1 00:00:07,709 --> 00:00:09,875 - Aman tanrım! - Kahretsin! 2 00:00:10,458 --> 00:00:12,500 - Bu da ne? - Aman tanrım! 3 00:00:14,166 --> 00:00:18,625 Pekâlâ, sadece önceki gece pizza ve kanat yemiş iki insanız. 4 00:00:18,709 --> 00:00:20,041 - Aynen, öyleyiz. - Evet. 5 00:00:20,125 --> 00:00:21,667 Ve bunda hiçbir sorun yok. 6 00:00:21,750 --> 00:00:23,500 - Aynen. Hiç mi hiç sorun yok. - Evet. 7 00:00:23,583 --> 00:00:24,542 Harikayız. 8 00:00:24,625 --> 00:00:26,333 - Çok iyi. - Mis gibi! 9 00:00:26,417 --> 00:00:27,917 - Günaydın. - Çok iyi sabahlar. 10 00:00:28,000 --> 00:00:31,083 - Mis gibi sabahlar. - Barstow'a gitmeden seni görelim dedik. 11 00:00:31,166 --> 00:00:34,458 Buradaki enerjiye bayıldığımı söylemeden edemeyeceğim. 12 00:00:34,542 --> 00:00:36,000 Gerçekten müthiş. 13 00:00:36,083 --> 00:00:37,709 Evet, her şey normal. 14 00:00:38,333 --> 00:00:39,917 Sophie ve Graham uzay kampında. 15 00:00:40,000 --> 00:00:43,125 Yalnız kaldık biz de. Son derece normal. Hem de çok. 16 00:00:43,208 --> 00:00:44,834 - Şu yerdeki... - Selam. 17 00:00:44,917 --> 00:00:45,834 - Çok iyi! - Mis! 18 00:00:45,917 --> 00:00:47,458 - Ne? - Geldim! 19 00:00:47,542 --> 00:00:51,917 İnanılmaz bir sabahtı. Kek yedim! Bu sabah bundan ibaret olacak gibi. 20 00:00:52,000 --> 00:00:53,834 Poppy, köşede konuşabilir miyiz? 21 00:00:53,917 --> 00:00:54,792 Tamam. 22 00:00:54,875 --> 00:00:57,125 - Graham'ın odasına gidin. - Ne yapacağız orada? 23 00:00:57,208 --> 00:00:58,667 Eşyalarını falan karıştırın. 24 00:00:58,750 --> 00:01:00,834 - Dün neler oldu? - Bilmiyorum. 25 00:01:00,917 --> 00:01:04,041 Will'le şarap içiyorduk, sonra da artık bana gelmeyeceklerinden 26 00:01:04,125 --> 00:01:05,959 komşunun evine pizza söyledik. 27 00:01:06,041 --> 00:01:07,041 Tek hatırladığım bu! 28 00:01:07,125 --> 00:01:08,417 Hiçbir şey hatırlamıyorum. 29 00:01:08,500 --> 00:01:11,208 Yedinci tavuk kanadımızı yiyorduk ve birlikte uyandık. 30 00:01:11,291 --> 00:01:15,625 Hepsi bu mu? Çünkü saunama gelen Angie'nin mektuplarını getirmiştim de. 31 00:01:15,709 --> 00:01:17,875 Anlamıyorsunuz, biz... 32 00:01:17,959 --> 00:01:18,875 Sarılıyorduk. 33 00:01:18,959 --> 00:01:21,667 Üstümüz giyinikti ama. Yani çılgınca bir şeyler olmadı. 34 00:01:21,750 --> 00:01:23,375 Ama çok yakın yatıyorduk. 35 00:01:23,458 --> 00:01:26,125 - Hani nasıl derler... - Samimi. 36 00:01:27,625 --> 00:01:29,875 Bunda bir sarılan ve bir de sarılınan olmalı. 37 00:01:29,959 --> 00:01:32,208 - Hangisiydin? - Bilmiyorum, uyandım sadece. 38 00:01:32,291 --> 00:01:33,500 Hâlâ sarhoş olabilirim. 39 00:01:33,583 --> 00:01:36,709 Kesinlikle hâlâ sarhoşum ve her an Derek buraya... 40 00:01:36,792 --> 00:01:38,875 Selam Angie. Gitmeye hazır mısın... 41 00:01:39,917 --> 00:01:40,750 Barstow'a? 42 00:01:42,875 --> 00:01:44,041 Yani. 43 00:01:45,250 --> 00:01:46,333 BEKÂR EBEVEYNLER 44 00:01:47,542 --> 00:01:49,417 - Çok iyi sabahlar! - Mis gibi sabahlar! 45 00:01:49,500 --> 00:01:50,583 Selam... 46 00:01:51,375 --> 00:01:52,250 millet. 47 00:02:03,250 --> 00:02:04,792 {\an8}Tasoları hatırlayan var mı? 48 00:02:06,625 --> 00:02:08,875 {\an8}- Her şey yolunda mı? - Evet, kesinlikle! 49 00:02:09,500 --> 00:02:12,166 {\an8}Öyle heyecanlıydım ki hazırlanmayı unuttum! 50 00:02:12,250 --> 00:02:13,917 {\an8}Hazırlanmama yardım eder misin? 51 00:02:14,000 --> 00:02:14,959 {\an8}- Tamam. - Odama. 52 00:02:15,041 --> 00:02:16,125 {\an8}Tamam. 53 00:02:16,208 --> 00:02:18,792 {\an8}Will, Douglas ve Miggy, mutfağı temizler misiniz? 54 00:02:18,875 --> 00:02:19,709 {\an8}Ve... 55 00:02:20,375 --> 00:02:21,834 {\an8}Derek, sen de... 56 00:02:23,291 --> 00:02:25,875 {\an8}İkizlere lastik bantlarımı çözmede yardım eder misin? 