1 00:00:01,625 --> 00:00:04,375 Sonunda oldu demek. Poppy ve Douglas ayrıldı. 2 00:00:04,458 --> 00:00:07,041 Felaket senaryosu. Grubun muhtemel sonu. 3 00:00:07,125 --> 00:00:09,375 Polisi aradım, yardımcı olmadılar. 4 00:00:09,458 --> 00:00:12,667 Ne olmuş? Ayrıca kime kızgınız, Poppy'ye mi Douglas'a mı? 5 00:00:12,750 --> 00:00:14,792 Ortaya çıkmamış seksi bir yabancıya mı? 6 00:00:14,875 --> 00:00:18,208 Sakin ol Angie. Kimsenin suçu değil. Poppy bebek istiyordu sadece. 7 00:00:18,291 --> 00:00:20,542 Irkların sentezi olan bebeklere bayılırım. 8 00:00:20,625 --> 00:00:22,250 Yarı yaşlı, yarı genç. 9 00:00:22,500 --> 00:00:24,291 Çok tatlı olurdu. 10 00:00:25,125 --> 00:00:27,834 - Rory ve ikizler nasıllar? - Çocuklar bilmiyor. 11 00:00:27,917 --> 00:00:31,792 Kendileri bile henüz bununla yüzleşmedi. Henüz onlara destek olamazlar. 12 00:00:31,875 --> 00:00:33,625 Bu yüzden pazar günü okuldayız. 13 00:00:33,709 --> 00:00:35,917 Çocuklardan arındırılmış bölgedeyiz. 14 00:00:36,000 --> 00:00:38,500 Çocuklardan arındırılmış başka bir yer de barlar. 15 00:00:38,583 --> 00:00:40,625 - Bara gitmeliyiz! - Kes şunu! 16 00:00:40,834 --> 00:00:44,458 - Yani dün ve önceki günkü gibi mi? - Ne olmuş ki? Bekârız ve içiyoruz. 17 00:00:44,542 --> 00:00:45,834 - Hem sen ödüyorsun. - Evet. 18 00:00:45,917 --> 00:00:49,542 Vay be Angie, Colin'le ayrıldığınızdan beri keyfiniz çok yerinde. 19 00:00:49,625 --> 00:00:52,542 Yeter, arkadaşlarımız üzgün ve yalnız kalmamalılar. 20 00:00:52,625 --> 00:00:54,917 Şimdi ayrılıp, aynı destekli sutyenler gibi 21 00:00:55,000 --> 00:00:57,125 bambaşka bu iki dostumuzun yanında olalım. 22 00:00:57,208 --> 00:00:59,291 - Douglas bende. - Ya en iyi dostun Poppy? 23 00:00:59,375 --> 00:01:03,417 - Doğru. Hızlı yanıt vermeyi seviyorum da. - Hadi Miggy. Douglas'a gidelim. 24 00:01:03,500 --> 00:01:06,417 Duygusal zekâsı 1950'lerden kalma bir araba gibi olduğundan 25 00:01:06,500 --> 00:01:08,709 muhtemelen hiçbir sorun göremeyeceğiz bile. 26 00:01:11,709 --> 00:01:12,667 Ne istiyorsunuz? 27 00:01:17,375 --> 00:01:18,458 BEKÂR EBEVEYNLER 28 00:01:21,583 --> 00:01:24,333 {\an8}- Doğru şeyi mi yapıyorum Angie? - Evet, tabii ki. 29 00:01:24,417 --> 00:01:26,041 {\an8}Bebek istiyordun. 30 00:01:26,125 --> 00:01:28,667 {\an8}Rahminde bir bebek olması için bu gerekiyordu. 31 00:01:28,750 --> 00:01:30,333 {\an8}Böyle söylediğim için üzgünüm. 32 00:01:30,417 --> 00:01:32,917 {\an8}Ben de öyle ama evet, haklısın. 33 00:01:33,000 --> 00:01:36,000 {\an8}Bir çocuk daha yapmak istiyorsan sonsuza dek vaktin yok. 34 00:01:36,083 --> 00:01:38,500 {\an8}İşin özeti, iyi olacaksın. 35 00:01:38,583 --> 00:01:40,083 {\an8}Hatta iyi bile değil, harika. 36 00:01:40,417 --> 00:01:42,583 {\an8}Gereğinden fazla bile iyi olabilirsin. 37 00:01:42,667 --> 00:01:45,667 {\an8}Öldürülebilirsin bile, çünkü mutluluk hikayeleri böyle biter. 38 00:01:46,583 --> 00:01:49,083 {\an8}Derek geldi. Graham'ı almaya geldi. 39 00:01:49,166 --> 00:01:51,000 {\an8}LEGO Yıldız Savaşları oyuncağının 40 00:01:51,083 --> 00:01:53,917 {\an8}Los Angeles'in güzel yerlerinde resmini çekeceklermiş. 41 00:01:54,000 --> 00:01:56,125 {\an8}Harrison Ford'un Şöhretler Kaldırımı'ndaki 42 00:01:56,208 --> 00:01:58,125 {\an8}yıldızındaki mezarına da gidecekler. 43 00:01:58,208 --> 00:02:01,000 {\an8}Kaldırımdaki yıldızlar mezar değil, biliyorsun değil mi? 44 00:02:01,083 --> 00:02:03,083 {\an8}Ayrıca Harrison Ford sapasağlam. 45 00:02:04,083 --> 00:02:06,750 {\an8}Vay canına, Derek'le tanışacağım. Nasıl davranayım? 46 00:02:07,041 --> 00:02:09,709 {\an8}Tam bir sürtük mü? Yoksa nazik ama soğuk mu? 47 00:02:10,041 --> 00:02:14,125 {\an8}- Yoksa bu gece hapse mi düşüyoruz? - Yok, aslında Derek'le aramız çok iyi. 48 00:02:14,208 --> 00:02:16,166 {\an8}Bir ebeveyn olarak iyileşmeye başladı. 49 00:02:16,250 --> 00:02:19,041 {\an8}Eve çıkmış ve bir Honda kiralamış. 