1
00:00:01,625 --> 00:00:04,375
Sonunda oldu demek.
Poppy ve Douglas ayrıldı.
2
00:00:04,458 --> 00:00:07,041
Felaket senaryosu. Grubun muhtemel sonu.
3
00:00:07,125 --> 00:00:09,375
Polisi aradım, yardımcı olmadılar.
4
00:00:09,458 --> 00:00:12,667
Ne olmuş? Ayrıca kime kızgınız,
Poppy'ye mi Douglas'a mı?
5
00:00:12,750 --> 00:00:14,792
Ortaya çıkmamış seksi bir yabancıya mı?
6
00:00:14,875 --> 00:00:18,208
Sakin ol Angie. Kimsenin suçu değil.
Poppy bebek istiyordu sadece.
7
00:00:18,291 --> 00:00:20,542
Irkların sentezi olan bebeklere bayılırım.
8
00:00:20,625 --> 00:00:22,250
Yarı yaşlı, yarı genç.
9
00:00:22,500 --> 00:00:24,291
Çok tatlı olurdu.
10
00:00:25,125 --> 00:00:27,834
- Rory ve ikizler nasıllar?
- Çocuklar bilmiyor.
11
00:00:27,917 --> 00:00:31,792
Kendileri bile henüz bununla yüzleşmedi.
Henüz onlara destek olamazlar.
12
00:00:31,875 --> 00:00:33,625
Bu yüzden pazar günü okuldayız.
13
00:00:33,709 --> 00:00:35,917
Çocuklardan arındırılmış bölgedeyiz.
14
00:00:36,000 --> 00:00:38,500
Çocuklardan arındırılmış
başka bir yer de barlar.
15
00:00:38,583 --> 00:00:40,625
- Bara gitmeliyiz!
- Kes şunu!
16
00:00:40,834 --> 00:00:44,458
- Yani dün ve önceki günkü gibi mi?
- Ne olmuş ki? Bekârız ve içiyoruz.
17
00:00:44,542 --> 00:00:45,834
- Hem sen ödüyorsun.
- Evet.
18
00:00:45,917 --> 00:00:49,542
Vay be Angie, Colin'le
ayrıldığınızdan beri keyfiniz çok yerinde.
19
00:00:49,625 --> 00:00:52,542
Yeter, arkadaşlarımız üzgün
ve yalnız kalmamalılar.
20
00:00:52,625 --> 00:00:54,917
Şimdi ayrılıp,
aynı destekli sutyenler gibi
21
00:00:55,000 --> 00:00:57,125
bambaşka bu iki dostumuzun yanında olalım.
22
00:00:57,208 --> 00:00:59,291
- Douglas bende.
- Ya en iyi dostun Poppy?
23
00:00:59,375 --> 00:01:03,417
- Doğru. Hızlı yanıt vermeyi seviyorum da.
- Hadi Miggy. Douglas'a gidelim.
24
00:01:03,500 --> 00:01:06,417
Duygusal zekâsı 1950'lerden kalma
bir araba gibi olduğundan
25
00:01:06,500 --> 00:01:08,709
muhtemelen hiçbir sorun
göremeyeceğiz bile.
26
00:01:11,709 --> 00:01:12,667
Ne istiyorsunuz?
27
00:01:17,375 --> 00:01:18,458
BEKÂR EBEVEYNLER
28
00:01:21,583 --> 00:01:24,333
{\an8}- Doğru şeyi mi yapıyorum Angie?
- Evet, tabii ki.
29
00:01:24,417 --> 00:01:26,041
{\an8}Bebek istiyordun.
30
00:01:26,125 --> 00:01:28,667
{\an8}Rahminde bir bebek
olması için bu gerekiyordu.
31
00:01:28,750 --> 00:01:30,333
{\an8}Böyle söylediğim için üzgünüm.
32
00:01:30,417 --> 00:01:32,917
{\an8}Ben de öyle ama evet, haklısın.
33
00:01:33,000 --> 00:01:36,000
{\an8}Bir çocuk daha yapmak istiyorsan
sonsuza dek vaktin yok.
34
00:01:36,083 --> 00:01:38,500
{\an8}İşin özeti, iyi olacaksın.
35
00:01:38,583 --> 00:01:40,083
{\an8}Hatta iyi bile değil, harika.
36
00:01:40,417 --> 00:01:42,583
{\an8}Gereğinden fazla bile iyi olabilirsin.
37
00:01:42,667 --> 00:01:45,667
{\an8}Öldürülebilirsin bile,
çünkü mutluluk hikayeleri böyle biter.
38
00:01:46,583 --> 00:01:49,083
{\an8}Derek geldi. Graham'ı almaya geldi.
39
00:01:49,166 --> 00:01:51,000
{\an8}LEGO Yıldız Savaşları oyuncağının
40
00:01:51,083 --> 00:01:53,917
{\an8}Los Angeles'in güzel yerlerinde
resmini çekeceklermiş.
41
00:01:54,000 --> 00:01:56,125
{\an8}Harrison Ford'un Şöhretler Kaldırımı'ndaki
42
00:01:56,208 --> 00:01:58,125
{\an8}yıldızındaki mezarına da gidecekler.
43
00:01:58,208 --> 00:02:01,000
{\an8}Kaldırımdaki yıldızlar mezar değil,
biliyorsun değil mi?
44
00:02:01,083 --> 00:02:03,083
{\an8}Ayrıca Harrison Ford sapasağlam.
45
00:02:04,083 --> 00:02:06,750
{\an8}Vay canına, Derek'le tanışacağım.
Nasıl davranayım?
46
00:02:07,041 --> 00:02:09,709
{\an8}Tam bir sürtük mü?
Yoksa nazik ama soğuk mu?
47
00:02:10,041 --> 00:02:14,125
{\an8}- Yoksa bu gece hapse mi düşüyoruz?
- Yok, aslında Derek'le aramız çok iyi.
48
00:02:14,208 --> 00:02:16,166
{\an8}Bir ebeveyn olarak iyileşmeye başladı.
