1
00:00:01,501 --> 00:00:04,295
Bun, s-a întâmplat.
Poppy și Douglas s-au despărțit.
2
00:00:04,379 --> 00:00:07,048
Scenariu apocaliptic.
Grupul poate fi afectat serios.
3
00:00:07,132 --> 00:00:09,175
Cei de la Urgențe nu m-au ajutat deloc.
4
00:00:09,259 --> 00:00:12,554
Ce s-a întâmplat? Pe cine suntem supărați?
Pe Poppy sau pe Douglas?
5
00:00:12,637 --> 00:00:14,681
Pe un străin sexy care încă n-a apărut?
6
00:00:14,764 --> 00:00:18,268
Nu e vina nimănui.
Ea vrea un copil, iar el nu vrea.
7
00:00:18,351 --> 00:00:22,230
Păcat. Mi-ar fi plăcut un copil mixt.
Jumătate bătrân, jumătate tânăr.
8
00:00:22,313 --> 00:00:24,274
Ar fi fost tare scump.
9
00:00:24,941 --> 00:00:26,943
Cum au reacționat Rory și gemenele?
10
00:00:27,027 --> 00:00:27,861
Copiii nu știu.
11
00:00:27,944 --> 00:00:31,740
Poppy și Douglas nu se simt prea bine.
Mai întâi, trebuie să se ajute pe ei.
12
00:00:31,823 --> 00:00:35,869
De-asta ne întâlnim aici.
Duminica nu e niciun copil la școală.
13
00:00:35,952 --> 00:00:38,246
Știi unde nu mai găsești copii? La bar.
14
00:00:38,329 --> 00:00:42,333
- Ar trebui să mergem la un bar!
- Am fost și ieri, și alaltăieri.
15
00:00:42,417 --> 00:00:45,670
- Da, suntem singuri, bem, tu plătești.
- Da, așa e.
16
00:00:45,754 --> 00:00:49,466
Angie, de când te-ai despărțit de Colin,
voi doi vă înțelegeți foarte bine.
17
00:00:49,549 --> 00:00:52,552
Gata! Prietenii noștri suferă
și nu trebuie lăsați singuri.
18
00:00:52,635 --> 00:00:55,138
Propun să ne despărțim
și să fim împreună sutienul
19
00:00:55,221 --> 00:00:57,223
care ne va susține prietenii.
20
00:00:57,307 --> 00:00:59,225
- Îl aleg pe Douglas.
- Nu pe Poppy?
21
00:00:59,309 --> 00:01:01,144
E mai bine.
Îmi plac răspunsurile rapide.
22
00:01:01,227 --> 00:01:03,229
Miggy, hai să mergem la Douglas!
23
00:01:03,313 --> 00:01:06,149
Are inteligența emoțională
a unui director din anii '50.
24
00:01:06,232 --> 00:01:08,693
Probabil, nici nu vom sesiza dacă suferă.
25
00:01:11,488 --> 00:01:12,614
Ce vreți?
26
00:01:17,410 --> 00:01:18,411
SINGLE PARENTS
27
00:01:21,581 --> 00:01:22,832
Ang, fac ceea ce trebuie?
28
00:01:22,916 --> 00:01:26,002
{\an8}Da, îți dorești să ai un copil în pântec.
29
00:01:26,086 --> 00:01:28,546
{\an8}Trebui să faci orice
ca să ai un copil în pântec.
30
00:01:28,630 --> 00:01:29,964
{\an8}Scuze pentru exprimare.
31
00:01:30,048 --> 00:01:32,884
{\an8}Și eu, dar nu-i nimic. Ai dreptate.
32
00:01:32,967 --> 00:01:35,970
{\an8}Nu poți aștepta la nesfârșit,
dacă mai vrei un copil.
33
00:01:36,054 --> 00:01:39,974
{\an8}Dar o să fii bine.
Chiar mai mult decât bine.
34
00:01:40,058 --> 00:01:42,018
{\an8}S-ar putea să-ți meargă prea bine.
35
00:01:42,102 --> 00:01:45,313
{\an8}Poate o să fii ucisă,
fiindcă așa merg lucrurile.
36
00:01:46,356 --> 00:01:47,482
{\an8}E Derek.
37
00:01:47,565 --> 00:01:49,692
{\an8}Se duce cu Graham la o ședință foto
38
00:01:49,776 --> 00:01:53,905
{\an8}cu figurinele LEGO din Războiul stelelor,
în jurul obiectivelor turistice din L.A.
