497 --> 00:08:51,513
È stato puro istinto animale.
204
00:08:51,523 --> 00:08:54,363
È stato il momento migliore
di tutta la mia vita.
205
00:08:54,373 --> 00:08:56,821
Ho sentito il pugno dall'altra stanza.
206
00:08:56,831 --> 00:08:58,655
Sembrava così corposo.
207
00:08:59,358 --> 00:09:00,905
Vado a controllare Owen.
208
00:09:07,360 --> 00:09:09,646
Ehi, sai quando pensi al
peggiore degli scenari
209
00:09:09,656 --> 00:09:11,098
ma non è stato abbastanza?
210
00:09:11,108 --> 00:09:13,506
- È andata male, Owen... molto male.
- Ok, ok.
211
00:09:13,516 --> 00:09:15,500
Avevi ragione. Non
doveva succedere così.
212
00:09:15,510 --> 00:09:17,896
Ma ora è successo, ok?
E deve essere bellissimo.
213
00:09:17,906 --> 00:09:21,173
Non solo due secondi di chiacchiere
e un atto di violenza a caso.
214
00:09:21,183 --> 00:09:22,199
Lui sta bene?
215
00:09:22,209 --> 00:09:24,721
Pensavo che il mio muscolo
più forte fosse il cuore,
216
00:09:24,731 --> 00:09:26,875
ma a quanto pare è il bicipite destro.
217
00:09:26,885 --> 00:09:30,384
Una volta che avrete trovato
qualcosa in comune, vi piacerete molto.
218
00:09:30,394 --> 00:09:33,132
Siete tutti e due maschi, giusto?
219
00:09:33,142 --> 00:09:34,605
Io sono un maschio.
220
00:09:34,615 --> 00:09:36,115
Anche io sono un maschio.
221
00:09:36,125 --> 00:09:38,136
Quindi siamo a cavallo.
222
00:09:38,146 --> 00:09:40,208
Avete ordinato la pizza
o dobbiamo pensarci noi?
223
00:09:40,218 --> 00:09:42,481
Pensateci voi. Dobbiamo solo
trovare qualcosa da maschi
224
00:09:42,491 --> 00:09:45,263
così potete legare.
Voglio dire, quanto...
225
00:09:45,273 --> 00:09:48,354
- Tagliare il prato?
- Non abbiamo un taglia erba.
226
00:09:48,364 --> 00:09:49,929
Che ne dite di Pac-Man?
227
00:09:49,939 --> 00:09:52,155
Fare gossip dal barbiere?
228
00:09:52,165 --> 00:09:54,409
Mettere del cibo dentro altro cibo?
229
00:09:54,419 --> 00:09:56,778
Hai mai incontrato un uomo?
230
00:09:56,788 --> 00:09:58,314
Aiutatemi. Cercare tette su Google?
231
00:09:58,324 --> 00:10:02,263
Ok, i problemi di generi sono
superati ma tu sei davvero pessima.
232
00:10:02,273 --> 00:10:04,264
Angie, posso parlarti un
attimo vicino al tostapane?
233
00:10:04,274 --> 00:10:06,010
Oh, il tostapane! Cose calde!
234
00:10:06,020 --> 00:10:08,390
Un toast? Del pane? Boxer o slip?
235
00:10:09,060 --> 00:10:10,613
Perché sei così strana?
236
00:10:10,623 --> 00:10:14,068
Non ho mai presentato a Graham
un mio fidanzato prima.
237
00:10:14,078 --> 00:10:15,202
Aspetta, davvero?
238
00:10:15,771 --> 00:10:17,296
Non ne avevo idea.
239
00:10:17,306 --> 00:10:18,653
Ne sono onorato.
240
00:10:18,663 --> 00:10:19,734
E ci sto.
241
00:10:20,909 --> 00:10:22,344
Lo so, faremo due tiri.
242
00:10:22,354 --> 00:10:23,898
È un classico americano.
243
00:10:23,908 --> 00:10:26,329
La mano da pugno di Graham
sarà al sicuro in un guanto.
244
00:10:26,339 --> 00:10:27,152
Sì!