50 00:02:19,125 --> 00:02:20,917 {\an8}Gerçekten deniyor yani. 51 00:02:21,709 --> 00:02:24,667 {\an8}- Angie, Derek'i sevmiyorsun değil mi? - Yok. Hayır. 52 00:02:24,750 --> 00:02:27,000 {\an8}- Hiçbir şey hissetmiyorsun yani? - Hiçbir şey. 53 00:02:28,291 --> 00:02:33,250 {\an8}Selam. Umarım dört kapılı aracımı öne park etmemde sorun yoktur. 54 00:02:33,333 --> 00:02:35,458 {\an8}Bagajı sayarsan beş aslında. 55 00:02:35,792 --> 00:02:37,375 {\an8}Benzin pompası da altı. 56 00:02:37,458 --> 00:02:40,834 {\an8}Merhaba, ben Poppy, Angie'nin en iyi dostu, çocuğunun ikinci annesi. 57 00:02:40,917 --> 00:02:44,291 {\an8}Evet, onun kıçını sen değil ben sildim. Dayanamadım, baştan alayım. 58 00:02:44,375 --> 00:02:46,625 {\an8}- Selam, ben Poppy. - Poppy, evet! 59 00:02:46,709 --> 00:02:48,750 {\an8}Ufaklık senden çok bahsetmişti. 60 00:02:48,959 --> 00:02:51,083 Mavi bir gömleğin varmış hatta. 61 00:02:51,166 --> 00:02:53,750 Şimdi giymiyorsun tabii ama yine de ona inanıyorum. 62 00:02:53,834 --> 00:02:56,500 Şuna bakın! Bunu ilk nereye götürüyoruz? 63 00:02:56,583 --> 00:02:58,667 Hollywood dağına mı, rasathaneye mi? 64 00:02:58,917 --> 00:03:00,500 Chaz Dean'e gidip... 65 00:03:01,166 --> 00:03:02,750 Hayır! 66 00:03:06,250 --> 00:03:08,208 Hayır! 67 00:03:08,291 --> 00:03:09,667 Hayatımın başyapıtı! 68 00:03:10,333 --> 00:03:12,583 Neden tanrım? Neden? 69 00:03:14,041 --> 00:03:16,000 Bu çok kötü oldu evlat 70 00:03:16,083 --> 00:03:20,083 ama şimdi hissettiğin her şeyi yeni bir şey yapmaya yönlendir. 71 00:03:21,041 --> 00:03:22,542 Kullan... 72 00:03:23,500 --> 00:03:24,625 içindeki o gücü. 73 00:03:26,500 --> 00:03:27,542 Tamam, tamam! 74 00:03:27,625 --> 00:03:30,000 Evet! Bekleyin ve görün. 75 00:03:32,625 --> 00:03:33,834 Vay canına. 76 00:03:34,375 --> 00:03:37,166 "İçindeki güç" şeyi harikaydı, senin fikrin miydi? 77 00:03:37,709 --> 00:03:39,083 Evet, benim. 78 00:03:39,166 --> 00:03:42,834 Ama tüm bu doğaçlama becerilerini senden öğrendim. 79 00:04:06,166 --> 00:04:09,291 Bu hiç doğru değil. Bizi istemiyor, basıp gidelim. 80 00:04:09,375 --> 00:04:11,500 Tüm bunlar tüylerimi ürpertiyor. 81 00:04:11,583 --> 00:04:14,291 Miggy, onun bize ihtiyacı var. Uzman konuşuyor burada. 82 00:04:14,375 --> 00:04:17,125 Sert, kaslı ve iradeli. 83 00:04:18,875 --> 00:04:19,917 İzle. 84 00:04:21,667 --> 00:04:23,959 Ne haber adamım, ne yapıyorsun? 85 00:04:24,041 --> 00:04:25,583 - Kahvaltı. - Saat ikide mi? 86 00:04:25,667 --> 00:04:27,542 Harika, fazlasıyla Avrupai. 87 00:04:27,625 --> 00:04:28,875 Ne diyorsan artık. 88 00:04:29,250 --> 00:04:33,125 Bak, burada olmanıza sevindim demek isterdim ama sevinmedim. 89 00:04:33,208 --> 00:04:34,291 Tamam mı? 90 00:04:34,959 --> 00:04:37,500 - Lütfen beni yalnız bırakın. - Tabii, elbette. 91 00:04:37,583 --> 00:04:40,125 Anladık ve senden uzak duracağız. 92 00:04:40,208 --> 00:04:42,458 Hadi Will, şu yeni peynirli çörekçiye gidelim. 93 00:04:42,542 --> 00:04:44,542 Miggy, restorana sonra gideriz. 94 00:04:44,625 --> 00:04:48,041 Douglas, bunu kabullenmesi zor olabilir ama hiçbir yere gitmiyoruz. 95 00:04:48,125 --> 00:04:52,291 Hatta sen hazır olana dek irademizi sessizce sana sergile... 96 00:04:52,375 --> 00:04:53,208 Gerçekten mi? 97 00:04:55,875 --> 00:04:59,000 Yalnız kalmak istediğini biliyorum ama ihtiyacın olan bu değil. 98 00:04:59,083 --> 00:05:01,709 Dostlarına ihtiyacın var ve onlar yanında. 99 00:05:01,959 --> 00:05:04,959 Hadi işte, konuya dalalım. 100 00:05:06,583 --> 00:05:07,875 Peki. 101 00:05:08,333 --> 00:05:10,083 Bugün biraz destek iyi olabilir. 102 00:05:10,417 --> 00:05:12,709 Bir duş alıp tıraş olayım 103 00:05:12,792 --> 00:05:14,375 ve yeni bir gömlek giyip 104 00:05:14,458 --> 00:05:18,667 iyileşmeye hazır bir halde size katılayım. 105 00:05:18,917 --> 00:05:19,750 Güzel. 106 00:05:20,166 --> 00:05:21,291 Teşekkürler çocuklar. 