57 00:02:25,959 --> 00:02:27,041 {\an8}İkizler mi? 58 00:02:27,125 --> 00:02:29,625 {\an8}- Sen de kimsin? - Ben Graham'ın babasıyım. 59 00:02:29,709 --> 00:02:31,583 {\an8}Yaban mersini bilim insanı mı? 60 00:02:31,667 --> 00:02:34,542 {\an8}Bu adam bilim insanıysa ben de Fransa kraliçesiyim. 61 00:02:34,625 --> 00:02:36,208 {\an8}Sadece çözün şunları! 62 00:02:36,792 --> 00:02:37,792 {\an8}Ben ne yapayım? 63 00:02:37,875 --> 00:02:40,834 {\an8}Tanrım! Angie'nin kapısı yol geçen hanına dönmüş. 64 00:02:40,917 --> 00:02:42,417 {\an8}- Sen kimsin? - Ben Jared. 65 00:02:42,500 --> 00:02:44,250 {\an8}- Jared. - Bir de Jared mi çıktı? 66 00:02:44,333 --> 00:02:45,917 {\an8}Craigslist'ten yeni dostum. 67 00:02:46,000 --> 00:02:47,917 {\an8}Yaz için evi ona kiraya vereceğim. 68 00:02:48,667 --> 00:02:50,291 {\an8}Çok yardımcı oldun tatlım. 69 00:02:51,542 --> 00:02:52,625 {\an8}Angie! 70 00:02:52,709 --> 00:02:54,750 {\an8}Yapma şu bakışı. Eğlenemez miyim? 71 00:02:55,375 --> 00:02:59,667 {\an8}Rory, tatlım, Jared'ı Graham'ın odasına götürüp yerleşmesine yardımcı olur musun? 72 00:02:59,750 --> 00:03:01,834 {\an8}Kulağa tam bir çocuğun işi gibi geliyor. 73 00:03:01,917 --> 00:03:02,875 {\an8}Peki, gelin lütfen. 74 00:03:15,333 --> 00:03:17,667 {\an8}Derek kesinlikle bir şeyler döndüğünü anladı. 75 00:03:17,750 --> 00:03:20,583 {\an8}Kahretsin, yazı bu seksi şapşirikle geçirmem gerekiyordu! 76 00:03:20,667 --> 00:03:24,750 {\an8}Will'le bir şeylerin olup olmadığına kafayı takarsam bunu nasıl yapacağım? 77 00:03:24,834 --> 00:03:27,625 {\an8}Will'le bir şeyler olmuşsa ne olurdu? 78 00:03:27,709 --> 00:03:30,500 - Her şeyi baştan düşünmem gerekir! - Angie, müsait misin? 79 00:03:30,583 --> 00:03:31,417 - Selam. - Selam. 80 00:03:31,500 --> 00:03:34,417 Hani yabancı bir adamla beni odaya yalnız göndermiştin 81 00:03:34,500 --> 00:03:36,500 ve annem ağzını bile açmamıştı ya. 82 00:03:36,583 --> 00:03:38,667 - Evet? - Üç tane daha geldi. 83 00:03:39,542 --> 00:03:40,750 Evet, benim hatam. 84 00:03:40,834 --> 00:03:43,667 İnternete seksi kiracılar için geniş bir ağ atmıştım 85 00:03:43,750 --> 00:03:45,542 ve ilk dördüne de evet demiştim. 86 00:03:45,625 --> 00:03:48,667 - Çoğu vazgeçer diyordum çünkü. - İlana cidden seksi mi yazdın? 87 00:03:48,750 --> 00:03:50,041 Burada olmayacaktın bile! 88 00:03:50,125 --> 00:03:52,125 Kendimi açıklamakla uğraşmayacağım. 89 00:03:52,208 --> 00:03:54,709 Şimdi bana bir iyilik et ve birini seç. 90 00:03:54,792 --> 00:03:58,333 Geleceğini doğrudan etkileyecek finansal bir karar mı vereyim? 91 00:03:59,458 --> 00:04:00,709 Evet, hallederim. 92 00:04:00,792 --> 00:04:01,667 Müthiş bir çocuk. 93 00:04:03,000 --> 00:04:05,333 Peki, hatırladığın son şey ne? 94 00:04:06,333 --> 00:04:08,166 Elektrik gitmişti, 95 00:04:08,250 --> 00:04:11,375 birkaç mum yaktık, bir şişe şarap açtık. 96 00:04:11,458 --> 00:04:12,709 Mumlara dönelim. 97 00:04:12,792 --> 00:04:16,041 - Benzincinin tatil reyonundan mı? - Evet. Beni çok iyi tanıyorsun. 98 00:04:16,125 --> 00:04:19,250 - İşte bu yüzden bir takımız. - Bu yüzden birbirimizi anlıyoruz! 99 00:04:19,333 --> 00:04:20,333 Her neyse, odaklan! 100 00:04:20,417 --> 00:04:23,667 İyi haber, kokular hafızayı tetikler. Hangisini kullandın? 101 00:04:23,750 --> 00:04:24,750 Hepsini. 102 00:04:24,834 --> 00:04:27,333 Farklı farklı anlarda, mumlardan caz gibiydi. 103 00:04:27,417 --> 00:04:29,250 Pekâlâ, tek yapmamız gereken 104 00:04:29,333 --> 00:04:32,834 aynı kombinasyonda mumları yakıp olanları hatırlaman. 