1
00:00:07,716 --> 00:00:09,718
- Ai, meu Deus!
- Ai, meu Deus!
2
00:00:10,468 --> 00:00:12,762
- Mas que porra?
- Ai, meu Deus!
3
00:00:14,055 --> 00:00:18,643
Somos duas pessoas que comeram piza
e asas de frango na noite anterior.
4
00:00:18,768 --> 00:00:21,604
Exato, somos isso mesmo
e correu tudo na boa.
5
00:00:21,813 --> 00:00:24,524
Podes crer, estamos mesmo na boa.
Estamos mesmo na boinha.
6
00:00:24,816 --> 00:00:26,276
- Tão bem.
- Bem como ninguém.
7
00:00:26,443 --> 00:00:27,402
Bom dia!
8
00:00:27,527 --> 00:00:28,820
- Na boinha!
- Bem dia!
9
00:00:28,945 --> 00:00:31,072
Viemos despedir-nos
antes de ires para Barstow.
10
00:00:31,239 --> 00:00:35,869
Posso dizer que adoro a energia
nesta sala? É de loucos.
11
00:00:36,077 --> 00:00:37,537
Sim, mas está tudo bem.
12
00:00:38,455 --> 00:00:41,124
A Sophie e o Graham foram
para o campo espacial, ficámos sós.
13
00:00:41,249 --> 00:00:43,001
Mas está tudo bem.
Tudo bem.
14
00:00:43,168 --> 00:00:44,544
- O que se...
- Olá?
15
00:00:44,669 --> 00:00:45,754
- Na boinha!
- Bem!
16
00:00:45,920 --> 00:00:47,255
- ...passa?
- E agora cheguei eu!
17
00:00:47,505 --> 00:00:50,258
Nem acreditam na minha manhã!
Arranjei um queque!
18
00:00:50,425 --> 00:00:51,843
Aposto que só falamos disto hoje.
19
00:00:52,010 --> 00:00:54,721
- Poppy, podemos falar ali ao canto?
- Certio.
20
00:00:54,888 --> 00:00:56,431
Meninos,
vão para o quarto do Graham.
21
00:00:56,514 --> 00:00:58,433
- Fazer o quê?
- Sei lá, mexer nas coisas dele.
22
00:00:58,600 --> 00:01:00,435
- O que se passou ontem?
- Não sei!
23
00:01:00,560 --> 00:01:02,479
Eu e o Will estávamos a beber vinho,
24
00:01:02,604 --> 00:01:05,356
e mandámos vir pizas para a casa
do lado porque já não vêm à minha,
25
00:01:05,732 --> 00:01:07,025
e só me lembro disso.
26
00:01:07,233 --> 00:01:08,485
Não me lembro de nada.
27
00:01:08,651 --> 00:01:11,196
Íamos na sétima dose de asinhas
de frango e acordámos juntos!
28
00:01:11,279 --> 00:01:12,363
Isto vai demorar?
29
00:01:12,489 --> 00:01:15,617
Vim entregar o correio que a D'Amato
endereçou para a minha sauna.
30
00:01:15,784 --> 00:01:18,661
- Não estás a perceber, estávamos...
- Abraçados.
31
00:01:18,870 --> 00:01:21,748
Ainda estávamos vestidos,
por isso não aconteceu nada de mais.
32
00:01:21,873 --> 00:01:23,249
Mas foi íntimo.
33
00:01:23,374 --> 00:01:25,335
Foi intimo?
"Íntimo" leva acento?
34
00:01:25,460 --> 00:01:26,669
Não, é "ínfimo".
35
00:01:27,754 --> 00:01:29,839
Num abraço há um abraçador
e um abraçado.
36
00:01:30,006 --> 00:01:32,342
- Qual eras?
- Sei lá, acordei agora!
37
00:01:32,509 --> 00:01:35,512
- Ainda devo estar bêbedo.
- Ainda estou bêbeda!
38
00:01:35,595 --> 00:01:38,890
- E não tarda, aparece aí o Derek...
- Angee, estás preparada...
39
00:01:39,891 --> 00:01:41,226
...para ir para Barstow?
40
00:01:47,649 --> 00:01:49,109
- Dia na boinha!
- Bem dia!
41
00:01:49,567 --> 00:01:52,195
Olá... a todos.
42
00:02:02,831 --> 00:02:04,916
{\an8}Lembram-se dos Tazos?
43
00:02:06,626 --> 00:02:08,711
{\an8}- Está tudo bem?
- Podes crer!
44
00:02:08,962 --> 00:02:11,923
{\an8}Fiquei tão em pulgas
por fazer a mala que me esqueci.
45
00:02:12,090 --> 00:02:14,300
{\an8}- Poppy, ajudas-me a fazer a mala?