107 00:05:23,250 --> 00:05:24,583 Seninle gurur duyuyoruz. 108 00:05:26,166 --> 00:05:27,542 Gördün mü? 109 00:05:27,875 --> 00:05:29,208 İşe yarıyor. 110 00:05:30,917 --> 00:05:32,500 Kendi omzunu mu öptün sen? 111 00:05:32,583 --> 00:05:34,208 Evet, istersen sen de yap. 112 00:05:34,291 --> 00:05:36,208 Hak etmedin ama yapabilirsin. 113 00:05:36,291 --> 00:05:37,583 Yok, böyle iyiyim. 114 00:05:38,625 --> 00:05:41,542 Benim için gayet güzel bir gün olacak gibi. 115 00:05:41,959 --> 00:05:45,834 Douglas'a yardımcı olup sana dostlarımızın nasıl yanında oluruz öğretiyorum. 116 00:05:46,041 --> 00:05:47,375 Güzel bir gün. 117 00:05:47,458 --> 00:05:49,083 Gerçekten güzel. 118 00:05:51,000 --> 00:05:52,542 Evet, arabasına bindi. 119 00:05:53,709 --> 00:05:57,000 Sonuçta iyi hissetmeliyim çünkü eninde sonunda bu olacaktı. 120 00:05:57,083 --> 00:05:58,333 Douglas'la çok farklıyız. 121 00:05:58,417 --> 00:06:02,208 Mutsuz olmaya devam edemem. Yola devam etmeli, arkama bakmamalıyım. 122 00:06:02,291 --> 00:06:06,291 Aynen öyle! Aynı ameliyat yakalıklı bir köpek gibi arkana bakmadan iyileşeceksin. 123 00:06:07,750 --> 00:06:08,625 Kafam! 124 00:06:09,208 --> 00:06:10,417 Şuna bak. 125 00:06:10,500 --> 00:06:12,542 Bu zavallı LEGO adamın suratı yok. 126 00:06:13,709 --> 00:06:15,417 Kaskını yanlış çevirmişim sadece. 127 00:06:15,917 --> 00:06:17,959 Poppy, kulak misafiri olmak istemezdim 128 00:06:18,041 --> 00:06:20,709 ama sence bu gerçekten de en sağlıklı yaklaşım mı? 129 00:06:21,000 --> 00:06:22,000 Anlamadım? 130 00:06:22,083 --> 00:06:24,917 Geçmiş bir nimettir. Olgunlaşmamızı sağlar. 131 00:06:25,333 --> 00:06:28,166 Douglas'ı gerçekten önemsiyorsan onu niye unutasın ki? 132 00:06:28,250 --> 00:06:29,834 Bu ikinize de adil olmazdı. 133 00:06:30,875 --> 00:06:33,083 Derek, konuşalım mı? Aşağıya geliyorum. 134 00:06:33,166 --> 00:06:34,500 - Sen mi? - Evet. 135 00:06:36,000 --> 00:06:38,291 Evet, az önce söylediğin şey... 136 00:06:38,375 --> 00:06:39,875 Aptalcaydı, üzgünüm. 137 00:06:39,959 --> 00:06:42,125 Yok, hatta ilginç bir şekilde bilgeceydi. 138 00:06:42,208 --> 00:06:45,500 Biraz etkilendim hatta, ama şu an bunun için burada bulunmuyoruz. 139 00:06:45,583 --> 00:06:48,583 Ona katılacağız, karşı çıkmayacağız. 140 00:06:48,834 --> 00:06:51,625 Yankı odası gibi duymak istediklerini mi söyleyeceğiz? 141 00:06:51,709 --> 00:06:52,917 Evet, aynen. 142 00:06:53,000 --> 00:06:54,834 Aynen, aynen. 143 00:06:55,208 --> 00:06:56,250 Aynen. 144 00:06:56,750 --> 00:06:57,583 Evet. 145 00:06:57,792 --> 00:07:01,417 Kulağa garip gelmek istemem ama masa altı ışığında çok güzelsin. 146 00:07:05,166 --> 00:07:06,000 Çıkalım. 147 00:07:07,709 --> 00:07:10,291 Aşağısı garipmiş. Neyse, konudan çok saptık. 148 00:07:10,792 --> 00:07:13,166 Sakın unutma, pişmanlık yok! 149 00:07:13,250 --> 00:07:15,667 Evet, bundan pişman olmayı reddediyorum. 150 00:07:15,750 --> 00:07:19,917 - Ayrılma nedenini söylemediysem ne olmuş? - Aynen, bu onu hiç... 151 00:07:20,208 --> 00:07:21,417 Dur, ne dedin? 152 00:07:21,750 --> 00:07:25,208 Douglas'a ayrılma nedenini, bebek istediğini söylemedin mi? 153 00:07:25,291 --> 00:07:28,542 Hayır, bunu bildiğimden ne önemi var ki? Hiç söylemeyeceğim. 154 00:07:28,792 --> 00:07:31,041 Evet, sükut altındır. 155 00:07:31,125 --> 00:07:33,667 - Mesele de bu. - Yok, dur. Hayır, mesele bu değil. 156 00:07:33,750 --> 00:07:36,000 Poppy, bu hiç doğru değil. 157 00:07:36,667 --> 00:07:38,000 Hatta biraz zalimce. 158 00:07:42,000 --> 00:07:44,166 Evet, tüm parçaları buldum gibi. 159 00:07:44,250 --> 00:07:46,417 17 bin... 160 00:07:48,625 --> 00:07:52,000 - Bana zalim mi diyorsun? - Nasıl onu böyle belirsizlikte bırakırsın? 161 00:07:52,083 --> 00:07:54,041 Aklını yitirmiştir. 162 00:07:54,125 --> 00:07:56,583 - Senin beni desteklemen gerek. - Bunu istiyorum 163 00:07:56,667 --> 00:07:58,959 ama doğruyu söylemek de yükümlülüğüm. 