1 00:00:07,674 --> 00:00:09,843 Ω, Θεέ μου! 2 00:00:09,926 --> 00:00:11,136 Τι στο καλό; 3 00:00:11,219 --> 00:00:12,345 Ω, Θεέ μου! 4 00:00:14,180 --> 00:00:16,099 Εντάξει. Είμαστε απλώς δύο άτομα το πρωί... 5 00:00:16,182 --> 00:00:18,601 ...που έφαγαν πίτσα και φτερούγες το προηγούμενο βράδυ. 6 00:00:18,685 --> 00:00:21,521 Ναι, είμαστε. Και όλα καλά! 7 00:00:21,604 --> 00:00:24,524 Αυτό ξαναπές το. Διπλά καλά. Είμαστε τέλεια. 8 00:00:24,607 --> 00:00:26,317 Μια χαρά. Τέλεια. 9 00:00:26,401 --> 00:00:28,737 Καλημέρα. Τέλεια μέρα! 10 00:00:28,820 --> 00:00:30,989 'Ηρθαμε να σε ξεπροβοδίσουμε για το Μπάρστοου. 11 00:00:31,072 --> 00:00:35,910 Θα ήθελα να πω ότι αγαπώ την ενέργεια σε αυτό το δωμάτιο. Είναι τρελή. 12 00:00:35,994 --> 00:00:37,620 Ναι, όλα είναι φυσιολογικά. 13 00:00:38,204 --> 00:00:39,873 Η Σόφι και ο Γκράχαμ πήγαν κατασκήνωση. 14 00:00:39,956 --> 00:00:43,126 Είμαστε μόνοι, αλλά είναι φυσιολογικό. 15 00:00:43,209 --> 00:00:44,794 Τι... Γεια. 16 00:00:44,878 --> 00:00:46,337 Τέλεια! ...συμβαίνει; 17 00:00:46,421 --> 00:00:49,132 Τώρα είμαι εγώ εδώ! Δε θα πιστέψετε τι μου συνέβη σήμερα. 18 00:00:49,257 --> 00:00:51,843 'Εχω ένα μάφιν! Σίγουρα μόνο γι' αυτό θα μιλάμε σήμερα. 19 00:00:51,926 --> 00:00:54,262 Πόπι, να τα πούμε λίγο στη γωνία; Αμέ. 20 00:00:54,345 --> 00:00:56,097 Παιδιά, στο δωμάτιο του Γκράχαμ. 21 00:00:56,181 --> 00:00:58,475 Να κάνουμε τι; Πειράξτε τα πράγματα του. 22 00:00:58,558 --> 00:00:59,601 Τι έγινε χτες βράδυ; 23 00:00:59,684 --> 00:01:00,560 Δεν ξέρω! 24 00:01:00,685 --> 00:01:02,187 'Ηπιαμε κρασί με τον Γουίλ... 25 00:01:02,270 --> 00:01:05,231 ...παραγγείλαμε πίτσα στου γείτονα, γιατί δεν έρχονται πια στο δικό μου... 26 00:01:05,732 --> 00:01:06,983 Αυτό θυμάμαι μόνο! 27 00:01:07,067 --> 00:01:08,359 Δεν θυμάμαι τίποτα! 28 00:01:08,443 --> 00:01:11,071 Φάγαμε το έβδομο πιάτο με φτερούγες και μετά ξυπνήσαμε μαζί! 29 00:01:11,154 --> 00:01:12,238 Θ' ασχοληθούμε με αυτό τώρα; 30 00:01:12,322 --> 00:01:14,449 Πέρασα να δώσω στην Ντ'Αμάτο την αλληλογραφία της... 31 00:01:14,574 --> 00:01:17,285 ...που έρχεται στη σάουνά μου. Δεν καταλαβαίνεις. 'Ημασταν... 32 00:01:17,368 --> 00:01:18,495 Aγκαλιά. 33 00:01:18,661 --> 00:01:21,247 Φορούσαμε τα ρούχα μας, οπότε δεν συνέβη τίποτα πολύ τρελό. 34 00:01:21,331 --> 00:01:25,043 Αλλά ήταν οικείο. Οικείο... Πώς γράφεται αυτό; 35 00:01:25,376 --> 00:01:26,669 Είναι "οικία". 36 00:01:27,212 --> 00:01:29,756 Σε κάθε αγκαλιά, κάποιος αγκαλιάζει και κάποιος φωλιάζει. 37 00:01:29,839 --> 00:01:30,965 Εσύ, ποιος ήσουν; 38 00:01:31,049 --> 00:01:33,384 Δεν ξέρω. Μόλις ξύπνησα. 'Ισως είμαι ακόμα μεθυσμένος. 39 00:01:33,468 --> 00:01:35,053 Είμαι σίγουρα ακόμα μεθυσμένη! 40 00:01:35,178 --> 00:01:36,513 Από λεπτό σε λεπτό ο Ντέρεκ θα... 41 00:01:36,679 --> 00:01:38,848 Γεια σου, Αντζ, έτοιμη να πάμε στο... 42 00:01:39,849 --> 00:01:40,725 ...Μπάρστοου; 43 00:01:42,560 --> 00:01:44,020 Ναι, αμέ! 44 00:01:47,232 --> 00:01:48,149 Καλημέρα! 45 00:01:48,233 --> 00:01:49,400 Τέλεια μέρα! 46 00:01:49,484 --> 00:01:51,778 Γεια σε όλους. 47 00:02:02,914 --> 00:02:04,749 {\an8}Θυμάστε το παιχνίδι με τις τάπες; 48 00:02:06,126 --> 00:02:07,418 {\an8}'Ολα καλά; 49 00:02:07,502 --> 00:02:08,545 {\an8}Εννοείται! 50 00:02:08,628 --> 00:02:10,547 {\an8}Χάρηκα τόσο που θα πακετάρω... 51 00:02:10,630 --> 00:02:11,881 {\an8}...που ξέχασα να πακετάρω! 52 00:02:11,965 --> 00:02:13,216 {\an8}Πόπι, θα με βοηθήσεις; 53 00:02:14,259 --> 00:02:15,301 {\an8}Στην κρεβατοκάμαρά μου! 54 00:02:15,552 --> 00:02:17,303 {\an8}Και, Γουίλ, Ντάγκλας, Μίγκι... 