49
00:02:16,250 --> 00:02:19,041
{\an8}Eve çıkmış ve bir Honda kiralamış.
50
00:02:19,125 --> 00:02:20,917
{\an8}Gerçekten deniyor yani.
51
00:02:21,709 --> 00:02:24,667
{\an8}- Angie, Derek'i sevmiyorsun değil mi?
- Yok. Hayır.
52
00:02:24,750 --> 00:02:27,000
{\an8}- Hiçbir şey hissetmiyorsun yani?
- Hiçbir şey.
53
00:02:28,291 --> 00:02:33,250
{\an8}Selam. Umarım dört kapılı aracımı
öne park etmemde sorun yoktur.
54
00:02:33,333 --> 00:02:35,458
{\an8}Bagajı sayarsan beş aslında.
55
00:02:35,792 --> 00:02:37,375
{\an8}Benzin pompası da altı.
56
00:02:37,458 --> 00:02:40,834
{\an8}Merhaba, ben Poppy, Angie'nin
en iyi dostu, çocuğunun ikinci annesi.
57
00:02:40,917 --> 00:02:44,291
{\an8}Evet, onun kıçını sen değil ben sildim.
Dayanamadım, baştan alayım.
58
00:02:44,375 --> 00:02:46,625
{\an8}- Selam, ben Poppy.
- Poppy, evet!
59
00:02:46,709 --> 00:02:48,750
{\an8}Ufaklık senden çok bahsetmişti.
60
00:02:48,959 --> 00:02:51,083
Mavi bir gömleğin varmış hatta.
61
00:02:51,166 --> 00:02:53,750
Şimdi giymiyorsun tabii
ama yine de ona inanıyorum.
62
00:02:53,834 --> 00:02:56,500
Şuna bakın! Bunu ilk nereye götürüyoruz?
63
00:02:56,583 --> 00:02:58,667
Hollywood dağına mı, rasathaneye mi?
64
00:02:58,917 --> 00:03:00,500
Chaz Dean'e gidip...
65
00:03:01,166 --> 00:03:02,750
Hayır!
66
00:03:06,250 --> 00:03:08,208
Hayır!
67
00:03:08,291 --> 00:03:09,667
Hayatımın başyapıtı!
68
00:03:10,333 --> 00:03:12,583
Neden tanrım? Neden?
69
00:03:14,041 --> 00:03:16,000
Bu çok kötü oldu evlat
70
00:03:16,083 --> 00:03:20,083
ama şimdi hissettiğin her şeyi
yeni bir şey yapmaya yönlendir.
71
00:03:21,041 --> 00:03:22,542
Kullan...
72
00:03:23,500 --> 00:03:24,625
içindeki o gücü.
73
00:03:26,500 --> 00:03:27,542
Tamam, tamam!
74
00:03:27,625 --> 00:03:30,000
Evet! Bekleyin ve görün.
75
00:03:32,625 --> 00:03:33,834
Vay canına.
76
00:03:34,375 --> 00:03:37,166
"İçindeki güç" şeyi harikaydı,
senin fikrin miydi?
77
00:03:37,709 --> 00:03:39,083
Evet, benim.
78
00:03:39,166 --> 00:03:42,834
Ama tüm bu doğaçlama becerilerini
senden öğrendim.
79
00:04:06,166 --> 00:04:09,291
Bu hiç doğru değil.
Bizi istemiyor, basıp gidelim.
80
00:04:09,375 --> 00:04:11,500
Tüm bunlar tüylerimi ürpertiyor.
81
00:04:11,583 --> 00:04:14,291
Miggy, onun bize ihtiyacı var.
Uzman konuşuyor burada.
82
00:04:14,375 --> 00:04:17,125
Sert, kaslı ve iradeli.
83
00:04:18,875 --> 00:04:19,917
İzle.
84
00:04:21,667 --> 00:04:23,959
Ne haber adamım, ne yapıyorsun?
85
00:04:24,041 --> 00:04:25,583
- Kahvaltı.
- Saat ikide mi?
86
00:04:25,667 --> 00:04:27,542
Harika, fazlasıyla Avrupai.
87
00:04:27,625 --> 00:04:28,875
Ne diyorsan artık.
88
00:04:29,250 --> 00:04:33,125
Bak, burada olmanıza sevindim
demek isterdim ama sevinmedim.
89
00:04:33,208 --> 00:04:34,291
Tamam mı?
90
00:04:34,959 --> 00:04:37,500
- Lütfen beni yalnız bırakın.
- Tabii, elbette.
91
00:04:37,583 --> 00:04:40,125
Anladık ve senden uzak duracağız.
92
00:04:40,208 --> 00:04:42,458
Hadi Will,
şu yeni peynirli çörekçiye gidelim.
93
00:04:42,542 --> 00:04:44,542
Miggy, restorana sonra gideriz.
94
00:04:44,625 --> 00:04:48,041
Douglas, bunu kabullenmesi zor olabilir
ama hiçbir yere gitmiyoruz.
95
00:04:48,125 --> 00:04:52,291
Hatta sen hazır olana dek
irademizi sessizce sana sergile...
96
00:04:52,375 --> 00:04:53,208
Gerçekten mi?
97
00:04:55,875 --> 00:04:59,000
Yalnız kalmak istediğini biliyorum
ama ihtiyacın olan bu değil.
98
00:04:59,083 --> 00:05:01,709
Dostlarına ihtiyacın var
ve onlar yanında.
99
00:05:01,959 --> 00:05:04,959
Hadi işte, konuya dalalım.
100
00:05:06,583 --> 00:05:07,875
Peki.
101
00:05:08,333 --> 00:05:10,083
Bugün biraz destek iyi olabilir.
102
00:05:10,417 --> 00:05:12,709
Bir duş alıp tıraş olayım
103
00:05:12,792 --> 00:05:14,375
ve yeni bir gömlek giyip
104
00:05:14,458 --> 00:05:18,667
iyileşmeye hazır bir halde size katılayım.