245
00:10:27,162 --> 00:10:29,698
Vado a rubare un guanto
dal giardino del vicino.
246
00:10:31,456 --> 00:10:33,251
Sì, sono cinque chow mein.
247
00:10:33,567 --> 00:10:35,367
E salsa d'anatra extra.
248
00:10:36,088 --> 00:10:37,643
Hai la carta di tuo padre?
249
00:10:39,457 --> 00:10:40,806
Ok, da capo.
250
00:10:40,816 --> 00:10:42,803
Quando SKB viene qui, cosa devi fare?
251
00:10:42,813 --> 00:10:44,630
- Farò dei complimenti alla sua borsa.
- Sì.
252
00:10:44,640 --> 00:10:47,531
Le chiederò di lei e di altri
oggetti di interesse degli adulti.
253
00:10:47,541 --> 00:10:48,949
- Sì!
- Posso farcela!
254
00:10:48,959 --> 00:10:50,125
È l'Estate di...
255
00:10:50,135 --> 00:10:51,135
Miggy.
256
00:10:52,479 --> 00:10:53,493
Come va?
257
00:10:54,871 --> 00:10:56,329
Mi piace la tua borsa.
258
00:10:58,349 --> 00:10:59,349
Sì!
259
00:10:59,686 --> 00:11:00,813
È il momento giusto?
260
00:11:00,823 --> 00:11:02,742
Belle notizie. Miggy è sistemato.
Se andiamo via adesso,
261
00:11:02,752 --> 00:11:04,906
- abbiamo tempo per prendere le patate.
- Non adesso, Poppy!
262
00:11:04,916 --> 00:11:06,611
Booty e Dagger sono sulla corda,
263
00:11:06,621 --> 00:11:08,186
InstaSteve va a fuoco
264
00:11:08,196 --> 00:11:10,132
e dobbiamo infilarne
ancora una nella birra
265
00:11:10,142 --> 00:11:11,531
per poter vincere!
266
00:11:11,541 --> 00:11:14,206
- Aspetta un attimo, ti stai divertendo?
- No.
267
00:11:14,216 --> 00:11:16,708
Sto solo finendo il gioco a cui
mi hai forzato a partecipare.
268
00:11:16,718 --> 00:11:17,725
Silenzio!
269
00:11:25,178 --> 00:11:26,770
È così che si fa!
270
00:11:26,780 --> 00:11:28,413
Ti è piaciuto? Sì!
271
00:11:30,714 --> 00:11:32,805
- Cosa? Non mi sto divertendo.
- Sì.
272
00:11:32,815 --> 00:11:34,377
Sembra proprio di no.
273
00:11:34,859 --> 00:11:36,172
A che punto siamo?
274
00:11:36,182 --> 00:11:38,820
Bene. Stammi vicino
perché sudo parecchio.
275
00:11:38,830 --> 00:11:41,186
Ehi, Sport. Guy McCormick.
276
00:11:41,196 --> 00:11:44,620
Ti stringerei la mano, ma le mie dita
sono completamente bloccate.
277
00:11:44,630 --> 00:11:47,005
Will Cooper, è un piacere
conoscerla. Mi dispiace.
278
00:11:47,015 --> 00:11:48,856
- Pensavo non ci fosse.
- Era così...
279
00:11:48,866 --> 00:11:50,984
Ma Tracy mi ha chiamato.
Ha detto che era un emergenza.
280
00:11:50,994 --> 00:11:52,689
Ti sei sistemato per nulla.
281
00:11:52,699 --> 00:11:53,931
Ma ehi, stai benissimo.
282
00:11:53,912 --> 00:11:55,265
Vai a cena fuori.
283
00:11:55,275 --> 00:11:58,264
Non c'è niente di meglio che andare
in giro a divertirsi con un bel trucco.
284
00:11:58,664 --> 00:12:00,220
Io sono Guy McCormick.
285
00:12:00,230 --> 00:12:01,244
Lo so.
286
00:12:01,909 --> 00:12:04,804
Credo sia una giornata
da bella pettinata, Billy.
287
00:12:07,585 --> 00:12:10,369
Hanno fatto venire Guy McCormick
per le previsioni di stasera.