164 00:07:59,041 --> 00:08:02,333 Tamam, madem dobra olacağız... 165 00:08:04,041 --> 00:08:05,333 Derek'i seviyorsun. 166 00:08:05,583 --> 00:08:07,291 Ne? Hayır. 167 00:08:07,375 --> 00:08:09,959 Evet, seviyorsun. Artık olgunlaştı ve buna bayıldın. 168 00:08:10,041 --> 00:08:11,417 Bunu istiyorsun, evet. 169 00:08:11,458 --> 00:08:14,500 Yatmak falan da değil, ilişki istiyorsun. 170 00:08:14,583 --> 00:08:17,792 Cumartesi gününü onunla gıda alışverişinde geçirmek istiyorsun. 171 00:08:17,875 --> 00:08:19,792 - Kanıtın var mı? - Ne bileyim... 172 00:08:19,875 --> 00:08:22,458 Dediğin ve yaptığın her şeye ne dersin? 173 00:08:22,542 --> 00:08:24,417 O "hı-hı"lar ve "ı-ıh"lara ne dersin? 174 00:08:25,542 --> 00:08:27,583 Ona sağlam ilişki elektriği veriyorsun. 175 00:08:27,667 --> 00:08:31,625 Hayır. Elektrik ithamında bulunma. Sadece oğlumun babasına iyi davranıyorum. 176 00:08:31,709 --> 00:08:33,500 Verdiğin tek şey elektrik 177 00:08:33,583 --> 00:08:35,709 Yalanların çok dandik 178 00:08:36,917 --> 00:08:38,500 Sadece biraz tökezledik. 179 00:08:38,583 --> 00:08:41,166 Douglas'ı bulacağız, canlı olarak. 180 00:08:41,250 --> 00:08:42,917 Evet, öyle düşünmüştüm zaten. 181 00:08:43,000 --> 00:08:46,125 Ama yalnız kalacağım dedi ve ona kulak asmadın. Şimdi de gitti. 182 00:08:46,208 --> 00:08:47,917 Belki de onu rahat bırakmalıyız. 183 00:08:48,000 --> 00:08:50,583 Bu çok çılgınca. Sen aklını kaçırmışsın. 184 00:08:50,834 --> 00:08:52,542 Sakinleşmen gerek dostum. 185 00:08:52,625 --> 00:08:54,834 Cidden sakinleşmelisin. Beni örnek al. 186 00:08:54,917 --> 00:08:57,291 Sakinim, olumluyum ve soğukkanlıyım. 187 00:08:57,375 --> 00:09:00,834 - Sakin falan değilsin. Titriyorsun. - Bunun Douglas'la ilgisi yok ama. 188 00:09:00,917 --> 00:09:03,125 Espresso kapsülü yutmuştum da. Mor olanından. 189 00:09:03,208 --> 00:09:07,000 - Seni hastaneye götüreyim mi? - Gerekirse söylerim. Douglas'ı bulmalıyız. 190 00:09:07,083 --> 00:09:09,375 Şimdi Douglas'sın ve üzgünsün. Nereye giderdin? 191 00:09:10,208 --> 00:09:14,166 - Yaşlı mı yoksa genç Douglas mı? - Genç Douglas. Şu an bahsettiğimiz. 192 00:09:14,250 --> 00:09:17,333 Tıp okulundaki Douglas olsam Delky's'e giderdim çünkü. 193 00:09:17,417 --> 00:09:20,375 - Orası da neresi? - Kanatçı, dostum! Buffalo'da meşhur! 194 00:09:20,458 --> 00:09:22,917 - Hadi ama dostum! - Asıl sana "hadi ama"! 195 00:09:23,000 --> 00:09:26,250 Poppy'yle ayrıldıktan hemen sonra Douglas'ı yalnız bırakamayız. 196 00:09:26,333 --> 00:09:27,166 Ne? 197 00:09:29,792 --> 00:09:31,834 Bayağı sessiz yürüyormuşsunuz. 198 00:09:33,333 --> 00:09:36,041 Ne yapıyorsunuz? Tony'yle sörf yapıyor olmalıydınız. 199 00:09:36,125 --> 00:09:39,709 Tony bir vatozu tekmeleyip öldürdü. Steve Irwin için yaptığını söyledi. 200 00:09:39,792 --> 00:09:41,250 Arabada sakinleşiyor şu an. 201 00:09:41,333 --> 00:09:43,417 Babamız ve Poppy ayrıldılar mı dediniz? 202 00:09:43,500 --> 00:09:47,333 Yok, yanlış duymuşsunuz. "Kayrıldılar" dedim, fantezisine yani. 203 00:09:47,417 --> 00:09:48,500 Çirkin. 204 00:09:48,583 --> 00:09:49,500 Güvenli ama! 205 00:09:49,583 --> 00:09:50,417 Çok çirkin. 206 00:09:51,291 --> 00:09:53,834 Evet, güzel. Kesinlikle inandım. 207 00:09:54,125 --> 00:09:58,000 Çünkü hâlâ uyuklayan ve altına eden o küçük bebeğim! 208 00:09:58,083 --> 00:09:59,041 Hadi oradan. 209 00:09:59,125 --> 00:10:01,917 Ne olduğunu söyleyin. Üstesinden gelebiliriz. 210 00:10:02,000 --> 00:10:05,792 Daha yeni Tony'yi tanımadığı bir Avustralyalının intikamını alırken gördük. 211 00:10:05,875 --> 00:10:09,583 Anne babalarınız kendileri söyleyecekti ama evet, ayrıldılar. 212 00:10:09,667 --> 00:10:10,875 Üzgünüm. 213 00:10:11,625 --> 00:10:14,166 Evet, çek içini evlat. Kolay olmamalı, değil mi? 214 00:10:14,375 --> 00:10:17,417 - Sert erkekler gibi takılalım mı? - Yok, hiç almayayım. 215 00:10:17,500 --> 00:10:19,959 - Peki. - Sadece Douglas'a üzüldüm. 