39
00:01:53,988 --> 00:01:56,116
{\an8}Se duc la steaua
de pe Aleea Celebrităților
40
00:01:56,199 --> 00:01:57,700
{\an8}unde e îngropat Harrison Ford.
41
00:01:57,784 --> 00:02:00,912
{\an8}Știi că oamenii aceia
nu sunt îngropați sub acele stele, nu?
42
00:02:00,995 --> 00:02:03,039
{\an8}Iar Harrison Ford e în viață.
43
00:02:03,832 --> 00:02:05,416
{\an8}O să-l cunosc pe Derek!
44
00:02:05,500 --> 00:02:06,709
{\an8}Cum să mă comport?
45
00:02:06,793 --> 00:02:09,671
{\an8}Să fiu o scorpie?
Politicoasă, dar distantă? Sau…
46
00:02:09,754 --> 00:02:11,381
{\an8}„Deseară mergem la închisoare!”
47
00:02:11,464 --> 00:02:16,136
{\an8}Totul e bine între mine și Derek.
E un co-părinte foarte bun.
48
00:02:16,219 --> 00:02:19,013
{\an8}A închiriat o canapea, cumpără o Honda…
49
00:02:19,097 --> 00:02:21,057
{\an8}Își dă toată silința.
50
00:02:21,141 --> 00:02:24,602
{\an8}- Doar nu te-ai îndrăgostit de Derek, nu?
- Nu.
51
00:02:24,686 --> 00:02:26,896
{\an8}- Nu simți nimic, nu?
- Nimic!
52
00:02:27,939 --> 00:02:33,153
{\an8}Bună! Sper că e în regulă că mi-am parcat
mașina cu patru uși pe alee.
53
00:02:33,236 --> 00:02:37,282
{\an8}De fapt, cu portbagajul, are cinci uși.
Sau șase, cu chestia de la benzină.
54
00:02:37,365 --> 00:02:40,702
{\an8}Bună! Eu sunt Poppy.
Prietena lui Angie și nașa copilului tău.
55
00:02:40,785 --> 00:02:43,955
{\an8}Eu l-am șters la fund.
Scuze, nu m-am putut abține. Reiau!
56
00:02:44,038 --> 00:02:45,123
{\an8}Bună! Eu sunt Poppy!
57
00:02:45,206 --> 00:02:48,710
{\an8}Poppy! Da.
Micuțul mi-a spus multe despre tine.
58
00:02:48,793 --> 00:02:50,920
Au auzit că ai o cămașă albastră.
59
00:02:51,004 --> 00:02:53,548
N-o porți acum, dar îl cred.
60
00:02:53,631 --> 00:02:56,426
Uite! Unde mergem mai întâi
cu șmecheria asta?
61
00:02:56,509 --> 00:02:58,636
Unde scrie „Hollywood”? La Observator?
62
00:02:58,720 --> 00:02:59,846
La Chaz Dean…
63
00:02:59,929 --> 00:03:03,349
Nu se poate!
64
00:03:06,269 --> 00:03:08,229
Nu!
65
00:03:08,313 --> 00:03:09,564
Munca mea de-o viață!
66
00:03:10,231 --> 00:03:12,567
De ce, Dumnezeule?!
67
00:03:13,818 --> 00:03:14,861
Ce aiurea!
68
00:03:14,944 --> 00:03:15,945
Dar știi ceva?
69
00:03:16,029 --> 00:03:19,991
Canalizează tot ce simți
pentru a crea ceva nou.
70
00:03:20,783 --> 00:03:24,579
Folosește… Forța!
71
00:03:26,247 --> 00:03:27,498
Am înțeles!
72
00:03:27,582 --> 00:03:29,792
Să vezi ce-o să fac!
73
00:03:34,088 --> 00:03:37,133
Chestia cu „forța” a fost incredibilă.
A fost ideea ta?
74
00:03:37,217 --> 00:03:38,843
Da, cred că da.
75
00:03:38,927 --> 00:03:42,805
Dar am învățat de la tine să improvizez.
76
00:04:05,995 --> 00:04:09,123
Nu e bine.
Nu ne vrea aici. Ar trebui să plecăm.
77
00:04:09,207 --> 00:04:11,292
Situația asta îmi agravează alergiile.
78
00:04:11,376 --> 00:04:14,295
Miggy, are nevoie de noi.
Ai încredere în expert.
