1
00:00:07,709 --> 00:00:09,875
- Aman tanrım!
- Kahretsin!
2
00:00:10,458 --> 00:00:12,500
- Bu da ne?
- Aman tanrım!
3
00:00:14,166 --> 00:00:18,625
Pekâlâ, sadece önceki gece
pizza ve kanat yemiş iki insanız.
4
00:00:18,709 --> 00:00:20,041
- Aynen, öyleyiz.
- Evet.
5
00:00:20,125 --> 00:00:21,667
Ve bunda hiçbir sorun yok.
6
00:00:21,750 --> 00:00:23,500
- Aynen. Hiç mi hiç sorun yok.
- Evet.
7
00:00:23,583 --> 00:00:24,542
Harikayız.
8
00:00:24,625 --> 00:00:26,333
- Çok iyi.
- Mis gibi!
9
00:00:26,417 --> 00:00:27,917
- Günaydın.
- Çok iyi sabahlar.
10
00:00:28,000 --> 00:00:31,083
- Mis gibi sabahlar.
- Barstow'a gitmeden seni görelim dedik.
11
00:00:31,166 --> 00:00:34,458
Buradaki enerjiye bayıldığımı
söylemeden edemeyeceğim.
12
00:00:34,542 --> 00:00:36,000
Gerçekten müthiş.
13
00:00:36,083 --> 00:00:37,709
Evet, her şey normal.
14
00:00:38,333 --> 00:00:39,917
Sophie ve Graham uzay kampında.
15
00:00:40,000 --> 00:00:43,125
Yalnız kaldık biz de.
Son derece normal. Hem de çok.
16
00:00:43,208 --> 00:00:44,834
- Şu yerdeki...
- Selam.
17
00:00:44,917 --> 00:00:45,834
- Çok iyi!
- Mis!
18
00:00:45,917 --> 00:00:47,458
- Ne?
- Geldim!
19
00:00:47,542 --> 00:00:51,917
İnanılmaz bir sabahtı. Kek yedim!
Bu sabah bundan ibaret olacak gibi.
20
00:00:52,000 --> 00:00:53,834
Poppy, köşede konuşabilir miyiz?
21
00:00:53,917 --> 00:00:54,792
Tamam.
22
00:00:54,875 --> 00:00:57,125
- Graham'ın odasına gidin.
- Ne yapacağız orada?
23
00:00:57,208 --> 00:00:58,667
Eşyalarını falan karıştırın.
24
00:00:58,750 --> 00:01:00,834
- Dün neler oldu?
- Bilmiyorum.
25
00:01:00,917 --> 00:01:04,041
Will'le şarap içiyorduk,
sonra da artık bana gelmeyeceklerinden
26
00:01:04,125 --> 00:01:05,959
komşunun evine pizza söyledik.
27
00:01:06,041 --> 00:01:07,041
Tek hatırladığım bu!
28
00:01:07,125 --> 00:01:08,417
Hiçbir şey hatırlamıyorum.
29
00:01:08,500 --> 00:01:11,208
Yedinci tavuk kanadımızı yiyorduk
ve birlikte uyandık.
30
00:01:11,291 --> 00:01:15,625
Hepsi bu mu? Çünkü saunama gelen
Angie'nin mektuplarını getirmiştim de.
31
00:01:15,709 --> 00:01:17,875
Anlamıyorsunuz, biz...
32
00:01:17,959 --> 00:01:18,875
Sarılıyorduk.
33
00:01:18,959 --> 00:01:21,667
Üstümüz giyinikti ama.
Yani çılgınca bir şeyler olmadı.
34
00:01:21,750 --> 00:01:23,375
Ama çok yakın yatıyorduk.
35
00:01:23,458 --> 00:01:26,125
- Hani nasıl derler...
- Samimi.
36
00:01:27,625 --> 00:01:29,875
Bunda bir sarılan
ve bir de sarılınan olmalı.
37
00:01:29,959 --> 00:01:32,208
- Hangisiydin?
- Bilmiyorum, uyandım sadece.
38
00:01:32,291 --> 00:01:33,500
Hâlâ sarhoş olabilirim.
39
00:01:33,583 --> 00:01:36,709
Kesinlikle hâlâ sarhoşum
ve her an Derek buraya...
40
00:01:36,792 --> 00:01:38,875
Selam Angie. Gitmeye hazır mısın...
41
00:01:39,917 --> 00:01:40,750
Barstow'a?
42
00:01:42,875 --> 00:01:44,041
Yani.
43
00:01:45,250 --> 00:01:46,333
BEKÂR EBEVEYNLER
44
00:01:47,542 --> 00:01:49,417
- Çok iyi sabahlar!
- Mis gibi sabahlar!
45
00:01:49,500 --> 00:01:50,583
Selam...
46
00:01:51,375 --> 00:01:52,250
millet.
47
00:02:03,250 --> 00:02:04,792
{\an8}Tasoları hatırlayan var mı?
48
00:02:06,625 --> 00:02:08,875
{\an8}- Her şey yolunda mı?
- Evet, kesinlikle!
49
00:02:09,500 --> 00:02:12,166
{\an8}Öyle heyecanlıydım ki
hazırlanmayı unuttum!
50
00:02:12,250 --> 00:02:13,917
{\an8}Hazırlanmama yardım eder misin?
51
00:02:14,000 --> 00:02:14,959
{\an8}- Tamam.
- Odama.
52
00:02:15,041 --> 00:02:16,125
{\an8}Tamam.
53
00:02:16,208 --> 00:02:18,792
{\an8}Will, Douglas ve Miggy,
mutfağı temizler misiniz?