216 00:10:20,375 --> 00:10:21,250 Zavallı adam. 217 00:10:21,333 --> 00:10:24,250 Bunun altından kalkabilecek biri değil. Onu bulmalıyız. 218 00:10:24,333 --> 00:10:27,834 Tamamen aynısını diyordum, ama nereye gittiğini bilmiyoruz. 219 00:10:27,917 --> 00:10:28,917 Ben biliyorum. 220 00:10:29,000 --> 00:10:32,583 Nereye? Tütün, Hamburger veya Birinci Sınıf Yolcular Kulübü mü, hangisi? 221 00:10:32,667 --> 00:10:36,375 - Kulüp olduğu kesin ama hangisi? - Douglas'ın gidebileceği tek bir yer var. 222 00:10:36,458 --> 00:10:40,041 Sıkıştığı zamanlarda hep onun merhametine sığınır. 223 00:10:40,583 --> 00:10:44,250 Uzun süredir konuşmadığımızın farkındayım 224 00:10:44,750 --> 00:10:48,083 ama şimdi buradayım ve sana ihtiyacım var. 225 00:10:53,250 --> 00:10:55,792 Derek'le ilişki falan istemiyorum! 226 00:10:55,875 --> 00:10:58,000 Aynı çocuğa karşılıklı genlerimizi koyduk 227 00:10:58,083 --> 00:11:00,750 ve olgunlaştığına seviniyorum ama hepsi bu, nokta! 228 00:11:00,834 --> 00:11:03,125 Nokta falan yok. Yalanını hemen anlarım. 229 00:11:03,208 --> 00:11:07,333 Dört yoga taytın olduğunu söylediğin gibi. Herkesin aksine tek olduğunu biliyorum. 230 00:11:07,417 --> 00:11:11,750 Dört tane! Sadece üretim hatasından aynı şekilde yıpranıyorlar! 231 00:11:11,834 --> 00:11:14,333 - Ayrılık günümde bağırmayı kes! - Ayrılık günün mü? 232 00:11:14,417 --> 00:11:17,083 Doğum günün gibi tüm ay kutlayacak mıyız? 233 00:11:17,166 --> 00:11:19,000 - Doğum ayımı seviyorsun. - Sevmiyorum. 234 00:11:19,083 --> 00:11:21,500 Bir insan Japon restoranına ne kadar dayanabilir? 235 00:11:21,583 --> 00:11:23,625 - Orayı seviyorsun! - Nefret ediyorum! 236 00:11:23,709 --> 00:11:26,834 Çok kafa karıştırıcı. Yabancılarlasın ve yemekler de kötü. 237 00:11:26,917 --> 00:11:29,333 Sakın orayı bu işe alet etme. 238 00:11:29,417 --> 00:11:31,208 Bu çok çirkince, çok! 239 00:11:31,291 --> 00:11:33,458 Bunu söylemenin tek nedeni haklı olmam. 240 00:11:33,542 --> 00:11:36,834 Biliyor musun? Belki de gerçekten bunu istiyorumdur. 241 00:11:36,917 --> 00:11:38,625 Belki de onu mısır gevreği yerken 242 00:11:38,709 --> 00:11:42,250 hava filtresini değiştirmekten bahsetmesini izlemek istiyorumdur. 243 00:11:42,333 --> 00:11:44,458 Tamam mı? Kafa karıştırıcı bir şey bu! 244 00:11:44,834 --> 00:11:48,083 - Teşekkürler! - Ama sen Douglas'a bir açıklama borçlusun. 245 00:11:48,166 --> 00:11:50,959 Şimdi de bana yüklenmenin nedeni haklı olduğumu bilmen. 246 00:11:51,041 --> 00:11:54,333 Hayır, haklı olduğumdan bunu yapan sensin, gidiyorum ben! 247 00:11:54,583 --> 00:11:58,333 Ayrıca, tüm konuşma boyunca Derek arkandaydı ve her şeyi duydu. 248 00:11:58,417 --> 00:11:59,250 Hoşça kal. 249 00:12:03,583 --> 00:12:05,417 Her şeyi duydum 250 00:12:05,875 --> 00:12:08,875 ama bana borç verirsen hepsini unutabilirim. 251 00:12:11,417 --> 00:12:13,583 BAŞKANLIK KÜTÜPHANESİ 252 00:12:13,667 --> 00:12:14,750 İşte babamın arabası. 253 00:12:14,834 --> 00:12:18,667 Araba değil, "Delikanlı Coupe'si". Biraz saygın olsun! 254 00:12:18,750 --> 00:12:23,291 Vay canına. Beni etkiledin Rory. Douglas'ı gerçekten tanıyorsun. 255 00:12:23,375 --> 00:12:26,875 Gördün mü Miggy? Geç olsun güç olmasın. Aynı benim gibi. 256 00:12:26,959 --> 00:12:28,083 Kötü espriydi. 257 00:12:28,166 --> 00:12:30,500 Doğru, çocuklar. Douglas'ı iyi tanıyorum. 258 00:12:30,792 --> 00:12:32,583 Bu yıl içinde onu tanıyabildim. 259 00:12:32,792 --> 00:12:34,041 Çok yakınlaştık. 260 00:12:35,542 --> 00:12:36,667 Ama şimdi ne yazık ki 261 00:12:36,750 --> 00:12:39,375 annemin kalbini kırdığı için onu öldürmem gerekecek! 262 00:12:41,166 --> 00:12:42,166 - Koş, koş, koş! - Ne? 263 00:12:42,250 --> 00:12:43,875 - Rory? Rory? - Koş, koş! Hadi! 264 00:12:44,250 --> 00:12:45,917 - Cinayet güzeldir! - Koş, koş! 265 00:12:46,000 --> 00:12:47,875 Müzeler öğrenme yeridir! 