1 00:00:07,716 --> 00:00:09,718 - Ai, meu Deus! - Ai, meu Deus! 2 00:00:10,468 --> 00:00:12,762 - Mas que porra? - Ai, meu Deus! 3 00:00:14,055 --> 00:00:18,643 Somos duas pessoas que comeram piza e asas de frango na noite anterior. 4 00:00:18,768 --> 00:00:21,604 Exato, somos isso mesmo e correu tudo na boa. 5 00:00:21,813 --> 00:00:24,524 Podes crer, estamos mesmo na boa. Estamos mesmo na boinha. 6 00:00:24,816 --> 00:00:26,276 - Tão bem. - Bem como ninguém. 7 00:00:26,443 --> 00:00:27,402 Bom dia! 8 00:00:27,527 --> 00:00:28,820 - Na boinha! - Bem dia! 9 00:00:28,945 --> 00:00:31,072 Viemos despedir-nos antes de ires para Barstow. 10 00:00:31,239 --> 00:00:35,869 Posso dizer que adoro a energia nesta sala? É de loucos. 11 00:00:36,077 --> 00:00:37,537 Sim, mas está tudo bem. 12 00:00:38,455 --> 00:00:41,124 A Sophie e o Graham foram para o campo espacial, ficámos sós. 13 00:00:41,249 --> 00:00:43,001 Mas está tudo bem. Tudo bem. 14 00:00:43,168 --> 00:00:44,544 - O que se... - Olá? 15 00:00:44,669 --> 00:00:45,754 - Na boinha! - Bem! 16 00:00:45,920 --> 00:00:47,255 - ...passa? - E agora cheguei eu! 17 00:00:47,505 --> 00:00:50,258 Nem acreditam na minha manhã! Arranjei um queque! 18 00:00:50,425 --> 00:00:51,843 Aposto que só falamos disto hoje. 19 00:00:52,010 --> 00:00:54,721 - Poppy, podemos falar ali ao canto? - Certio. 20 00:00:54,888 --> 00:00:56,431 Meninos, vão para o quarto do Graham. 21 00:00:56,514 --> 00:00:58,433 - Fazer o quê? - Sei lá, mexer nas coisas dele. 22 00:00:58,600 --> 00:01:00,435 - O que se passou ontem? - Não sei! 23 00:01:00,560 --> 00:01:02,479 Eu e o Will estávamos a beber vinho, 24 00:01:02,604 --> 00:01:05,356 e mandámos vir pizas para a casa do lado porque já não vêm à minha, 25 00:01:05,732 --> 00:01:07,025 e só me lembro disso. 26 00:01:07,233 --> 00:01:08,485 Não me lembro de nada. 27 00:01:08,651 --> 00:01:11,196 Íamos na sétima dose de asinhas de frango e acordámos juntos! 28 00:01:11,279 --> 00:01:12,363 Isto vai demorar? 29 00:01:12,489 --> 00:01:15,617 Vim entregar o correio que a D'Amato endereçou para a minha sauna. 30 00:01:15,784 --> 00:01:18,661 - Não estás a perceber, estávamos... - Abraçados. 31 00:01:18,870 --> 00:01:21,748 Ainda estávamos vestidos, por isso não aconteceu nada de mais. 32 00:01:21,873 --> 00:01:23,249 Mas foi íntimo. 33 00:01:23,374 --> 00:01:25,335 Foi intimo? "Íntimo" leva acento? 34 00:01:25,460 --> 00:01:26,669 Não, é "ínfimo". 35 00:01:27,754 --> 00:01:29,839 Num abraço há um abraçador e um abraçado. 36 00:01:30,006 --> 00:01:32,342 - Qual eras? - Sei lá, acordei agora! 37 00:01:32,509 --> 00:01:35,512 - Ainda devo estar bêbedo. - Ainda estou bêbeda! 38 00:01:35,595 --> 00:01:38,890 - E não tarda, aparece aí o Derek... - Angee, estás preparada... 39 00:01:39,891 --> 00:01:41,226 ...para ir para Barstow? 40 00:01:47,649 --> 00:01:49,109 - Dia na boinha! - Bem dia! 41 00:01:49,567 --> 00:01:52,195 Olá... a todos. 42 00:02:02,831 --> 00:02:04,916 {\an8}Lembram-se dos Tazos? 43 00:02:06,626 --> 00:02:08,711 {\an8}- Está tudo bem? - Podes crer! 44 00:02:08,962 --> 00:02:11,923 {\an8}Fiquei tão em pulgas por fazer a mala que me esqueci. 45 00:02:12,090 --> 00:02:14,300 {\an8}- Poppy, ajudas-me a fazer a mala? - Sim. 46 00:02:14,384 --> 00:02:15,552 {\an8}- Ao meu quarto. - Sim. 47 00:02:15,677 --> 00:02:18,638 {\an8}Will, Douglas e Miggy, limpem a cozinha. 