- Sim.
46
00:02:14,384 --> 00:02:15,552
{\an8}- Ao meu quarto.
- Sim.
47
00:02:15,677 --> 00:02:18,638
{\an8}Will, Douglas e Miggy,
limpem a cozinha.
48
00:02:18,847 --> 00:02:21,724
E Derek, podias...
49
00:02:23,226 --> 00:02:25,854
{\an8}... ajudar a Emma e a Amy
a separarem os elásticos?
50
00:02:26,020 --> 00:02:27,814
- Quem são elas?
- Quem és tu?
51
00:02:27,981 --> 00:02:31,484
{\an8}- Sou o pai do Graham.
- O cientista dos mirtilos?
52
00:02:31,693 --> 00:02:34,571
{\an8}Se ele é cientista,
eu sou a rainha de França.
53
00:02:34,654 --> 00:02:36,656
{\an8}Separem os meus elásticos.
54
00:02:37,073 --> 00:02:38,825
{\an8}- E que posso eu fazer?
- Meu Deus!
55
00:02:38,950 --> 00:02:40,785
{\an8}A porta da Angie cria pessoas.
56
00:02:40,910 --> 00:02:42,453
- Que é este?
- Sou o Jared.
57
00:02:42,620 --> 00:02:44,289
- É o Jared.
- Agora há um Jared?
58
00:02:44,455 --> 00:02:47,667
{\an8}É o meu novo amigo,
vai alugar a minha casa no verão.
59
00:02:48,626 --> 00:02:50,587
{\an8}Estás a ajudar-me muito, Jared.
60
00:02:51,504 --> 00:02:52,547
Angie!
61
00:02:52,714 --> 00:02:54,799
Não me olhes assim,
posso divertir-me.
62
00:02:55,383 --> 00:02:57,135
Rory, meu querido,
63
00:02:57,302 --> 00:02:59,762
{\an8}levas o Jared a instalar-se
no quarto do Graham?
64
00:02:59,888 --> 00:03:02,891
{\an8}Parece-me uma tarefa normal
para um miúdo. Por aqui.
65
00:03:15,278 --> 00:03:17,655
O Derek topou logo
que algo se passa.
66
00:03:17,739 --> 00:03:20,408
{\an8}Ia passar o verão
com aquele tonto bonzão.
67
00:03:20,658 --> 00:03:24,704
{\an8}Como farei isso, se tenho dúvidas
sobre o que aconteceu com o Will?
68
00:03:24,787 --> 00:03:27,582
{\an8}E se tiver mesmo acontecido
algo com o Will?
69
00:03:27,707 --> 00:03:30,877
- Teria de repensar tudo.
- Ange, posso? Olá.
70
00:03:31,169 --> 00:03:33,880
Deixaste-me sozinho num quarto
com um estranho
71
00:03:34,005 --> 00:03:37,091
- e a minha mãe não disse nada, certo?
- Certo.
72
00:03:37,217 --> 00:03:40,720
- Pois, chegaram mais três.
- Pois... foi culpa minha.
73
00:03:40,887 --> 00:03:43,890
Lancei a rede online
para arrendatários bonzões.
74
00:03:44,098 --> 00:03:47,018
Aceitei os quatro primeiros,
achei que o resto desistia.
75
00:03:47,101 --> 00:03:49,938
Especificaste "bonzões"?
Nem sequer cá vais estar.
76
00:03:50,104 --> 00:03:52,106
Não vou dar mais explicações.
77
00:03:52,232 --> 00:03:54,525
Fazias-me um grande favor
e escolhias um?
78
00:03:54,734 --> 00:03:58,196
Tomar uma grande decisão financeira
com impacto no teu futuro?
79
00:03:59,280 --> 00:04:01,699
- Sim, acho que sou capaz.
- Ele é um doce.
80
00:04:03,076 --> 00:04:05,453
Ora bem, qual é a última coisa
de que te lembras?
81
00:04:06,371 --> 00:04:07,664
Desligaram-me a luz.
82
00:04:07,872 --> 00:04:10,959
Depois acendemos velas,
abrimos uma garrafa de vinho...
83
00:04:11,292 --> 00:04:14,462
As velas eras as tuas de Natal,
da bomba de gasolina?
84
00:04:14,587 --> 00:04:16,881
Claro!
Conheces-me tão bem, meu Deus!
85
00:04:17,131 --> 00:04:19,467
- Damo-nos bem por isto.
- Entendemo-nos...
86
00:04:19,592 --> 00:04:22,428
Concentra-te! O bom é que
o cheiro estimula a memória.
87
00:04:22,679 --> 00:04:24,681
- Quais usaste?
- Todas.
88
00:04:24,806 --> 00:04:27,350
Em alturas diferentes.