105 00:04:32,917 --> 00:04:34,166 - Getir mumları. - Harika! 106 00:04:34,250 --> 00:04:37,375 - Valizimi hazırlasan olur mu? - Köşedeki yırtık çöp poşeti mi? 107 00:04:38,750 --> 00:04:39,625 Evet. 108 00:04:39,709 --> 00:04:42,083 Ne oldu bilmiyorum ama hissettiklerime göre... 109 00:04:42,166 --> 00:04:43,000 Ne hissi? 110 00:04:43,083 --> 00:04:44,917 - Will, Angie'den hoşlanıyor. - Ne? 111 00:04:45,000 --> 00:04:49,500 Hormonların kokusunu bile alabiliyorum. Will de bir süredir çok duygusal. 112 00:04:49,583 --> 00:04:53,583 Duygusallaşmışsın ve bu, kesinlikle sarılanın sen olduğunu gösteriyor. 113 00:04:53,667 --> 00:04:55,583 Olamaz, zavallı Angie. 114 00:04:55,667 --> 00:04:57,333 Gözümü kapatmaya gelmiyor, 115 00:04:57,417 --> 00:04:59,709 hemen o kollarıyla ve bacaklarıyla sarılan, 116 00:04:59,792 --> 00:05:02,458 hoş vakit geçirmek isteyen Will beni ele geçiriyor! 117 00:05:02,542 --> 00:05:04,000 Benden nefret ediyor olmalı! 118 00:05:04,083 --> 00:05:07,750 Böylesi daha iyi. Arkadaş grubundan biriyle çıkmak fiyasko oluyor. 119 00:05:07,834 --> 00:05:09,166 - Benle Poppy'ye bak. - Evet. 120 00:05:09,250 --> 00:05:11,458 O en iyi dostum ve işleri karmaşıklaştırdım. 121 00:05:11,542 --> 00:05:13,625 Sarıldığım için özür dilemeliyim. 122 00:05:13,709 --> 00:05:15,542 - Will. - Derek! Vay be! 123 00:05:15,625 --> 00:05:17,667 Eşyaları yerleştirmeye gelir misin? 124 00:05:17,750 --> 00:05:20,333 İkizler yapsa? Para kazanmaya hiç hayır demezler. 125 00:05:20,417 --> 00:05:23,625 Yok, senin gelmeni istiyorum. Dün geceyle ilgili sorularım var. 126 00:05:24,333 --> 00:05:25,709 Peki. 127 00:05:25,792 --> 00:05:27,417 Memnuniyetle gelirim. 128 00:05:29,542 --> 00:05:31,333 Bu çocuk onu öldürecek. 129 00:05:31,417 --> 00:05:33,542 İşler nasıl böyle karmaşıklaştı? 130 00:05:33,625 --> 00:05:36,208 Önce sen ve Poppy ayrıldınız, şimdi de bunlar çıktı. 131 00:05:36,291 --> 00:05:38,834 Bir de gecenin köründe telefonum güncellenmiş! 132 00:05:38,917 --> 00:05:41,458 - Bakar mısın Miggy? - Hiç kaldıramayacağım! 133 00:05:41,542 --> 00:05:44,875 Angie'ye şu yakışıklılardan birini seçecektim de. 134 00:05:44,959 --> 00:05:46,250 Yakışıklı mı dedin? 135 00:05:48,125 --> 00:05:49,750 Tanıştığıma memnun oldum. 136 00:05:49,834 --> 00:05:51,250 Bingo, Miggy! 137 00:05:53,750 --> 00:05:54,959 Hatırlamıyorum. 138 00:05:55,041 --> 00:05:56,000 Hatırlamıyorum. 139 00:05:57,959 --> 00:05:59,583 Dur, bir şeyler geliyor. 140 00:06:00,875 --> 00:06:03,291 Bu yumurtalı içki aroması bana... 141 00:06:03,375 --> 00:06:05,041 Evet, evet? 142 00:06:06,750 --> 00:06:08,583 Yine yumurtalı içkiyi hatırlatıyor. 143 00:06:09,375 --> 00:06:10,583 Çok mantıklı tabii. 144 00:06:10,667 --> 00:06:11,709 Tanrım! 145 00:06:11,792 --> 00:06:14,250 Sarılma nasıl oldu hiç hatırlayamayacağım. 146 00:06:14,333 --> 00:06:16,375 İşe yarayacağı yok, söndürelim şunları. 147 00:06:19,375 --> 00:06:20,250 Kardan adam mumum 148 00:06:20,333 --> 00:06:23,208 aynı düş kırıklıklarıyla dolu bir Noel sabahını andırıyor. 149 00:06:26,333 --> 00:06:28,583 Burada buluşacağız seninle 150 00:06:28,667 --> 00:06:31,500 Burada buluşacağız seninle 151 00:06:31,583 --> 00:06:33,333 Jambon üç puan. 152 00:06:33,417 --> 00:06:35,125 Yiyorum! 153 00:06:36,792 --> 00:06:39,083 Öyle güzel hissediyorum ki. 154 00:06:39,834 --> 00:06:41,875 - Sanatçı mı olsam? - Evet. 155 00:06:41,959 --> 00:06:43,041 Hazır mısın? Başla! 156 00:06:44,041 --> 00:06:46,709 Ben Angie'yim! 157 00:06:47,250 --> 00:06:48,375 Bu çok rahatsız edici. 158 00:06:51,000 --> 00:06:54,959 - Yerde yatman sorun olmaz değil mi? - Yuvamda mı yani? Çünkü çok rahat. 