48 00:02:18,847 --> 00:02:21,724 E Derek, podias... 49 00:02:23,226 --> 00:02:25,854 {\an8}... ajudar a Emma e a Amy a separarem os elásticos? 50 00:02:26,020 --> 00:02:27,814 - Quem são elas? - Quem és tu? 51 00:02:27,981 --> 00:02:31,484 {\an8}- Sou o pai do Graham. - O cientista dos mirtilos? 52 00:02:31,693 --> 00:02:34,571 {\an8}Se ele é cientista, eu sou a rainha de França. 53 00:02:34,654 --> 00:02:36,656 {\an8}Separem os meus elásticos. 54 00:02:37,073 --> 00:02:38,825 {\an8}- E que posso eu fazer? - Meu Deus! 55 00:02:38,950 --> 00:02:40,785 {\an8}A porta da Angie cria pessoas. 56 00:02:40,910 --> 00:02:42,453 - Que é este? - Sou o Jared. 57 00:02:42,620 --> 00:02:44,289 - É o Jared. - Agora há um Jared? 58 00:02:44,455 --> 00:02:47,667 {\an8}É o meu novo amigo, vai alugar a minha casa no verão. 59 00:02:48,626 --> 00:02:50,587 {\an8}Estás a ajudar-me muito, Jared. 60 00:02:51,504 --> 00:02:52,547 Angie! 61 00:02:52,714 --> 00:02:54,799 Não me olhes assim, posso divertir-me. 62 00:02:55,383 --> 00:02:57,135 Rory, meu querido, 63 00:02:57,302 --> 00:02:59,762 {\an8}levas o Jared a instalar-se no quarto do Graham? 64 00:02:59,888 --> 00:03:02,891 {\an8}Parece-me uma tarefa normal para um miúdo. Por aqui. 65 00:03:15,278 --> 00:03:17,655 O Derek topou logo que algo se passa. 66 00:03:17,739 --> 00:03:20,408 {\an8}Ia passar o verão com aquele tonto bonzão. 67 00:03:20,658 --> 00:03:24,704 {\an8}Como farei isso, se tenho dúvidas sobre o que aconteceu com o Will? 68 00:03:24,787 --> 00:03:27,582 {\an8}E se tiver mesmo acontecido algo com o Will? 69 00:03:27,707 --> 00:03:30,877 - Teria de repensar tudo. - Ange, posso? Olá. 70 00:03:31,169 --> 00:03:33,880 Deixaste-me sozinho num quarto com um estranho 71 00:03:34,005 --> 00:03:37,091 - e a minha mãe não disse nada, certo? - Certo. 72 00:03:37,217 --> 00:03:40,720 - Pois, chegaram mais três. - Pois... foi culpa minha. 73 00:03:40,887 --> 00:03:43,890 Lancei a rede online para arrendatários bonzões. 74 00:03:44,098 --> 00:03:47,018 Aceitei os quatro primeiros, achei que o resto desistia. 75 00:03:47,101 --> 00:03:49,938 Especificaste "bonzões"? Nem sequer cá vais estar. 76 00:03:50,104 --> 00:03:52,106 Não vou dar mais explicações. 77 00:03:52,232 --> 00:03:54,525 Fazias-me um grande favor e escolhias um? 78 00:03:54,734 --> 00:03:58,196 Tomar uma grande decisão financeira com impacto no teu futuro? 79 00:03:59,280 --> 00:04:01,699 - Sim, acho que sou capaz. - Ele é um doce. 80 00:04:03,076 --> 00:04:05,453 Ora bem, qual é a última coisa de que te lembras? 81 00:04:06,371 --> 00:04:07,664 Desligaram-me a luz. 82 00:04:07,872 --> 00:04:10,959 Depois acendemos velas, abrimos uma garrafa de vinho... 83 00:04:11,292 --> 00:04:14,462 As velas eras as tuas de Natal, da bomba de gasolina? 84 00:04:14,587 --> 00:04:16,881 Claro! Conheces-me tão bem, meu Deus! 85 00:04:17,131 --> 00:04:19,467 - Damo-nos bem por isto. - Entendemo-nos... 86 00:04:19,592 --> 00:04:22,428 Concentra-te! O bom é que o cheiro estimula a memória. 87 00:04:22,679 --> 00:04:24,681 - Quais usaste? - Todas. 88 00:04:24,806 --> 00:04:27,350 Em alturas diferentes. Foi um devaneio de velas. 