105
00:05:18,917 --> 00:05:19,750
Güzel.
106
00:05:20,166 --> 00:05:21,291
Teşekkürler çocuklar.
107
00:05:23,250 --> 00:05:24,583
Seninle gurur duyuyoruz.
108
00:05:26,166 --> 00:05:27,542
Gördün mü?
109
00:05:27,875 --> 00:05:29,208
İşe yarıyor.
110
00:05:30,917 --> 00:05:32,500
Kendi omzunu mu öptün sen?
111
00:05:32,583 --> 00:05:34,208
Evet, istersen sen de yap.
112
00:05:34,291 --> 00:05:36,208
Hak etmedin ama yapabilirsin.
113
00:05:36,291 --> 00:05:37,583
Yok, böyle iyiyim.
114
00:05:38,625 --> 00:05:41,542
Benim için gayet güzel
bir gün olacak gibi.
115
00:05:41,959 --> 00:05:45,834
Douglas'a yardımcı olup sana dostlarımızın
nasıl yanında oluruz öğretiyorum.
116
00:05:46,041 --> 00:05:47,375
Güzel bir gün.
117
00:05:47,458 --> 00:05:49,083
Gerçekten güzel.
118
00:05:51,000 --> 00:05:52,542
Evet, arabasına bindi.
119
00:05:53,709 --> 00:05:57,000
Sonuçta iyi hissetmeliyim
çünkü eninde sonunda bu olacaktı.
120
00:05:57,083 --> 00:05:58,333
Douglas'la çok farklıyız.
121
00:05:58,417 --> 00:06:02,208
Mutsuz olmaya devam edemem.
Yola devam etmeli, arkama bakmamalıyım.
122
00:06:02,291 --> 00:06:06,291
Aynen öyle! Aynı ameliyat yakalıklı bir
köpek gibi arkana bakmadan iyileşeceksin.
123
00:06:07,750 --> 00:06:08,625
Kafam!
124
00:06:09,208 --> 00:06:10,417
Şuna bak.
125
00:06:10,500 --> 00:06:12,542
Bu zavallı LEGO adamın suratı yok.
126
00:06:13,709 --> 00:06:15,417
Kaskını yanlış çevirmişim sadece.
127
00:06:15,917 --> 00:06:17,959
Poppy, kulak misafiri olmak istemezdim
128
00:06:18,041 --> 00:06:20,709
ama sence bu gerçekten de
en sağlıklı yaklaşım mı?
129
00:06:21,000 --> 00:06:22,000
Anlamadım?
130
00:06:22,083 --> 00:06:24,917
Geçmiş bir nimettir.
Olgunlaşmamızı sağlar.
131
00:06:25,333 --> 00:06:28,166
Douglas'ı gerçekten önemsiyorsan
onu niye unutasın ki?
132
00:06:28,250 --> 00:06:29,834
Bu ikinize de adil olmazdı.
133
00:06:30,875 --> 00:06:33,083
Derek, konuşalım mı? Aşağıya geliyorum.
134
00:06:33,166 --> 00:06:34,500
- Sen mi?
- Evet.
135
00:06:36,000 --> 00:06:38,291
Evet, az önce söylediğin şey...
136
00:06:38,375 --> 00:06:39,875
Aptalcaydı, üzgünüm.
137
00:06:39,959 --> 00:06:42,125
Yok, hatta ilginç bir şekilde bilgeceydi.
138
00:06:42,208 --> 00:06:45,500
Biraz etkilendim hatta,
ama şu an bunun için burada bulunmuyoruz.
139
00:06:45,583 --> 00:06:48,583
Ona katılacağız, karşı çıkmayacağız.
140
00:06:48,834 --> 00:06:51,625
Yankı odası gibi
duymak istediklerini mi söyleyeceğiz?
141
00:06:51,709 --> 00:06:52,917
Evet, aynen.
142
00:06:53,000 --> 00:06:54,834
Aynen, aynen.
143
00:06:55,208 --> 00:06:56,250
Aynen.
144
00:06:56,750 --> 00:06:57,583
Evet.
145
00:06:57,792 --> 00:07:01,417
Kulağa garip gelmek istemem
ama masa altı ışığında çok güzelsin.
146
00:07:05,166 --> 00:07:06,000
Çıkalım.
147
00:07:07,709 --> 00:07:10,291
Aşağısı garipmiş.
Neyse, konudan çok saptık.
148
00:07:10,792 --> 00:07:13,166
Sakın unutma, pişmanlık yok!
149
00:07:13,250 --> 00:07:15,667
Evet, bundan pişman olmayı reddediyorum.
150
00:07:15,750 --> 00:07:19,917
- Ayrılma nedenini söylemediysem ne olmuş?
- Aynen, bu onu hiç...
151
00:07:20,208 --> 00:07:21,417
Dur, ne dedin?
152
00:07:21,750 --> 00:07:25,208
Douglas'a ayrılma nedenini,
bebek istediğini söylemedin mi?
153
00:07:25,291 --> 00:07:28,542
Hayır, bunu bildiğimden ne önemi var ki?
Hiç söylemeyeceğim.
154
00:07:28,792 --> 00:07:31,041
Evet, sükut altındır.
155
00:07:31,125 --> 00:07:33,667
- Mesele de bu.
- Yok, dur. Hayır, mesele bu değil.
156
00:07:33,750 --> 00:07:36,000
Poppy, bu hiç doğru değil.
157
00:07:36,667 --> 00:07:38,000
Hatta biraz zalimce.
158
00:07:42,000 --> 00:07:44,166
Evet, tüm parçaları buldum gibi.
159
00:07:44,250 --> 00:07:46,417
17 bin...
160
00:07:48,625 --> 00:07:52,000
- Bana zalim mi diyorsun?
- Nasıl onu böyle belirsizlikte bırakırsın?
161
00:07:52,083 --> 00:07:54,041
Aklını yitirmiştir.
162
00:07:54,125 --> 00:07:56,583
- Senin beni desteklemen gerek.