Foi um devaneio de velas.
89
00:04:27,475 --> 00:04:31,062
Está bem. Basta-nos recriar
a combinação precisa de aromas
90
00:04:31,271 --> 00:04:32,605
e vais recordar-te.
91
00:04:32,855 --> 00:04:34,023
- Traz as velas.
- Boa!
92
00:04:34,190 --> 00:04:37,318
- Fazias-me a mala?
- Aquele saco do lixo roto no canto?
93
00:04:38,861 --> 00:04:39,862
Sim.
94
00:04:39,946 --> 00:04:42,156
Não sei o que houve,
mas pelos sentimentos...
95
00:04:42,323 --> 00:04:44,659
- Que sentimentos?
- O Will gosta da Angie.
96
00:04:44,742 --> 00:04:45,785
- O quê?
- Sim.
97
00:04:45,910 --> 00:04:49,372
Até vejo as feromonas pelo ar. E o
Will anda lamechas há uns tempos.
98
00:04:49,497 --> 00:04:50,623
Tens andado lamechas.
99
00:04:50,707 --> 00:04:53,543
O que me diz que foste
tu quem abraçou.
100
00:04:53,668 --> 00:04:55,420
Raios! Coitada da Angie.
101
00:04:55,586 --> 00:04:58,965
Ela a querer dormir
e lá vem o Will dos miminhos,
102
00:04:59,048 --> 00:05:02,635
com os seus braços e pernas mimosos
à procura de farra.
103
00:05:02,760 --> 00:05:04,971
- Ela deve odiar-me.
- É preferível assim.
104
00:05:05,054 --> 00:05:08,850
Envolvermo-nos com gente do grupo
dá raia. Olha para mim e a Poppy.
105
00:05:08,933 --> 00:05:11,477
Sim. Ela é a minha melhor amiga
e tornei isto estranho.
106
00:05:11,561 --> 00:05:13,479
Vou pedir-lhe desculpa
pelo mimo.
107
00:05:13,688 --> 00:05:15,523
- Olá, Will.
- Derek! Oi, olá.
108
00:05:15,648 --> 00:05:16,899
Ajudas-me com as malas?
109
00:05:17,025 --> 00:05:20,278
Podem ser as gémeas ?
Querem sempre treinar os dorsais.
110
00:05:20,403 --> 00:05:23,531
Não, quero que sejas tu.
Tenho perguntas sobre esta noite.
111
00:05:23,906 --> 00:05:27,368
Está bem.
Terei todo o gostinho.
112
00:05:29,579 --> 00:05:31,497
Aquele jovem vai matá-lo.
113
00:05:31,664 --> 00:05:33,624
Como é que tudo se complicou?
114
00:05:33,750 --> 00:05:36,085
Tu e a Poppy separam-se,
agora o Will e a Angie...
115
00:05:36,210 --> 00:05:38,880
O meu telefone atualiza
a meio da noite sem eu querer.
116
00:05:39,047 --> 00:05:41,466
- Miggy?
- Não posso aceitar mais nada.
117
00:05:41,549 --> 00:05:44,761
Ajuda-me só a escolher
um inquilino jeitoso para a Angie.
118
00:05:44,969 --> 00:05:46,554
Mete jeitosos?
119
00:05:47,930 --> 00:05:51,768
- Prazer em conhecê-lo!
- O Miggy aceita isto.
120
00:05:53,811 --> 00:05:55,772
Nada, nada.
121
00:05:57,940 --> 00:06:00,234
Espera, esta lembra-me algo.
122
00:06:00,943 --> 00:06:04,739
- O aroma a gemada relembra-me...
- Sim? Sim?
123
00:06:06,741 --> 00:06:09,160
A vela de gemada
faz-me lembrar gemada.
124
00:06:09,327 --> 00:06:11,537
- Já percebo como lá chegaste.
- Céus!
125
00:06:11,662 --> 00:06:14,040
Nunca me vou lembrar
de como se deu o abraço.
126
00:06:14,207 --> 00:06:16,084
É escusado,
vou apagar as velas.
127
00:06:19,337 --> 00:06:21,130
A minha vela
do boneco de neve
128
00:06:21,255 --> 00:06:23,883
cheira a manhã de Natal
desapontante.
129
00:06:31,599 --> 00:06:35,228
- Fiambre. Vale três pontos.
- Eu como fiambre.
130
00:06:36,729 --> 00:06:39,065
Sinto-me tão bonito neste momento.
131
00:06:39,941 --> 00:06:41,943
- Achas que vá para artista?
- Sim.
132
00:06:42,026 --> 00:06:43,903
Preparada? Vamos!
133
00:06:43,986 --> 00:06:48,408
"Sou a Angie".