288
00:12:10,379 --> 00:12:12,209
Spero non sia perché
ho parlato con Tracy.
289
00:12:12,219 --> 00:12:13,522
Hai parlato con Tracy?
290
00:12:13,532 --> 00:12:15,339
Per quanto ancora vuoi seguirmi?
291
00:12:15,349 --> 00:12:17,091
Finché non arrivi a
destinazione, Freeze.
292
00:12:17,101 --> 00:12:19,185
Sai almeno dov'è? Lo hai mai... saputo?
293
00:12:19,195 --> 00:12:22,827
In realtà, voglio solo seminarti.
Hai firmato quel biglietto di auguri?
294
00:12:22,837 --> 00:12:23,934
Ma certo, tesoro.
295
00:12:23,944 --> 00:12:28,076
- Prossimo: perché sei così severa con Will?
- Non sono severa. Sono giusta.
296
00:12:28,086 --> 00:12:30,272
- Will dice che sono severa?
- Più precisamente,
297
00:12:30,282 --> 00:12:32,230
- ha detto che sei una despota.
- Cosa?
298
00:12:32,703 --> 00:12:34,001
Non sta succedendo.
299
00:12:34,011 --> 00:12:35,522
È il prezzo di fare business.
300
00:12:35,532 --> 00:12:36,720
Perché l'hai fatto?
301
00:12:36,730 --> 00:12:38,907
Perché ho trovato la storia?
Perché è il mio lavoro.
302
00:12:38,917 --> 00:12:41,146
No! È il mio lavoro, letteralmente.
303
00:12:41,156 --> 00:12:43,790
Se ancora ce l'ho
un lavoro, grazie a te, Rory.
304
00:12:43,800 --> 00:12:45,441
Ok. Mi dispiace.
305
00:12:45,451 --> 00:12:46,872
Volevo solo... aiutare.
306
00:12:46,882 --> 00:12:49,541
Bene, ora devo andare da
Tracy per limitare i danni.
307
00:12:50,347 --> 00:12:51,607
Quella rabbia che provi...
308
00:12:51,617 --> 00:12:53,068
È vita, amico!
309
00:12:54,911 --> 00:12:56,831
Ciao, sono Poppy, un'amica di Miggy.
310
00:12:57,939 --> 00:12:59,226
Bene. Bene.
311
00:12:59,236 --> 00:13:00,250
Ok.
312
00:13:00,814 --> 00:13:02,538
Allora, dov'è Miggy?
313
00:13:02,548 --> 00:13:04,171
L'ho mandato a prendermi del ghiaccio.
314
00:13:04,181 --> 00:13:07,308
Continuava a parlare di suo figlio
e del fatto che sa quasi camminare.
315
00:13:07,318 --> 00:13:09,532
Cioè, notiziona, sappiamo
camminare tutti.
316
00:13:10,174 --> 00:13:11,823
Non vedevo l'ora di vederlo stasera.
317
00:13:11,833 --> 00:13:13,412
Eravamo in sintonia anni fa.
318
00:13:13,422 --> 00:13:15,409
Adesso immagino che sia
solo un papà noioso.
319
00:13:18,669 --> 00:13:20,746
Miggy, non lo pensava
sul serio. Sai una cosa?
320
00:13:20,756 --> 00:13:23,637
Non volevo dire niente, ma
l'ho vista prendere delle droghe.
321
00:13:23,647 --> 00:13:26,113
Lo pensava sul serio. SKB
è davvero molto sincera.
322
00:13:26,123 --> 00:13:27,653
Chiedi a quelli della comitiva.
323
00:13:27,663 --> 00:13:28,987
È il nostro Lincoln.
324
00:13:28,997 --> 00:13:30,119
No. Miggy...
325
00:13:32,611 --> 00:13:34,826
- Douglas, abbiamo un'emergenza.
- Non posso, Poppy.
326
00:13:34,836 --> 00:13:36,986
Sono concentrato. Il birra pong
327
00:13:36,996 --> 00:13:39,335
- ha preso il posto delle patate.
- Beh, la...
328
00:13:43,876 --> 00:13:45,167
Sì!
329
00:13:45,177 --> 00:13:47,372
Non c'è nessun dubbio!