266 00:12:50,458 --> 00:12:51,959 Pekâlâ. 267 00:12:52,667 --> 00:12:53,917 Şeyi duydun... 268 00:12:54,000 --> 00:12:58,208 Hepsini duydum. Özellikle benimle ilişki yaşamak istediğin kısmı. 269 00:12:58,291 --> 00:13:01,166 Belki demiştim ama. Hem en iyi dostumla kavga ediyordum. 270 00:13:01,250 --> 00:13:03,500 Bunun sarhoş olmaktan farkı yok. 271 00:13:03,583 --> 00:13:05,417 Vazgeçmek zorunda değilsin. 272 00:13:05,750 --> 00:13:08,125 Bu aslında çok seksi bir mesele. 273 00:13:08,208 --> 00:13:10,041 Yok, bu seksi falan değil. 274 00:13:10,417 --> 00:13:12,792 Kesinlikle bir mesele de değil. 275 00:13:12,875 --> 00:13:14,583 Çok kötü o zaman, 276 00:13:15,667 --> 00:13:18,542 çünkü işin aslı bunu ben de istiyordum. 277 00:13:19,458 --> 00:13:20,709 Seninle olmak istiyorum. 278 00:13:21,000 --> 00:13:22,125 Ne? 279 00:13:22,792 --> 00:13:24,417 - İstiyor musun? - İstiyorum. 280 00:13:25,125 --> 00:13:26,583 Hem de çok. 281 00:13:27,417 --> 00:13:28,500 Ama... 282 00:13:28,792 --> 00:13:32,208 Ebeveynlik işini iyi tutturmuştuk 283 00:13:32,291 --> 00:13:34,458 ve bunu riske atmak istemiyorum. 284 00:13:34,542 --> 00:13:36,458 Biliyorum, tamamen katılıyorum. 285 00:13:36,542 --> 00:13:38,458 Ama ya bu sefer yürürse? 286 00:13:38,792 --> 00:13:41,291 Bak, Graham her yaz kampa gidiyor. 287 00:13:41,375 --> 00:13:45,166 Bu defa gittiğinde Barstow'a, bana gelsen? Bunun ne olduğunu anlayabiliriz. 288 00:13:45,291 --> 00:13:47,542 Sonunda Phoebe'yle tanışabilirsin. 289 00:13:47,625 --> 00:13:49,166 - Kaplumbağam. - Evet, biliyorum. 290 00:13:49,250 --> 00:13:51,166 Bana Sevgililer Günü kartı atmıştı. 291 00:13:51,709 --> 00:13:53,000 O bendim. 292 00:13:53,083 --> 00:13:54,792 Evet, anlamıştım. 293 00:13:55,208 --> 00:13:57,291 Denemezsek hep merak edeceğiz. 294 00:13:58,667 --> 00:14:01,333 Anne, Derek. Bakın ne yaptım. 295 00:14:01,417 --> 00:14:04,500 Yönergelere bile bakmadım. İyi görünüyor, değil mi? 296 00:14:04,583 --> 00:14:08,041 Sırf onu uçurabilmek için LEGO adam olmayı isterdim. 297 00:14:08,125 --> 00:14:09,750 Şu turuncuları görüyor musun? 298 00:14:09,959 --> 00:14:13,000 Bu kısım lazer geçirmez. 299 00:14:13,333 --> 00:14:14,625 - Lazer geçirmez mi? - Evet. 300 00:14:15,166 --> 00:14:17,750 - Evet ve burası da... - Evet? 301 00:14:17,834 --> 00:14:19,959 Burada yemek yiyorlar. 302 00:14:20,041 --> 00:14:22,208 - Yemek haznesi yani? - Evet. 303 00:14:22,417 --> 00:14:25,375 Kafamda o anı tekrar tekrar canlandırıyorum. 304 00:14:25,458 --> 00:14:29,083 Anlamıyorum, Reagan. O benim için doğru kişiydi. 305 00:14:30,000 --> 00:14:31,250 Selam Douglas. 306 00:14:31,959 --> 00:14:33,500 Rory, ne yapıyorsun burada? 307 00:14:33,792 --> 00:14:34,959 Seni öldürmeye geldim. 308 00:14:35,166 --> 00:14:36,875 Nasıl olacakmış o? 309 00:14:37,125 --> 00:14:40,542 Sana saplayacak bir şey bulurum diyordum. 310 00:14:40,625 --> 00:14:41,667 Bir kılıç falan. 311 00:14:41,750 --> 00:14:43,625 Çoğu müzede kılıç var da. 312 00:14:45,000 --> 00:14:47,792 - Sadece sana kızgınım işte. - Ben de kendime kızgınım. 313 00:14:47,875 --> 00:14:51,208 Annen başıma gelen en güzel şeydi ve ben çuvalladım. 314 00:14:51,583 --> 00:14:53,125 Sonra da benimle ayrıldı. 315 00:14:53,625 --> 00:14:56,083 Dur, o mu senden ayrıldı? 316 00:14:56,834 --> 00:14:59,333 - Neden? - Bilmiyorum, hiç söylemedi. 317 00:14:59,417 --> 00:15:03,458 Ama anneni tanırsın, o zeki bir kadın. Kesin iyi bir nedeni vardır. 318 00:15:05,959 --> 00:15:07,375 Berbatmış. 319 00:15:08,208 --> 00:15:09,959 Seni uzun süre sevmemiştim. 320 00:15:10,041 --> 00:15:10,917 Aynen. 321 00:15:12,583 --> 00:15:14,125 Ama artık tanıyorum. 322 00:15:15,041 --> 00:15:16,041 Aynen. 323 00:15:16,500 --> 00:15:20,875 Bu kadar şeyin ardından öylece hayatımdan çıkacak mısın yani? 324 00:15:21,166 --> 00:15:25,375 Dinle Rory, hiçbir zaman hayatından çıkmayacağım, tamam mı? 325 00:15:25,458 --> 00:15:26,834 Bana bak. Gözlerime bak. 326 00:15:26,917 --> 00:15:28,667 - Bakıyorum zaten. - Biliyorum. 