Isto é perturbador.
134
00:06:50,910 --> 00:06:52,578
Ficas mesmo bem no chão?
135
00:06:52,703 --> 00:06:55,039
O meu ninho, queres tu dizer?
É confortável.
136
00:06:56,165 --> 00:06:58,042
Sinto-me como um passarinho.
137
00:07:01,295 --> 00:07:05,883
Bolas! Deixei uma acesa.
Não vou voltar a incendiar a casa.
138
00:07:16,519 --> 00:07:18,396
Ange? O que se passa?
139
00:07:18,604 --> 00:07:21,357
Foram velas a mais?
Ligamos para o CIAV?
140
00:07:30,825 --> 00:07:34,412
- Boa noite, Will.
- Boa noite, Angie.
141
00:07:35,788 --> 00:07:38,249
Fui eu.
Fui eu que me abracei a ele.
142
00:07:39,250 --> 00:07:40,960
A Poppy
está escandalizada.
143
00:07:42,420 --> 00:07:44,422
Nunca mais na vida
volto a beber!
144
00:07:44,547 --> 00:07:47,008
Tirando fins de semana,
feriados, os meus anos e segundas,
145
00:07:47,091 --> 00:07:50,678
- porque as segundas são complicadas.
- Para de falar assim!
146
00:07:51,220 --> 00:07:54,599
- O Will lembra-se?
- Não sei. E se se lembrar?
147
00:07:55,057 --> 00:07:58,394
E se estraguei a amizade
e ele não sente o mesmo que eu?
148
00:07:58,519 --> 00:08:02,857
Espera... sentir o mesmo
que tu sentes?
149
00:08:03,107 --> 00:08:05,818
- O que sentes ao certo?
- Não sei, Poppy.
150
00:08:06,235 --> 00:08:09,739
Céus!
Quer dizer... é o Will.
151
00:08:10,239 --> 00:08:14,660
Põe-me verduras à socapa nos cereais
como se fosse a Jessica Seinfeld.
152
00:08:15,036 --> 00:08:17,747
E depois,
às vezes, sinto que talvez...
153
00:08:17,955 --> 00:08:19,248
Sim?
154
00:08:21,083 --> 00:08:23,794
Ai, meu Deus! Meu Deus!
Pronto, está bem.
155
00:08:23,878 --> 00:08:26,547
- Angie, tens de falar com ele.
- Não!
156
00:08:26,672 --> 00:08:28,424
Não vou fazer isso, está bem?
157
00:08:28,549 --> 00:08:32,470
Pega no saco do lixo e enfia
coisas aí para dentro. Para Barstow!
158
00:08:35,681 --> 00:08:38,142
Estou a tentar perceber
o que fez a Angie ontem.
159
00:08:38,476 --> 00:08:41,395
Não fez a mala
e mal me olha nos olhos.
160
00:08:41,562 --> 00:08:44,273
Deixa-me inseguro,
porque fui ao barbeiro há dias.
161
00:08:44,357 --> 00:08:45,650
Não te preocupes.
162
00:08:45,816 --> 00:08:48,361
- Houve um apagão esta noite.
- Um apagão?
163
00:08:48,528 --> 00:08:50,988
Sim, mas a Angie tinha velas,
acendemo-las...
164
00:08:51,072 --> 00:08:53,991
Espera, estiveram os dois a sós
à luz das velas?
165
00:08:54,200 --> 00:08:55,243
Não é o que pensas.
166
00:08:55,326 --> 00:08:58,913
Comemos asinhas e conversámos.
Foi tão chato que adormecemos.
167
00:08:59,080 --> 00:09:02,792
- Dormiste cá?
- "Apaguei", tal era a bebedeira.
168
00:09:03,209 --> 00:09:04,752
Posso começar do início?
169
00:09:08,256 --> 00:09:11,259
Temos de afastar o Will do Derek
e aproximá-lo da Angie.
170
00:09:13,135 --> 00:09:15,179
Acho que a Angie gosta do Will.
171
00:09:16,556 --> 00:09:18,849
A Angie gosta do Will?
O Will gosta da Angie.
172
00:09:19,016 --> 00:09:21,561
Que se passa comigo?
Antes era um homem.
173
00:09:21,644 --> 00:09:22,895
É emocionante, não é?
174
00:09:22,979 --> 00:09:26,649
Pobres jovens. Disse-lhe
para não namorar gente do grupo.
175
00:09:27,191 --> 00:09:31,529
- Nós aprendemos da pior forma.
- Não me arrependo de nada.
176
00:09:32,738 --> 00:09:36,033
Está bem, vamos lá salvar
o menino do chupa-chupa.
177
00:09:36,117 --> 00:09:38,786
Sim, continuo a dizê-lo.