55 00:02:17,387 --> 00:02:18,638 {\an8}...καθαρίστε την κουζίνα. 56 00:02:18,721 --> 00:02:21,808 {\an8}Και, Ντέρεκ, μπορείς... 57 00:02:23,268 --> 00:02:25,436 {\an8}...με την 'Εμα και την 'Ειμι να ξεμπερδέψετε τα λαστιχάκια; 58 00:02:25,520 --> 00:02:27,814 {\an8}Ποιες είναι η 'Εμα και η 'Ειμι; Εσύ, ποιος είσαι; 59 00:02:27,897 --> 00:02:29,023 {\an8}Ο μπαμπάς του Γκράχαμ. 60 00:02:29,107 --> 00:02:31,025 {\an8}Ο επιστήμονας των βατόμουρων; 61 00:02:31,317 --> 00:02:32,735 {\an8}Αν αυτός είναι επιστήμονας... 62 00:02:32,819 --> 00:02:34,487 {\an8}...εγώ είμαι η βασίλισσα της Γαλλίας. 63 00:02:34,571 --> 00:02:36,156 {\an8}Απλώς ξεμπλέξτε τα λαστιχάκια μου! 64 00:02:36,239 --> 00:02:37,782 {\an8}Εγώ τι μπορώ να κάνω; 65 00:02:37,866 --> 00:02:39,159 {\an8}Θεέ μου! Η πόρτα της 'Αντζι... 66 00:02:39,242 --> 00:02:40,785 {\an8}...είναι εργοστάσιο ανθρώπων. 67 00:02:40,869 --> 00:02:42,370 {\an8}Ποιος είναι αυτός; Είμαι ο Τζάρεντ. 68 00:02:42,453 --> 00:02:44,164 {\an8}Από 'δώ ο Τζάρεντ. Υπάρχει και Τζάρεντ; 69 00:02:44,247 --> 00:02:45,874 {\an8}Ο νέος μου φίλος από τις αγγελίες. 70 00:02:45,957 --> 00:02:47,792 {\an8}Θα νοικιάσει το σπίτι το καλοκαίρι. 71 00:02:48,459 --> 00:02:50,253 {\an8}Με βοηθάς πολύ, Τζάρεντ. 72 00:02:51,212 --> 00:02:52,213 {\an8}'Αντζι! 73 00:02:52,630 --> 00:02:54,674 {\an8}Μην με κοιτάς έτσι. Θέλω να διασκεδάσω. 74 00:02:54,757 --> 00:02:57,010 {\an8}Ρόρι, γλυκιέ μου... 75 00:02:57,093 --> 00:02:58,511 {\an8}...τον πας στο δωμάτιο του Γκράχαμ... 76 00:02:58,595 --> 00:02:59,637 {\an8}...να τακτοποιηθεί; 77 00:02:59,721 --> 00:03:01,723 {\an8}Κατάλληλη δουλειά για παιδί. 78 00:03:01,806 --> 00:03:02,849 {\an8}Από εδώ. 79 00:03:14,944 --> 00:03:17,655 {\an8}Ο Ντέρεκ σίγουρα κατάλαβε ότι κάτι συμβαίνει. 80 00:03:17,739 --> 00:03:19,073 {\an8}Θα περνούσα το καλοκαίρι... 81 00:03:19,157 --> 00:03:20,450 {\an8}...με αυτόν τον βλάκα κούκλο. 82 00:03:20,533 --> 00:03:21,659 {\an8}Πώς θα το κάνω... 83 00:03:21,743 --> 00:03:23,286 {\an8}...αν έχω εμμονή με το τι έγινε... 84 00:03:23,369 --> 00:03:24,662 {\an8}...ή δεν έγινε με τον Γουίλ; 85 00:03:24,746 --> 00:03:27,540 {\an8}Αν όντως έγινε κάτι με τον Γουίλ; 86 00:03:27,624 --> 00:03:28,875 Θα πρέπει να ξανασκεφτώ τα πάντα! 87 00:03:28,958 --> 00:03:30,835 Αντζ; 'Ενα λεπτό; Γεια. 88 00:03:30,919 --> 00:03:33,796 Ξέρεις ότι με άφησες μόνο σε ένα δωμάτιο με έναν άγνωστο... 89 00:03:33,880 --> 00:03:36,382 ...και η μαμά μου δεν είπε τίποτα; 90 00:03:36,507 --> 00:03:38,092 Ναι. Τώρα είναι άλλοι τρεις. 91 00:03:38,218 --> 00:03:40,428 Ω... ναι, εγώ φταίω. 92 00:03:40,511 --> 00:03:43,473 'Εβαλα αγγελία στο διαδίκτυο για κούκλους νοικάρηδες... 93 00:03:43,556 --> 00:03:45,516 ...και είπα στους πρώτους τέσσερις εντάξει. 94 00:03:45,600 --> 00:03:46,893 Νόμιζα ότι θα την έκαναν. 95 00:03:46,976 --> 00:03:49,979 Ζήτησες συγκεκριμένα κούκλους άντρες; Αφού δεν θα είσαι εδώ. 96 00:03:50,063 --> 00:03:51,814 Δε θα δικαιολογηθώ άλλο. 97 00:03:51,898 --> 00:03:54,525 Μου κάνεις μια χάρη; Διάλεξε έναν. 98 00:03:54,609 --> 00:03:56,277 Να πάρω μια σημαντική οικονομική απόφαση... 99 00:03:56,361 --> 00:03:58,488 ...που θα επηρεάσει άμεσα το μέλλον σου; 100 00:03:58,905 --> 00:04:00,531 Νομίζω ότι μπορώ να το κάνω αυτό. 101 00:04:00,615 --> 00:04:02,408 Είναι ένα διαμάντι. 102 00:04:02,784 --> 00:04:05,286 Εντάξει, ποιο είναι το τελευταίο που θυμάσαι; 103 00:04:06,412 --> 00:04:10,667 Κόπηκε το ρεύμα. Ανάψαμε μερικά κεριά, ανοίξαμε ένα μπουκάλι κρασί... 