159 00:06:56,166 --> 00:06:57,875 Yavru kuş gibi hissediyorum. 160 00:07:01,333 --> 00:07:03,458 Kahretsin, birini söndürmemişim. 161 00:07:03,542 --> 00:07:05,625 Evi yine yakmayacağım. 162 00:07:16,458 --> 00:07:18,500 Angie, neler oluyor? 163 00:07:18,583 --> 00:07:21,291 Tanrım! Aşırı fazla mı mum vardı? Zehirlendin mi yoksa? 164 00:07:30,625 --> 00:07:31,875 İyi geceler Will. 165 00:07:33,166 --> 00:07:34,500 İyi geceler Angie. 166 00:07:35,750 --> 00:07:37,000 Bendim. 167 00:07:37,083 --> 00:07:38,166 Sarılan bendim. 168 00:07:39,667 --> 00:07:41,041 Poppy şok! 169 00:07:42,417 --> 00:07:44,083 Alkolü bırakıyorum, sonsuza dek! 170 00:07:44,166 --> 00:07:47,166 Hafta sonları, tatiller, doğum günüm ve pazartesiler hariç. 171 00:07:47,250 --> 00:07:48,750 Çünkü pazartesiler çekilmiyor. 172 00:07:48,834 --> 00:07:51,125 İç çamaşırlarında yazan esprileri yapmayı kes! 173 00:07:51,208 --> 00:07:52,291 Will hatırlıyor mu? 174 00:07:52,375 --> 00:07:53,625 Bilmiyorum. 175 00:07:53,709 --> 00:07:55,083 Ya hatırlıyorsa? 176 00:07:55,166 --> 00:07:58,542 Ya dostluğumuzu bitirdiysem ve o da benim gibi hissetmiyorsa? 177 00:07:58,625 --> 00:08:00,375 Dur, senin gibi... 178 00:08:01,208 --> 00:08:03,166 hissetmiyor mu? 179 00:08:03,250 --> 00:08:06,208 - Nasıl hissediyorsun tam olarak? - Bilmiyorum Poppy. 180 00:08:06,750 --> 00:08:07,959 Tanrım! 181 00:08:08,041 --> 00:08:10,250 Yani bu Will sonuçta. 182 00:08:10,333 --> 00:08:11,959 Sanki beslenme uzmanıymış gibi 183 00:08:12,083 --> 00:08:14,583 mısır gevreğime yeşillik falan katıyor mesela. 184 00:08:15,125 --> 00:08:17,834 Ama bazen de diyorum ki... 185 00:08:17,917 --> 00:08:19,291 Evet? 186 00:08:21,166 --> 00:08:23,792 Aman tanrım! Aman... Tamam, pekâlâ. 187 00:08:23,875 --> 00:08:25,792 Angie, onunla konuşmalısın. 188 00:08:25,875 --> 00:08:28,458 Hayır! Bunu yapmayacağım, tamam mı? 189 00:08:28,542 --> 00:08:30,917 Al çöp poşetini ve içine eşyaları tıkmaya başla! 190 00:08:31,000 --> 00:08:32,542 Barstow'a gidiyorum! 191 00:08:35,834 --> 00:08:38,375 Sadece Angie dün ne yapıyordu anlamaya çalışıyorum. 192 00:08:38,458 --> 00:08:41,417 Hiç hazırlanmamış, kimse gözüme bakmıyor, 193 00:08:41,500 --> 00:08:44,375 ve bu da beni üzüyor çünkü geçen hafta tarzım bombaydı. 194 00:08:44,458 --> 00:08:47,458 Hiç kafayı yormazdım. Dün elektrikler gitti. 195 00:08:47,542 --> 00:08:49,959 - Elektrikler mi? - Evet ama Angie'de mum vardı. 196 00:08:50,041 --> 00:08:51,333 - Yaktık ve... - Dur. 197 00:08:51,417 --> 00:08:54,125 Yani mum ışığında baş başa mıydınız? 198 00:08:54,208 --> 00:08:57,375 Düşündüğün gibi değil. Sadece kanat yiyip takılıyorduk. 199 00:08:57,458 --> 00:09:00,166 - Öyle sıkıcıydı ki uyuyakaldık. - Ne, burada mı yattın? 200 00:09:00,250 --> 00:09:02,667 Bayıldım desem yeri, öyle sarhoştuk ki! 201 00:09:03,542 --> 00:09:04,917 Baştan alabilir miyim? 202 00:09:05,959 --> 00:09:07,792 Şişeler birbiri ardına devriliyordu. 203 00:09:08,291 --> 00:09:11,500 Will'i Derek'in yanından alıp Angie'ye götürmeliyiz. 204 00:09:12,208 --> 00:09:15,375 Dinle, sanırım Angie, Will'den hoşlanıyor. 205 00:09:16,417 --> 00:09:18,917 Angie, Will'den hoşlanıyor mu? Will de öyle! 206 00:09:19,000 --> 00:09:21,750 - Sus! - Neler oldu bana? Eskiden erkektim! 207 00:09:21,834 --> 00:09:24,041 - Çok heyecanlı, değil mi? - Zavallı çocuklar. 208 00:09:24,125 --> 00:09:26,583 Arkadaş grubundan biriyle çıkmayın demiştim. 209 00:09:27,208 --> 00:09:28,875 Biz zor yoldan öğrendik. 210 00:09:28,959 --> 00:09:31,458 Ben hiç pişman değilim. 211 00:09:32,834 --> 00:09:33,750 Güzel. 