Meninas!
178
00:09:39,704 --> 00:09:42,832
Deixa-me que te diga que tudo isso
me parece suspeito.
179
00:09:42,999 --> 00:09:45,543
E isto dito por um tipo
que se denunciou à Polícia.
180
00:09:45,710 --> 00:09:49,130
Will, lá para dentro! Preciso
que te sentes numa mala cheia.
181
00:09:49,547 --> 00:09:50,631
Obrigado!
182
00:09:50,715 --> 00:09:54,802
Derek, a Emma e a Amy vão fazer
uma inspeção completa ao teu carro,
183
00:09:54,969 --> 00:09:56,846
para regressares seguro
a Barstow.
184
00:09:56,929 --> 00:09:59,724
Obrigado, mas o meu Honda é novinho,
está excelente.
185
00:09:59,890 --> 00:10:01,809
Elas vão ver o teu carro, Derek.
186
00:10:02,018 --> 00:10:03,978
Vamos, Derek,
hora de irmos indo.
187
00:10:04,186 --> 00:10:07,523
Desculpa, não dá. Estas meninas
simpáticas vão consertar o Honda.
188
00:10:07,607 --> 00:10:09,275
- Abre isso.
- Já está.
189
00:10:09,525 --> 00:10:12,695
Não, vamos agora, na minha carrinha.
Carrega os sacos.
190
00:10:12,903 --> 00:10:14,614
- Para que é a pressa?
- Mexe-te!
191
00:10:14,947 --> 00:10:16,741
- Will, um minuto?
- Não tenho um...
192
00:10:16,824 --> 00:10:19,201
- Indeferido! Um minuto.
- Procuro a Angie.
193
00:10:19,327 --> 00:10:23,998
Estou prestes a ultrapassar limites
e a partilhar segredos da Angie.
194
00:10:24,206 --> 00:10:27,793
Pois, é um crime entre irmãs.
Sou uma traidora para o meu país.
195
00:10:28,252 --> 00:10:29,712
- A Angie é o teu país?
- Sim.
196
00:10:29,837 --> 00:10:32,131
É a minha melhor amiga,
logo, é o meu país.
197
00:10:32,423 --> 00:10:35,551
E só quero o melhor para o meu país,
portanto, lá vai disto.
198
00:10:36,218 --> 00:10:38,346
Falámos sobre a noite de ontem...
199
00:10:38,846 --> 00:10:41,307
Ou ajudam com o problema
dos jeitosos,
200
00:10:41,474 --> 00:10:44,769
ou ficam caladinhos
a ler cada um para si.
201
00:10:45,186 --> 00:10:48,981
Entra para aqui.
Will, acho que ela gosta de ti.
202
00:10:49,231 --> 00:10:51,108
Não!
Espera, o quê?
203
00:10:51,317 --> 00:10:54,570
Calma lá...
Não. Espera, o quê?
204
00:10:54,737 --> 00:10:56,280
Não! Espera, o quê?
205
00:10:56,489 --> 00:10:58,699
- Não há tempo para isto!
- Certo.
206
00:10:58,866 --> 00:11:01,661
- O que disse ela?
- Nada. Mas eu conheço-a.
207
00:11:01,911 --> 00:11:04,330
Sei quando finge
que gosta da Taylor Swift,
208
00:11:04,497 --> 00:11:06,248
mas gosta mesmo
da música dela.
209
00:11:06,374 --> 00:11:08,542
E sei quanto gosta
do amigo dela,
210
00:11:08,751 --> 00:11:10,795
mas não sabe se é recíproco.
211
00:11:10,920 --> 00:11:12,880
Mas ela disse que queria tentar
isto com o Derek,
212
00:11:12,963 --> 00:11:16,717
- que quer uma vida melhor.
- Acho que és tu a vida melhor dela.
213
00:11:17,343 --> 00:11:18,886
Tens uma oportunidade agora.
214
00:11:18,969 --> 00:11:22,348
Não sei quanto tempo dura, ela pode
entrar no carro e não voltar.
215
00:11:22,515 --> 00:11:25,810
Mas se lhe disseres já o que sentes,
tens uma hipótese.
216
00:11:26,018 --> 00:11:27,228
Está bem.
217
00:11:27,603 --> 00:11:30,106
Vou fazê-lo.
218
00:11:30,314 --> 00:11:31,732
O risco é enorme,
219
00:11:31,941 --> 00:11:34,652
mas é óbvio, basta respirar fundo,
ser homenzinho
220
00:11:34,777 --> 00:11:37,321
- e fazer o diaporama da Angie.
- Eu não ouvi isso.
221
00:11:37,446 --> 00:11:41,158
- Bem feito, um diaporama é arte.
- Ela vai partir, deixa-te disso.