54
00:02:18,875 --> 00:02:19,709
{\an8}Ve...
55
00:02:20,375 --> 00:02:21,834
{\an8}Derek, sen de...
56
00:02:23,291 --> 00:02:25,875
{\an8}İkizlere lastik bantlarımı
çözmede yardım eder misin?
57
00:02:25,959 --> 00:02:27,041
{\an8}İkizler mi?
58
00:02:27,125 --> 00:02:29,625
{\an8}- Sen de kimsin?
- Ben Graham'ın babasıyım.
59
00:02:29,709 --> 00:02:31,583
{\an8}Yaban mersini bilim insanı mı?
60
00:02:31,667 --> 00:02:34,542
{\an8}Bu adam bilim insanıysa
ben de Fransa kraliçesiyim.
61
00:02:34,625 --> 00:02:36,208
{\an8}Sadece çözün şunları!
62
00:02:36,792 --> 00:02:37,792
{\an8}Ben ne yapayım?
63
00:02:37,875 --> 00:02:40,834
{\an8}Tanrım! Angie'nin kapısı
yol geçen hanına dönmüş.
64
00:02:40,917 --> 00:02:42,417
{\an8}- Sen kimsin?
- Ben Jared.
65
00:02:42,500 --> 00:02:44,250
{\an8}- Jared.
- Bir de Jared mi çıktı?
66
00:02:44,333 --> 00:02:45,917
{\an8}Craigslist'ten yeni dostum.
67
00:02:46,000 --> 00:02:47,917
{\an8}Yaz için evi ona kiraya vereceğim.
68
00:02:48,667 --> 00:02:50,291
{\an8}Çok yardımcı oldun tatlım.
69
00:02:51,542 --> 00:02:52,625
{\an8}Angie!
70
00:02:52,709 --> 00:02:54,750
{\an8}Yapma şu bakışı. Eğlenemez miyim?
71
00:02:55,375 --> 00:02:59,667
{\an8}Rory, tatlım, Jared'ı Graham'ın odasına
götürüp yerleşmesine yardımcı olur musun?
72
00:02:59,750 --> 00:03:01,834
{\an8}Kulağa tam bir çocuğun işi gibi geliyor.
73
00:03:01,917 --> 00:03:02,875
{\an8}Peki, gelin lütfen.
74
00:03:15,333 --> 00:03:17,667
{\an8}Derek kesinlikle
bir şeyler döndüğünü anladı.
75
00:03:17,750 --> 00:03:20,583
{\an8}Kahretsin, yazı bu seksi şapşirikle
geçirmem gerekiyordu!
76
00:03:20,667 --> 00:03:24,750
{\an8}Will'le bir şeylerin olup olmadığına
kafayı takarsam bunu nasıl yapacağım?
77
00:03:24,834 --> 00:03:27,625
{\an8}Will'le bir şeyler olmuşsa ne olurdu?
78
00:03:27,709 --> 00:03:30,500
- Her şeyi baştan düşünmem gerekir!
- Angie, müsait misin?
79
00:03:30,583 --> 00:03:31,417
- Selam.
- Selam.
80
00:03:31,500 --> 00:03:34,417
Hani yabancı bir adamla
beni odaya yalnız göndermiştin
81
00:03:34,500 --> 00:03:36,500
ve annem ağzını bile açmamıştı ya.
82
00:03:36,583 --> 00:03:38,667
- Evet?
- Üç tane daha geldi.
83
00:03:39,542 --> 00:03:40,750
Evet, benim hatam.
84
00:03:40,834 --> 00:03:43,667
İnternete seksi kiracılar için
geniş bir ağ atmıştım
85
00:03:43,750 --> 00:03:45,542
ve ilk dördüne de evet demiştim.
86
00:03:45,625 --> 00:03:48,667
- Çoğu vazgeçer diyordum çünkü.
- İlana cidden seksi mi yazdın?
87
00:03:48,750 --> 00:03:50,041
Burada olmayacaktın bile!
88
00:03:50,125 --> 00:03:52,125
Kendimi açıklamakla uğraşmayacağım.
89
00:03:52,208 --> 00:03:54,709
Şimdi bana bir iyilik et ve birini seç.
90
00:03:54,792 --> 00:03:58,333
Geleceğini doğrudan etkileyecek
finansal bir karar mı vereyim?
91
00:03:59,458 --> 00:04:00,709
Evet, hallederim.
92
00:04:00,792 --> 00:04:01,667
Müthiş bir çocuk.
93
00:04:03,000 --> 00:04:05,333
Peki, hatırladığın son şey ne?
94
00:04:06,333 --> 00:04:08,166
Elektrik gitmişti,
95
00:04:08,250 --> 00:04:11,375
birkaç mum yaktık, bir şişe şarap açtık.
96
00:04:11,458 --> 00:04:12,709
Mumlara dönelim.
97
00:04:12,792 --> 00:04:16,041
- Benzincinin tatil reyonundan mı?
- Evet. Beni çok iyi tanıyorsun.
98
00:04:16,125 --> 00:04:19,250
- İşte bu yüzden bir takımız.
- Bu yüzden birbirimizi anlıyoruz!
99
00:04:19,333 --> 00:04:20,333
Her neyse, odaklan!
100
00:04:20,417 --> 00:04:23,667
İyi haber, kokular hafızayı tetikler.
Hangisini kullandın?
101
00:04:23,750 --> 00:04:24,750
Hepsini.
102
00:04:24,834 --> 00:04:27,333
Farklı farklı anlarda,
mumlardan caz gibiydi.