104 00:04:11,000 --> 00:04:14,128 Εντάξει, πίσω στα κεριά. 'Ηταν τα γιορτινά από το βενζινάδικο; 105 00:04:14,629 --> 00:04:18,258 Φυσικά. Ω, Θεέ μου, με ξέρεις τόσο καλά! Γι' αυτό ταιριάζουμε. 106 00:04:18,341 --> 00:04:19,926 Γι' αυτό καταλαβαινόμαστε! Ας συγκεντρωθούμε. 107 00:04:20,009 --> 00:04:23,638 Το καλό είναι ότι το άρωμα ξυπνά τη μνήμη. Ποια χρησιμοποιήσατε; 108 00:04:23,721 --> 00:04:26,891 'Ολα, σε διαφορετικές στιγμές. 'Εγινε χαμός με τα κεριά. 109 00:04:27,392 --> 00:04:30,812 Εντάξει, αρκεί να ξανακάνουμε τον ίδιο συνδυασμό των αρωμάτων... 110 00:04:30,937 --> 00:04:33,064 ...και θα θυμηθείς. Φέρε τα κεριά. 111 00:04:33,147 --> 00:04:35,191 Ωραία. Και μπορείς να φτιάξεις τη βαλίτσα μου; 112 00:04:35,275 --> 00:04:37,360 Αυτή τη σκισμένη σακούλα σκουπιδιών στη γωνία; 113 00:04:38,611 --> 00:04:39,737 Ναι. 114 00:04:39,821 --> 00:04:42,031 Δεν ξέρω τι συνέβη, αλλά αν κρίνω από αυτά που νιώθω... 115 00:04:42,115 --> 00:04:43,116 Τι νιώθεις; 116 00:04:43,199 --> 00:04:44,867 Ο Γουίλ θέλει την 'Αντζι. Τι; 117 00:04:44,951 --> 00:04:49,289 Ναι. Βλέπω τις φερομόνες στον αέρα, κι ο Γουίλ κάνει σαν χαζός για καιρό. 118 00:04:49,539 --> 00:04:53,459 Φαίνεσαι λίγο χαζός. 'Αρα, σίγουρα εσύ την αγκάλιασες. 119 00:04:53,543 --> 00:04:55,420 Ωχ, όχι. Κακόμοιρη 'Αντζι. 120 00:04:55,503 --> 00:04:56,963 Προσπαθώ να κλείσω τα μάτια... 121 00:04:57,046 --> 00:04:59,882 ...κι έρχεται ο αγκαλίτσας ο Γουίλ, με τα χέρια του και τα πόδια του... 122 00:05:00,466 --> 00:05:02,176 ...που θέλει να περάσει καλά! 123 00:05:02,260 --> 00:05:03,469 Μάλλον θα με μισεί. 124 00:05:03,553 --> 00:05:07,307 Καλύτερα έτσι. Αν μπλέξεις με φίλη καταλήγει σε φιάσκο. 125 00:05:07,807 --> 00:05:08,641 Κοίτα εμένα και την Πόπι. 126 00:05:08,725 --> 00:05:11,185 'Εχεις δίκιο. Η 'Αντζι είναι κολλητή μου και το χάλασα. 127 00:05:11,269 --> 00:05:13,229 Πρέπει να της ζητήσω συγγνώμη για την αγκαλιά. 128 00:05:13,354 --> 00:05:15,064 Γεια, Γουίλ. Ντέρεκ! 129 00:05:15,148 --> 00:05:16,607 Με βοηθάς να φορτώσω το αμάξι; 130 00:05:16,691 --> 00:05:20,278 Ε... Να σε βοηθήσουν τα δίδυμα; Θέλουν να γυμνάσουν τους ραχιαίους. 131 00:05:20,361 --> 00:05:23,614 'Οχι. Θέλω να το κάνεις εσύ. 'Εχω ερωτήσεις για χθες το βράδυ. 132 00:05:24,240 --> 00:05:26,951 Εντάξει. Θα το ήθελα πολύ αυτό πολύ. 133 00:05:29,287 --> 00:05:31,080 Αυτός ο νεαρός θα τον σκοτώσει. 134 00:05:31,164 --> 00:05:33,416 Πώς έγιναν τα πράγματα τόσο περίπλοκα; 135 00:05:33,499 --> 00:05:35,918 Πρώτα, χωρίζετε εσύ και η Πόπι, τώρα ο Γουίλ και η 'Αντζι... 136 00:05:36,002 --> 00:05:38,796 Το τηλέφωνό μου έκανε αναβάθμιση βραδιάτικα. 137 00:05:38,880 --> 00:05:40,965 'Ει, Μίγκι. Δεν αντέχω τίποτα άλλο. 138 00:05:41,466 --> 00:05:44,635 Θέλω απλώς βοήθεια να διαλέξω έναν κούκλο ενοικιαστή για την 'Αντζι. 139 00:05:44,719 --> 00:05:46,012 Ω, εσύ έχεις κούκλους; 140 00:05:47,889 --> 00:05:49,349 Χάρηκα για την γνωριμία. 141 00:05:49,432 --> 00:05:51,726 Ω, Μίγκι, μπράβο! 142 00:05:53,561 --> 00:05:55,313 Τίποτα. Τίποτα. 143 00:05:57,648 --> 00:05:59,817 Περίμενε! Κάτι μου έρχεται. 144 00:06:00,526 --> 00:06:02,945 Το άρωμα του έγκνογκ μού θυμίζει... 145 00:06:03,029 --> 00:06:04,655 Ναι; Ναι; 146 00:06:06,532 --> 00:06:08,993 Το έγκνογκ κερί μού θυμίζει έγκνογκ. 147 00:06:09,077 --> 00:06:10,578 Καταλαβαίνω πώς έφτασες εκεί. 148 00:06:10,745 --> 00:06:13,873 Αμάν! Δε θα θυμηθώ ποτέ πώς έγινε η αγκαλιά. 