79
00:04:14,379 --> 00:04:17,090
Puternic, masculin, dar prezent.
80
00:04:18,758 --> 00:04:19,717
Fii atent!
81
00:04:21,386 --> 00:04:23,930
Salut! Ce faci acolo?
82
00:04:24,013 --> 00:04:25,473
- Micul-dejun.
- La ora 14:00?
83
00:04:25,556 --> 00:04:28,977
- E foarte european.
- Dacă așa spui tu…
84
00:04:29,060 --> 00:04:33,022
Aș vrea să spun că apreciez prezența
voastră aici, dar nu e așa.
85
00:04:33,106 --> 00:04:36,025
Așa că lăsați-mă singur, vă rog!
86
00:04:36,109 --> 00:04:40,029
Sigur, sigur.
Te-am auzit și o să ne cărăm.
87
00:04:40,113 --> 00:04:42,532
Hai la noul restaurant unde servesc
cremă de brânză!
88
00:04:42,615 --> 00:04:44,450
Miggy, o să mergem mai târziu.
89
00:04:44,534 --> 00:04:47,787
Douglas, știu că nu-ți convine,
dar nu plecăm nicăieri.
90
00:04:47,870 --> 00:04:52,166
De fapt, vom sta aici
și vom emana forță liniștită până vei…
91
00:04:52,250 --> 00:04:53,084
Pe bune?
92
00:04:55,670 --> 00:04:58,840
Crezi că vrei să fii singur,
dar nu de asta ai nevoie.
93
00:04:58,923 --> 00:05:01,634
Ai nevoie de prieteni. Iar ei sunt aici.
94
00:05:01,718 --> 00:05:04,929
Hai să ne apucăm de treabă!
95
00:05:06,347 --> 00:05:10,059
Bine. Poate chiar am nevoie de companie.
96
00:05:10,143 --> 00:05:14,314
Mă duc să fac un duș,
o să pun aparatul de ras la treabă,
97
00:05:14,397 --> 00:05:15,523
o să-mi schimb cămașa,
98
00:05:15,606 --> 00:05:18,651
și o să mă întorc pregătit să mă vindec.
99
00:05:18,735 --> 00:05:19,736
Foarte bine.
100
00:05:19,819 --> 00:05:21,321
Mulțumesc, băieți!
101
00:05:23,072 --> 00:05:24,240
Sunt mândru de tine.
102
00:05:26,034 --> 00:05:29,203
Ai văzut? Tot acest proces funcționează.
103
00:05:30,621 --> 00:05:32,457
Te-ai sărutat singur pe umăr?
104
00:05:32,540 --> 00:05:34,250
Da. Poți s-o faci și tu.
105
00:05:34,334 --> 00:05:37,378
- Nu meriți s-o faci, dar o poți face.
- Nu e nevoie.
106
00:05:38,421 --> 00:05:41,674
O să fie o zi memorabilă pentru mine.
107
00:05:41,758 --> 00:05:45,720
Pe Douglas îl ajut,
pe tine te învăț să sprijini un prieten…
108
00:05:45,803 --> 00:05:47,096
E o zi bună.
109
00:05:47,180 --> 00:05:48,931
E o zi extrem de bună.
110
00:05:50,850 --> 00:05:52,226
Da, a plecat.
111
00:05:53,269 --> 00:05:56,939
Mă simt bine fiindcă, în cele din urmă,
trebuia să se întâmple așa, nu?
112
00:05:57,023 --> 00:05:59,859
Eu și Douglas suntem diferiți.
Nu pot rămâne tristă.
113
00:05:59,942 --> 00:06:01,986
Nu pot să privesc înapoi.
114
00:06:02,070 --> 00:06:02,904
Exact!
115
00:06:02,987 --> 00:06:05,907
Ești ca un câine cu con.
Te vindeci fără să te uiți înapoi.
116
00:06:07,784 --> 00:06:08,993
Capul meu…
117
00:06:09,077 --> 00:06:10,286
Dumnezeule!
118
00:06:10,370 --> 00:06:12,372
Omulețul din LEGO nu are față.
119
00:06:13,539 --> 00:06:15,291
S-a întors invers în cască.
120
00:06:15,875 --> 00:06:20,671
Poppy, n-am vrut să trag cu urechea,
dar asta e cea mai sănătoasă perspectivă?
121
00:06:20,755 --> 00:06:21,923
Poftim?
122
00:06:22,006 --> 00:06:24,884
Trecutul e un dar
și ne ajută să ne dezvoltăm.