330
00:13:53,329 --> 00:13:55,435
Ok, ragazzi, mi piace quello che vedo.
331
00:13:55,445 --> 00:13:57,719
Braccia forti e cuori pieni!
332
00:13:57,729 --> 00:13:59,262
Questa qui è matta.
333
00:13:59,612 --> 00:14:01,075
Dai, Angie ha avuto una visione.
334
00:14:01,085 --> 00:14:03,293
Secondo me a qualcosa a che
vedere con Norman Rockwell.
335
00:14:03,303 --> 00:14:05,096
Davvero abbiamo la tua stessa età?
336
00:14:05,600 --> 00:14:07,317
Graham, stai andando benissimo.
337
00:14:07,327 --> 00:14:09,124
Davvero, ditemi se vi servono...
338
00:14:09,134 --> 00:14:10,833
Non so, dei cappelli da cowboy.
339
00:14:10,843 --> 00:14:13,451
Inizio a capirne il fascino.
340
00:14:13,461 --> 00:14:15,690
Già. È un po' come meditare.
341
00:14:16,364 --> 00:14:17,496
È come se dai
342
00:14:17,506 --> 00:14:18,834
e poi ricevi.
343
00:14:18,844 --> 00:14:20,289
Dai e ricevi.
344
00:14:20,299 --> 00:14:22,467
Attento! Non colpire
quella pianta grassa.
345
00:14:22,477 --> 00:14:23,579
Non lo farei mai.
346
00:14:23,899 --> 00:14:25,338
È un fico d'India.
347
00:14:25,348 --> 00:14:26,645
Mamma, hai sentito?
348
00:14:26,655 --> 00:14:28,566
Anche Owen è un appassionato di piante.
349
00:14:29,317 --> 00:14:30,498
Oh, mio Dio!
350
00:14:31,562 --> 00:14:33,717
Svelto, come si chiama
la tua maestra dell'asilo?
351
00:14:33,727 --> 00:14:36,284
- Non lo so.
- Oddio. È perché hai una commozione.
352
00:14:36,294 --> 00:14:40,487
No. È perché se n'è andata per lavorare
come benzinaia per fare più soldi.
353
00:14:41,364 --> 00:14:42,437
Mi sta bene.
354
00:14:42,447 --> 00:14:44,546
Gli ho dato un pugno
e lui mi ha colpito.
355
00:14:44,556 --> 00:14:47,413
Graham, non ti ha colpito di proposito.
356
00:14:47,423 --> 00:14:49,181
Forse era solo un po' nervoso.
357
00:14:49,191 --> 00:14:50,235
Come lo eri tu.
358
00:14:50,986 --> 00:14:54,511
Sapevo che un giorno avrei conosciuto il
tuo ragazzo. Non vorrai mica restare sola?
359
00:14:54,521 --> 00:14:55,853
Sei un bel bocconcino.
360
00:14:57,675 --> 00:15:00,494
Ma non mi aspettavo che
sarebbe stato così strano.
361
00:15:00,504 --> 00:15:03,415
È normale se è un po' strano, piccolo.
362
00:15:03,890 --> 00:15:04,905
Lo capisco.
363
00:15:04,915 --> 00:15:06,265
Anche io sono nervosa.
364
00:15:06,848 --> 00:15:09,651
È una cosa nuova per tutti e due.
365
00:15:09,661 --> 00:15:12,181
Ma, ehi... ce la stiamo cavando.
366
00:15:12,718 --> 00:15:14,829
Con qualche graffio, ma comunque...
367
00:15:15,335 --> 00:15:16,593
Ce la stiamo cavando.
368
00:15:16,603 --> 00:15:18,044
In realtà, Owen mi piace.
369
00:15:18,054 --> 00:15:19,081
Bene.
370
00:15:19,540 --> 00:15:21,544
Mi sembra di averlo già incontrato.
371
00:15:21,554 --> 00:15:24,237
Ma non l'hai incontrato.
No, oggi era la prima volta.
372
00:15:25,348 --> 00:15:27,303
Graham. Per fortuna stai bene.
373
00:15:27,313 --> 00:15:29,395
So che sembro atletico, ma non lo sono.