- Bunu istiyorum
163
00:07:56,667 --> 00:07:58,959
ama doğruyu söylemek de yükümlülüğüm.
164
00:07:59,041 --> 00:08:02,333
Tamam, madem dobra olacağız...
165
00:08:04,041 --> 00:08:05,333
Derek'i seviyorsun.
166
00:08:05,583 --> 00:08:07,291
Ne? Hayır.
167
00:08:07,375 --> 00:08:09,959
Evet, seviyorsun.
Artık olgunlaştı ve buna bayıldın.
168
00:08:10,041 --> 00:08:11,417
Bunu istiyorsun, evet.
169
00:08:11,458 --> 00:08:14,500
Yatmak falan da değil, ilişki istiyorsun.
170
00:08:14,583 --> 00:08:17,792
Cumartesi gününü onunla
gıda alışverişinde geçirmek istiyorsun.
171
00:08:17,875 --> 00:08:19,792
- Kanıtın var mı?
- Ne bileyim...
172
00:08:19,875 --> 00:08:22,458
Dediğin ve yaptığın her şeye ne dersin?
173
00:08:22,542 --> 00:08:24,417
O "hı-hı"lar ve "ı-ıh"lara ne dersin?
174
00:08:25,542 --> 00:08:27,583
Ona sağlam ilişki elektriği veriyorsun.
175
00:08:27,667 --> 00:08:31,625
Hayır. Elektrik ithamında bulunma.
Sadece oğlumun babasına iyi davranıyorum.
176
00:08:31,709 --> 00:08:33,500
Verdiğin tek şey elektrik
177
00:08:33,583 --> 00:08:35,709
Yalanların çok dandik
178
00:08:36,917 --> 00:08:38,500
Sadece biraz tökezledik.
179
00:08:38,583 --> 00:08:41,166
Douglas'ı bulacağız, canlı olarak.
180
00:08:41,250 --> 00:08:42,917
Evet, öyle düşünmüştüm zaten.
181
00:08:43,000 --> 00:08:46,125
Ama yalnız kalacağım dedi
ve ona kulak asmadın. Şimdi de gitti.
182
00:08:46,208 --> 00:08:47,917
Belki de onu rahat bırakmalıyız.
183
00:08:48,000 --> 00:08:50,583
Bu çok çılgınca. Sen aklını kaçırmışsın.
184
00:08:50,834 --> 00:08:52,542
Sakinleşmen gerek dostum.
185
00:08:52,625 --> 00:08:54,834
Cidden sakinleşmelisin. Beni örnek al.
186
00:08:54,917 --> 00:08:57,291
Sakinim, olumluyum ve soğukkanlıyım.
187
00:08:57,375 --> 00:09:00,834
- Sakin falan değilsin. Titriyorsun.
- Bunun Douglas'la ilgisi yok ama.
188
00:09:00,917 --> 00:09:03,125
Espresso kapsülü yutmuştum da.
Mor olanından.
189
00:09:03,208 --> 00:09:07,000
- Seni hastaneye götüreyim mi?
- Gerekirse söylerim. Douglas'ı bulmalıyız.
190
00:09:07,083 --> 00:09:09,375
Şimdi Douglas'sın ve üzgünsün.
Nereye giderdin?
191
00:09:10,208 --> 00:09:14,166
- Yaşlı mı yoksa genç Douglas mı?
- Genç Douglas. Şu an bahsettiğimiz.
192
00:09:14,250 --> 00:09:17,333
Tıp okulundaki Douglas olsam
Delky's'e giderdim çünkü.
193
00:09:17,417 --> 00:09:20,375
- Orası da neresi?
- Kanatçı, dostum! Buffalo'da meşhur!
194
00:09:20,458 --> 00:09:22,917
- Hadi ama dostum!
- Asıl sana "hadi ama"!
195
00:09:23,000 --> 00:09:26,250
Poppy'yle ayrıldıktan hemen sonra
Douglas'ı yalnız bırakamayız.
196
00:09:26,333 --> 00:09:27,166
Ne?
197
00:09:29,792 --> 00:09:31,834
Bayağı sessiz yürüyormuşsunuz.
198
00:09:33,333 --> 00:09:36,041
Ne yapıyorsunuz?
Tony'yle sörf yapıyor olmalıydınız.
199
00:09:36,125 --> 00:09:39,709
Tony bir vatozu tekmeleyip öldürdü.
Steve Irwin için yaptığını söyledi.
200
00:09:39,792 --> 00:09:41,250
Arabada sakinleşiyor şu an.
201
00:09:41,333 --> 00:09:43,417
Babamız ve Poppy ayrıldılar mı dediniz?
202
00:09:43,500 --> 00:09:47,333
Yok, yanlış duymuşsunuz.
"Kayrıldılar" dedim, fantezisine yani.
203
00:09:47,417 --> 00:09:48,500
Çirkin.
204
00:09:48,583 --> 00:09:49,500
Güvenli ama!
205
00:09:49,583 --> 00:09:50,417
Çok çirkin.
206
00:09:51,291 --> 00:09:53,834
Evet, güzel. Kesinlikle inandım.
207
00:09:54,125 --> 00:09:58,000
Çünkü hâlâ uyuklayan
ve altına eden o küçük bebeğim!
208
00:09:58,083 --> 00:09:59,041
Hadi oradan.
209
00:09:59,125 --> 00:10:01,917
Ne olduğunu söyleyin.
Üstesinden gelebiliriz.
210
00:10:02,000 --> 00:10:05,792
Daha yeni Tony'yi tanımadığı bir
Avustralyalının intikamını alırken gördük.
211
00:10:05,875 --> 00:10:09,583
Anne babalarınız kendileri söyleyecekti
ama evet, ayrıldılar.
212
00:10:09,667 --> 00:10:10,875
Üzgünüm.
213
00:10:11,625 --> 00:10:14,166
Evet, çek içini evlat.
Kolay olmamalı, değil mi?