123
00:06:25,468 --> 00:06:29,806
Dacă ții la Douglas, de ce să-l uiți?
Nu e corect pentru niciunul dintre voi.
124
00:06:30,807 --> 00:06:32,975
Derek, putem vorbi? O să vin eu jos.
125
00:06:33,059 --> 00:06:34,477
- Vii jos?
- Da.
126
00:06:35,853 --> 00:06:38,314
Salut! Ceea ce tocmai ai spus…
127
00:06:38,398 --> 00:06:40,358
- E o prostie. Îmi pare rău.
- Nu.
128
00:06:40,441 --> 00:06:43,111
A fost de o înțelepciune stranie.
Mi-a plăcut.
129
00:06:43,194 --> 00:06:46,030
Dar nu ăsta e scopul nostru.
130
00:06:46,114 --> 00:06:48,574
Îi validăm sentimentele,
nu i le contestăm.
131
00:06:48,658 --> 00:06:51,619
Îi spui ce vrea să audă?
Ca într-o cameră cu ecou?
132
00:06:51,702 --> 00:06:52,954
Da, exact!
133
00:06:53,037 --> 00:06:56,207
Exact, exact, exact…
134
00:06:56,624 --> 00:06:57,542
Da.
135
00:06:57,625 --> 00:07:01,379
Nu vreau să sune ciudat,
dar arăți bine sub lumina de aici.
136
00:07:05,049 --> 00:07:05,883
Vino sus!
137
00:07:07,260 --> 00:07:08,344
E ciudat acolo.
138
00:07:08,428 --> 00:07:10,471
Ne-am îndepărtat de subiect.
139
00:07:10,555 --> 00:07:13,724
- Ține minte! Fără regrete.
- Da.
140
00:07:13,808 --> 00:07:17,728
Refuz să-mi pară rău. Ce dacă
nu i-am dat un motiv pentru despărțire?
141
00:07:17,812 --> 00:07:19,856
Exact! Nu e treaba lui…
142
00:07:19,939 --> 00:07:23,359
Stai așa! Poftim?
Nu i-ai spus de ce te-ai despărțit de el?
143
00:07:23,443 --> 00:07:27,488
- Nu i-ai spus că vrei un copil?
- Nu. Știu că nu vrea. Ce rost ar avea?
144
00:07:27,572 --> 00:07:30,867
- Și nici n-o să-i spun.
- Da! Tăcerea e de aur.
145
00:07:30,950 --> 00:07:32,702
- Așa e cel mai bine.
- Ba nu.
146
00:07:32,785 --> 00:07:35,663
Nu e mai bine așa. Poppy, nu e în regulă.
147
00:07:36,706 --> 00:07:37,915
E puțin cam crud.
148
00:07:41,752 --> 00:07:46,382
Se pare că am găsit
toate cele 17.000 de piese…
149
00:07:48,426 --> 00:07:50,470
Eu sunt crudă?
150
00:07:50,553 --> 00:07:53,514
Cred că a luat-o razna,
dacă nu i-ai spus nimic.
151
00:07:53,598 --> 00:07:55,183
Trebuia să mă sprijini pe mine.
152
00:07:55,266 --> 00:07:58,853
Voiam, dar mă simt obligată
să-ți spun adevărul.
153
00:07:58,936 --> 00:07:59,770
Bine.
154
00:07:59,854 --> 00:08:02,273
Dacă tot ne spunem adevărul…
155
00:08:03,858 --> 00:08:05,318
Tu îl placi pe Derek.
156
00:08:05,401 --> 00:08:07,111
Ce? Nu-i adevărat.
157
00:08:07,195 --> 00:08:08,070
Ba da.
158
00:08:08,154 --> 00:08:11,407
Acum e adult. Îl iubești și îl dorești.
159
00:08:11,491 --> 00:08:14,452
Și nu vorbesc despre o aventură,
ci despre o relație.
160
00:08:14,535 --> 00:08:17,747
Vrei să te duci cu el la cumpărături.
161
00:08:17,830 --> 00:08:18,748
Pe ce te bazezi?
162
00:08:18,831 --> 00:08:22,043
Nu știu… Pe tot ce spui și faci.
163
00:08:22,126 --> 00:08:24,378
Mereu îl lingușești.
164
00:08:25,588 --> 00:08:27,048
E clar că vrei o relație.
165
00:08:27,131 --> 00:08:31,385
Nu-mi băga cuvinte în gură!