103
00:04:27,417 --> 00:04:29,250
Pekâlâ, tek yapmamız gereken
104
00:04:29,333 --> 00:04:32,834
aynı kombinasyonda mumları yakıp
olanları hatırlaman.
105
00:04:32,917 --> 00:04:34,166
- Getir mumları.
- Harika!
106
00:04:34,250 --> 00:04:37,375
- Valizimi hazırlasan olur mu?
- Köşedeki yırtık çöp poşeti mi?
107
00:04:38,750 --> 00:04:39,625
Evet.
108
00:04:39,709 --> 00:04:42,083
Ne oldu bilmiyorum
ama hissettiklerime göre...
109
00:04:42,166 --> 00:04:43,000
Ne hissi?
110
00:04:43,083 --> 00:04:44,917
- Will, Angie'den hoşlanıyor.
- Ne?
111
00:04:45,000 --> 00:04:49,500
Hormonların kokusunu bile alabiliyorum.
Will de bir süredir çok duygusal.
112
00:04:49,583 --> 00:04:53,583
Duygusallaşmışsın ve bu, kesinlikle
sarılanın sen olduğunu gösteriyor.
113
00:04:53,667 --> 00:04:55,583
Olamaz, zavallı Angie.
114
00:04:55,667 --> 00:04:57,333
Gözümü kapatmaya gelmiyor,
115
00:04:57,417 --> 00:04:59,709
hemen o kollarıyla
ve bacaklarıyla sarılan,
116
00:04:59,792 --> 00:05:02,458
hoş vakit geçirmek isteyen Will
beni ele geçiriyor!
117
00:05:02,542 --> 00:05:04,000
Benden nefret ediyor olmalı!
118
00:05:04,083 --> 00:05:07,750
Böylesi daha iyi. Arkadaş grubundan
biriyle çıkmak fiyasko oluyor.
119
00:05:07,834 --> 00:05:09,166
- Benle Poppy'ye bak.
- Evet.
120
00:05:09,250 --> 00:05:11,458
O en iyi dostum
ve işleri karmaşıklaştırdım.
121
00:05:11,542 --> 00:05:13,625
Sarıldığım için özür dilemeliyim.
122
00:05:13,709 --> 00:05:15,542
- Will.
- Derek! Vay be!
123
00:05:15,625 --> 00:05:17,667
Eşyaları yerleştirmeye gelir misin?
124
00:05:17,750 --> 00:05:20,333
İkizler yapsa?
Para kazanmaya hiç hayır demezler.
125
00:05:20,417 --> 00:05:23,625
Yok, senin gelmeni istiyorum.
Dün geceyle ilgili sorularım var.
126
00:05:24,333 --> 00:05:25,709
Peki.
127
00:05:25,792 --> 00:05:27,417
Memnuniyetle gelirim.
128
00:05:29,542 --> 00:05:31,333
Bu çocuk onu öldürecek.
129
00:05:31,417 --> 00:05:33,542
İşler nasıl böyle karmaşıklaştı?
130
00:05:33,625 --> 00:05:36,208
Önce sen ve Poppy ayrıldınız,
şimdi de bunlar çıktı.
131
00:05:36,291 --> 00:05:38,834
Bir de gecenin köründe
telefonum güncellenmiş!
132
00:05:38,917 --> 00:05:41,458
- Bakar mısın Miggy?
- Hiç kaldıramayacağım!
133
00:05:41,542 --> 00:05:44,875
Angie'ye şu yakışıklılardan
birini seçecektim de.
134
00:05:44,959 --> 00:05:46,250
Yakışıklı mı dedin?
135
00:05:48,125 --> 00:05:49,750
Tanıştığıma memnun oldum.
136
00:05:49,834 --> 00:05:51,250
Bingo, Miggy!
137
00:05:53,750 --> 00:05:54,959
Hatırlamıyorum.
138
00:05:55,041 --> 00:05:56,000
Hatırlamıyorum.
139
00:05:57,959 --> 00:05:59,583
Dur, bir şeyler geliyor.
140
00:06:00,875 --> 00:06:03,291
Bu yumurtalı içki aroması bana...
141
00:06:03,375 --> 00:06:05,041
Evet, evet?
142
00:06:06,750 --> 00:06:08,583
Yine yumurtalı içkiyi hatırlatıyor.
143
00:06:09,375 --> 00:06:10,583
Çok mantıklı tabii.
144
00:06:10,667 --> 00:06:11,709
Tanrım!
145
00:06:11,792 --> 00:06:14,250
Sarılma nasıl oldu hiç hatırlayamayacağım.
146
00:06:14,333 --> 00:06:16,375
İşe yarayacağı yok, söndürelim şunları.
147
00:06:19,375 --> 00:06:20,250
Kardan adam mumum
148
00:06:20,333 --> 00:06:23,208
aynı düş kırıklıklarıyla dolu
bir Noel sabahını andırıyor.
149
00:06:26,333 --> 00:06:28,583
Burada buluşacağız seninle
150
00:06:28,667 --> 00:06:31,500
Burada buluşacağız seninle
151
00:06:31,583 --> 00:06:33,333
Jambon üç puan.
152
00:06:33,417 --> 00:06:35,125
Yiyorum!
153
00:06:36,792 --> 00:06:39,083
Öyle güzel hissediyorum ki.
154
00:06:39,834 --> 00:06:41,875
- Sanatçı mı olsam?
- Evet.
155
00:06:41,959 --> 00:06:43,041
Hazır mısın? Başla!
156
00:06:44,041 --> 00:06:46,709
Ben Angie'yim!
157
00:06:47,250 --> 00:06:48,375
Bu çok rahatsız edici.