214
00:10:14,375 --> 00:10:17,417
- Sert erkekler gibi takılalım mı?
- Yok, hiç almayayım.
215
00:10:17,500 --> 00:10:19,959
- Peki.
- Sadece Douglas'a üzüldüm.
216
00:10:20,375 --> 00:10:21,250
Zavallı adam.
217
00:10:21,333 --> 00:10:24,250
Bunun altından kalkabilecek biri değil.
Onu bulmalıyız.
218
00:10:24,333 --> 00:10:27,834
Tamamen aynısını diyordum,
ama nereye gittiğini bilmiyoruz.
219
00:10:27,917 --> 00:10:28,917
Ben biliyorum.
220
00:10:29,000 --> 00:10:32,583
Nereye? Tütün, Hamburger veya
Birinci Sınıf Yolcular Kulübü mü, hangisi?
221
00:10:32,667 --> 00:10:36,375
- Kulüp olduğu kesin ama hangisi?
- Douglas'ın gidebileceği tek bir yer var.
222
00:10:36,458 --> 00:10:40,041
Sıkıştığı zamanlarda
hep onun merhametine sığınır.
223
00:10:40,583 --> 00:10:44,250
Uzun süredir konuşmadığımızın farkındayım
224
00:10:44,750 --> 00:10:48,083
ama şimdi buradayım ve sana ihtiyacım var.
225
00:10:53,250 --> 00:10:55,792
Derek'le ilişki falan istemiyorum!
226
00:10:55,875 --> 00:10:58,000
Aynı çocuğa karşılıklı genlerimizi koyduk
227
00:10:58,083 --> 00:11:00,750
ve olgunlaştığına seviniyorum
ama hepsi bu, nokta!
228
00:11:00,834 --> 00:11:03,125
Nokta falan yok. Yalanını hemen anlarım.
229
00:11:03,208 --> 00:11:07,333
Dört yoga taytın olduğunu söylediğin gibi.
Herkesin aksine tek olduğunu biliyorum.
230
00:11:07,417 --> 00:11:11,750
Dört tane! Sadece üretim hatasından
aynı şekilde yıpranıyorlar!
231
00:11:11,834 --> 00:11:14,333
- Ayrılık günümde bağırmayı kes!
- Ayrılık günün mü?
232
00:11:14,417 --> 00:11:17,083
Doğum günün gibi tüm ay kutlayacak mıyız?
233
00:11:17,166 --> 00:11:19,000
- Doğum ayımı seviyorsun.
- Sevmiyorum.
234
00:11:19,083 --> 00:11:21,500
Bir insan Japon restoranına
ne kadar dayanabilir?
235
00:11:21,583 --> 00:11:23,625
- Orayı seviyorsun!
- Nefret ediyorum!
236
00:11:23,709 --> 00:11:26,834
Çok kafa karıştırıcı.
Yabancılarlasın ve yemekler de kötü.
237
00:11:26,917 --> 00:11:29,333
Sakın orayı bu işe alet etme.
238
00:11:29,417 --> 00:11:31,208
Bu çok çirkince, çok!
239
00:11:31,291 --> 00:11:33,458
Bunu söylemenin tek nedeni haklı olmam.
240
00:11:33,542 --> 00:11:36,834
Biliyor musun?
Belki de gerçekten bunu istiyorumdur.
241
00:11:36,917 --> 00:11:38,625
Belki de onu mısır gevreği yerken
242
00:11:38,709 --> 00:11:42,250
hava filtresini değiştirmekten
bahsetmesini izlemek istiyorumdur.
243
00:11:42,333 --> 00:11:44,458
Tamam mı? Kafa karıştırıcı bir şey bu!
244
00:11:44,834 --> 00:11:48,083
- Teşekkürler!
- Ama sen Douglas'a bir açıklama borçlusun.
245
00:11:48,166 --> 00:11:50,959
Şimdi de bana yüklenmenin nedeni
haklı olduğumu bilmen.
246
00:11:51,041 --> 00:11:54,333
Hayır, haklı olduğumdan
bunu yapan sensin, gidiyorum ben!
247
00:11:54,583 --> 00:11:58,333
Ayrıca, tüm konuşma boyunca
Derek arkandaydı ve her şeyi duydu.
248
00:11:58,417 --> 00:11:59,250
Hoşça kal.
249
00:12:03,583 --> 00:12:05,417
Her şeyi duydum
250
00:12:05,875 --> 00:12:08,875
ama bana borç verirsen
hepsini unutabilirim.
251
00:12:11,417 --> 00:12:13,583
BAŞKANLIK KÜTÜPHANESİ
252
00:12:13,667 --> 00:12:14,750
İşte babamın arabası.
253
00:12:14,834 --> 00:12:18,667
Araba değil, "Delikanlı Coupe'si".
Biraz saygın olsun!
254
00:12:18,750 --> 00:12:23,291
Vay canına. Beni etkiledin Rory.
Douglas'ı gerçekten tanıyorsun.
255
00:12:23,375 --> 00:12:26,875
Gördün mü Miggy?
Geç olsun güç olmasın. Aynı benim gibi.
256
00:12:26,959 --> 00:12:28,083
Kötü espriydi.
257
00:12:28,166 --> 00:12:30,500
Doğru, çocuklar. Douglas'ı iyi tanıyorum.
258
00:12:30,792 --> 00:12:32,583
Bu yıl içinde onu tanıyabildim.
259
00:12:32,792 --> 00:12:34,041
Çok yakınlaştık.
260
00:12:35,542 --> 00:12:36,667
Ama şimdi ne yazık ki
261
00:12:36,750 --> 00:12:39,375
annemin kalbini kırdığı için
onu öldürmem gerekecek!
262
00:12:41,166 --> 00:12:42,166
- Koş, koş, koş!
- Ne?
263
00:12:42,250 --> 00:12:43,875
- Rory? Rory?
- Koş, koş! Hadi!
264
00:12:44,250 --> 00:12:45,917
- Cinayet güzeldir!