Sunt amabilă cu tatăl fiului meu.
166
00:08:31,469 --> 00:08:33,471
Nici pe mine nu mă poți minți
167
00:08:33,554 --> 00:08:35,681
Ce? Ce? Se vede!
168
00:08:36,974 --> 00:08:40,645
E doar o problemă neînsemnată.
O să-l găsim pe Douglas în viață.
169
00:08:40,728 --> 00:08:42,730
Da, așa credeam și eu.
170
00:08:42,813 --> 00:08:45,983
Dar n-ai ascultat
când a zis că vrea să fie singur.
171
00:08:46,067 --> 00:08:47,902
Poate e un semn să-l lăsăm în pace.
172
00:08:47,985 --> 00:08:50,571
Ce prostie! Ai luat-o razna.
173
00:08:50,655 --> 00:08:53,407
Trebuie să te liniștești. Pe bune!
174
00:08:53,491 --> 00:08:57,328
Uită-te la mine!
Sunt liniștit, pozitiv și calm.
175
00:08:57,411 --> 00:09:00,540
- Nu ești calm, tremuri.
- Nu e din cauza lui Douglas.
176
00:09:00,623 --> 00:09:03,042
Am înghițit o capsulă de cafea.
177
00:09:03,125 --> 00:09:05,211
- Vrei să te duc la spital?
- Te anunț eu.
178
00:09:05,294 --> 00:09:09,173
Trebuie să-l găsim pe Douglas.
Ești el, ești trist, unde te-ai dus?
179
00:09:09,715 --> 00:09:11,634
Douglas de acum sau Dougie tânăr?
180
00:09:11,717 --> 00:09:14,095
Cel de acum, cel despre care am vorbit.
181
00:09:14,178 --> 00:09:17,306
Dacă aș fi cel din timpul facultății,
aș fi la Delky's.
182
00:09:17,390 --> 00:09:20,351
- Ce-i Delky's?
- Unde se mănâncă aripioare.
183
00:09:20,434 --> 00:09:22,812
- Fii serios!
- Eu să fiu serios? Tu să fii!
184
00:09:22,895 --> 00:09:26,899
- Nu-l putem lăsă singur după despărțire.
- După ce?
185
00:09:29,735 --> 00:09:31,320
Nu se aude când mergi.
186
00:09:33,114 --> 00:09:36,033
Ce căutați aici?
Trebuia să faceți surfing cu Tony.
187
00:09:36,117 --> 00:09:39,662
Tony a ucis o pisică-de-mare.
A spus că e pentru Steve Irwin.
188
00:09:39,745 --> 00:09:41,080
Se liniștește în mașină.
189
00:09:41,163 --> 00:09:43,374
Ai spus că tata s-a despărțit de Poppy?
190
00:09:43,457 --> 00:09:47,295
N-ați auzit bine.
Și-au împărțit mâncarea. Se joacă.
191
00:09:47,378 --> 00:09:50,131
Câtă obrăznicie! Dar e un lucru sigur.
192
00:09:51,299 --> 00:09:53,801
Da, sigur, te cred.
193
00:09:53,884 --> 00:09:57,972
Pentru că sunt un copil de trei ani
cu caca în sacul de dormit.
194
00:09:58,055 --> 00:09:58,931
Fii serios!
195
00:09:59,015 --> 00:10:00,349
Spuneți-ne ce se întâmplă!
196
00:10:00,433 --> 00:10:01,726
Putem face față.
197
00:10:01,809 --> 00:10:05,354
Tocmai l-am văzut pe Tony răzbunând
moartea unui australian necunoscut.
198
00:10:05,438 --> 00:10:07,857
Părinții voștri
au vrut să vă spună chiar ei,
199
00:10:07,940 --> 00:10:09,567
dar e adevărat, s-au despărțit.
200
00:10:09,650 --> 00:10:10,693
Îmi pare rău.
201
00:10:11,652 --> 00:10:15,740
Tinere, e greu de acceptat, nu?
Ai nevoie de energie masculină?
202
00:10:15,823 --> 00:10:17,366
Nu, nu e nevoie.
203
00:10:17,450 --> 00:10:19,910
Îmi fac griji pentru Douglas.
204
00:10:19,994 --> 00:10:21,203
Sărăcuțul!
205
00:10:21,287 --> 00:10:24,206
Nu poate face față la așa ceva.
Trebuie să-l găsim.