212 00:09:34,250 --> 00:09:37,625 Hadi şimdi şu gevşeği kurtaralım. Evet, hâlâ ona böyle diyorum. 213 00:09:37,709 --> 00:09:38,917 Kızlar! 214 00:09:39,750 --> 00:09:43,000 Söylemeden edemeyeceğim, tüm bu mesele çok şüphe uyandırıcı, 215 00:09:43,083 --> 00:09:45,667 ki bir kere kendimi polise ihbar etmişliğim var. 216 00:09:45,750 --> 00:09:49,083 Will, geç içeri. Valizi kapatmak için üstüne oturman gerek. 217 00:09:49,834 --> 00:09:50,667 Teşekkür ederim! 218 00:09:50,750 --> 00:09:54,875 Derek, kızlar da şimdi arabana tam teşekküllü bir tarama yaparak 219 00:09:54,959 --> 00:09:57,333 Barstow'a güvenle gidebilmenizi sağlayacaklar. 220 00:09:57,417 --> 00:09:59,875 Sağ ol ama Honda'm yeni ve gayet iyi. 221 00:09:59,959 --> 00:10:01,959 Kızlar arabana bakacak dedim Derek! 222 00:10:02,041 --> 00:10:04,125 Pekâlâ Derek, gitme vakti. 223 00:10:04,208 --> 00:10:07,458 Kusura bakma, gidemiyoruz. Bu güzel hanımlar Honda'ma bakacakmış. 224 00:10:07,542 --> 00:10:09,000 - Aç şu bebeği! - Tamamdır. 225 00:10:09,542 --> 00:10:12,875 Yok, gitmemiz lazım. Benimkini kullanırız, yükle valizleri. 226 00:10:12,959 --> 00:10:14,417 - Acelemiz ne? - Fırla! 227 00:10:15,083 --> 00:10:16,875 - Will, konuşalım mı? - Aslında hiç... 228 00:10:16,959 --> 00:10:19,333 - Reddedildi! Konuşacağız. - Angie'yi arıyordum. 229 00:10:19,417 --> 00:10:21,041 Ne yapacağımın farkında mısın? 230 00:10:21,125 --> 00:10:24,000 Kadın ilkelerini çiğneyip Angie'nin sırrını paylaşacağım. 231 00:10:24,083 --> 00:10:27,834 Biliyorum, bir kıza, yani vatanıma ihanet ediyorum! 232 00:10:28,375 --> 00:10:29,834 - Angie vatanın mı? - Evet. 233 00:10:29,917 --> 00:10:32,375 En iyi arkadaşım. Bu da onu vatanım yapar. 234 00:10:32,458 --> 00:10:34,375 Ve vatanım için en iyisini isterim. 235 00:10:34,458 --> 00:10:36,125 İşte başlıyoruz. 236 00:10:36,208 --> 00:10:37,250 Dün geceyi konuştuk. 237 00:10:38,709 --> 00:10:41,375 Ya gelir bu yakışıklıları elememize yardım edersiniz, 238 00:10:41,458 --> 00:10:45,166 ya da sessiz sessiz oturur ve konuşursunuz! 239 00:10:45,250 --> 00:10:46,083 Geç şuraya. 240 00:10:46,917 --> 00:10:49,125 Will, sanırım o senden hoşlanıyor. 241 00:10:49,208 --> 00:10:50,041 Hayır! 242 00:10:50,125 --> 00:10:52,208 Dur, ne dedin? Bekle. 243 00:10:52,291 --> 00:10:53,208 Hayır! 244 00:10:53,291 --> 00:10:54,667 Dur, ne dedin? 245 00:10:54,750 --> 00:10:56,375 Hayır! Dur, ne dedin? 246 00:10:56,458 --> 00:10:59,792 - Buna vaktim yok, zamanımız daralıyor. - Tamam. Ne dedi peki? 247 00:10:59,875 --> 00:11:01,834 Hiçbir şey ama onu tanıyorum. 248 00:11:01,917 --> 00:11:06,166 Aynı aslında Taylor Swift'i sevmiyor gibi davranmasına rağmen sevmesi, 249 00:11:06,250 --> 00:11:10,792 veya sana karşı hislerinin olması ama senin neler düşündüğünü bilmemesi gibi. 250 00:11:10,875 --> 00:11:14,458 Ama onunla denemek istediğini söylemişti. Daha iyi bir yaşam istiyormuş. 251 00:11:14,542 --> 00:11:16,375 Sanırım o hayat sensin. 252 00:11:17,333 --> 00:11:20,625 Ne kadar zamanın var bilmem ama şu an bir fırsatın var. 253 00:11:20,709 --> 00:11:22,542 O arabaya binip dönmeyebilir, 254 00:11:22,625 --> 00:11:25,875 ama şimdi hislerini söylersen bir şansın olabilir. 255 00:11:25,959 --> 00:11:27,583 Tamam. 256 00:11:27,667 --> 00:11:28,834 Söyleyeceğim. 257 00:11:29,333 --> 00:11:30,291 Vay be! 258 00:11:30,375 --> 00:11:32,000 Bundan zoru olamazdı. 259 00:11:32,083 --> 00:11:36,417 Şimdi derin bir nefes alıp, yüreklenip, onun slayt gösterisini hazırlamam gerek. 260 00:11:36,500 --> 00:11:37,417 Ciddi olamazsın. 261 00:11:37,500 --> 00:11:41,250 - Doğru ellerde slayt gösterisi sanattır. - Arabaya yerleşiyor, vaktimiz yok! 262 00:11:41,333 --> 00:11:43,875 Poppy, bu hayatımda yapacağım en önemli şey. 263 00:11:43,959 --> 00:11:46,709 Slayt gösterisiz bunu yapamam. 