149 00:06:13,998 --> 00:06:15,917 Δεν γίνεται τίποτα. Ας τα σβήσουμε. 150 00:06:19,128 --> 00:06:22,924 Το κερί μου χιονάνθρωπος μυρίζει σαν απογοητευτικό χριστουγεννιάτικο πρωί. 151 00:06:25,843 --> 00:06:28,554 Θα σε συναντήσω εδώ 152 00:06:28,638 --> 00:06:31,265 Θα σε συναντήσω εδώ 153 00:06:31,349 --> 00:06:33,017 Ζαμπόν. Τρεις πόντοι! 154 00:06:33,101 --> 00:06:34,727 Τρώω ζαμπόν! 155 00:06:36,646 --> 00:06:38,648 Νιώθω τόσο όμορφα αυτή τη στιγμή. 156 00:06:39,690 --> 00:06:41,776 Να γίνω ζωγράφος; Ναι. 157 00:06:41,859 --> 00:06:42,819 'Ετοιμη; Πάμε! 158 00:06:44,028 --> 00:06:46,030 Είμαι η 'Αντζι! 159 00:06:47,115 --> 00:06:48,449 Αυτό είναι παράξενο. 160 00:06:50,785 --> 00:06:52,578 Σίγουρα θα είσαι εντάξει στο πάτωμα; 161 00:06:52,662 --> 00:06:54,664 Εννοείς στη φωλιά μου; Είναι άνετα. 162 00:06:56,082 --> 00:06:58,042 Νιώθω σαν ένα μικρό πουλάκι. 163 00:07:01,337 --> 00:07:05,258 Ω, φίλε! 'Αφησα ένα αναμμένο. Δε θα ξανακάψω το σπίτι. 164 00:07:16,227 --> 00:07:19,814 'Αντζι; Τι συμβαίνει; Ω, Θεέ μου! Φταίνε τα πολλά κεριά; 165 00:07:19,939 --> 00:07:21,274 Να πάρουμε στο Κέντρο Δηλητηριάσεων; 166 00:07:30,408 --> 00:07:33,828 Καληνύχτα, Γουίλ. Καληνύχτα, 'Αντζι. 167 00:07:34,954 --> 00:07:38,124 Εγώ ήμουν ο αγκαλίτσας. 168 00:07:38,958 --> 00:07:41,002 Ω, η Πόπι σοκαρίστηκε. 169 00:07:42,086 --> 00:07:44,213 Δε θα ξαναπιώ. Ποτέ. 170 00:07:44,297 --> 00:07:46,883 Μόνο σαββατοκύριακα, γιορτές, στα γενέθλιά μου και τις Δευτέρες... 171 00:07:46,966 --> 00:07:48,634 ...γιατί οι Δευτέρες είναι δύσκολες. 172 00:07:48,718 --> 00:07:52,180 Μην μιλάς σαν πυτζάμα στο Etsy! Ο Γουίλ θυμάται; 173 00:07:52,263 --> 00:07:54,432 Δεν ξέρω. Αν θυμάται; 174 00:07:55,099 --> 00:07:58,186 Αν καταστρέψω τη φιλία μας κι εκείνος δεν νιώθει καν όπως εγώ; 175 00:07:58,352 --> 00:08:04,192 Περίμενε. Αν "δεν νιώθει όπως εσύ"; Πώς νιώθεις ακριβώς; 176 00:08:04,275 --> 00:08:09,822 Δεν ξέρω, Πόπι. Θεέ μου! Θέλω να πω, είναι ο Γουίλ. 177 00:08:09,906 --> 00:08:12,825 Βάζει κρυφά λαχανικά στα δημητριακά μου το πρωί. 178 00:08:12,909 --> 00:08:14,118 Είναι σαν τη Τζέσικα Σάινφελντ. 179 00:08:14,619 --> 00:08:18,748 Και μερικές φορές, νιώθω ότι... Ναι; 180 00:08:21,000 --> 00:08:25,296 Ω, Θεέ μου. Θεέ μου! Εντάξει. 'Αντζι, πρέπει να του μιλήσεις. 181 00:08:25,796 --> 00:08:28,216 'Οχι! Δεν το κάνω, εντάξει; 182 00:08:28,299 --> 00:08:31,010 Πάρε μια σακούλα σκουπιδιών και ξεκίνα να βάζεις πράγματα. 183 00:08:31,093 --> 00:08:32,136 'Εφυγα για Μπάρστοου! 184 00:08:35,431 --> 00:08:38,100 Προσπαθώ να καταλάβω τι έκανε η 'Αντζι χθες τη νύχτα. 185 00:08:38,184 --> 00:08:40,978 Δεν έφτιαξε βαλίτσες και κανείς δεν με κοιτά στα μάτια. 186 00:08:41,521 --> 00:08:43,856 Νομίζω επειδή έβγαλα κριθαράκι στο μάτι την περασμένη εβδομάδα. 187 00:08:43,940 --> 00:08:46,901 Μη δίνεις σημασία. 'Εγινε διακοπή ρεύματος χθες το βράδυ. 188 00:08:46,984 --> 00:08:48,110 Διακοπή ρεύματος; 189 00:08:48,236 --> 00:08:50,613 Ναι, αλλά η 'Αντζι είχε κεριά, οπότε τα ανάψαμε και... 190 00:08:50,696 --> 00:08:53,574 Περίμενε. 'Ησασταν οι δυο σας, μόνοι, με αναμμένα κεριά; 191 00:08:53,658 --> 00:08:56,953 Δεν είναι αυτό που νομίζεις. Τρώγαμε φτερούγες και κάναμε παρέα. 192 00:08:57,036 --> 00:08:59,080 'Ηταν τόσο βαρετά, που κοιμηθήκαμε. 193 00:08:59,163 --> 00:09:01,415 Κοιμήθηκες εδώ; Μάλλον λιποθύμησα... 194 00:09:01,499 --> 00:09:04,794 ...γιατί ήμασταν πολύ μεθυσμένοι. Να το πάρω απ' την αρχή; 195 00:09:08,005 --> 00:09:11,342 Να απομακρύνουμε τον Γουίλ από τον Ντέρεκ για να πάει στην 'Αντζι. 