- Koş, koş!
265
00:12:46,000 --> 00:12:47,875
Müzeler öğrenme yeridir!
266
00:12:50,458 --> 00:12:51,959
Pekâlâ.
267
00:12:52,667 --> 00:12:53,917
Şeyi duydun...
268
00:12:54,000 --> 00:12:58,208
Hepsini duydum. Özellikle benimle
ilişki yaşamak istediğin kısmı.
269
00:12:58,291 --> 00:13:01,166
Belki demiştim ama.
Hem en iyi dostumla kavga ediyordum.
270
00:13:01,250 --> 00:13:03,500
Bunun sarhoş olmaktan farkı yok.
271
00:13:03,583 --> 00:13:05,417
Vazgeçmek zorunda değilsin.
272
00:13:05,750 --> 00:13:08,125
Bu aslında çok seksi bir mesele.
273
00:13:08,208 --> 00:13:10,041
Yok, bu seksi falan değil.
274
00:13:10,417 --> 00:13:12,792
Kesinlikle bir mesele de değil.
275
00:13:12,875 --> 00:13:14,583
Çok kötü o zaman,
276
00:13:15,667 --> 00:13:18,542
çünkü işin aslı bunu ben de istiyordum.
277
00:13:19,458 --> 00:13:20,709
Seninle olmak istiyorum.
278
00:13:21,000 --> 00:13:22,125
Ne?
279
00:13:22,792 --> 00:13:24,417
- İstiyor musun?
- İstiyorum.
280
00:13:25,125 --> 00:13:26,583
Hem de çok.
281
00:13:27,417 --> 00:13:28,500
Ama...
282
00:13:28,792 --> 00:13:32,208
Ebeveynlik işini iyi tutturmuştuk
283
00:13:32,291 --> 00:13:34,458
ve bunu riske atmak istemiyorum.
284
00:13:34,542 --> 00:13:36,458
Biliyorum, tamamen katılıyorum.
285
00:13:36,542 --> 00:13:38,458
Ama ya bu sefer yürürse?
286
00:13:38,792 --> 00:13:41,291
Bak, Graham her yaz kampa gidiyor.
287
00:13:41,375 --> 00:13:45,166
Bu defa gittiğinde Barstow'a, bana gelsen?
Bunun ne olduğunu anlayabiliriz.
288
00:13:45,291 --> 00:13:47,542
Sonunda Phoebe'yle tanışabilirsin.
289
00:13:47,625 --> 00:13:49,166
- Kaplumbağam.
- Evet, biliyorum.
290
00:13:49,250 --> 00:13:51,166
Bana Sevgililer Günü kartı atmıştı.
291
00:13:51,709 --> 00:13:53,000
O bendim.
292
00:13:53,083 --> 00:13:54,792
Evet, anlamıştım.
293
00:13:55,208 --> 00:13:57,291
Denemezsek hep merak edeceğiz.
294
00:13:58,667 --> 00:14:01,333
Anne, Derek. Bakın ne yaptım.
295
00:14:01,417 --> 00:14:04,500
Yönergelere bile bakmadım.
İyi görünüyor, değil mi?
296
00:14:04,583 --> 00:14:08,041
Sırf onu uçurabilmek için
LEGO adam olmayı isterdim.
297
00:14:08,125 --> 00:14:09,750
Şu turuncuları görüyor musun?
298
00:14:09,959 --> 00:14:13,000
Bu kısım lazer geçirmez.
299
00:14:13,333 --> 00:14:14,625
- Lazer geçirmez mi?
- Evet.
300
00:14:15,166 --> 00:14:17,750
- Evet ve burası da...
- Evet?
301
00:14:17,834 --> 00:14:19,959
Burada yemek yiyorlar.
302
00:14:20,041 --> 00:14:22,208
- Yemek haznesi yani?
- Evet.
303
00:14:22,417 --> 00:14:25,375
Kafamda o anı
tekrar tekrar canlandırıyorum.
304
00:14:25,458 --> 00:14:29,083
Anlamıyorum, Reagan.
O benim için doğru kişiydi.
305
00:14:30,000 --> 00:14:31,250
Selam Douglas.
306
00:14:31,959 --> 00:14:33,500
Rory, ne yapıyorsun burada?
307
00:14:33,792 --> 00:14:34,959
Seni öldürmeye geldim.
308
00:14:35,166 --> 00:14:36,875
Nasıl olacakmış o?
309
00:14:37,125 --> 00:14:40,542
Sana saplayacak bir şey bulurum diyordum.
310
00:14:40,625 --> 00:14:41,667
Bir kılıç falan.
311
00:14:41,750 --> 00:14:43,625
Çoğu müzede kılıç var da.
312
00:14:45,000 --> 00:14:47,792
- Sadece sana kızgınım işte.
- Ben de kendime kızgınım.
313
00:14:47,875 --> 00:14:51,208
Annen başıma gelen
en güzel şeydi ve ben çuvalladım.
314
00:14:51,583 --> 00:14:53,125
Sonra da benimle ayrıldı.
315
00:14:53,625 --> 00:14:56,083
Dur, o mu senden ayrıldı?
316
00:14:56,834 --> 00:14:59,333
- Neden?
- Bilmiyorum, hiç söylemedi.
317
00:14:59,417 --> 00:15:03,458
Ama anneni tanırsın, o zeki bir kadın.
Kesin iyi bir nedeni vardır.
318
00:15:05,959 --> 00:15:07,375
Berbatmış.
319
00:15:08,208 --> 00:15:09,959
Seni uzun süre sevmemiştim.
320
00:15:10,041 --> 00:15:10,917
Aynen.
321
00:15:12,583 --> 00:15:14,125
Ama artık tanıyorum.
322
00:15:15,041 --> 00:15:16,041
Aynen.
323
00:15:16,500 --> 00:15:20,875
Bu kadar şeyin ardından
öylece hayatımdan çıkacak mısın yani?
324
00:15:21,166 --> 00:15:25,375
Dinle Rory, hiçbir zaman
hayatından çıkmayacağım, tamam mı?