89 00:04:27,475 --> 00:04:31,062 Está bem. Basta-nos recriar a combinação precisa de aromas 90 00:04:31,271 --> 00:04:32,605 e vais recordar-te. 91 00:04:32,855 --> 00:04:34,023 - Traz as velas. - Boa! 92 00:04:34,190 --> 00:04:37,318 - Fazias-me a mala? - Aquele saco do lixo roto no canto? 93 00:04:38,861 --> 00:04:39,862 Sim. 94 00:04:39,946 --> 00:04:42,156 Não sei o que houve, mas pelos sentimentos... 95 00:04:42,323 --> 00:04:44,659 - Que sentimentos? - O Will gosta da Angie. 96 00:04:44,742 --> 00:04:45,785 - O quê? - Sim. 97 00:04:45,910 --> 00:04:49,372 Até vejo as feromonas pelo ar. E o Will anda lamechas há uns tempos. 98 00:04:49,497 --> 00:04:50,623 Tens andado lamechas. 99 00:04:50,707 --> 00:04:53,543 O que me diz que foste tu quem abraçou. 100 00:04:53,668 --> 00:04:55,420 Raios! Coitada da Angie. 101 00:04:55,586 --> 00:04:58,965 Ela a querer dormir e lá vem o Will dos miminhos, 102 00:04:59,048 --> 00:05:02,635 com os seus braços e pernas mimosos à procura de farra. 103 00:05:02,760 --> 00:05:04,971 - Ela deve odiar-me. - É preferível assim. 104 00:05:05,054 --> 00:05:08,850 Envolvermo-nos com gente do grupo dá raia. Olha para mim e a Poppy. 105 00:05:08,933 --> 00:05:11,477 Sim. Ela é a minha melhor amiga e tornei isto estranho. 106 00:05:11,561 --> 00:05:13,479 Vou pedir-lhe desculpa pelo mimo. 107 00:05:13,688 --> 00:05:15,523 - Olá, Will. - Derek! Oi, olá. 108 00:05:15,648 --> 00:05:16,899 Ajudas-me com as malas? 109 00:05:17,025 --> 00:05:20,278 Podem ser as gémeas ? Querem sempre treinar os dorsais. 110 00:05:20,403 --> 00:05:23,531 Não, quero que sejas tu. Tenho perguntas sobre esta noite. 111 00:05:23,906 --> 00:05:27,368 Está bem. Terei todo o gostinho. 112 00:05:29,579 --> 00:05:31,497 Aquele jovem vai matá-lo. 113 00:05:31,664 --> 00:05:33,624 Como é que tudo se complicou? 114 00:05:33,750 --> 00:05:36,085 Tu e a Poppy separam-se, agora o Will e a Angie... 115 00:05:36,210 --> 00:05:38,880 O meu telefone atualiza a meio da noite sem eu querer. 116 00:05:39,047 --> 00:05:41,466 - Miggy? - Não posso aceitar mais nada. 117 00:05:41,549 --> 00:05:44,761 Ajuda-me só a escolher um inquilino jeitoso para a Angie. 118 00:05:44,969 --> 00:05:46,554 Mete jeitosos? 119 00:05:47,930 --> 00:05:51,768 - Prazer em conhecê-lo! - O Miggy aceita isto. 120 00:05:53,811 --> 00:05:55,772 Nada, nada. 121 00:05:57,940 --> 00:06:00,234 Espera, esta lembra-me algo. 122 00:06:00,943 --> 00:06:04,739 - O aroma a gemada relembra-me... - Sim? Sim? 123 00:06:06,741 --> 00:06:09,160 A vela de gemada faz-me lembrar gemada. 124 00:06:09,327 --> 00:06:11,537 - Já percebo como lá chegaste. - Céus! 125 00:06:11,662 --> 00:06:14,040 Nunca me vou lembrar de como se deu o abraço. 126 00:06:14,207 --> 00:06:16,084 É escusado, vou apagar as velas. 127 00:06:19,337 --> 00:06:21,130 A minha vela do boneco de neve 128 00:06:21,255 --> 00:06:23,883 cheira a manhã de Natal desapontante. 129 00:06:31,599 --> 00:06:35,228 - Fiambre. Vale três pontos. - Eu como fiambre. 130 00:06:36,729 --> 00:06:39,065 Sinto-me tão bonito neste momento. 131 00:06:39,941 --> 00:06:41,943 - Achas que vá para artista? - Sim. 132 00:06:42,026 --> 00:06:43,903 Preparada? Vamos! 133 00:06:43,986 --> 00:06:48,408 "Sou a Angie". Isto é perturbador. 134 00:06:50,910 --> 00:06:52,578 Ficas mesmo bem no chão? 135 00:06:52,703 --> 00:06:55,039 O meu ninho, queres tu dizer? É confortável. 