327 00:15:28,750 --> 00:15:31,250 Sadece bunu söylemek güzel olur gibi gelmişti. 328 00:15:31,500 --> 00:15:36,208 Bak, annenle aramızda her ne olursa olsun sana karşı hissettiklerim değişmeyecek. 329 00:15:36,583 --> 00:15:39,166 Hayatımda hep bir yerin olacak. 330 00:15:39,500 --> 00:15:42,458 Hep arkandayım, tamam mı? 331 00:15:48,166 --> 00:15:49,333 - Yok... - Evet. 332 00:15:49,417 --> 00:15:50,834 Bunu unutalım. 333 00:15:50,917 --> 00:15:52,709 - Neyi unutalım? - Güzel. 334 00:15:53,583 --> 00:15:55,000 Sen pes eden biri değilsin. 335 00:15:55,417 --> 00:15:58,000 Onu geri kazanmak istiyorsan en azından denemelisin. 336 00:16:01,625 --> 00:16:04,625 1'den 10'a puanlasaydın Reagan ne kadar ırkçı biri olurdu? 337 00:16:04,709 --> 00:16:05,875 Seninle işim bitti. 338 00:16:09,375 --> 00:16:12,500 Affedersiniz, arkadaşımız diğer arkadaşımızı öldürmeye gitti 339 00:16:12,583 --> 00:16:13,709 ve onu durdurmalıyız. 340 00:16:13,792 --> 00:16:17,041 - Rezervasyonunuz var mı? - Reagan için rezervasyon lazım mı cidden? 341 00:16:17,125 --> 00:16:20,083 Reagan bile bu kadar sıkı yönetim istemezdi. 342 00:16:20,166 --> 00:16:21,834 Bunu iyi biliyorsun. 343 00:16:22,208 --> 00:16:23,583 Hadi bir şeylere dokunalım! 344 00:16:23,875 --> 00:16:25,583 Tamam, haklıydın. 345 00:16:25,667 --> 00:16:28,125 Belli ki Douglas bizi hiç istemiyormuş. 346 00:16:28,208 --> 00:16:30,792 İşte bu yüzden arkadaş grubundan insanlar çıkmamalı. 347 00:16:30,875 --> 00:16:33,542 Bu çok riskli. Bu yüzden asla bunu denemedim. 348 00:16:35,083 --> 00:16:38,500 Katılmıyorum. Poppy ve Douglas'a saygım sonsuz. 349 00:16:38,583 --> 00:16:40,125 Bunu denemek yürek isterdi. 350 00:16:40,458 --> 00:16:43,583 Ayrılıktan kötüsü, hislerinin içini kemirmesidir. 351 00:16:43,792 --> 00:16:45,333 Bunu asla yapamazdım. 352 00:16:45,792 --> 00:16:47,250 Ya sen? 353 00:16:55,750 --> 00:16:57,792 Pekâlâ, gidip biraz dinozorlara bakayım. 354 00:16:59,542 --> 00:17:02,083 - Burası biraz farklı bir müze dostum. - Bulurum ben. 355 00:17:08,375 --> 00:17:09,417 Ding dong! 356 00:17:10,083 --> 00:17:11,250 Üzgünüm. 357 00:17:12,375 --> 00:17:13,458 Bak... 358 00:17:14,041 --> 00:17:15,291 Haklıydın, tamam mı? 359 00:17:15,375 --> 00:17:18,125 Derek'e karşı anlayamadığım hislerim var. 360 00:17:18,375 --> 00:17:19,625 O da aynısını söyledi. 361 00:17:19,709 --> 00:17:22,250 - Ne? Bunu söyledi mi? - Sonra. Bunu sonraya sakla. 362 00:17:22,583 --> 00:17:23,417 Tamam. 363 00:17:23,792 --> 00:17:25,417 Gerçeği duymak istemedim. 364 00:17:26,583 --> 00:17:29,709 - Ama bunu ancak gerçek bir dost söylerdi. - Sen de öylesin. 365 00:17:29,792 --> 00:17:31,583 Douglas'la konuşmalıyım, biliyorum. 366 00:17:31,667 --> 00:17:35,041 - Ama nereden başlayacağımı bilmiyorum. - Onu herkesten iyi tanırsın. 367 00:17:35,333 --> 00:17:37,417 Sadece konuşun. 368 00:17:37,500 --> 00:17:40,667 Çok zorlu olsa bile. Aynı o Japon restoranının bifteği gibi. 369 00:17:41,041 --> 00:17:43,500 Asıl amaç mekanı deneyimlemek. 370 00:17:46,917 --> 00:17:49,041 Yoga taytı konusunda da haklıydın. 371 00:17:49,583 --> 00:17:50,875 Tek bir tane var. 372 00:17:51,375 --> 00:17:52,875 Biliyorum tatlım, biliyorum. 373 00:17:59,709 --> 00:18:01,125 Kahve bana mı? 374 00:18:01,208 --> 00:18:03,625 Evet, adını yanlış yazmışlar. 375 00:18:04,834 --> 00:18:08,125 Üzgünüm, cidden yeni fark ettim. 376 00:18:08,208 --> 00:18:12,250 Ben de sana kahve almıştım. Birbirimize denk gelmeyi umuyorduk galiba. 377 00:18:12,333 --> 00:18:14,250 - Öyle olmalı. - Kahveleri değişsek... 378 00:18:14,333 --> 00:18:18,166 Bak Poppy, bunu daha güzel bir dille ifade edebilirim, biliyorum 379 00:18:18,250 --> 00:18:20,500 ama ne istediğimi biliyorum, seni. 380 00:18:20,583 --> 00:18:22,750 Seni geri almak için ne gerekiyorsa yaparım. 