158
00:06:51,000 --> 00:06:54,959
- Yerde yatman sorun olmaz değil mi?
- Yuvamda mı yani? Çünkü çok rahat.
159
00:06:56,166 --> 00:06:57,875
Yavru kuş gibi hissediyorum.
160
00:07:01,333 --> 00:07:03,458
Kahretsin, birini söndürmemişim.
161
00:07:03,542 --> 00:07:05,625
Evi yine yakmayacağım.
162
00:07:16,458 --> 00:07:18,500
Angie, neler oluyor?
163
00:07:18,583 --> 00:07:21,291
Tanrım! Aşırı fazla mı mum vardı?
Zehirlendin mi yoksa?
164
00:07:30,625 --> 00:07:31,875
İyi geceler Will.
165
00:07:33,166 --> 00:07:34,500
İyi geceler Angie.
166
00:07:35,750 --> 00:07:37,000
Bendim.
167
00:07:37,083 --> 00:07:38,166
Sarılan bendim.
168
00:07:39,667 --> 00:07:41,041
Poppy şok!
169
00:07:42,417 --> 00:07:44,083
Alkolü bırakıyorum, sonsuza dek!
170
00:07:44,166 --> 00:07:47,166
Hafta sonları, tatiller,
doğum günüm ve pazartesiler hariç.
171
00:07:47,250 --> 00:07:48,750
Çünkü pazartesiler çekilmiyor.
172
00:07:48,834 --> 00:07:51,125
İç çamaşırlarında yazan
esprileri yapmayı kes!
173
00:07:51,208 --> 00:07:52,291
Will hatırlıyor mu?
174
00:07:52,375 --> 00:07:53,625
Bilmiyorum.
175
00:07:53,709 --> 00:07:55,083
Ya hatırlıyorsa?
176
00:07:55,166 --> 00:07:58,542
Ya dostluğumuzu bitirdiysem
ve o da benim gibi hissetmiyorsa?
177
00:07:58,625 --> 00:08:00,375
Dur, senin gibi...
178
00:08:01,208 --> 00:08:03,166
hissetmiyor mu?
179
00:08:03,250 --> 00:08:06,208
- Nasıl hissediyorsun tam olarak?
- Bilmiyorum Poppy.
180
00:08:06,750 --> 00:08:07,959
Tanrım!
181
00:08:08,041 --> 00:08:10,250
Yani bu Will sonuçta.
182
00:08:10,333 --> 00:08:11,959
Sanki beslenme uzmanıymış gibi
183
00:08:12,083 --> 00:08:14,583
mısır gevreğime
yeşillik falan katıyor mesela.
184
00:08:15,125 --> 00:08:17,834
Ama bazen de diyorum ki...
185
00:08:17,917 --> 00:08:19,291
Evet?
186
00:08:21,166 --> 00:08:23,792
Aman tanrım! Aman... Tamam, pekâlâ.
187
00:08:23,875 --> 00:08:25,792
Angie, onunla konuşmalısın.
188
00:08:25,875 --> 00:08:28,458
Hayır! Bunu yapmayacağım, tamam mı?
189
00:08:28,542 --> 00:08:30,917
Al çöp poşetini
ve içine eşyaları tıkmaya başla!
190
00:08:31,000 --> 00:08:32,542
Barstow'a gidiyorum!
191
00:08:35,834 --> 00:08:38,375
Sadece Angie dün ne yapıyordu
anlamaya çalışıyorum.
192
00:08:38,458 --> 00:08:41,417
Hiç hazırlanmamış, kimse gözüme bakmıyor,
193
00:08:41,500 --> 00:08:44,375
ve bu da beni üzüyor
çünkü geçen hafta tarzım bombaydı.
194
00:08:44,458 --> 00:08:47,458
Hiç kafayı yormazdım.
Dün elektrikler gitti.
195
00:08:47,542 --> 00:08:49,959
- Elektrikler mi?
- Evet ama Angie'de mum vardı.
196
00:08:50,041 --> 00:08:51,333
- Yaktık ve...
- Dur.
197
00:08:51,417 --> 00:08:54,125
Yani mum ışığında baş başa mıydınız?
198
00:08:54,208 --> 00:08:57,375
Düşündüğün gibi değil.
Sadece kanat yiyip takılıyorduk.
199
00:08:57,458 --> 00:09:00,166
- Öyle sıkıcıydı ki uyuyakaldık.
- Ne, burada mı yattın?
200
00:09:00,250 --> 00:09:02,667
Bayıldım desem yeri, öyle sarhoştuk ki!
201
00:09:03,542 --> 00:09:04,917
Baştan alabilir miyim?
202
00:09:05,959 --> 00:09:07,792
Şişeler birbiri ardına devriliyordu.
203
00:09:08,291 --> 00:09:11,500
Will'i Derek'in yanından alıp
Angie'ye götürmeliyiz.
204
00:09:12,208 --> 00:09:15,375
Dinle, sanırım Angie, Will'den hoşlanıyor.
205
00:09:16,417 --> 00:09:18,917
Angie, Will'den hoşlanıyor mu?
Will de öyle!
206
00:09:19,000 --> 00:09:21,750
- Sus!
- Neler oldu bana? Eskiden erkektim!
207
00:09:21,834 --> 00:09:24,041
- Çok heyecanlı, değil mi?
- Zavallı çocuklar.
208
00:09:24,125 --> 00:09:26,583
Arkadaş grubundan biriyle
çıkmayın demiştim.
209
00:09:27,208 --> 00:09:28,875
Biz zor yoldan öğrendik.
210
00:09:28,959 --> 00:09:31,458
Ben hiç pişman değilim.