136 00:06:56,165 --> 00:06:58,042 Sinto-me como um passarinho. 137 00:07:01,295 --> 00:07:05,883 Bolas! Deixei uma acesa. Não vou voltar a incendiar a casa. 138 00:07:16,519 --> 00:07:18,396 Ange? O que se passa? 139 00:07:18,604 --> 00:07:21,357 Foram velas a mais? Ligamos para o CIAV? 140 00:07:30,825 --> 00:07:34,412 - Boa noite, Will. - Boa noite, Angie. 141 00:07:35,788 --> 00:07:38,249 Fui eu. Fui eu que me abracei a ele. 142 00:07:39,250 --> 00:07:40,960 A Poppy está escandalizada. 143 00:07:42,420 --> 00:07:44,422 Nunca mais na vida volto a beber! 144 00:07:44,547 --> 00:07:47,008 Tirando fins de semana, feriados, os meus anos e segundas, 145 00:07:47,091 --> 00:07:50,678 - porque as segundas são complicadas. - Para de falar assim! 146 00:07:51,220 --> 00:07:54,599 - O Will lembra-se? - Não sei. E se se lembrar? 147 00:07:55,057 --> 00:07:58,394 E se estraguei a amizade e ele não sente o mesmo que eu? 148 00:07:58,519 --> 00:08:02,857 Espera... sentir o mesmo que tu sentes? 149 00:08:03,107 --> 00:08:05,818 - O que sentes ao certo? - Não sei, Poppy. 150 00:08:06,235 --> 00:08:09,739 Céus! Quer dizer... é o Will. 151 00:08:10,239 --> 00:08:14,660 Põe-me verduras à socapa nos cereais como se fosse a Jessica Seinfeld. 152 00:08:15,036 --> 00:08:17,747 E depois, às vezes, sinto que talvez... 153 00:08:17,955 --> 00:08:19,248 Sim? 154 00:08:21,083 --> 00:08:23,794 Ai, meu Deus! Meu Deus! Pronto, está bem. 155 00:08:23,878 --> 00:08:26,547 - Angie, tens de falar com ele. - Não! 156 00:08:26,672 --> 00:08:28,424 Não vou fazer isso, está bem? 157 00:08:28,549 --> 00:08:32,470 Pega no saco do lixo e enfia coisas aí para dentro. Para Barstow! 158 00:08:35,681 --> 00:08:38,142 Estou a tentar perceber o que fez a Angie ontem. 159 00:08:38,476 --> 00:08:41,395 Não fez a mala e mal me olha nos olhos. 160 00:08:41,562 --> 00:08:44,273 Deixa-me inseguro, porque fui ao barbeiro há dias. 161 00:08:44,357 --> 00:08:45,650 Não te preocupes. 162 00:08:45,816 --> 00:08:48,361 - Houve um apagão esta noite. - Um apagão? 163 00:08:48,528 --> 00:08:50,988 Sim, mas a Angie tinha velas, acendemo-las... 164 00:08:51,072 --> 00:08:53,991 Espera, estiveram os dois a sós à luz das velas? 165 00:08:54,200 --> 00:08:55,243 Não é o que pensas. 166 00:08:55,326 --> 00:08:58,913 Comemos asinhas e conversámos. Foi tão chato que adormecemos. 167 00:08:59,080 --> 00:09:02,792 - Dormiste cá? - "Apaguei", tal era a bebedeira. 168 00:09:03,209 --> 00:09:04,752 Posso começar do início? 169 00:09:08,256 --> 00:09:11,259 Temos de afastar o Will do Derek e aproximá-lo da Angie. 170 00:09:13,135 --> 00:09:15,179 Acho que a Angie gosta do Will. 171 00:09:16,556 --> 00:09:18,849 A Angie gosta do Will? O Will gosta da Angie. 172 00:09:19,016 --> 00:09:21,561 Que se passa comigo? Antes era um homem. 173 00:09:21,644 --> 00:09:22,895 É emocionante, não é? 174 00:09:22,979 --> 00:09:26,649 Pobres jovens. Disse-lhe para não namorar gente do grupo. 175 00:09:27,191 --> 00:09:31,529 - Nós aprendemos da pior forma. - Não me arrependo de nada. 176 00:09:32,738 --> 00:09:36,033 Está bem, vamos lá salvar o menino do chupa-chupa. 177 00:09:36,117 --> 00:09:38,786 Sim, continuo a dizê-lo. Meninas! 178 00:09:39,704 --> 00:09:42,832 Deixa-me que te diga que tudo isso me parece suspeito. 179 00:09:42,999 --> 00:09:45,543 E isto dito por um tipo que se denunciou à Polícia. 