196 00:09:13,094 --> 00:09:15,221 Νομίζω ότι στην 'Αντζι αρέσει ο Γουίλ. 197 00:09:16,430 --> 00:09:18,975 Της αρέσει ο Γουίλ; Και στον Γουίλ αρέσει η 'Αντζι! 198 00:09:19,058 --> 00:09:21,060 Τι μου συνέβη; Εγώ ήμουν άντρας. 199 00:09:21,185 --> 00:09:22,520 Δεν είναι συναρπαστικό; 200 00:09:22,645 --> 00:09:23,896 Τα καημένα τα παιδιά. 201 00:09:23,980 --> 00:09:26,065 Τον προειδοποίησα να μην τα φτιάξει με φίλη. 202 00:09:27,149 --> 00:09:28,901 Εμείς ξέρουμε πόσο δύσκολο είναι. 203 00:09:28,985 --> 00:09:31,487 'Ει! Δεν το μετανιώνω. 204 00:09:32,530 --> 00:09:35,908 Ωραία. Πάμε να σώσουμε τον "ψευτοκουνιστό". 205 00:09:35,992 --> 00:09:37,994 Σωστά, το λέω ακόμα. Κορίτσια! 206 00:09:39,370 --> 00:09:42,873 Πρέπει να πω ότι όλο αυτό μου ακούγεται πολύ ύποπτο. 207 00:09:42,957 --> 00:09:45,543 Και το λέω εγώ που κάποτε κάφωσα τον εαυτό μου στους μπάτσους. 208 00:09:45,626 --> 00:09:48,671 Γουίλ, πήγαινε μέσα! Να καθίσεις σε μια παραγεμισμένη βαλίτσα. 209 00:09:49,088 --> 00:09:50,339 Ευχαριστώ. 210 00:09:50,423 --> 00:09:54,051 Ντέρεκ, η 'Ειμι και η 'Εμα, θα κάνουν διαγνωστικό έλεγχο στο αμάξι σου... 211 00:09:54,176 --> 00:09:56,470 ...ώστε ότι επιστρέψετε με ασφάλεια στο Μπάρστοου. 212 00:09:56,554 --> 00:09:59,890 Ευχαριστώ, κύριε, αλλά το Honda μου είναι ολοκαίνουργιο. 213 00:09:59,974 --> 00:10:01,934 Τα κορίτσια θα ελεγξουν το αμάξι σου, Ντέρεκ. 214 00:10:02,018 --> 00:10:03,686 Εντάξει, Ντέρεκ, ώρα να φύγουμε! 215 00:10:03,811 --> 00:10:06,897 Συγγνώμη, δεν μπορούμε. Αυτές οι καλές κυρίες θα φτιάξουν το Honda. 216 00:10:07,398 --> 00:10:08,774 'Ανοιξέ το. 'Εγινε! 217 00:10:09,191 --> 00:10:11,527 'Οχι, θα φύγουμε τώρα. Θα πάρουμε το φορτηγάκι μου. 218 00:10:11,611 --> 00:10:13,446 Ξεκίνα να φορτώνεις. Γιατί βιάζεσαι; 219 00:10:13,529 --> 00:10:14,614 Ξεκίνα! 220 00:10:14,697 --> 00:10:16,866 'Εχεις ένα λεπτό; Ειλικρινά, δεν έχω. 221 00:10:16,949 --> 00:10:19,243 Απορρίπτεται. Ψάχνω την 'Αντζι. 222 00:10:19,327 --> 00:10:20,661 Καταλαβαίνεις τι ετοιμάζομαι να κάνω; 223 00:10:20,745 --> 00:10:23,414 Θα περάσω τα όρια και θα πω τα μυστικά της 'Αντζι. 224 00:10:23,497 --> 00:10:27,376 Το ξέρω. Αυτό είναι έγκλημα εναντίον φιλενάδας. Προδίδω την πατρίδα μου! 225 00:10:27,960 --> 00:10:29,253 Η 'Αντζι είναι η πατρίδα σου; Ναι! 226 00:10:29,337 --> 00:10:31,922 Είναι η καλύτερή μου φίλη και αυτό την κάνει πατρίδα μου. 227 00:10:32,006 --> 00:10:35,009 Και θέλω το καλύτερο για την πατρίδα μου. Ξεκινάω, λοιπόν. 228 00:10:36,093 --> 00:10:37,261 Μιλήσαμε για χθες το βράδυ. 229 00:10:38,763 --> 00:10:40,931 Είτε θα βοηθήσετε με τους κούκλους... 230 00:10:41,474 --> 00:10:44,894 ...ή θα καθίσετε ήσυχα! 231 00:10:44,977 --> 00:10:46,062 Εδώ! 232 00:10:46,646 --> 00:10:48,481 Γουίλ, νομίζω ότι της αρέσεις. 233 00:10:49,315 --> 00:10:55,821 'Οχι. Περίμενε, τι; Περίμενε. 'Οχι. Περίμενε, τι; 'Οχι. Περίμενε, τι; 234 00:10:55,946 --> 00:10:58,032 Δεν έχω χρόνο γι' αυτό, εντάξει; Βιαζόμαστε. 235 00:10:58,115 --> 00:10:59,700 Σωστά. Λοιπόν, τι είπε; 236 00:10:59,784 --> 00:11:01,619 Τίποτα, απλώς την ξέρω. 237 00:11:01,702 --> 00:11:05,414 Ξέρω πως λέει ειρωνικά ότι της αρέσει η Τέιλορ Σουίφτ, μα της αρέσει όντως. 238 00:11:05,748 --> 00:11:10,711 Και ξέρω πότε της αρέσει ο φίλος της αλλά δεν ξέρει αν εκείνος νιώθει έτσι. 239 00:11:10,795 --> 00:11:12,421 Είπε ότι ήθελε να δοκιμάσει με τον Ντέρεκ. 240 00:11:12,505 --> 00:11:14,006 Είπε ότι θέλει μια καλύτερη ζωή. 241 00:11:14,632 --> 00:11:16,467 Νομίζω ότι εσύ είσαι "η καλύτερη ζωή της". 