264 00:11:46,792 --> 00:11:50,500 Hem zaten yapmıştım. Sadece tek bir slayt kaldı. Başaracağım. 265 00:11:50,583 --> 00:11:51,917 Mükemmel bir şarkı buldum. 266 00:11:52,750 --> 00:11:55,792 15 yaşındayım bir anlığına 267 00:11:55,875 --> 00:11:56,709 Will. 268 00:11:57,417 --> 00:11:59,542 O şarkıyı kullanma. 269 00:11:59,625 --> 00:12:01,208 Aslına bakarsan 270 00:12:01,291 --> 00:12:02,208 kullanabilirim. 271 00:12:02,291 --> 00:12:03,208 Will. 272 00:12:04,041 --> 00:12:04,875 Hayır. 273 00:12:05,709 --> 00:12:06,709 Kullanabilirim. 274 00:12:08,667 --> 00:12:12,375 Pekâlâ, her biriyle baş başa görüşme fırsatın oldu. 275 00:12:12,458 --> 00:12:13,458 Kimi seçiyorsun? 276 00:12:13,542 --> 00:12:14,917 Jared mı, 277 00:12:15,000 --> 00:12:16,125 Jared R. mı, 278 00:12:16,208 --> 00:12:17,291 Jared T. mi, 279 00:12:18,208 --> 00:12:19,041 yoksa Dave mi? 280 00:12:21,709 --> 00:12:25,083 Bilemiyorum, hepsi bir harika. Belki yaşadıkları yeri görsem... 281 00:12:25,625 --> 00:12:28,000 - Onu bir saniye alabilir miyim? - Elbette. 282 00:12:28,083 --> 00:12:30,208 Kalbimin açık olduğunu söylemek istiyorum. 283 00:12:30,291 --> 00:12:32,500 Ben de gönülden konuşuyorum. 284 00:12:32,583 --> 00:12:34,625 Jared R'ın buraya gelme amacı farklı. 285 00:12:34,709 --> 00:12:35,834 Yapma şunu, hadi ama. 286 00:12:35,917 --> 00:12:38,125 Miggy, karar vermen gerek. 287 00:12:38,208 --> 00:12:40,291 Onlarla yüzleşme vakti geldi. 288 00:12:44,166 --> 00:12:46,959 Sizleri tanımak büyük bir zevkti. 289 00:12:47,041 --> 00:12:50,875 Angie'nin hak ettiği kiracının bu odada olduğuna yürekten inanıyorum. 290 00:12:52,542 --> 00:12:53,375 Evet. 291 00:12:54,834 --> 00:12:57,667 Seçtiğim kişi... 292 00:13:06,709 --> 00:13:07,625 O kişi... 293 00:13:09,458 --> 00:13:10,792 Üzgünüm, yapamayacağım. 294 00:13:11,542 --> 00:13:13,709 Beyler, kısa bir mola verelim. 295 00:13:15,166 --> 00:13:18,041 - Sorunun ne senin? - Üç kalbi birden kıramam. 296 00:13:18,125 --> 00:13:19,709 Herkes mutlu olsun istiyorum. 297 00:13:19,792 --> 00:13:24,375 Poppy, Douglas, Angie, Will, Derek, tüm Jaredlar ve Dave. 298 00:13:25,291 --> 00:13:28,959 Ya hiç kalp kırmadan bunu başarmanın bir yolu olsaydı? 299 00:13:29,625 --> 00:13:31,792 Pardon, sadece şunu demek istiyordum, 300 00:13:31,875 --> 00:13:34,125 sanırım bu eve aşık olmaya başladım. 301 00:13:34,208 --> 00:13:36,291 Sakinleş Dave. Altı üstü kiracısın. 302 00:13:36,375 --> 00:13:38,583 15 yaşındayım bir anlığına 303 00:13:38,667 --> 00:13:40,792 Sadece müziği hisset, düşünme. 304 00:13:41,709 --> 00:13:44,125 Ve sıradaki slayt. 305 00:13:45,583 --> 00:13:48,041 Dostum, o her neyse kalbini vererek yapıyorsun. 306 00:13:48,125 --> 00:13:49,959 Konuşmamızı tamamlayamamıştık. 307 00:13:50,542 --> 00:13:53,709 - Ne o, PowerPoint mi? - Yok... Hiçbir şey. 308 00:13:53,792 --> 00:13:57,500 Konuşmayı çok isterdim ama şimdi tüm şu teknolojiden uzaklaşıp 309 00:13:57,583 --> 00:14:01,417 erkek erkeğe bir konuşma yapabileceğimiz bir yerlere gidelim. 310 00:14:03,750 --> 00:14:06,125 Kurutma makinesini dedem icat etmişti. 311 00:14:06,208 --> 00:14:08,166 Yalan söyledim. Niye yaptım bilmiyorum. 312 00:14:08,250 --> 00:14:10,291 Her neyse, Angie'ye gelirsek... 313 00:14:10,375 --> 00:14:12,750 - Angie mi? - D'Amato, Will. 314 00:14:12,834 --> 00:14:15,667 - Bizim Angie D'Amato'yu biliyorsun. - Doğru, ne olmuş ona? 315 00:14:15,750 --> 00:14:19,083 Bak, o zeki tiplerden olmayabilirim 316 00:14:19,166 --> 00:14:21,500 ama hislerim güçlüdür. 