374
00:15:29,405 --> 00:15:31,339
Non preoccuparti. Siamo pari.
375
00:15:32,120 --> 00:15:35,755
- Quello era proprio un bel pugno.
- Non esiterò a proteggere la mia signora.
376
00:15:35,765 --> 00:15:37,482
Potrei insegnarti qualche mossa.
377
00:15:37,492 --> 00:15:38,777
Ah, sì?
378
00:15:38,787 --> 00:15:40,260
Ok. Mi farebbe comodo una lezione.
379
00:15:40,270 --> 00:15:41,899
- Ma stavolta sono pronto.
- Ok.
380
00:15:41,909 --> 00:15:44,681
- Che sai fare?
- Guarda, uno, due, tre, quattro, colpisci.
381
00:15:44,691 --> 00:15:47,586
Mossa di karate, mossa di karate,
mossa di karate, mossa di karate. Poi...
382
00:15:47,596 --> 00:15:49,138
Ehi, Angie?
383
00:15:49,148 --> 00:15:50,219
Sì?
384
00:15:50,229 --> 00:15:52,459
Abbiamo parlato e, beh...
385
00:15:52,800 --> 00:15:53,961
Dov'è Rory?
386
00:15:57,045 --> 00:15:59,077
Schifezza. Schifezza.
387
00:15:59,087 --> 00:16:00,801
Questo va bene. E schifezza.
388
00:16:00,811 --> 00:16:02,045
Tracy,
389
00:16:02,055 --> 00:16:04,451
volevo dirti che mi dispiace
moltissimo per Rory.
390
00:16:04,461 --> 00:16:07,266
Ti dispiace che mi abbia proposto
il game show "Situazioni"
391
00:16:07,276 --> 00:16:09,438
o che mi abbia detto che pensi
che io sia una despota?
392
00:16:09,448 --> 00:16:11,518
- Ti ha proposto "Situazioni"?
- Sì, l'ha fatto.
393
00:16:11,528 --> 00:16:13,918
- Beh, allora dovrei dire "non c'è di che".
- No.
394
00:16:13,928 --> 00:16:15,544
Ok, mi limito a scusarmi allora.
395
00:16:15,554 --> 00:16:17,890
Rory pensa che...
396
00:16:17,900 --> 00:16:20,746
Un'emittente televisivo dovrebbe
essere pieno di scandali.
397
00:16:20,756 --> 00:16:24,302
- Quando non ne ha trovati, li ha inventati.
- Quindi non hai detto che sono una despota?
398
00:16:24,312 --> 00:16:27,479
Nemmeno per sogno, José. L'ho detto.
E mi dispiace anche molto.
399
00:16:27,489 --> 00:16:29,150
Ma se devo essere sincero...
400
00:16:29,855 --> 00:16:32,903
È solo perché mi intimidisci un po'.
401
00:16:33,254 --> 00:16:35,797
Mi rendi nervoso e penso sia perché...
402
00:16:35,807 --> 00:16:37,637
Ti stimo molto.
403
00:16:40,731 --> 00:16:42,649
Beh, anche io...
404
00:16:42,659 --> 00:16:44,918
- Ti stimo molto.
- Davvero?
405
00:16:44,928 --> 00:16:46,699
Sì, inizi davvero a sbocciare.
406
00:16:47,794 --> 00:16:49,038
Come meteorologo.
407
00:16:50,012 --> 00:16:51,645
E mi dispiace che sia stato strano.
408
00:16:51,655 --> 00:16:53,921
No. Grazie per aver
detto delle belle cose.
409
00:16:56,203 --> 00:16:57,225
McCormick...
410
00:16:57,655 --> 00:16:59,768
Sei libero. Torna quando
il tuo braccio sarà guarito.
411
00:16:59,778 --> 00:17:03,087
Non posso avere un meteorologo
che indica sempre Bakersfield.
412
00:17:03,097 --> 00:17:05,627
Beh, non sprecherò questo contouring.
413
00:17:05,637 --> 00:17:07,456
Papino va a cena.
414
00:17:09,690 --> 00:17:12,244
- L'ha presa molto bene.
- Allora sei di nuovo in servizio.