180 00:09:45,710 --> 00:09:49,130 Will, lá para dentro! Preciso que te sentes numa mala cheia. 181 00:09:49,547 --> 00:09:50,631 Obrigado! 182 00:09:50,715 --> 00:09:54,802 Derek, a Emma e a Amy vão fazer uma inspeção completa ao teu carro, 183 00:09:54,969 --> 00:09:56,846 para regressares seguro a Barstow. 184 00:09:56,929 --> 00:09:59,724 Obrigado, mas o meu Honda é novinho, está excelente. 185 00:09:59,890 --> 00:10:01,809 Elas vão ver o teu carro, Derek. 186 00:10:02,018 --> 00:10:03,978 Vamos, Derek, hora de irmos indo. 187 00:10:04,186 --> 00:10:07,523 Desculpa, não dá. Estas meninas simpáticas vão consertar o Honda. 188 00:10:07,607 --> 00:10:09,275 - Abre isso. - Já está. 189 00:10:09,525 --> 00:10:12,695 Não, vamos agora, na minha carrinha. Carrega os sacos. 190 00:10:12,903 --> 00:10:14,614 - Para que é a pressa? - Mexe-te! 191 00:10:14,947 --> 00:10:16,741 - Will, um minuto? - Não tenho um... 192 00:10:16,824 --> 00:10:19,201 - Indeferido! Um minuto. - Procuro a Angie. 193 00:10:19,327 --> 00:10:23,998 Estou prestes a ultrapassar limites e a partilhar segredos da Angie. 194 00:10:24,206 --> 00:10:27,793 Pois, é um crime entre irmãs. Sou uma traidora para o meu país. 195 00:10:28,252 --> 00:10:29,712 - A Angie é o teu país? - Sim. 196 00:10:29,837 --> 00:10:32,131 É a minha melhor amiga, logo, é o meu país. 197 00:10:32,423 --> 00:10:35,551 E só quero o melhor para o meu país, portanto, lá vai disto. 198 00:10:36,218 --> 00:10:38,346 Falámos sobre a noite de ontem... 199 00:10:38,846 --> 00:10:41,307 Ou ajudam com o problema dos jeitosos, 200 00:10:41,474 --> 00:10:44,769 ou ficam caladinhos a ler cada um para si. 201 00:10:45,186 --> 00:10:48,981 Entra para aqui. Will, acho que ela gosta de ti. 202 00:10:49,231 --> 00:10:51,108 Não! Espera, o quê? 203 00:10:51,317 --> 00:10:54,570 Calma lá... Não. Espera, o quê? 204 00:10:54,737 --> 00:10:56,280 Não! Espera, o quê? 205 00:10:56,489 --> 00:10:58,699 - Não há tempo para isto! - Certo. 206 00:10:58,866 --> 00:11:01,661 - O que disse ela? - Nada. Mas eu conheço-a. 207 00:11:01,911 --> 00:11:04,330 Sei quando finge que gosta da Taylor Swift, 208 00:11:04,497 --> 00:11:06,248 mas gosta mesmo da música dela. 209 00:11:06,374 --> 00:11:08,542 E sei quanto gosta do amigo dela, 210 00:11:08,751 --> 00:11:10,795 mas não sabe se é recíproco. 211 00:11:10,920 --> 00:11:12,880 Mas ela disse que queria tentar isto com o Derek, 212 00:11:12,963 --> 00:11:16,717 - que quer uma vida melhor. - Acho que és tu a vida melhor dela. 213 00:11:17,343 --> 00:11:18,886 Tens uma oportunidade agora. 214 00:11:18,969 --> 00:11:22,348 Não sei quanto tempo dura, ela pode entrar no carro e não voltar. 215 00:11:22,515 --> 00:11:25,810 Mas se lhe disseres já o que sentes, tens uma hipótese. 216 00:11:26,018 --> 00:11:27,228 Está bem. 217 00:11:27,603 --> 00:11:30,106 Vou fazê-lo. 218 00:11:30,314 --> 00:11:31,732 O risco é enorme, 219 00:11:31,941 --> 00:11:34,652 mas é óbvio, basta respirar fundo, ser homenzinho 220 00:11:34,777 --> 00:11:37,321 - e fazer o diaporama da Angie. - Eu não ouvi isso. 221 00:11:37,446 --> 00:11:41,158 - Bem feito, um diaporama é arte. - Ela vai partir, deixa-te disso. 222 00:11:41,367 --> 00:11:43,869 Poppy, nunca fiz nada tão importante quanto isto. 223 00:11:43,953 --> 00:11:46,539 É impossível não o fazer com um diaporama. 