317 00:14:21,583 --> 00:14:25,291 Grubumdaki bateristin öleceğini hep hissetmiştim. İkide iki gidiyorum. 318 00:14:25,375 --> 00:14:27,500 Yani sezgilerim kuvvetlidir, 319 00:14:27,583 --> 00:14:29,792 ve Angie'yle ilgili bir şeyler hissediyorum. 320 00:14:29,875 --> 00:14:30,959 Angie... 321 00:14:31,041 --> 00:14:32,625 D'Amato işte. 322 00:14:33,500 --> 00:14:36,125 Aranızda bir şeyler olduğu çok açık. 323 00:14:37,542 --> 00:14:41,291 Bu yüzden gözlerinin içine bakıp 324 00:14:42,166 --> 00:14:43,667 şunu söylemezsem 325 00:14:44,375 --> 00:14:45,500 yaşayamam. 326 00:14:46,000 --> 00:14:46,875 Teşekkür ederim. 327 00:14:48,500 --> 00:14:50,959 Hissettiklerine rağmen bir şey yapmıyorsun 328 00:14:51,041 --> 00:14:55,709 çünkü bu işe yararsa onun bir ailesi, Graham'ın da babası olacağını biliyorsun, 329 00:14:55,792 --> 00:14:58,750 ve buna karışmaman 330 00:14:58,834 --> 00:15:00,166 gerçekten 331 00:15:00,250 --> 00:15:01,333 çok güzel. 332 00:15:01,417 --> 00:15:02,500 Sen iyi birisin. 333 00:15:05,625 --> 00:15:07,834 - Teşekkürler. - Sarılmada nasılsın bilmem ama 334 00:15:07,917 --> 00:15:10,125 ama haberin olsun, ben profesyonelim. 335 00:15:15,375 --> 00:15:20,125 Hayır! 336 00:15:20,959 --> 00:15:22,125 ...gençliğimde kalmışım 337 00:15:22,208 --> 00:15:23,458 Will. 338 00:15:23,542 --> 00:15:26,333 Sadece hayallerdeyim burada 339 00:15:26,417 --> 00:15:27,709 Bu da ne? 340 00:15:32,625 --> 00:15:34,333 Angie... Hanımefendi! 341 00:15:34,417 --> 00:15:35,875 Lütfen bilgisayarımı verin. 342 00:15:35,959 --> 00:15:38,375 Orada çok gizli hava durumu bilgileri var. 343 00:15:38,458 --> 00:15:39,291 Burada... 344 00:15:40,750 --> 00:15:44,083 tanıştığımızdan beri yaşadığımız her şey var. 345 00:15:44,166 --> 00:15:47,959 Melatoninden kafa olmuş halde fırtına takibine gittiğimiz an, 346 00:15:48,041 --> 00:15:50,959 ve o kazı kaçırdığımız an... 347 00:15:51,083 --> 00:15:53,417 Hâlâ zamanın var 348 00:15:53,500 --> 00:15:55,333 Buna gerçekten çok emek harcamışsın. 349 00:15:56,208 --> 00:15:57,542 Lütfen, bilgisayarımı ver. 350 00:16:00,250 --> 00:16:01,291 Tamam. 351 00:16:01,375 --> 00:16:02,208 Teşekkürler. 352 00:16:02,834 --> 00:16:03,792 Angie, sakın... 353 00:16:03,875 --> 00:16:05,375 Angie, lütfen! 354 00:16:05,458 --> 00:16:07,542 - Hayır! - Bilgisayarı ver! Ver şunu Angie! 355 00:16:07,625 --> 00:16:08,792 Ver bilgisayarı Angie! 356 00:16:12,709 --> 00:16:15,500 ARKANI DÖN ANGIE, SANA SÖYLEYECEKLERİM VAR 357 00:16:24,333 --> 00:16:25,542 Evet. 358 00:16:26,417 --> 00:16:27,834 Ne diyeceksin? 359 00:16:32,959 --> 00:16:34,500 Söylemek istediğim... 360 00:16:41,500 --> 00:16:43,333 Söylemek istediğim... 361 00:16:43,417 --> 00:16:45,375 Barstow'da güzel bir yaz geçir. 362 00:16:48,417 --> 00:16:49,583 Hepsi bu mu? 363 00:16:52,500 --> 00:16:54,041 Evet, bu. 364 00:16:58,166 --> 00:16:59,208 Tamam. 365 00:17:00,250 --> 00:17:01,083 Geçireceğim. 366 00:17:03,083 --> 00:17:04,333 Hazır mısın Angie? 367 00:17:05,166 --> 00:17:07,166 - Araba hazır sayılır. - Evet. 368 00:17:08,250 --> 00:17:09,083 Yola çıkalım. 369 00:17:09,875 --> 00:17:12,250 Evet, kaplumbağam huzursuzlanmıştır. 370 00:17:12,333 --> 00:17:13,834 Yeni arabaya işemesin şimdi. 371 00:17:31,250 --> 00:17:32,875 Barstow'un canına oku kızım. 372 00:17:32,959 --> 00:17:34,959 Ben yokken başkasını bulma, tamam mı? 373 00:17:35,041 --> 00:17:36,750 Asla. 374 00:17:36,834 --> 00:17:38,125 Vatanımsın sen. 375 00:17:40,959 --> 00:17:42,917 Miggy yine başardı. 376 00:17:43,000 --> 00:17:45,417 Demek istediği, yeni kiracını bulduk. 377 00:17:45,500 --> 00:17:47,917 Dördü de! Hepsi kira verecek. 