415
00:17:12,994 --> 00:17:15,052
- Non mi deludere.
- Non lo farò.
416
00:17:16,641 --> 00:17:18,163
Ed ecco a voi...
417
00:17:18,173 --> 00:17:21,211
Signore e signori, il colpo di scena
che nessuno si aspettava.
418
00:17:21,221 --> 00:17:23,652
- Abbiamo una storia d'amore.
- Cosa?
419
00:17:23,662 --> 00:17:26,030
- Tu e Freeze.
- No! È una follia.
420
00:17:26,040 --> 00:17:28,068
Ammettilo. Ho fiutato qualcosa.
421
00:17:28,078 --> 00:17:30,557
- Stai arrossendo.
- No! È il blush!
422
00:17:30,567 --> 00:17:33,599
- Billy mi ha tirato a lucido.
- Conosco bene il blush.
423
00:17:33,966 --> 00:17:35,322
E non si tratta di quello.
424
00:17:38,522 --> 00:17:39,591
No.
425
00:17:42,016 --> 00:17:43,785
Sì. Mi piace quella.
426
00:17:47,777 --> 00:17:49,811
Allora, come te la passi?
427
00:17:49,821 --> 00:17:51,805
Non bene. A quanto pare,
sono vecchio adesso.
428
00:17:51,815 --> 00:17:54,071
Non vecchio come te e Douglas.
429
00:17:54,081 --> 00:17:56,417
- Senza offesa.
- Beh, lui è... certo.
430
00:17:56,427 --> 00:17:59,377
Ma, come uno, non figo. O divertente.
431
00:17:59,387 --> 00:18:01,675
Ehi, ricordi quella volta,
quando hai detto
432
00:18:01,685 --> 00:18:04,340
che dopo aver avuto Rory, non riuscivi
ad uscire senza pensare a lui?
433
00:18:04,350 --> 00:18:07,196
- L'ho detto stamattina. Sì, lo ricordo.
- Davvero?
434
00:18:07,206 --> 00:18:09,733
Cavolo, è stata una giornata
lunghissima. Comunque...
435
00:18:09,743 --> 00:18:12,014
Quando l'hai detto, ho
pensato: "Che sfigata".
436
00:18:12,024 --> 00:18:13,556
Non diventerò mai così.
437
00:18:15,136 --> 00:18:18,286
- Ma forse lo sono.
- Ma non deve essere una cosa negativa.
438
00:18:18,296 --> 00:18:21,590
Miggy, stai crescendo, proprio
come Jack. Il mio consiglio?
439
00:18:21,600 --> 00:18:24,505
Smettila di pensare al
passato e goditi il presente.
440
00:18:26,148 --> 00:18:27,154
Sì.
441
00:18:27,569 --> 00:18:28,582
Hai ragione.
442
00:18:31,550 --> 00:18:33,103
Staccate la musica!
443
00:18:33,113 --> 00:18:34,847
Fermate il birra pong!
444
00:18:36,267 --> 00:18:38,166
Vale anche per te, Douglas!
445
00:18:38,748 --> 00:18:40,472
Non ho finito con te, Trey Trey.
446
00:18:40,887 --> 00:18:42,472
- Fai in fretta.
- Sentite...
447
00:18:42,482 --> 00:18:46,233
L'Estate di Miggy è stata
grandiosa, ma sono cresciuto.
448
00:18:46,243 --> 00:18:48,499
Qualcuno forse dirà che sono
diventato "un padre noioso".
449
00:18:48,509 --> 00:18:51,100
Ma, sono felice di chi sono adesso.
450
00:18:51,110 --> 00:18:54,341
Inoltre, perché non iniziamo prima le
feste? Magari dalle 16:00 alle 20:00?
451
00:18:54,351 --> 00:18:57,931
In questo modo, dopo puoi cenare
e andare a letto alle 21:30.
452
00:18:57,941 --> 00:18:59,137
Chi è con me?
453
00:19:02,826 --> 00:19:05,938
Ho ricevuto un messaggio.
After-party a casa di Dwayne!
454
00:19:06,991 --> 00:19:09,502
- Dwayne!
- Miggy, sei impazzito?