224 00:11:46,789 --> 00:11:50,376 Além disso, já o fiz. Só me falta um diapositivo. Eu consigo. 225 00:11:50,584 --> 00:11:52,128 Sei qual é a canção perfeita. 226 00:11:52,712 --> 00:11:55,715 Tenho 15 anos por um momento... 227 00:11:55,840 --> 00:11:59,260 Will, nem penses em usar essa canção. 228 00:11:59,635 --> 00:12:01,804 Sinceramente, sou bem capaz disso. 229 00:12:02,054 --> 00:12:04,473 Will... Não! 230 00:12:05,641 --> 00:12:06,726 Sou bem capaz disso. 231 00:12:08,561 --> 00:12:12,273 Tiveste tempo a sós com cada um dos tipos. 232 00:12:12,398 --> 00:12:17,153 Qual deles vai ser? O Jared? O Jared R.? O Jared T.? 233 00:12:18,195 --> 00:12:20,156 Ou o Dave? 234 00:12:21,615 --> 00:12:25,119 Não sei, são todos fantásticos. É melhor eu ir à terra deles. 235 00:12:25,494 --> 00:12:27,538 Posso roubar-te o Miggy? 236 00:12:27,830 --> 00:12:30,082 Quero só dizer que estou de coração aberto. 237 00:12:30,249 --> 00:12:32,460 E eu só quero dizer que sou genuíno. 238 00:12:32,585 --> 00:12:34,503 O Jared R. não veio pelo motivo certo. 239 00:12:34,712 --> 00:12:38,132 - Então? Não faças isso. - Miggy, tens de decidir. 240 00:12:38,257 --> 00:12:40,176 É hora de enfrentar os rapazes. 241 00:12:44,221 --> 00:12:46,891 Foi um prazer ter-vos conhecido a todos. 242 00:12:47,057 --> 00:12:50,978 Acredito piamente que o inquilino da Angie está neste quarto. 243 00:12:52,480 --> 00:12:56,734 Por isso, a pessoa que vou escolher é... 244 00:13:09,330 --> 00:13:10,873 Desculpem, não sou capaz. 245 00:13:11,457 --> 00:13:13,709 Um curto intervalo, meus senhores. 246 00:13:15,044 --> 00:13:18,088 - Qual é o teu problema? - Não posso arrasar três corações. 247 00:13:18,255 --> 00:13:19,799 Quero ver toda a gente feliz. 248 00:13:19,924 --> 00:13:22,343 A Poppy, o Douglas, a Angie, o Will, o Derek 249 00:13:22,468 --> 00:13:24,470 todos os Jared e também o Dave. 250 00:13:25,137 --> 00:13:28,933 E se houver forma de sairmos disto sem arrasar corações? 251 00:13:29,558 --> 00:13:34,188 Desculpem, queria só dizer que acho que me estou a apaixonar pela casa. 252 00:13:34,313 --> 00:13:36,190 Calma, Dave, é para subarrendar. 253 00:13:38,651 --> 00:13:40,945 Sente o ritmo, não penses. 254 00:13:41,821 --> 00:13:44,532 Deixa fluir. 255 00:13:45,407 --> 00:13:48,035 Meu, seja o que for que estás a fazer, estás imerso. 256 00:13:48,118 --> 00:13:51,455 Não acabámos a conversa. O que é isso? É PowerPoint? 257 00:13:51,580 --> 00:13:52,998 É... nada. 258 00:13:53,332 --> 00:13:57,378 Adorava falar, mas vamos deixar esta tecnologia toda de parte 259 00:13:57,503 --> 00:14:01,549 e vamos para onde podemos conversar de homem para homem a sério. 260 00:14:03,676 --> 00:14:06,136 O meu avô inventou a máquina de secar, sabias? 261 00:14:06,262 --> 00:14:08,138 É mentira, não sei porque disse isto. 262 00:14:08,305 --> 00:14:10,057 Enfim, em relação à Angie... 263 00:14:10,307 --> 00:14:12,226 - Angie? - D'Amato, Will. 264 00:14:12,476 --> 00:14:15,604 - Sabes que estamos a falar dela? - Certo. O que tem ela? 265 00:14:15,688 --> 00:14:19,358 Ouve, posso não ser inteligente do ponto de vista académico, 266 00:14:19,441 --> 00:14:21,026 mas sou intuitivo. 267 00:14:21,652 --> 00:14:25,281 Sei sempre quando o meu baterista vai morrer, já acertei duas vezes. 