206
00:10:24,290 --> 00:10:27,752
Și eu am spus exact același lucru,
dar nu știm unde s-a dus.
207
00:10:27,835 --> 00:10:29,337
- Știu eu.
- Serios?
208
00:10:29,420 --> 00:10:31,922
Unde? La clubul de fumat?
La Clubul Delta?
209
00:10:32,006 --> 00:10:33,883
Știm că e un club, dar care?
210
00:10:33,966 --> 00:10:36,135
S-ar duce într-un singur loc.
211
00:10:36,218 --> 00:10:40,014
Când are probleme,
apelează la o putere superioară.
212
00:10:40,097 --> 00:10:44,518
Știu că n-am vorbit cu tine de mult,
213
00:10:44,602 --> 00:10:48,064
dar acum sunt aici și am nevoie de tine.
214
00:10:53,069 --> 00:10:55,780
Nu vreau o relație cu Derek!
215
00:10:55,863 --> 00:10:58,366
Știu că ne-am pus ADN-ul
în aceeași persoană,
216
00:10:58,449 --> 00:11:00,701
dar cazul ăsta e închis.
217
00:11:00,785 --> 00:11:03,079
Cazul s-a redeschis.
Îmi dau seama când minți.
218
00:11:03,162 --> 00:11:07,291
Mi-ai spus că ai patru perechi
de pantaloni de yoga, dar nu e așa.
219
00:11:07,375 --> 00:11:11,712
Am patru! S-au uzat identic
din cauza unui defect de fabricație.
220
00:11:11,796 --> 00:11:14,465
- Nu mai țipa în ziua despărțirii mele!
- Serios?
221
00:11:14,548 --> 00:11:17,051
O vom sărbători toată luna,
cum sărbătorim ziua ta?
222
00:11:17,134 --> 00:11:19,053
- Îți place luna mea de naștere.
- Nu!
223
00:11:19,136 --> 00:11:21,430
Mergem prea des la un restaurant hibachi.
224
00:11:21,514 --> 00:11:23,599
- Îți place hibachi.
- Urăsc hibachi.
225
00:11:23,683 --> 00:11:26,852
Stai la masă cu străini,
iar mâncarea nu e bună.
226
00:11:26,936 --> 00:11:31,107
Nu băga hibachi în povestea asta!
Vorbim despre „bachi”!
227
00:11:31,190 --> 00:11:33,484
Știi că am dreptate despre Derek.
228
00:11:33,567 --> 00:11:36,821
Poate mă gândesc la o relație cu Derek.
229
00:11:36,904 --> 00:11:39,782
Poate vreau să-l văd cum mănâncă cereale
230
00:11:39,865 --> 00:11:42,076
și cum vorbește
despre schimbarea filtrului.
231
00:11:42,159 --> 00:11:44,453
Bine? Îmi e greu să înțeleg.
232
00:11:44,537 --> 00:11:47,540
- Mulțumesc!
- Îi datorezi lui Douglas o explicație.
233
00:11:47,623 --> 00:11:50,418
Te răzbuni pe mine
fiindcă știi că am dreptate.
234
00:11:50,501 --> 00:11:53,546
Ba nu. Tu dai vina pe mine
fiindcă știi că eu am dreptate. Plec!
235
00:11:54,422 --> 00:11:59,009
Iar Derek a fost în spatele tău
și a auzit totul. Pa!
236
00:12:03,514 --> 00:12:04,890
Am auzit totul,
237
00:12:05,641 --> 00:12:08,853
dar accept să-mi șterg amintirile
dacă-mi împrumuți banii.
238
00:12:11,480 --> 00:12:13,357
{\an8}MUZEUL PREZIDENȚIAL
239
00:12:13,441 --> 00:12:14,734
E mașina tatei!
240
00:12:14,817 --> 00:12:18,696
Nu e mașină. E un cupeu pentru domni.
Dă dovadă de respect!
241
00:12:18,779 --> 00:12:23,242
Recunosc că sunt impresionat, Rory.
Chiar îl cunoști pe Douglas.
242
00:12:23,325 --> 00:12:26,787
Totul e bine când se termină cu bine.
Will se pricepe.
243
00:12:26,871 --> 00:12:28,038
Nu-mi place ce-ai spus.
244
00:12:28,122 --> 00:12:30,458
E adevărat, îl cunosc pe Douglas.
245
00:12:30,541 --> 00:12:34,003
L-am cunoscut bine în ultimul an.
Am devenit apropiați.