211
00:09:32,834 --> 00:09:33,750
Güzel.
212
00:09:34,250 --> 00:09:37,625
Hadi şimdi şu gevşeği kurtaralım.
Evet, hâlâ ona böyle diyorum.
213
00:09:37,709 --> 00:09:38,917
Kızlar!
214
00:09:39,750 --> 00:09:43,000
Söylemeden edemeyeceğim,
tüm bu mesele çok şüphe uyandırıcı,
215
00:09:43,083 --> 00:09:45,667
ki bir kere
kendimi polise ihbar etmişliğim var.
216
00:09:45,750 --> 00:09:49,083
Will, geç içeri.
Valizi kapatmak için üstüne oturman gerek.
217
00:09:49,834 --> 00:09:50,667
Teşekkür ederim!
218
00:09:50,750 --> 00:09:54,875
Derek, kızlar da şimdi arabana
tam teşekküllü bir tarama yaparak
219
00:09:54,959 --> 00:09:57,333
Barstow'a güvenle
gidebilmenizi sağlayacaklar.
220
00:09:57,417 --> 00:09:59,875
Sağ ol ama Honda'm yeni ve gayet iyi.
221
00:09:59,959 --> 00:10:01,959
Kızlar arabana bakacak dedim Derek!
222
00:10:02,041 --> 00:10:04,125
Pekâlâ Derek, gitme vakti.
223
00:10:04,208 --> 00:10:07,458
Kusura bakma, gidemiyoruz.
Bu güzel hanımlar Honda'ma bakacakmış.
224
00:10:07,542 --> 00:10:09,000
- Aç şu bebeği!
- Tamamdır.
225
00:10:09,542 --> 00:10:12,875
Yok, gitmemiz lazım.
Benimkini kullanırız, yükle valizleri.
226
00:10:12,959 --> 00:10:14,417
- Acelemiz ne?
- Fırla!
227
00:10:15,083 --> 00:10:16,875
- Will, konuşalım mı?
- Aslında hiç...
228
00:10:16,959 --> 00:10:19,333
- Reddedildi! Konuşacağız.
- Angie'yi arıyordum.
229
00:10:19,417 --> 00:10:21,041
Ne yapacağımın farkında mısın?
230
00:10:21,125 --> 00:10:24,000
Kadın ilkelerini çiğneyip
Angie'nin sırrını paylaşacağım.
231
00:10:24,083 --> 00:10:27,834
Biliyorum, bir kıza,
yani vatanıma ihanet ediyorum!
232
00:10:28,375 --> 00:10:29,834
- Angie vatanın mı?
- Evet.
233
00:10:29,917 --> 00:10:32,375
En iyi arkadaşım. Bu da onu vatanım yapar.
234
00:10:32,458 --> 00:10:34,375
Ve vatanım için en iyisini isterim.
235
00:10:34,458 --> 00:10:36,125
İşte başlıyoruz.
236
00:10:36,208 --> 00:10:37,250
Dün geceyi konuştuk.
237
00:10:38,709 --> 00:10:41,375
Ya gelir bu yakışıklıları
elememize yardım edersiniz,
238
00:10:41,458 --> 00:10:45,166
ya da sessiz sessiz
oturur ve konuşursunuz!
239
00:10:45,250 --> 00:10:46,083
Geç şuraya.
240
00:10:46,917 --> 00:10:49,125
Will, sanırım o senden hoşlanıyor.
241
00:10:49,208 --> 00:10:50,041
Hayır!
242
00:10:50,125 --> 00:10:52,208
Dur, ne dedin? Bekle.
243
00:10:52,291 --> 00:10:53,208
Hayır!
244
00:10:53,291 --> 00:10:54,667
Dur, ne dedin?
245
00:10:54,750 --> 00:10:56,375
Hayır! Dur, ne dedin?
246
00:10:56,458 --> 00:10:59,792
- Buna vaktim yok, zamanımız daralıyor.
- Tamam. Ne dedi peki?
247
00:10:59,875 --> 00:11:01,834
Hiçbir şey ama onu tanıyorum.
248
00:11:01,917 --> 00:11:06,166
Aynı aslında Taylor Swift'i
sevmiyor gibi davranmasına rağmen sevmesi,
249
00:11:06,250 --> 00:11:10,792
veya sana karşı hislerinin olması ama
senin neler düşündüğünü bilmemesi gibi.
250
00:11:10,875 --> 00:11:14,458
Ama onunla denemek istediğini söylemişti.
Daha iyi bir yaşam istiyormuş.
251
00:11:14,542 --> 00:11:16,375
Sanırım o hayat sensin.
252
00:11:17,333 --> 00:11:20,625
Ne kadar zamanın var bilmem
ama şu an bir fırsatın var.
253
00:11:20,709 --> 00:11:22,542
O arabaya binip dönmeyebilir,
254
00:11:22,625 --> 00:11:25,875
ama şimdi hislerini söylersen
bir şansın olabilir.
255
00:11:25,959 --> 00:11:27,583
Tamam.
256
00:11:27,667 --> 00:11:28,834
Söyleyeceğim.
257
00:11:29,333 --> 00:11:30,291
Vay be!
258
00:11:30,375 --> 00:11:32,000
Bundan zoru olamazdı.
259
00:11:32,083 --> 00:11:36,417
Şimdi derin bir nefes alıp, yüreklenip,
onun slayt gösterisini hazırlamam gerek.
260
00:11:36,500 --> 00:11:37,417
Ciddi olamazsın.
261
00:11:37,500 --> 00:11:41,250
- Doğru ellerde slayt gösterisi sanattır.
- Arabaya yerleşiyor, vaktimiz yok!