222
00:11:41,367 --> 00:11:43,869
Poppy, nunca fiz nada
tão importante quanto isto.
223
00:11:43,953 --> 00:11:46,539
É impossível não o fazer
com um diaporama.
224
00:11:46,789 --> 00:11:50,376
Além disso, já o fiz. Só me falta
um diapositivo. Eu consigo.
225
00:11:50,584 --> 00:11:52,128
Sei qual é a canção perfeita.
226
00:11:52,712 --> 00:11:55,715
Tenho 15 anos por um momento...
227
00:11:55,840 --> 00:11:59,260
Will, nem penses
em usar essa canção.
228
00:11:59,635 --> 00:12:01,804
Sinceramente,
sou bem capaz disso.
229
00:12:02,054 --> 00:12:04,473
Will... Não!
230
00:12:05,641 --> 00:12:06,726
Sou bem capaz disso.
231
00:12:08,561 --> 00:12:12,273
Tiveste tempo a sós
com cada um dos tipos.
232
00:12:12,398 --> 00:12:17,153
Qual deles vai ser? O Jared?
O Jared R.? O Jared T.?
233
00:12:18,195 --> 00:12:20,156
Ou o Dave?
234
00:12:21,615 --> 00:12:25,119
Não sei, são todos fantásticos.
É melhor eu ir à terra deles.
235
00:12:25,494 --> 00:12:27,538
Posso roubar-te o Miggy?
236
00:12:27,830 --> 00:12:30,082
Quero só dizer
que estou de coração aberto.
237
00:12:30,249 --> 00:12:32,460
E eu só quero dizer
que sou genuíno.
238
00:12:32,585 --> 00:12:34,503
O Jared R.
não veio pelo motivo certo.
239
00:12:34,712 --> 00:12:38,132
- Então? Não faças isso.
- Miggy, tens de decidir.
240
00:12:38,257 --> 00:12:40,176
É hora
de enfrentar os rapazes.
241
00:12:44,221 --> 00:12:46,891
Foi um prazer
ter-vos conhecido a todos.
242
00:12:47,057 --> 00:12:50,978
Acredito piamente que o inquilino
da Angie está neste quarto.
243
00:12:52,480 --> 00:12:56,734
Por isso,
a pessoa que vou escolher é...
244
00:13:09,330 --> 00:13:10,873
Desculpem, não sou capaz.
245
00:13:11,457 --> 00:13:13,709
Um curto intervalo,
meus senhores.
246
00:13:15,044 --> 00:13:18,088
- Qual é o teu problema?
- Não posso arrasar três corações.
247
00:13:18,255 --> 00:13:19,799
Quero ver toda a gente feliz.
248
00:13:19,924 --> 00:13:22,343
A Poppy, o Douglas,
a Angie, o Will, o Derek
249
00:13:22,468 --> 00:13:24,470
todos os Jared
e também o Dave.
250
00:13:25,137 --> 00:13:28,933
E se houver forma de sairmos disto
sem arrasar corações?
251
00:13:29,558 --> 00:13:34,188
Desculpem, queria só dizer que acho
que me estou a apaixonar pela casa.
252
00:13:34,313 --> 00:13:36,190
Calma, Dave,
é para subarrendar.
253
00:13:38,651 --> 00:13:40,945
Sente o ritmo, não penses.
254
00:13:41,821 --> 00:13:44,532
Deixa fluir.
255
00:13:45,407 --> 00:13:48,035
Meu, seja o que for
que estás a fazer, estás imerso.
256
00:13:48,118 --> 00:13:51,455
Não acabámos a conversa.
O que é isso? É PowerPoint?
257
00:13:51,580 --> 00:13:52,998
É... nada.
258
00:13:53,332 --> 00:13:57,378
Adorava falar, mas vamos deixar
esta tecnologia toda de parte
259
00:13:57,503 --> 00:14:01,549
e vamos para onde podemos conversar
de homem para homem a sério.
260
00:14:03,676 --> 00:14:06,136
O meu avô inventou
a máquina de secar, sabias?
261
00:14:06,262 --> 00:14:08,138
É mentira,
não sei porque disse isto.
262
00:14:08,305 --> 00:14:10,057
Enfim, em relação à Angie...
263
00:14:10,307 --> 00:14:12,226
- Angie?
- D'Amato, Will.
264
00:14:12,476 --> 00:14:15,604
- Sabes que estamos a falar dela?
- Certo. O que tem ela?
265
00:14:15,688 --> 00:14:19,358
Ouve, posso não ser inteligente
do ponto de vista académico,
266
00:14:19,441 --> 00:14:21,026
mas sou intuitivo.
267
00:14:21,652 --> 00:14:25,281
Sei sempre quando o meu baterista
vai morrer, já acertei duas vezes.