246
00:12:35,504 --> 00:12:36,589
De-asta e păcat
247
00:12:36,672 --> 00:12:39,341
că i-a frânt inima mamei mele,
iar acum îl voi omorî.
248
00:12:40,801 --> 00:12:42,136
- Haideți!
- Poftim?!
249
00:12:42,219 --> 00:12:43,846
- Rory!
- Haideți!
250
00:12:43,929 --> 00:12:45,848
E amuzant să omori!
251
00:12:45,931 --> 00:12:48,434
Muzeele sunt pentru educație.
252
00:12:50,186 --> 00:12:54,690
- Ai auzit partea în care…
- Am auzit toate părțile.
253
00:12:54,774 --> 00:12:58,235
În special cea în care ai spus
că vrei o relație cu mine.
254
00:12:58,319 --> 00:13:01,155
Am spus „poate”.
Și mă certam cu prietena mea.
255
00:13:01,238 --> 00:13:03,449
E ca atunci când ești beată.
256
00:13:03,532 --> 00:13:08,078
Nu trebuie să dai înapoi.
E o problemă sexy.
257
00:13:08,162 --> 00:13:12,249
Nu e sexy.
Și, în mod clar, nu e o problemă.
258
00:13:12,333 --> 00:13:16,837
E păcat. Fiindcă, sincer să fiu…
259
00:13:16,921 --> 00:13:18,214
și eu vreau asta.
260
00:13:19,381 --> 00:13:20,549
Vreau să fiu cu tine.
261
00:13:20,633 --> 00:13:21,634
Poftim?
262
00:13:22,510 --> 00:13:24,386
- Vrei?
- Da.
263
00:13:24,970 --> 00:13:26,055
Foarte mult.
264
00:13:27,139 --> 00:13:28,516
Păi…
265
00:13:28,599 --> 00:13:32,603
Tocmai ne-am găsit ritmul de co-părinți
și nu vreau…
266
00:13:32,686 --> 00:13:34,522
Nu vreau să stricăm lucrul ăsta.
267
00:13:34,605 --> 00:13:38,484
Știu. Sunt complet de acord.
Dar dacă am încerca?
268
00:13:38,567 --> 00:13:41,278
Graham merge vara în tabără.
269
00:13:41,362 --> 00:13:45,032
Hai cu mine la Barstow, cât el e plecat!
Ne-am da seama ce e între noi.
270
00:13:45,115 --> 00:13:47,451
O vei putea cunoaște pe Phoebe.
271
00:13:47,535 --> 00:13:48,410
E țestoasa mea.
272
00:13:48,494 --> 00:13:51,038
Știu, mi-a trimis o felicitare
de Sfântul Valentin.
273
00:13:51,622 --> 00:13:52,873
Era din partea mea.
274
00:13:52,957 --> 00:13:54,750
Da, mi-am dat seama.
275
00:13:54,834 --> 00:13:57,253
Dacă nu încercăm, vom avea mereu regrete.
276
00:13:58,462 --> 00:14:03,050
Mamă, Derek! Uitați ce-am făcut!
Nici n-am folosit instrucțiunile.
277
00:14:03,133 --> 00:14:04,426
Arată bine, nu?
278
00:14:04,510 --> 00:14:07,930
Mă face să vreau să fiu un omuleț
din LEGO, ca s-o pot pilota.
279
00:14:08,013 --> 00:14:09,723
Vezi piesele portocalii?
280
00:14:09,807 --> 00:14:12,810
Chestia asta e rezistentă la laser.
281
00:14:12,893 --> 00:14:14,603
- Rezistentă la laser?
- Da.
282
00:14:14,687 --> 00:14:17,731
- Iar aici…
- Da?
283
00:14:17,815 --> 00:14:19,942
E locul unde mănâncă.
284
00:14:20,025 --> 00:14:22,194
- Primesc mâncare?
- Da.
285
00:14:22,278 --> 00:14:26,991
Îmi repet totul în minte,
dar nu înțeleg, Dutch.
286
00:14:27,074 --> 00:14:29,785
Ea trebuia să fie
ce a fost Nancy pentru tine.
287
00:14:29,910 --> 00:14:31,161
Bună, Douglas!
288
00:14:31,912 --> 00:14:34,915
- Rory, ce cauți aici?
- Am venit să te ucid.
289
00:14:34,999 --> 00:14:36,834
Și cum vei face lucrul ăsta?