268 00:14:25,364 --> 00:14:27,491 Por isso, sou bom a pressentir coisas. 269 00:14:27,616 --> 00:14:29,201 E pressinto algo com a Angie. 270 00:14:29,702 --> 00:14:32,830 - A Angie... - Outra vez? D'Amato. 271 00:14:33,497 --> 00:14:36,125 Claramente, existe algo entre vocês. 272 00:14:37,585 --> 00:14:41,297 Não ficaria bem comigo mesmo se não te olhasse nos olhos 273 00:14:42,131 --> 00:14:43,757 e, de uma vez por todas, 274 00:14:44,383 --> 00:14:46,844 te dissesse obrigado. 275 00:14:48,304 --> 00:14:50,973 Seja o que for que sentes, não estás levar por diante, 276 00:14:51,140 --> 00:14:52,892 pois sabes que, se isto resultar, 277 00:14:53,058 --> 00:14:55,394 ela terá uma família e o Graham terá um pai. 278 00:14:55,603 --> 00:14:58,230 E o facto de não interferires com isso... 279 00:14:58,731 --> 00:15:02,151 É muito fixe. És um tipo fixe. 280 00:15:05,529 --> 00:15:07,865 - Obrigado. - Não sei o que achas de abraços, 281 00:15:07,948 --> 00:15:11,076 mas ficas a saber que sou a favor. 282 00:15:15,414 --> 00:15:19,585 Não! 283 00:15:22,129 --> 00:15:23,464 Will? 284 00:15:26,383 --> 00:15:27,885 O que é isto? 285 00:15:32,640 --> 00:15:35,726 Angie, devolva-me o portátil, por favor, minha senhora. 286 00:15:35,893 --> 00:15:38,062 Há aí material meteorológico secreto. 287 00:15:38,562 --> 00:15:43,692 Isto tem cada momento que passei contigo desde que nos conhecemos. 288 00:15:44,068 --> 00:15:46,236 Quando fomos caçar tempestades, 289 00:15:46,362 --> 00:15:49,615 quando apanhámos uma pedrada de melatonina com as borboletas, 290 00:15:49,698 --> 00:15:51,367 quando raptámos o ganso... 291 00:15:53,410 --> 00:15:55,496 Gastaste bastante tempo nisto. 292 00:15:56,121 --> 00:15:58,123 Devolve-me o portátil, por favor. 293 00:16:00,167 --> 00:16:02,044 - Está bem. - Obrigado. 294 00:16:02,920 --> 00:16:04,713 Angie, não estou... Angie! 295 00:16:04,797 --> 00:16:07,174 - Por favor, dá-me o portátil. - Não. 296 00:16:07,257 --> 00:16:09,551 Dá-me o portátil, Angie! 297 00:16:12,721 --> 00:16:15,474 VOLTA-TE, ANGIE. HÁ ALGO QUE TE QUERO DIZER. 298 00:16:24,358 --> 00:16:27,361 Bem, o que queres dizer? 299 00:16:33,033 --> 00:16:34,660 Quero dizer... 300 00:16:41,500 --> 00:16:45,379 Quero dizer-te para passares um bom verão em Barstow. 301 00:16:48,382 --> 00:16:49,633 E é só isso? 302 00:16:52,052 --> 00:16:53,929 Sim, basicamente. 303 00:16:58,100 --> 00:16:59,268 Está bem. 304 00:17:00,269 --> 00:17:01,478 Assim farei. 305 00:17:02,896 --> 00:17:04,523 Pronta para irmos, Angie? 306 00:17:05,149 --> 00:17:07,192 - Já está tudo no carro. - Sim. 307 00:17:08,193 --> 00:17:10,154 - É melhor irmos. - Pois. 308 00:17:10,362 --> 00:17:12,281 A minha tartaruga deve estar a ficar aflita. 309 00:17:12,364 --> 00:17:14,658 Não quero que urine no carro novo. 310 00:17:31,133 --> 00:17:32,760 Dá cabo daquele deserto, amiga. 311 00:17:32,968 --> 00:17:36,305 - Não arranjes outra melhor amiga. - Nem pensar. 312 00:17:36,805 --> 00:17:38,849 És o meu país. 313 00:17:40,893 --> 00:17:42,686 O Miggy conseguiu mais uma vez. 314 00:17:42,853 --> 00:17:45,439 Arranjámos-te um novo inquilino. 315 00:17:45,606 --> 00:17:47,816 Todos os quatro vão pagar renda. 316 00:17:47,983 --> 00:17:49,902 40 mil por mês, bebé! 317 00:17:50,069 --> 00:17:52,863 Ó meu anjo, nem perto disso. 