268
00:14:25,364 --> 00:14:27,491
Por isso,
sou bom a pressentir coisas.
269
00:14:27,616 --> 00:14:29,201
E pressinto algo com a Angie.
270
00:14:29,702 --> 00:14:32,830
- A Angie...
- Outra vez? D'Amato.
271
00:14:33,497 --> 00:14:36,125
Claramente,
existe algo entre vocês.
272
00:14:37,585 --> 00:14:41,297
Não ficaria bem comigo mesmo
se não te olhasse nos olhos
273
00:14:42,131 --> 00:14:43,757
e, de uma vez por todas,
274
00:14:44,383 --> 00:14:46,844
te dissesse obrigado.
275
00:14:48,304 --> 00:14:50,973
Seja o que for que sentes,
não estás levar por diante,
276
00:14:51,140 --> 00:14:52,892
pois sabes que,
se isto resultar,
277
00:14:53,058 --> 00:14:55,394
ela terá uma família
e o Graham terá um pai.
278
00:14:55,603 --> 00:14:58,230
E o facto
de não interferires com isso...
279
00:14:58,731 --> 00:15:02,151
É muito fixe.
És um tipo fixe.
280
00:15:05,529 --> 00:15:07,865
- Obrigado.
- Não sei o que achas de abraços,
281
00:15:07,948 --> 00:15:11,076
mas ficas a saber
que sou a favor.
282
00:15:15,414 --> 00:15:19,585
Não!
283
00:15:22,129 --> 00:15:23,464
Will?
284
00:15:26,383 --> 00:15:27,885
O que é isto?
285
00:15:32,640 --> 00:15:35,726
Angie, devolva-me o portátil,
por favor, minha senhora.
286
00:15:35,893 --> 00:15:38,062
Há aí material meteorológico
secreto.
287
00:15:38,562 --> 00:15:43,692
Isto tem cada momento que passei
contigo desde que nos conhecemos.
288
00:15:44,068 --> 00:15:46,236
Quando fomos caçar tempestades,
289
00:15:46,362 --> 00:15:49,615
quando apanhámos uma pedrada
de melatonina com as borboletas,
290
00:15:49,698 --> 00:15:51,367
quando raptámos o ganso...
291
00:15:53,410 --> 00:15:55,496
Gastaste bastante tempo nisto.
292
00:15:56,121 --> 00:15:58,123
Devolve-me o portátil, por favor.
293
00:16:00,167 --> 00:16:02,044
- Está bem.
- Obrigado.
294
00:16:02,920 --> 00:16:04,713
Angie, não estou...
Angie!
295
00:16:04,797 --> 00:16:07,174
- Por favor, dá-me o portátil.
- Não.
296
00:16:07,257 --> 00:16:09,551
Dá-me o portátil, Angie!
297
00:16:12,721 --> 00:16:15,474
VOLTA-TE, ANGIE.
HÁ ALGO QUE TE QUERO DIZER.
298
00:16:24,358 --> 00:16:27,361
Bem, o que queres dizer?
299
00:16:33,033 --> 00:16:34,660
Quero dizer...
300
00:16:41,500 --> 00:16:45,379
Quero dizer-te para passares
um bom verão em Barstow.
301
00:16:48,382 --> 00:16:49,633
E é só isso?
302
00:16:52,052 --> 00:16:53,929
Sim, basicamente.
303
00:16:58,100 --> 00:16:59,268
Está bem.
304
00:17:00,269 --> 00:17:01,478
Assim farei.
305
00:17:02,896 --> 00:17:04,523
Pronta para irmos, Angie?
306
00:17:05,149 --> 00:17:07,192
- Já está tudo no carro.
- Sim.
307
00:17:08,193 --> 00:17:10,154
- É melhor irmos.
- Pois.
308
00:17:10,362 --> 00:17:12,281
A minha tartaruga
deve estar a ficar aflita.
309
00:17:12,364 --> 00:17:14,658
Não quero que urine no carro novo.
310
00:17:31,133 --> 00:17:32,760
Dá cabo daquele deserto, amiga.
311
00:17:32,968 --> 00:17:36,305
- Não arranjes outra melhor amiga.
- Nem pensar.
312
00:17:36,805 --> 00:17:38,849
És o meu país.
313
00:17:40,893 --> 00:17:42,686
O Miggy conseguiu mais uma vez.
314
00:17:42,853 --> 00:17:45,439
Arranjámos-te um novo inquilino.
315
00:17:45,606 --> 00:17:47,816
Todos os quatro vão pagar renda.
316
00:17:47,983 --> 00:17:49,902
40 mil por mês, bebé!
317
00:17:50,069 --> 00:17:52,863
Ó meu anjo, nem perto disso.