325
00:15:25,458 --> 00:15:26,834
Bana bak. Gözlerime bak.
326
00:15:26,917 --> 00:15:28,667
- Bakıyorum zaten.
- Biliyorum.
327
00:15:28,750 --> 00:15:31,250
Sadece bunu söylemek
güzel olur gibi gelmişti.
328
00:15:31,500 --> 00:15:36,208
Bak, annenle aramızda her ne olursa olsun
sana karşı hissettiklerim değişmeyecek.
329
00:15:36,583 --> 00:15:39,166
Hayatımda hep bir yerin olacak.
330
00:15:39,500 --> 00:15:42,458
Hep arkandayım, tamam mı?
331
00:15:48,166 --> 00:15:49,333
- Yok...
- Evet.
332
00:15:49,417 --> 00:15:50,834
Bunu unutalım.
333
00:15:50,917 --> 00:15:52,709
- Neyi unutalım?
- Güzel.
334
00:15:53,583 --> 00:15:55,000
Sen pes eden biri değilsin.
335
00:15:55,417 --> 00:15:58,000
Onu geri kazanmak istiyorsan
en azından denemelisin.
336
00:16:01,625 --> 00:16:04,625
1'den 10'a puanlasaydın
Reagan ne kadar ırkçı biri olurdu?
337
00:16:04,709 --> 00:16:05,875
Seninle işim bitti.
338
00:16:09,375 --> 00:16:12,500
Affedersiniz, arkadaşımız
diğer arkadaşımızı öldürmeye gitti
339
00:16:12,583 --> 00:16:13,709
ve onu durdurmalıyız.
340
00:16:13,792 --> 00:16:17,041
- Rezervasyonunuz var mı?
- Reagan için rezervasyon lazım mı cidden?
341
00:16:17,125 --> 00:16:20,083
Reagan bile bu kadar
sıkı yönetim istemezdi.
342
00:16:20,166 --> 00:16:21,834
Bunu iyi biliyorsun.
343
00:16:22,208 --> 00:16:23,583
Hadi bir şeylere dokunalım!
344
00:16:23,875 --> 00:16:25,583
Tamam, haklıydın.
345
00:16:25,667 --> 00:16:28,125
Belli ki Douglas bizi hiç istemiyormuş.
346
00:16:28,208 --> 00:16:30,792
İşte bu yüzden
arkadaş grubundan insanlar çıkmamalı.
347
00:16:30,875 --> 00:16:33,542
Bu çok riskli.
Bu yüzden asla bunu denemedim.
348
00:16:35,083 --> 00:16:38,500
Katılmıyorum.
Poppy ve Douglas'a saygım sonsuz.
349
00:16:38,583 --> 00:16:40,125
Bunu denemek yürek isterdi.
350
00:16:40,458 --> 00:16:43,583
Ayrılıktan kötüsü,
hislerinin içini kemirmesidir.
351
00:16:43,792 --> 00:16:45,333
Bunu asla yapamazdım.
352
00:16:45,792 --> 00:16:47,250
Ya sen?
353
00:16:55,750 --> 00:16:57,792
Pekâlâ, gidip biraz dinozorlara bakayım.
354
00:16:59,542 --> 00:17:02,083
- Burası biraz farklı bir müze dostum.
- Bulurum ben.
355
00:17:08,375 --> 00:17:09,417
Ding dong!
356
00:17:10,083 --> 00:17:11,250
Üzgünüm.
357
00:17:12,375 --> 00:17:13,458
Bak...
358
00:17:14,041 --> 00:17:15,291
Haklıydın, tamam mı?
359
00:17:15,375 --> 00:17:18,125
Derek'e karşı anlayamadığım hislerim var.
360
00:17:18,375 --> 00:17:19,625
O da aynısını söyledi.
361
00:17:19,709 --> 00:17:22,250
- Ne? Bunu söyledi mi?
- Sonra. Bunu sonraya sakla.
362
00:17:22,583 --> 00:17:23,417
Tamam.
363
00:17:23,792 --> 00:17:25,417
Gerçeği duymak istemedim.
364
00:17:26,583 --> 00:17:29,709
- Ama bunu ancak gerçek bir dost söylerdi.
- Sen de öylesin.
365
00:17:29,792 --> 00:17:31,583
Douglas'la konuşmalıyım, biliyorum.
366
00:17:31,667 --> 00:17:35,041
- Ama nereden başlayacağımı bilmiyorum.
- Onu herkesten iyi tanırsın.
367
00:17:35,333 --> 00:17:37,417
Sadece konuşun.
368
00:17:37,500 --> 00:17:40,667
Çok zorlu olsa bile.
Aynı o Japon restoranının bifteği gibi.
369
00:17:41,041 --> 00:17:43,500
Asıl amaç mekanı deneyimlemek.
370
00:17:46,917 --> 00:17:49,041
Yoga taytı konusunda da haklıydın.
371
00:17:49,583 --> 00:17:50,875
Tek bir tane var.
372
00:17:51,375 --> 00:17:52,875
Biliyorum tatlım, biliyorum.
373
00:17:59,709 --> 00:18:01,125
Kahve bana mı?
374
00:18:01,208 --> 00:18:03,625
Evet, adını yanlış yazmışlar.
375
00:18:04,834 --> 00:18:08,125
Üzgünüm, cidden yeni fark ettim.
376
00:18:08,208 --> 00:18:12,250
Ben de sana kahve almıştım.
Birbirimize denk gelmeyi umuyorduk galiba.
377
00:18:12,333 --> 00:18:14,250
- Öyle olmalı.
- Kahveleri değişsek...
378
00:18:14,333 --> 00:18:18,166
Bak Poppy, bunu daha güzel bir dille
ifade edebilirim, biliyorum
379
00:18:18,250 --> 00:18:20,500
ama ne istediğimi biliyorum, seni.
380
00:18:20,583 --> 00:18:22,750
Seni geri almak için
ne gerekiyorsa yaparım.