381 00:18:22,834 --> 00:18:26,000 - Bunun sözünü verebileceğini sanmıyorum. - Evet verebilirim. 382 00:18:26,083 --> 00:18:28,125 İşimi bırakmamı istersen bırakırım. 383 00:18:28,208 --> 00:18:30,375 Başka şehre taşınmak istersen gideriz. 384 00:18:30,458 --> 00:18:32,792 Santa Fe olmasın yeter. Oradan nefret ediyorum. 385 00:18:33,250 --> 00:18:34,542 Tamam, Santa Fe olsun. 386 00:18:34,834 --> 00:18:36,750 Senin için Santa Fe'ye de taşınırım. 387 00:18:36,834 --> 00:18:38,709 Douglas, ben bebek istiyorum. 388 00:18:40,125 --> 00:18:41,250 Bebek mi? 389 00:18:41,625 --> 00:18:43,375 Vay canına, bu... 390 00:18:44,333 --> 00:18:48,166 Hani şu büyümesi 18 yıl sürenlerden mi? 391 00:18:49,333 --> 00:18:52,917 Peki, biliyor musun, hadi yapalım. Yapalım şu bebeği. 392 00:18:53,000 --> 00:18:56,250 - Hadi ama, bunu istemiyorsun, değil mi? - Ben bizi istiyorum. 393 00:18:56,333 --> 00:18:59,375 Ben de ama istemediğin bir bebeğe seni zorlayamam. 394 00:18:59,458 --> 00:19:01,291 Böyle ikimiz de mutlu olamayız. 395 00:19:03,417 --> 00:19:05,834 Peki, o zaman sanırım bu... 396 00:19:05,917 --> 00:19:09,834 Korkunç, berbat ve düzeltilemez bir sorun, evet. 397 00:19:09,917 --> 00:19:13,000 Vay be, bu olabileceklerin en kötüsü. 398 00:19:15,625 --> 00:19:17,000 Üzgünüm. 399 00:19:17,083 --> 00:19:18,417 Üzülme. 400 00:19:20,208 --> 00:19:21,750 Seni seviyorum. 401 00:19:23,709 --> 00:19:25,083 Ben de seni seviyorum. 402 00:19:29,208 --> 00:19:30,041 Teşekkürler. 403 00:19:46,500 --> 00:19:48,250 Tanrım, kapıdaymışsın! 404 00:19:48,333 --> 00:19:50,709 Evet, park ederken acayip gürültülüsün. 405 00:19:51,000 --> 00:19:53,750 Sırf jantların kaldırıma sürtmesi de değil, 406 00:19:53,834 --> 00:19:55,709 o küfürlerin ve bağrışların. 407 00:19:55,792 --> 00:19:58,333 "Yardımcı olur musunuz? Yeterince yaklaştım mı? 408 00:19:58,417 --> 00:20:02,583 Kaldırıma çok mu uzak kaldım? Tamam, teşekkürler" demelerin de. 409 00:20:03,875 --> 00:20:05,417 Konuşmaya vaktin var mı? 410 00:20:05,500 --> 00:20:08,375 Evet, Douglas ve Poppy meselesini konuşmak ister misin? 411 00:20:08,458 --> 00:20:11,041 Terledin mi sen? Vücut spreyi mi boca ettin üzerine? 412 00:20:11,125 --> 00:20:12,417 Evet, sağ ol. 413 00:20:12,917 --> 00:20:15,709 Onlardan bahsetmek için burada değilim. 414 00:20:15,792 --> 00:20:19,667 Onların ayrılığıyla uğraşmak beni çok düşündürttü. 415 00:20:20,166 --> 00:20:21,500 Yani dostluğumuzu. 416 00:20:21,583 --> 00:20:23,625 Ve bilirsin ki ilişkiler 417 00:20:24,583 --> 00:20:25,792 karmaşık şeylerdir. 418 00:20:25,875 --> 00:20:28,000 {\an8}Ben de, bilemedim işte, sadece... 419 00:20:28,625 --> 00:20:31,250 {\an8}Seni görmem gerektiğini hissettim. 420 00:20:32,166 --> 00:20:33,875 {\an8}- Garip bir şey mi bu? - Hayır. 421 00:20:34,291 --> 00:20:36,125 {\an8}- Gelmene sevindim. - Öyle mi? 422 00:20:36,208 --> 00:20:38,750 {\an8}Evet. Sana söylemek için can atıyordum. 423 00:20:39,041 --> 00:20:40,834 {\an8}Çılgınca bir şey oldu. 424 00:20:41,417 --> 00:20:44,750 {\an8}Derek yaz için Barstow'a, yanına taşınmamı istedi. 425 00:20:46,083 --> 00:20:47,834 {\an8}Düşüneceğimi söyledim, 426 00:20:47,917 --> 00:20:50,417 {\an8}ve kulağa çılgın gelecek biliyorum ama 427 00:20:52,417 --> 00:20:53,500 {\an8}bunu yapabilirim. 428 00:20:57,291 --> 00:20:58,458 {\an8}Bu çok... 429 00:20:58,542 --> 00:20:59,917 {\an8}çılgınca. 430 00:21:00,709 --> 00:21:03,792 {\an8}Aslında ben gitsem iyi olur. 431 00:21:03,875 --> 00:21:05,291 {\an8}Nereye? Daha yeni geldin. 432 00:21:05,375 --> 00:21:07,917 {\an8}Şeye... sahile. 433 00:21:08,000 --> 00:21:10,834 {\an8}- Saat akşam dokuz. - Akıllıca, değil mi? Trafik yok. 434 00:21:10,917 --> 00:21:12,041 {\an8}Park çok rahat. 435 00:21:12,125 --> 00:21:14,083 {\an8}Neyin var? Şimdi cidden terliyorsun. 436 00:21:14,166 --> 00:21:17,041 {\an8}İşte bu, tam da denizde çözülebilecek bir sorun!