455
00:19:09,512 --> 00:19:10,709
Mi sto...
456
00:19:11,108 --> 00:19:13,555
- Dillo e basta!
- Divertendo!
457
00:19:13,565 --> 00:19:15,694
Mi sto divertendo, va bene?
458
00:19:15,704 --> 00:19:16,885
Proprio così.
459
00:19:19,046 --> 00:19:20,051
Ehi.
460
00:19:20,466 --> 00:19:22,563
Mi è piaciuto come hai
urlato contro tutti.
461
00:19:22,573 --> 00:19:24,701
Ho problemi con la figura paterna.
462
00:19:24,711 --> 00:19:25,834
È così che va.
463
00:19:25,844 --> 00:19:29,354
Allora, vuoi cacciare via proprio tutti?
464
00:19:32,587 --> 00:19:34,795
Sì. Ti mando un messaggio.
465
00:19:34,805 --> 00:19:36,040
Ma...
466
00:19:36,050 --> 00:19:38,641
C'è solo una persona con
cui voglio stare stasera.
467
00:19:38,651 --> 00:19:40,352
Oh, Dio! Credo che ce la farà!
468
00:19:40,362 --> 00:19:42,762
Ce la farà! Vieni qui!
Vieni qui! Vieni qui!
469
00:19:42,772 --> 00:19:44,230
- Forza, Jack.
- Ok, ok.
470
00:19:44,240 --> 00:19:46,164
- Puoi farcela.
- Lo farà. Oh, mio Dio!
471
00:19:46,174 --> 00:19:48,489
- Oh, sì, dai, dai.
- Ce la farà, ce la...
472
00:19:49,431 --> 00:19:51,997
Ce la fa! Forza, Jack! Ragazzi...
473
00:19:52,007 --> 00:19:54,222
- Si è rialzato! Si è rialzato! Piccolo!
- Sì!
474
00:19:54,232 --> 00:19:56,624
- Hai ragione, è uguale a me da ubriaco.
- Vero?
475
00:19:56,634 --> 00:19:58,714
- Sì! Ce la farà!
- Forza, Jack!
476
00:19:58,724 --> 00:20:01,507
- Ce la fa! Oh, mio Dio!
- Forza, forza!
477
00:20:01,517 --> 00:20:03,001
- Fallo!
- Fallo!
478
00:20:05,126 --> 00:20:08,445
- Va da papà! Va da papà!
- Sì!
479
00:20:11,094 --> 00:20:13,105
Il mio piccolino ha camminato!
480
00:20:13,115 --> 00:20:14,206
Sì!
481
00:20:14,216 --> 00:20:18,036
Siamo tutti stupiti, ma siamo onesti,
doveva iniziare a camminare mesi fa.
482
00:20:18,046 --> 00:20:19,323
Finiscila!
483
00:20:21,493 --> 00:20:23,741
- Ehi, mi passi la sansevieria?
- Sì.
484
00:20:23,751 --> 00:20:26,145
Piantala accanto all'aloe juvenna.
485
00:20:26,767 --> 00:20:29,454
Sei bravo nella progettazione dei
terrari. L'hai preso da tua madre?
486
00:20:29,464 --> 00:20:31,847
No. Lei ha il pollice nero.
487
00:20:31,857 --> 00:20:33,043
Non so come...
488
00:20:33,053 --> 00:20:35,050
Ma una volta, ha fatto
morire una pianta finta.
489
00:20:35,060 --> 00:20:37,093
Già, aveva una pianta
sulla scrivania in ufficio.
490
00:20:37,103 --> 00:20:40,326
Dopo un paio di settimane, stava
visibilmente crescendo lontano da lei.
491
00:20:40,864 --> 00:20:42,481
Va bene...
492
00:20:42,491 --> 00:20:45,539
Mi fa piacere che stiate legando,
ma possiamo cambiare discorso?
493
00:20:46,641 --> 00:20:48,259
È la migliore, non è vero?
494
00:20:48,269 --> 00:20:49,274
Sì.
495
00:20:49,641 --> 00:20:50,758
Lo è.
496
00:20:51,418 --> 00:20:53,635
Quindi, la sposerai o no?