242 00:11:17,385 --> 00:11:20,221 'Εχεις μια ευκαιρία. Δεν ξέρω πόσο μεγάλη είναι. 243 00:11:20,304 --> 00:11:22,098 'Ισως μπει στο αμάξι και δεν γυρίσει. 244 00:11:22,181 --> 00:11:25,851 Αλλά αν της πεις πώς νιώθεις τώρα, έχεις μια ευκαιρία. 245 00:11:25,935 --> 00:11:27,061 Εντάξει. 246 00:11:27,603 --> 00:11:28,896 Θα το κάνω. 247 00:11:29,980 --> 00:11:32,274 Μεγάλο το ρίσκο, αλλά πρέπει. 248 00:11:32,358 --> 00:11:33,693 Απλώς θα πάρω μια βαθιά ανάσα... 249 00:11:33,776 --> 00:11:35,778 ...θα βρω τη δύναμη και θα φτιάξω μια παρουσίαση. 250 00:11:36,278 --> 00:11:37,405 Δεν το είπες αυτό. Στα σωστά χέρια... 251 00:11:37,655 --> 00:11:39,407 ...μια παρουσίαση είναι τέχνη. 252 00:11:39,490 --> 00:11:41,200 Φορτώνει το αμάξι. Δεν προλαβαίνουμε. 253 00:11:41,283 --> 00:11:43,327 Πόπι, είναι ό,τι πιο σημαντικό έχω κάνει ποτέ. 254 00:11:43,411 --> 00:11:46,414 Εννοείται θα κάνω παρουσίαση. 255 00:11:46,497 --> 00:11:48,833 Εξάλλου, την έχω έτοιμη. Μόνο μια διαφάνεια θα προσθέσω. 256 00:11:48,916 --> 00:11:51,669 Το έχω. Ξέρω το τέλειο τραγούδι. 257 00:11:55,339 --> 00:11:56,257 Γουίλ... 258 00:11:57,466 --> 00:11:59,135 ...μη βάλεις αυτό το τραγούδι. 259 00:11:59,593 --> 00:12:01,429 Ειλικρινά, ίσως το κάνω. 260 00:12:02,054 --> 00:12:03,097 Γουίλ... 261 00:12:03,597 --> 00:12:04,473 'Οχι. 262 00:12:05,266 --> 00:12:06,267 'Ισως. 263 00:12:08,602 --> 00:12:13,274 Εντάξει. Λοιπόν, τα είπες ιδιαιτέρως με κάθε τύπο. Ποιον διαλέγεις; 264 00:12:13,357 --> 00:12:19,029 Τον Τζάρεντ, τον Τζάρεντ Ρ., τον Τζάρεντ Τ. ή τον Ντέιβ; 265 00:12:21,657 --> 00:12:25,119 Δεν ξέρω. Είναι όλοι κατακπληκτικοί. 'Ισως αν επισκεφτώ την πόλη τους. 266 00:12:25,578 --> 00:12:27,621 Να κλέψω τον Μίγκι για λίγο; Ναι. 267 00:12:27,705 --> 00:12:29,665 Θέλω να σου πω ότι η καρδιά μου είναι ανοιχτή. 268 00:12:29,832 --> 00:12:32,293 Κι εγώ θέλω να πω ότι είμαι αυθεντικός. 269 00:12:32,376 --> 00:12:34,462 Ο Τζάρεντ Ρ. δεν είναι εδώ για το σωστό λόγο. 270 00:12:34,545 --> 00:12:35,921 Μην το κάνεις αυτό, φίλε. 271 00:12:36,005 --> 00:12:38,048 Μίγκι, πρέπει να αποφασίσεις. 272 00:12:38,132 --> 00:12:40,217 'Ηρθε η ώρα να αντιμετωπίσεις τα παιδιά. 273 00:12:44,138 --> 00:12:46,891 Χάρηκα που σας γνώρισα όλους. 274 00:12:46,974 --> 00:12:50,853 Πιστεύω ειλικρινά ότι ο ενοικιαστής της 'Αντζι βρίσκεται εδώ μέσα. 275 00:12:52,730 --> 00:12:56,984 Λοιπόν, το άτομο που επιλέγω είναι... 276 00:13:06,035 --> 00:13:07,244 ...είναι... 277 00:13:09,038 --> 00:13:09,997 Λυπάμαι, δεν μπορώ. 278 00:13:11,415 --> 00:13:13,542 Κύριοι, ένα γρήγορο διάλειμμα; 279 00:13:15,085 --> 00:13:16,212 Τι πρόβλημα έχεις; 280 00:13:16,295 --> 00:13:19,548 Δεν μπορώ να πληγώσω τρεις καρδιές! Θέλω να είναι όλοι χαρούμενοι. 281 00:13:19,632 --> 00:13:24,428 Η Πόπι, ο Ντάγκλας, η 'Αντζι, ο Γουίλ, ο Ντέρεκ, όλοι οι Τζάρεντ και ο Ντέιβ! 282 00:13:24,929 --> 00:13:27,097 Κι αν υπάρχει τρόπος να τη βγάλουμε καθαρή... 283 00:13:27,181 --> 00:13:28,933 ...χωρίς να πληγώσουμε καμία καρδιά; 284 00:13:29,642 --> 00:13:33,562 Συγγνώμη, θέλω απλώς να πω ότι νομίζω ότι ερωτεύομαι αυτό το σπίτι. 285 00:13:33,729 --> 00:13:35,773 Ηρέμησε, Ντέιβ. Δεν είναι δικό σου. 286 00:13:38,859 --> 00:13:44,114 Απλώς, νιώσε το ρυθμό. Μην σκέφτεσαι. Απλώς, γλίστρα. 287 00:13:45,533 --> 00:13:48,118 Φίλε, είσαι πορωμένος. 288 00:13:48,202 --> 00:13:51,539 Δεν τελειώσαμε την κουβέντα μας. Τι είναι αυτό; Το PowerPoint; 289 00:13:51,622 --> 00:13:53,165 Ε... τίποτα. 290 00:13:53,249 --> 00:13:55,125 Θα ήθελα πολύ να κουβεντιάσουμε... 