381
00:18:22,834 --> 00:18:26,000
- Bunun sözünü verebileceğini sanmıyorum.
- Evet verebilirim.
382
00:18:26,083 --> 00:18:28,125
İşimi bırakmamı istersen bırakırım.
383
00:18:28,208 --> 00:18:30,375
Başka şehre taşınmak istersen gideriz.
384
00:18:30,458 --> 00:18:32,792
Santa Fe olmasın yeter.
Oradan nefret ediyorum.
385
00:18:33,250 --> 00:18:34,542
Tamam, Santa Fe olsun.
386
00:18:34,834 --> 00:18:36,750
Senin için Santa Fe'ye de taşınırım.
387
00:18:36,834 --> 00:18:38,709
Douglas, ben bebek istiyorum.
388
00:18:40,125 --> 00:18:41,250
Bebek mi?
389
00:18:41,625 --> 00:18:43,375
Vay canına, bu...
390
00:18:44,333 --> 00:18:48,166
Hani şu büyümesi 18 yıl sürenlerden mi?
391
00:18:49,333 --> 00:18:52,917
Peki, biliyor musun, hadi yapalım.
Yapalım şu bebeği.
392
00:18:53,000 --> 00:18:56,250
- Hadi ama, bunu istemiyorsun, değil mi?
- Ben bizi istiyorum.
393
00:18:56,333 --> 00:18:59,375
Ben de ama istemediğin bir bebeğe
seni zorlayamam.
394
00:18:59,458 --> 00:19:01,291
Böyle ikimiz de mutlu olamayız.
395
00:19:03,417 --> 00:19:05,834
Peki, o zaman sanırım bu...
396
00:19:05,917 --> 00:19:09,834
Korkunç, berbat
ve düzeltilemez bir sorun, evet.
397
00:19:09,917 --> 00:19:13,000
Vay be, bu olabileceklerin en kötüsü.
398
00:19:15,625 --> 00:19:17,000
Üzgünüm.
399
00:19:17,083 --> 00:19:18,417
Üzülme.
400
00:19:20,208 --> 00:19:21,750
Seni seviyorum.
401
00:19:23,709 --> 00:19:25,083
Ben de seni seviyorum.
402
00:19:29,208 --> 00:19:30,041
Teşekkürler.
403
00:19:46,500 --> 00:19:48,250
Tanrım, kapıdaymışsın!
404
00:19:48,333 --> 00:19:50,709
Evet, park ederken acayip gürültülüsün.
405
00:19:51,000 --> 00:19:53,750
Sırf jantların
kaldırıma sürtmesi de değil,
406
00:19:53,834 --> 00:19:55,709
o küfürlerin ve bağrışların.
407
00:19:55,792 --> 00:19:58,333
"Yardımcı olur musunuz?
Yeterince yaklaştım mı?
408
00:19:58,417 --> 00:20:02,583
Kaldırıma çok mu uzak kaldım?
Tamam, teşekkürler" demelerin de.
409
00:20:03,875 --> 00:20:05,417
Konuşmaya vaktin var mı?
410
00:20:05,500 --> 00:20:08,375
Evet, Douglas ve Poppy meselesini
konuşmak ister misin?
411
00:20:08,458 --> 00:20:11,041
Terledin mi sen?
Vücut spreyi mi boca ettin üzerine?
412
00:20:11,125 --> 00:20:12,417
Evet, sağ ol.
413
00:20:12,917 --> 00:20:15,709
Onlardan bahsetmek için burada değilim.
414
00:20:15,792 --> 00:20:19,667
Onların ayrılığıyla uğraşmak
beni çok düşündürttü.
415
00:20:20,166 --> 00:20:21,500
Yani dostluğumuzu.
416
00:20:21,583 --> 00:20:23,625
Ve bilirsin ki ilişkiler
417
00:20:24,583 --> 00:20:25,792
karmaşık şeylerdir.
418
00:20:25,875 --> 00:20:28,000
{\an8}Ben de, bilemedim işte, sadece...
419
00:20:28,625 --> 00:20:31,250
{\an8}Seni görmem gerektiğini hissettim.
420
00:20:32,166 --> 00:20:33,875
{\an8}- Garip bir şey mi bu?
- Hayır.
421
00:20:34,291 --> 00:20:36,125
{\an8}- Gelmene sevindim.
- Öyle mi?
422
00:20:36,208 --> 00:20:38,750
{\an8}Evet. Sana söylemek için can atıyordum.
423
00:20:39,041 --> 00:20:40,834
{\an8}Çılgınca bir şey oldu.
424
00:20:41,417 --> 00:20:44,750
{\an8}Derek yaz için Barstow'a,
yanına taşınmamı istedi.
425
00:20:46,083 --> 00:20:47,834
{\an8}Düşüneceğimi söyledim,
426
00:20:47,917 --> 00:20:50,417
{\an8}ve kulağa çılgın gelecek biliyorum ama
427
00:20:52,417 --> 00:20:53,500
{\an8}bunu yapabilirim.
428
00:20:57,291 --> 00:20:58,458
{\an8}Bu çok...
429
00:20:58,542 --> 00:20:59,917
{\an8}çılgınca.
430
00:21:00,709 --> 00:21:03,792
{\an8}Aslında ben gitsem iyi olur.
431
00:21:03,875 --> 00:21:05,291
{\an8}Nereye? Daha yeni geldin.
432
00:21:05,375 --> 00:21:07,917
{\an8}Şeye... sahile.
433
00:21:08,000 --> 00:21:10,834
{\an8}- Saat akşam dokuz.
- Akıllıca, değil mi? Trafik yok.
434
00:21:10,917 --> 00:21:12,041
{\an8}Park çok rahat.
435
00:21:12,125 --> 00:21:14,083
{\an8}Neyin var? Şimdi cidden terliyorsun.
436
00:21:14,166 --> 00:21:17,041
{\an8}İşte bu, tam da
denizde çözülebilecek bir sorun!