318 00:17:52,988 --> 00:17:55,365 Mas será uma boa maquia, menos a minha taxa. 319 00:17:55,491 --> 00:17:57,493 Isso é fantástico. 320 00:18:01,371 --> 00:18:02,498 Para o caminho. 321 00:18:05,000 --> 00:18:07,336 Nada de enfartes até eu voltar, está bem? 322 00:18:12,925 --> 00:18:16,261 Ora então... passa um bom verão em Barstow. 323 00:18:16,887 --> 00:18:19,932 - Já disseste isso. - Certo, mas era a sério. 324 00:18:22,309 --> 00:18:23,769 Adeus, Will. 325 00:18:25,896 --> 00:18:27,314 Olha... 326 00:18:28,357 --> 00:18:31,693 Caso não troquemos tantas SMS ou telefonemas como é hábito... 327 00:18:33,278 --> 00:18:35,614 Não acabes de ver a "Gavel Town" sem mim. 328 00:18:37,032 --> 00:18:38,200 E... 329 00:18:40,327 --> 00:18:42,204 Lembra-te de ter saudades minhas. 330 00:18:43,664 --> 00:18:45,290 Vou ver o que posso fazer. 331 00:18:54,550 --> 00:18:55,843 Mas que pena. 332 00:18:56,051 --> 00:18:58,554 Fiquei ansiosa por que resultasse entre eles. 333 00:18:58,679 --> 00:19:00,681 Ainda não perdi a esperança. 334 00:19:03,100 --> 00:19:06,019 Meninas! Esqueci-me de me despedir de vocês. 335 00:19:06,228 --> 00:19:08,438 Não vale a pena fazer disto um espetáculo. 336 00:19:11,358 --> 00:19:15,237 Derek, faltam aqui 20. Aceitamos MB WAY. 337 00:19:28,417 --> 00:19:30,127 Isto é tão triste. 338 00:19:30,210 --> 00:19:32,129 Centremo-nos na parte boa, tipo... 339 00:19:33,881 --> 00:19:37,301 Já sei. Este tipo fez-me um diaporama incrível. 340 00:19:37,801 --> 00:19:40,637 - Viste-o? - Duas vezes. Quase que chorei. 341 00:19:40,971 --> 00:19:43,765 Parecia quase que o diaporama acontecia... 342 00:19:43,891 --> 00:19:46,602 No intervalo entre diapositivos. Sim! 343 00:19:46,894 --> 00:19:48,854 {\an8}Vá, passa lá o diaporama. 344 00:19:55,944 --> 00:19:59,573 {\an8}Tenho 15 anos por um momento 345 00:19:59,990 --> 00:20:03,160 {\an8}Apanhado entre os 10 e os 20 346 00:20:03,285 --> 00:20:08,290 {\an8}E estou só a sonhar, A contar as formas... 347 00:20:08,415 --> 00:20:11,668 {\an8}Ouve, se achas que vou fazer isto, estás louco. 348 00:20:11,835 --> 00:20:14,379 {\an8}Tenho 22 anos por um momento 349 00:20:14,630 --> 00:20:18,592 {\an8}Sei que temos uns pais fatelas, mas isto perturba-me fisicamente. 350 00:20:19,593 --> 00:20:22,054 {\an8}E estamos ao rubro 351 00:20:22,554 --> 00:20:26,725 {\an8}A regressarmos de Marte 352 00:20:28,352 --> 00:20:31,939 15 anos e ainda há tempo para ti 353 00:20:32,356 --> 00:20:35,108 Tempo para dar e vender 354 00:20:35,275 --> 00:20:37,277 Isto é quase tudo só lixo. 355 00:20:37,486 --> 00:20:40,239 A Poppy tem de aprender a preparar uma mala de mão. 356 00:20:42,366 --> 00:20:44,326 A minha vela do boneco de neve! 357 00:20:44,534 --> 00:20:48,372 Quando só temos 100 anos para viver 358 00:20:52,459 --> 00:20:55,837 15 anos e ainda há tempo para ti 359 00:20:56,046 --> 00:20:59,883 Tempo para dar e para escolher 360 00:21:02,719 --> 00:21:04,513 Boa noite, Will. 361 00:21:05,347 --> 00:21:06,723 Boa noite, Angie. 362 00:21:07,057 --> 00:21:11,979 Quando só temos 100 anos para viver 363 00:21:12,104 --> 00:21:15,148 Acho que estou apaixonado por ti. 364 00:21:20,988 --> 00:21:23,115 Meu Deus! Rabos! 365 00:21:26,618 --> 00:21:28,620 Tradução e Legendagem Filipa Cerqueira / Wordzilla