291 00:13:55,292 --> 00:13:57,336 ...αλλά ας αφήσουμε την τεχνολογία... 292 00:13:57,419 --> 00:14:01,298 ...και πάμε κάπου να κουβεντιάσουμε σαν αληθινοί άντρες. 293 00:14:03,592 --> 00:14:06,136 Ξέρεις ότι ο παππούς μου εφηύρε το στεγνωτήριο; 294 00:14:06,220 --> 00:14:08,055 Ψέματα. Δεν ξέρω γιατί το είπα αυτό. 295 00:14:08,222 --> 00:14:09,974 Τέλος πάντων, για την 'Αντζι... 296 00:14:10,182 --> 00:14:11,809 Την 'Αντζι; Την Ντ'Αμάτο, Γουίλ. 297 00:14:11,934 --> 00:14:14,144 Νομίζω ότι ξέρεις πως μιλάμε για την 'Αντζι Ντ'Αμάτο. 298 00:14:14,270 --> 00:14:15,729 Σωστά. Τι μ' αυτήν; 'Ακου... 299 00:14:16,397 --> 00:14:20,484 'Ισως να μην είμαι "διαβασμένος", αλλά είμαι διαισθητικός. 300 00:14:20,901 --> 00:14:23,279 Πάντα ξέρω πότε θα πεθάνει ο ντράμερ από την μπάντα μου. 301 00:14:23,362 --> 00:14:26,323 Πάντα πέφτω μέσα. Είμαι καλός στο να διαισθάνομαι πράγματα. 302 00:14:27,700 --> 00:14:29,326 Και διαισθάνομαι κάτι με την 'Αντζι. 303 00:14:29,743 --> 00:14:32,121 Την 'Αντζι; Είπαμε, την Ντ'Αμάτο. 304 00:14:33,581 --> 00:14:35,749 Προφανώς, κάτι συμβαίνει μεταξύ σας. 305 00:14:37,418 --> 00:14:39,378 Δε θα μπορούσα να συγχωρήσω τον εαυτό μου... 306 00:14:39,461 --> 00:14:41,130 ...αν δεν σε κοιτούσα στα μάτια... 307 00:14:42,172 --> 00:14:43,299 ...και μια και καλή... 308 00:14:44,258 --> 00:14:45,509 ...να σου πω... 309 00:14:45,843 --> 00:14:46,886 ...ευχαριστώ. 310 00:14:48,387 --> 00:14:52,725 'Ο,τι κι αν νιώθεις, δεν κάνεις κάτι, γιατί ξέρεις ότι αν αυτό πάει καλά... 311 00:14:52,808 --> 00:14:55,394 ...θα έχει μια οικογένεια και ο Γκράχαμ θα έχει έναν μπαμπά. 312 00:14:55,477 --> 00:14:58,147 Το ότι δεν παρεμβαίνεις σε αυτό... 313 00:14:58,731 --> 00:15:01,108 ...είναι ωραίο. 314 00:15:01,191 --> 00:15:02,610 Είσαι μάγκας. 315 00:15:04,987 --> 00:15:05,988 Ευχαριστώ. 316 00:15:06,071 --> 00:15:07,281 Δεν ξέρω αν σου αρέσουν οι αγκαλιές... 317 00:15:07,573 --> 00:15:10,075 ...αλλά να ξέρεις, εγώ είμαι υπέρ. 318 00:15:15,289 --> 00:15:17,291 'Οχι! 319 00:15:21,962 --> 00:15:23,047 Γουίλ; 320 00:15:26,258 --> 00:15:27,551 Τι είναι αυτό; 321 00:15:32,556 --> 00:15:35,559 'Αντζι, κυρία μου, σε παρακαλώ, δώσε μου το λάπτοπ μου. 322 00:15:35,643 --> 00:15:37,937 Υπάρχουν μερικά απόρρητα καιρικά μυστικά εκεί. 323 00:15:38,479 --> 00:15:43,567 Αυτά είναι από κάθε στιγμή που περάσαμε μαζί, απ' όταν γνωριστήκαμε. 324 00:15:44,068 --> 00:15:45,486 Τότε που κυνηγούσαμε καταιγίδες... 325 00:15:45,569 --> 00:15:48,405 ...τότε που φτιαχτήκαμε με τη μελατονίνη με τις πεταλούδες... 326 00:15:48,489 --> 00:15:50,699 ...τότε που απαγάγαμε εκείνη τη χήνα. 327 00:15:53,577 --> 00:15:55,245 Πραγματικά, αφιέρωσες χρόνο σε αυτό. 328 00:15:56,080 --> 00:15:58,082 Σε παρακαλώ, δώσε μου το λάπτοπ πίσω. 329 00:16:00,084 --> 00:16:02,169 Εντάξει. Σ' ευχαριστώ. 330 00:16:02,252 --> 00:16:03,754 'Αντζι, δεν... 331 00:16:03,837 --> 00:16:05,923 'Αντζι, σε παρακαλώ! 'Οχι, όχι, όχι! 332 00:16:06,006 --> 00:16:08,676 Δώσε μου το λάπτοπ, 'Αντζι. Δώσ' το! 333 00:16:11,553 --> 00:16:15,432 ΓΥΡΝΑ, ΑΝΤΖΙ. ΘΕΛΩ ΝΑ ΣΟΥ ΠΩ ΚΑΤΙ. 334 00:16:24,066 --> 00:16:25,109 Λοιπόν... 335 00:16:26,235 --> 00:16:27,361 ...τι θες να μου πεις; 336 00:16:32,825 --> 00:16:34,243 Θέλω να σου πω... 337 00:16:41,417 --> 00:16:45,337 Θέλω να σου πω να περάσεις ένα ωραίο καλοκαίρι στο Μπάρστοου. 338 00:16:48,215 --> 00:16:49,425 Αυτό είναι όλο; 339 00:16:52,011 --> 00:16:53,846 Ουσιαστικά, ναι. 340 00:16:57,933 --> 00:16:58,934 Εντάξει. 