262
00:11:41,333 --> 00:11:43,875
Poppy, bu hayatımda yapacağım
en önemli şey.
263
00:11:43,959 --> 00:11:46,709
Slayt gösterisiz bunu yapamam.
264
00:11:46,792 --> 00:11:50,500
Hem zaten yapmıştım.
Sadece tek bir slayt kaldı. Başaracağım.
265
00:11:50,583 --> 00:11:51,917
Mükemmel bir şarkı buldum.
266
00:11:52,750 --> 00:11:55,792
15 yaşındayım bir anlığına
267
00:11:55,875 --> 00:11:56,709
Will.
268
00:11:57,417 --> 00:11:59,542
O şarkıyı kullanma.
269
00:11:59,625 --> 00:12:01,208
Aslına bakarsan
270
00:12:01,291 --> 00:12:02,208
kullanabilirim.
271
00:12:02,291 --> 00:12:03,208
Will.
272
00:12:04,041 --> 00:12:04,875
Hayır.
273
00:12:05,709 --> 00:12:06,709
Kullanabilirim.
274
00:12:08,667 --> 00:12:12,375
Pekâlâ, her biriyle
baş başa görüşme fırsatın oldu.
275
00:12:12,458 --> 00:12:13,458
Kimi seçiyorsun?
276
00:12:13,542 --> 00:12:14,917
Jared mı,
277
00:12:15,000 --> 00:12:16,125
Jared R. mı,
278
00:12:16,208 --> 00:12:17,291
Jared T. mi,
279
00:12:18,208 --> 00:12:19,041
yoksa Dave mi?
280
00:12:21,709 --> 00:12:25,083
Bilemiyorum, hepsi bir harika.
Belki yaşadıkları yeri görsem...
281
00:12:25,625 --> 00:12:28,000
- Onu bir saniye alabilir miyim?
- Elbette.
282
00:12:28,083 --> 00:12:30,208
Kalbimin açık olduğunu söylemek istiyorum.
283
00:12:30,291 --> 00:12:32,500
Ben de gönülden konuşuyorum.
284
00:12:32,583 --> 00:12:34,625
Jared R'ın buraya gelme amacı farklı.
285
00:12:34,709 --> 00:12:35,834
Yapma şunu, hadi ama.
286
00:12:35,917 --> 00:12:38,125
Miggy, karar vermen gerek.
287
00:12:38,208 --> 00:12:40,291
Onlarla yüzleşme vakti geldi.
288
00:12:44,166 --> 00:12:46,959
Sizleri tanımak büyük bir zevkti.
289
00:12:47,041 --> 00:12:50,875
Angie'nin hak ettiği kiracının
bu odada olduğuna yürekten inanıyorum.
290
00:12:52,542 --> 00:12:53,375
Evet.
291
00:12:54,834 --> 00:12:57,667
Seçtiğim kişi...
292
00:13:06,709 --> 00:13:07,625
O kişi...
293
00:13:09,458 --> 00:13:10,792
Üzgünüm, yapamayacağım.
294
00:13:11,542 --> 00:13:13,709
Beyler, kısa bir mola verelim.
295
00:13:15,166 --> 00:13:18,041
- Sorunun ne senin?
- Üç kalbi birden kıramam.
296
00:13:18,125 --> 00:13:19,709
Herkes mutlu olsun istiyorum.
297
00:13:19,792 --> 00:13:24,375
Poppy, Douglas, Angie, Will,
Derek, tüm Jaredlar ve Dave.
298
00:13:25,291 --> 00:13:28,959
Ya hiç kalp kırmadan
bunu başarmanın bir yolu olsaydı?
299
00:13:29,625 --> 00:13:31,792
Pardon, sadece şunu demek istiyordum,
300
00:13:31,875 --> 00:13:34,125
sanırım bu eve aşık olmaya başladım.
301
00:13:34,208 --> 00:13:36,291
Sakinleş Dave. Altı üstü kiracısın.
302
00:13:36,375 --> 00:13:38,583
15 yaşındayım bir anlığına
303
00:13:38,667 --> 00:13:40,792
Sadece müziği hisset, düşünme.
304
00:13:41,709 --> 00:13:44,125
Ve sıradaki slayt.
305
00:13:45,583 --> 00:13:48,041
Dostum, o her neyse
kalbini vererek yapıyorsun.
306
00:13:48,125 --> 00:13:49,959
Konuşmamızı tamamlayamamıştık.
307
00:13:50,542 --> 00:13:53,709
- Ne o, PowerPoint mi?
- Yok... Hiçbir şey.
308
00:13:53,792 --> 00:13:57,500
Konuşmayı çok isterdim
ama şimdi tüm şu teknolojiden uzaklaşıp
309
00:13:57,583 --> 00:14:01,417
erkek erkeğe bir konuşma
yapabileceğimiz bir yerlere gidelim.
310
00:14:03,750 --> 00:14:06,125
Kurutma makinesini dedem icat etmişti.
311
00:14:06,208 --> 00:14:08,166
Yalan söyledim. Niye yaptım bilmiyorum.
312
00:14:08,250 --> 00:14:10,291
Her neyse, Angie'ye gelirsek...
313
00:14:10,375 --> 00:14:12,750
- Angie mi?
- D'Amato, Will.
314
00:14:12,834 --> 00:14:15,667
- Bizim Angie D'Amato'yu biliyorsun.
- Doğru, ne olmuş ona?
315
00:14:15,750 --> 00:14:19,083
Bak, o zeki tiplerden olmayabilirim
316
00:14:19,166 --> 00:14:21,500
ama hislerim güçlüdür.