318
00:17:52,988 --> 00:17:55,365
Mas será uma boa maquia,
menos a minha taxa.
319
00:17:55,491 --> 00:17:57,493
Isso é fantástico.
320
00:18:01,371 --> 00:18:02,498
Para o caminho.
321
00:18:05,000 --> 00:18:07,336
Nada de enfartes
até eu voltar, está bem?
322
00:18:12,925 --> 00:18:16,261
Ora então...
passa um bom verão em Barstow.
323
00:18:16,887 --> 00:18:19,932
- Já disseste isso.
- Certo, mas era a sério.
324
00:18:22,309 --> 00:18:23,769
Adeus, Will.
325
00:18:25,896 --> 00:18:27,314
Olha...
326
00:18:28,357 --> 00:18:31,693
Caso não troquemos tantas SMS
ou telefonemas como é hábito...
327
00:18:33,278 --> 00:18:35,614
Não acabes de ver
a "Gavel Town" sem mim.
328
00:18:37,032 --> 00:18:38,200
E...
329
00:18:40,327 --> 00:18:42,204
Lembra-te de ter saudades minhas.
330
00:18:43,664 --> 00:18:45,290
Vou ver o que posso fazer.
331
00:18:54,550 --> 00:18:55,843
Mas que pena.
332
00:18:56,051 --> 00:18:58,554
Fiquei ansiosa
por que resultasse entre eles.
333
00:18:58,679 --> 00:19:00,681
Ainda não perdi a esperança.
334
00:19:03,100 --> 00:19:06,019
Meninas!
Esqueci-me de me despedir de vocês.
335
00:19:06,228 --> 00:19:08,438
Não vale a pena
fazer disto um espetáculo.
336
00:19:11,358 --> 00:19:15,237
Derek, faltam aqui 20.
Aceitamos MB WAY.
337
00:19:28,417 --> 00:19:30,127
Isto é tão triste.
338
00:19:30,210 --> 00:19:32,129
Centremo-nos na parte boa,
tipo...
339
00:19:33,881 --> 00:19:37,301
Já sei. Este tipo
fez-me um diaporama incrível.
340
00:19:37,801 --> 00:19:40,637
- Viste-o?
- Duas vezes. Quase que chorei.
341
00:19:40,971 --> 00:19:43,765
Parecia quase que o diaporama
acontecia...
342
00:19:43,891 --> 00:19:46,602
No intervalo entre diapositivos.
Sim!
343
00:19:46,894 --> 00:19:48,854
{\an8}Vá, passa lá o diaporama.
344
00:19:55,944 --> 00:19:59,573
{\an8}Tenho 15 anos por um momento
345
00:19:59,990 --> 00:20:03,160
{\an8}Apanhado entre os 10 e os 20
346
00:20:03,285 --> 00:20:08,290
{\an8}E estou só a sonhar,
A contar as formas...
347
00:20:08,415 --> 00:20:11,668
{\an8}Ouve, se achas que vou fazer isto,
estás louco.
348
00:20:11,835 --> 00:20:14,379
{\an8}Tenho 22 anos por um momento
349
00:20:14,630 --> 00:20:18,592
{\an8}Sei que temos uns pais fatelas,
mas isto perturba-me fisicamente.
350
00:20:19,593 --> 00:20:22,054
{\an8}E estamos ao rubro
351
00:20:22,554 --> 00:20:26,725
{\an8}A regressarmos de Marte
352
00:20:28,352 --> 00:20:31,939
15 anos e ainda há tempo para ti
353
00:20:32,356 --> 00:20:35,108
Tempo para dar e vender
354
00:20:35,275 --> 00:20:37,277
Isto é quase tudo só lixo.
355
00:20:37,486 --> 00:20:40,239
A Poppy tem de aprender
a preparar uma mala de mão.
356
00:20:42,366 --> 00:20:44,326
A minha vela do boneco de neve!
357
00:20:44,534 --> 00:20:48,372
Quando só temos 100 anos para viver
358
00:20:52,459 --> 00:20:55,837
15 anos e ainda há tempo para ti
359
00:20:56,046 --> 00:20:59,883
Tempo para dar e para escolher
360
00:21:02,719 --> 00:21:04,513
Boa noite, Will.
361
00:21:05,347 --> 00:21:06,723
Boa noite, Angie.
362
00:21:07,057 --> 00:21:11,979
Quando só temos 100 anos para viver
363
00:21:12,104 --> 00:21:15,148
Acho que estou apaixonado por ti.
364
00:21:20,988 --> 00:21:23,115
Meu Deus! Rabos!
365
00:21:26,618 --> 00:21:28,620
Tradução e Legendagem
Filipa Cerqueira / Wordzilla