341 00:16:59,935 --> 00:17:01,061 Θα περάσω ωραία. 342 00:17:02,813 --> 00:17:04,106 'Ετοιμη να φύγουμε, 'Αντζι; 343 00:17:04,982 --> 00:17:06,066 Το αμάξι είναι έτοιμο. 344 00:17:06,233 --> 00:17:07,317 Ναι. 345 00:17:07,735 --> 00:17:08,944 Πρέπει να φύγουμε. 346 00:17:10,529 --> 00:17:11,822 Η χελώνα μου θ' ανυπομονεί. 347 00:17:12,239 --> 00:17:13,991 Μην κατουρήσει στο καινούριο αυτοκίνητο. 348 00:17:31,300 --> 00:17:32,843 Καλά να περάσεις στην έρημο, κορίτσι. 349 00:17:32,926 --> 00:17:34,928 Μη βρεις άλλη κολλητή όσο λείπω, εντάξει; 350 00:17:35,012 --> 00:17:37,973 Με τίποτα! Είσαι η πατρίδα μου. 351 00:17:40,768 --> 00:17:42,686 Λοιπόν, ο Μίγκι τα κατάφρε και πάλι. 352 00:17:42,770 --> 00:17:45,439 Εννοεί είναι ότι βρήκαμε τον νέο σου ενοικιαστή. 353 00:17:45,522 --> 00:17:47,733 Και οι τέσσερις. Θα σου δίνουν ενοίκιο και οι τρεις. 354 00:17:47,816 --> 00:17:49,860 Σαράντα χιλιάρικα το μήνα, μωρό μου! 355 00:17:49,943 --> 00:17:51,695 Ω, γλυκιέ μου. 356 00:17:51,779 --> 00:17:55,407 Ούτε καν, αλλά θα πάρεις καλά λεφτά, μείον την αμοιβή μου. 357 00:17:55,491 --> 00:17:56,575 Τέλεια. 358 00:18:01,288 --> 00:18:02,414 Για το δρόμο. 359 00:18:04,666 --> 00:18:07,044 Μην πάθεις καρδιακή προσβολή μέχρι να επιστρέψω, εντάξει; 360 00:18:12,633 --> 00:18:16,095 Λοιπόν, καλό καλοκαίρι στο Μπάρστοου. 361 00:18:16,345 --> 00:18:19,681 Μου το είπες ήδη αυτό. Σωστά, αλλά το εννοούσα. 362 00:18:22,142 --> 00:18:23,227 Αντίο, Γουίλ. 363 00:18:28,232 --> 00:18:31,735 Αν δεν μιλήσουμε ή δεν στείλουμε μηνύματα όπως συνήθως... 364 00:18:32,820 --> 00:18:35,197 ...μην τελειώσεις το "Gavel Town" χωρίς εμένα. 365 00:18:36,949 --> 00:18:37,991 Και... 366 00:18:39,993 --> 00:18:41,495 ...να θυμάσαι να σου λείπω. 367 00:18:43,622 --> 00:18:45,082 Θα κάνω ό,τι μπορώ. 368 00:18:54,591 --> 00:18:58,178 Κρίμα. Ενθουσιάστηκα στη σκέψη ότι αυτοί οι δύο θα τα βρουν. 369 00:18:58,637 --> 00:19:00,639 Εγώ δεν έχω χάσει κάθε ελπίδα. 370 00:19:03,100 --> 00:19:06,186 Ω, κορίτσια, ξέχασα να σας πω αντίο. 371 00:19:06,270 --> 00:19:08,272 Ας μην υπερβάλλουμε κιόλας. 372 00:19:11,191 --> 00:19:15,237 'Ει, Ντέρεκ! Λείπουν 20! Δεχόμαστε ηλεκτρονικές πληρωμές, φίλε. 373 00:19:28,417 --> 00:19:30,043 Είναι λυπηρό! 374 00:19:30,127 --> 00:19:32,045 Ας επικεντρωθούμε στα θετικά, όπως... 375 00:19:33,505 --> 00:19:37,342 Το βρήκα. Αυτός ο τύπος μού έφτιαξε μια απίστευτη παρουσίαση. 376 00:19:37,634 --> 00:19:39,386 Την είδες; Δύο φορές. 377 00:19:39,469 --> 00:19:43,015 Βούρκωσα. 'Ηταν σαν η παρουσίαση να έγινε χρονικά... 378 00:19:43,140 --> 00:19:46,768 ...μεταξύ των φωτογραφιών. Ναι! 379 00:19:46,852 --> 00:19:48,604 {\an8}Εμπρός, μπορείς να το βάλεις. 380 00:20:08,332 --> 00:20:11,877 {\an8}Καλά. Αν νομίζετε ότι θα πάρω μέρος σε αυτό, είστε τρελοί. 381 00:20:14,463 --> 00:20:16,381 {\an8}'Ηξερα ότι οι γονείς μας ήταν χαζοί... 382 00:20:16,465 --> 00:20:17,382 {\an8}...αλλά με αυτό... 383 00:20:17,466 --> 00:20:18,508 {\an8}...πραγματικά πονάω. 384 00:20:34,483 --> 00:20:37,319 Τα πιο πολλά από αυτά είναι σκουπίδια. 385 00:20:37,402 --> 00:20:39,738 Η Πόπι πρέπει να μάθει πώς να ετοιμάζει τα πράγματα για ταξίδι. 386 00:20:40,197 --> 00:20:43,450 Ω, το κερί μου χιονάνθρωπος. 387 00:21:02,844 --> 00:21:04,054 Καληνύχτα, Γουίλ. 388 00:21:04,846 --> 00:21:06,223 Καληνύχτα, 'Αντζι. 389 00:21:12,104 --> 00:21:14,356 Νομίζω ότι είμαι ερωτευμένος μαζί σου. 390 00:21:21,029 --> 00:21:22,990 Ω, Θεέ μου! Να πάρει. 391 00:21:30,455 --> 00:21:32,457 ΥΠΟΤΙΤΛΙΣΜΟΣ ΟMIKRΟN GRΟUP