317
00:14:21,583 --> 00:14:25,291
Grubumdaki bateristin öleceğini
hep hissetmiştim. İkide iki gidiyorum.
318
00:14:25,375 --> 00:14:27,500
Yani sezgilerim kuvvetlidir,
319
00:14:27,583 --> 00:14:29,792
ve Angie'yle ilgili
bir şeyler hissediyorum.
320
00:14:29,875 --> 00:14:30,959
Angie...
321
00:14:31,041 --> 00:14:32,625
D'Amato işte.
322
00:14:33,500 --> 00:14:36,125
Aranızda bir şeyler olduğu çok açık.
323
00:14:37,542 --> 00:14:41,291
Bu yüzden gözlerinin içine bakıp
324
00:14:42,166 --> 00:14:43,667
şunu söylemezsem
325
00:14:44,375 --> 00:14:45,500
yaşayamam.
326
00:14:46,000 --> 00:14:46,875
Teşekkür ederim.
327
00:14:48,500 --> 00:14:50,959
Hissettiklerine rağmen bir şey yapmıyorsun
328
00:14:51,041 --> 00:14:55,709
çünkü bu işe yararsa onun bir ailesi,
Graham'ın da babası olacağını biliyorsun,
329
00:14:55,792 --> 00:14:58,750
ve buna karışmaman
330
00:14:58,834 --> 00:15:00,166
gerçekten
331
00:15:00,250 --> 00:15:01,333
çok güzel.
332
00:15:01,417 --> 00:15:02,500
Sen iyi birisin.
333
00:15:05,625 --> 00:15:07,834
- Teşekkürler.
- Sarılmada nasılsın bilmem ama
334
00:15:07,917 --> 00:15:10,125
ama haberin olsun, ben profesyonelim.
335
00:15:15,375 --> 00:15:20,125
Hayır!
336
00:15:20,959 --> 00:15:22,125
...gençliğimde kalmışım
337
00:15:22,208 --> 00:15:23,458
Will.
338
00:15:23,542 --> 00:15:26,333
Sadece hayallerdeyim burada
339
00:15:26,417 --> 00:15:27,709
Bu da ne?
340
00:15:32,625 --> 00:15:34,333
Angie... Hanımefendi!
341
00:15:34,417 --> 00:15:35,875
Lütfen bilgisayarımı verin.
342
00:15:35,959 --> 00:15:38,375
Orada çok gizli hava durumu bilgileri var.
343
00:15:38,458 --> 00:15:39,291
Burada...
344
00:15:40,750 --> 00:15:44,083
tanıştığımızdan beri yaşadığımız
her şey var.
345
00:15:44,166 --> 00:15:47,959
Melatoninden kafa olmuş halde
fırtına takibine gittiğimiz an,
346
00:15:48,041 --> 00:15:50,959
ve o kazı kaçırdığımız an...
347
00:15:51,083 --> 00:15:53,417
Hâlâ zamanın var
348
00:15:53,500 --> 00:15:55,333
Buna gerçekten çok emek harcamışsın.
349
00:15:56,208 --> 00:15:57,542
Lütfen, bilgisayarımı ver.
350
00:16:00,250 --> 00:16:01,291
Tamam.
351
00:16:01,375 --> 00:16:02,208
Teşekkürler.
352
00:16:02,834 --> 00:16:03,792
Angie, sakın...
353
00:16:03,875 --> 00:16:05,375
Angie, lütfen!
354
00:16:05,458 --> 00:16:07,542
- Hayır!
- Bilgisayarı ver! Ver şunu Angie!
355
00:16:07,625 --> 00:16:08,792
Ver bilgisayarı Angie!
356
00:16:12,709 --> 00:16:15,500
ARKANI DÖN ANGIE,
SANA SÖYLEYECEKLERİM VAR
357
00:16:24,333 --> 00:16:25,542
Evet.
358
00:16:26,417 --> 00:16:27,834
Ne diyeceksin?
359
00:16:32,959 --> 00:16:34,500
Söylemek istediğim...
360
00:16:41,500 --> 00:16:43,333
Söylemek istediğim...
361
00:16:43,417 --> 00:16:45,375
Barstow'da güzel bir yaz geçir.
362
00:16:48,417 --> 00:16:49,583
Hepsi bu mu?
363
00:16:52,500 --> 00:16:54,041
Evet, bu.
364
00:16:58,166 --> 00:16:59,208
Tamam.
365
00:17:00,250 --> 00:17:01,083
Geçireceğim.
366
00:17:03,083 --> 00:17:04,333
Hazır mısın Angie?
367
00:17:05,166 --> 00:17:07,166
- Araba hazır sayılır.
- Evet.
368
00:17:08,250 --> 00:17:09,083
Yola çıkalım.
369
00:17:09,875 --> 00:17:12,250
Evet, kaplumbağam huzursuzlanmıştır.
370
00:17:12,333 --> 00:17:13,834
Yeni arabaya işemesin şimdi.
371
00:17:31,250 --> 00:17:32,875
Barstow'un canına oku kızım.
372
00:17:32,959 --> 00:17:34,959
Ben yokken başkasını bulma, tamam mı?
373
00:17:35,041 --> 00:17:36,750
Asla.
374
00:17:36,834 --> 00:17:38,125
Vatanımsın sen.
375
00:17:40,959 --> 00:17:42,917
Miggy yine başardı.
376
00:17:43,000 --> 00:17:45,417
Demek istediği, yeni kiracını bulduk.
377
00:17:45,500 --> 00:17:47,917
Dördü de! Hepsi kira verecek.
378
00:17:48,000 --> 00:17:49,875
Ayda 40 bin, bebeğim!