378 00:17:48,000 --> 00:17:49,875 Ayda 40 bin, bebeğim! 379 00:17:49,959 --> 00:17:52,875 Aman tanrım. Berbat bir hesap. 380 00:17:52,959 --> 00:17:55,542 Ama komisyonumu düşünce gayet iyi paran olacak. 381 00:17:55,625 --> 00:17:56,583 Harika. 382 00:18:01,500 --> 00:18:02,625 Yol için. 383 00:18:05,041 --> 00:18:06,917 Ben dönene dek kalp krizi geçirme. 384 00:18:12,917 --> 00:18:14,083 Pekâlâ, 385 00:18:14,166 --> 00:18:16,333 Barstow'da güzel bir yaz geçir. 386 00:18:16,917 --> 00:18:20,000 - Bunu demiştin zaten. - Evet ama samimiyetle söylüyorum. 387 00:18:22,375 --> 00:18:23,250 Hoşça kal Will. 388 00:18:26,000 --> 00:18:26,917 Baksana. 389 00:18:28,375 --> 00:18:31,625 Eskisi gibi konuşmasak veya mesajlaşmasak da, 390 00:18:33,375 --> 00:18:35,208 ben dönmeden Gavel Town'u bitirme. 391 00:18:37,083 --> 00:18:38,125 Ve 392 00:18:40,375 --> 00:18:41,542 beni özlemeyi unutma. 393 00:18:43,667 --> 00:18:45,291 Elimden geleni yaparım. 394 00:18:54,417 --> 00:18:55,917 Vay be, çok yazık oldu. 395 00:18:56,000 --> 00:18:58,333 Başaracaklar diye sevinmiştim. 396 00:18:58,834 --> 00:19:00,709 Ben henüz ümidi kesmedim. 397 00:19:03,625 --> 00:19:04,458 Kızlar. 398 00:19:04,542 --> 00:19:06,166 Hoşça kalın demeyi unuttum. 399 00:19:06,250 --> 00:19:08,375 Abartmayalım şimdi. 400 00:19:11,375 --> 00:19:15,417 Derek! Burada 20 dolar eksik! İnternetten de ödeme alıyoruz. 401 00:19:28,500 --> 00:19:30,083 Çok üzücü. 402 00:19:30,166 --> 00:19:32,041 Olumlu şeylere odaklanalım, mesela... 403 00:19:33,834 --> 00:19:37,834 Bir tane söyleyeyim. Bu adam bana müthiş bir slayt gösterisi hazırlamış. 404 00:19:37,917 --> 00:19:40,917 - İzledin mi? - İki kere. Gözlerim doldu. 405 00:19:41,000 --> 00:19:43,875 Sanki slayt gösterisini güzel yapan şey... 406 00:19:43,959 --> 00:19:45,959 - Geçişlerdi! - Geçişlerdi. 407 00:19:46,041 --> 00:19:47,166 - Evet! - Evet! 408 00:19:47,250 --> 00:19:48,792 {\an8}Hadi, oynat bakalım. 409 00:19:55,834 --> 00:20:00,041 {\an8}15 yaşındayım bir anlığına 410 00:20:00,125 --> 00:20:03,208 {\an8}Kaldım 10'la 20'li yaşlar arasında 411 00:20:03,291 --> 00:20:05,834 {\an8}Sadece hayallerdeyim burada 412 00:20:06,625 --> 00:20:08,333 {\an8}Seni düşlüyorum yanımda 413 00:20:08,417 --> 00:20:11,792 {\an8}Buna katılacağımı sanıyorsan aklını kaçırmışsın. 414 00:20:11,875 --> 00:20:14,625 {\an8}22 yaşındayım bir anlığına 415 00:20:14,709 --> 00:20:17,000 {\an8}Anne babalarımızın sıkıcı olduğunu biliyordum 416 00:20:17,083 --> 00:20:18,500 {\an8}ama bu cidden çok üzücü. 417 00:20:18,583 --> 00:20:22,458 {\an8}Birlikte harikayız 418 00:20:22,542 --> 00:20:26,875 {\an8}Mars'tan dönüyoruz sanki 419 00:20:28,375 --> 00:20:32,291 {\an8}15'sin, hâlâ zamanın var 420 00:20:32,375 --> 00:20:34,333 {\an8}Kazanacak ve kaybedecek zamanlar 421 00:20:34,417 --> 00:20:37,291 {\an8}Evet, neredeyse hiçbiri işe yaramaz. 422 00:20:37,375 --> 00:20:39,875 {\an8}Poppy'nin valiz hazırlamayı öğrenmesi gerek. 423 00:20:42,417 --> 00:20:43,709 {\an8}Kardan adam mumum. 424 00:20:43,792 --> 00:20:48,375 {\an8}Varsa yaşayacak 100 yılın 425 00:20:52,375 --> 00:20:55,709 {\an8}15'sin, hâlâ zamanın var 426 00:20:56,250 --> 00:20:59,625 {\an8}Kazanacak ve kaybedecek zamanlar 427 00:20:59,709 --> 00:21:01,458 {\an8}15 yaşındasın 428 00:21:02,792 --> 00:21:04,000 {\an8}İyi geceler Will. 429 00:21:05,333 --> 00:21:07,000 {\an8}İyi geceler Angie. 430 00:21:07,083 --> 00:21:12,041 {\an8}Varsa yaşayacak 100 yılın 431 00:21:12,125 --> 00:21:14,000 {\an8}Sanırım sana aşığım. 432 00:21:21,000 --> 00:21:22,291 {\an8}Tanrım! 433 00:21:22,375 --> 00:21:23,333 {\an8}Kahretsin!