379
00:17:49,959 --> 00:17:52,875
Aman tanrım. Berbat bir hesap.
380
00:17:52,959 --> 00:17:55,542
Ama komisyonumu düşünce
gayet iyi paran olacak.
381
00:17:55,625 --> 00:17:56,583
Harika.
382
00:18:01,500 --> 00:18:02,625
Yol için.
383
00:18:05,041 --> 00:18:06,917
Ben dönene dek kalp krizi geçirme.
384
00:18:12,917 --> 00:18:14,083
Pekâlâ,
385
00:18:14,166 --> 00:18:16,333
Barstow'da güzel bir yaz geçir.
386
00:18:16,917 --> 00:18:20,000
- Bunu demiştin zaten.
- Evet ama samimiyetle söylüyorum.
387
00:18:22,375 --> 00:18:23,250
Hoşça kal Will.
388
00:18:26,000 --> 00:18:26,917
Baksana.
389
00:18:28,375 --> 00:18:31,625
Eskisi gibi konuşmasak
veya mesajlaşmasak da,
390
00:18:33,375 --> 00:18:35,208
ben dönmeden Gavel Town'u bitirme.
391
00:18:37,083 --> 00:18:38,125
Ve
392
00:18:40,375 --> 00:18:41,542
beni özlemeyi unutma.
393
00:18:43,667 --> 00:18:45,291
Elimden geleni yaparım.
394
00:18:54,417 --> 00:18:55,917
Vay be, çok yazık oldu.
395
00:18:56,000 --> 00:18:58,333
Başaracaklar diye sevinmiştim.
396
00:18:58,834 --> 00:19:00,709
Ben henüz ümidi kesmedim.
397
00:19:03,625 --> 00:19:04,458
Kızlar.
398
00:19:04,542 --> 00:19:06,166
Hoşça kalın demeyi unuttum.
399
00:19:06,250 --> 00:19:08,375
Abartmayalım şimdi.
400
00:19:11,375 --> 00:19:15,417
Derek! Burada 20 dolar eksik!
İnternetten de ödeme alıyoruz.
401
00:19:28,500 --> 00:19:30,083
Çok üzücü.
402
00:19:30,166 --> 00:19:32,041
Olumlu şeylere odaklanalım, mesela...
403
00:19:33,834 --> 00:19:37,834
Bir tane söyleyeyim. Bu adam bana
müthiş bir slayt gösterisi hazırlamış.
404
00:19:37,917 --> 00:19:40,917
- İzledin mi?
- İki kere. Gözlerim doldu.
405
00:19:41,000 --> 00:19:43,875
Sanki slayt gösterisini güzel yapan şey...
406
00:19:43,959 --> 00:19:45,959
- Geçişlerdi!
- Geçişlerdi.
407
00:19:46,041 --> 00:19:47,166
- Evet!
- Evet!
408
00:19:47,250 --> 00:19:48,792
{\an8}Hadi, oynat bakalım.
409
00:19:55,834 --> 00:20:00,041
{\an8}15 yaşındayım bir anlığına
410
00:20:00,125 --> 00:20:03,208
{\an8}Kaldım 10'la 20'li yaşlar arasında
411
00:20:03,291 --> 00:20:05,834
{\an8}Sadece hayallerdeyim burada
412
00:20:06,625 --> 00:20:08,333
{\an8}Seni düşlüyorum yanımda
413
00:20:08,417 --> 00:20:11,792
{\an8}Buna katılacağımı sanıyorsan
aklını kaçırmışsın.
414
00:20:11,875 --> 00:20:14,625
{\an8}22 yaşındayım bir anlığına
415
00:20:14,709 --> 00:20:17,000
{\an8}Anne babalarımızın
sıkıcı olduğunu biliyordum
416
00:20:17,083 --> 00:20:18,500
{\an8}ama bu cidden çok üzücü.
417
00:20:18,583 --> 00:20:22,458
{\an8}Birlikte harikayız
418
00:20:22,542 --> 00:20:26,875
{\an8}Mars'tan dönüyoruz sanki
419
00:20:28,375 --> 00:20:32,291
{\an8}15'sin, hâlâ zamanın var
420
00:20:32,375 --> 00:20:34,333
{\an8}Kazanacak ve kaybedecek zamanlar
421
00:20:34,417 --> 00:20:37,291
{\an8}Evet, neredeyse hiçbiri işe yaramaz.
422
00:20:37,375 --> 00:20:39,875
{\an8}Poppy'nin valiz hazırlamayı
öğrenmesi gerek.
423
00:20:42,417 --> 00:20:43,709
{\an8}Kardan adam mumum.
424
00:20:43,792 --> 00:20:48,375
{\an8}Varsa yaşayacak 100 yılın
425
00:20:52,375 --> 00:20:55,709
{\an8}15'sin, hâlâ zamanın var
426
00:20:56,250 --> 00:20:59,625
{\an8}Kazanacak ve kaybedecek zamanlar
427
00:20:59,709 --> 00:21:01,458
{\an8}15 yaşındasın
428
00:21:02,792 --> 00:21:04,000
{\an8}İyi geceler Will.
429
00:21:05,333 --> 00:21:07,000
{\an8}İyi geceler Angie.
430
00:21:07,083 --> 00:21:12,041
{\an8}Varsa yaşayacak 100 yılın
431
00:21:12,125 --> 00:21:14,000
{\an8}Sanırım sana aşığım.
432
00:21:21,000 --> 00:21:22,291
{\an8}Tanrım!
433
00:21:22,375 --> 00:21:23,333
{\an8}Kahretsin!