290
00:14:36,917 --> 00:14:40,504
Am crezut că voi găsi ceva
cu care să arunc în tine.
291
00:14:40,588 --> 00:14:41,505
Poate o sabie.
292
00:14:41,589 --> 00:14:43,591
În muzee există săbii.
293
00:14:44,800 --> 00:14:47,636
- Sunt supărat pe tine.
- Și eu sunt supărat pe mine.
294
00:14:47,720 --> 00:14:51,307
Mama ta a fost grozavă,
iar eu am dat-o în bară.
295
00:14:51,390 --> 00:14:53,100
Apoi, s-a despărțit de mine.
296
00:14:53,684 --> 00:14:55,936
Stai! Ea s-a despărțit de tine?
297
00:14:56,729 --> 00:14:58,272
- De ce?
- Nu știu.
298
00:14:58,355 --> 00:15:00,399
Nu mi-a spus. Dar știi cum e ea.
299
00:15:00,482 --> 00:15:03,402
E inteligentă,
așa că a avut un motiv întemeiat.
300
00:15:05,779 --> 00:15:07,197
Ce aiurea!
301
00:15:08,157 --> 00:15:09,950
Multă vreme nu te-am plăcut.
302
00:15:10,034 --> 00:15:11,368
Nici eu.
303
00:15:12,369 --> 00:15:14,038
Dar acum te plac.
304
00:15:14,872 --> 00:15:15,998
Și eu.
305
00:15:16,582 --> 00:15:20,836
Am ajuns până aici,
iar acum o să dispari din viața mea?
306
00:15:20,920 --> 00:15:24,673
Rory, n-o să dispar niciodată
din viața ta.
307
00:15:24,757 --> 00:15:26,800
Uită-te la mine!
308
00:15:26,884 --> 00:15:28,636
- Mă uit la tine.
- Știu.
309
00:15:28,719 --> 00:15:31,221
Dar trebuia s-o spun așa.
310
00:15:31,305 --> 00:15:36,226
Orice s-ar întâmpla între mine și mama ta,
nu va schimba ceea ce simt pentru tine.
311
00:15:36,310 --> 00:15:42,441
Vei face mereu parte din viața mea
și îți voi fi mereu aproape. Bine?
312
00:15:48,238 --> 00:15:50,616
Nu. Să nu mai vorbim despre asta.
313
00:15:50,699 --> 00:15:52,618
- Despre ce să vorbim?
- Excelent!
314
00:15:53,243 --> 00:15:54,870
Tu nu ești genul care renunță.
315
00:15:55,454 --> 00:15:57,873
Dacă o vrei pe Poppy înapoi,
trebuie să încerci.
316
00:16:01,418 --> 00:16:04,213
De la unu la zece,
cât de rasist a fost tipul acela?
317
00:16:04,296 --> 00:16:05,839
Am terminat cu tine.
318
00:16:08,717 --> 00:16:11,220
Mă scuzați, dar prietenul nostru e acolo
319
00:16:11,303 --> 00:16:13,681
ca să „ucidă” alt prieten
și trebuie să-l oprim.
320
00:16:13,764 --> 00:16:16,934
- Aveți rezervare?
- Ne trebuie rezervare?
321
00:16:17,017 --> 00:16:19,979
Reagan nu și-ar fi dorit
genul ăsta de control.
322
00:16:20,062 --> 00:16:21,814
Și știi asta.
323
00:16:21,897 --> 00:16:23,524
Haideți să atingem obiecte!
324
00:16:23,607 --> 00:16:25,442
Bine, ai avut dreptate.
325
00:16:25,526 --> 00:16:28,112
Douglas nu ne vrea în preajma lui.
326
00:16:28,195 --> 00:16:29,029
Ce dezastru!
327
00:16:29,113 --> 00:16:31,740
Prietenii din același grup
nu trebuie să fie iubiți.
328
00:16:31,824 --> 00:16:33,450
De-asta eu n-o s-o fac.
329
00:16:34,868 --> 00:16:36,245
Nu sunt de acord.
330
00:16:36,328 --> 00:16:40,082
Îi respect pe Poppy și Douglas.
Au avut curajul să încerce.
331
00:16:40,165 --> 00:16:43,544
Mai rău decât să te desparți
e să-ți suprimi sentimentele.
332
00:16:43,627 --> 00:16:46,672
Eu n-aș putea face așa ceva. Tu ai putea?
333
00:16:55,723 --> 00:16:57,766
Mă duc să mă uit la dinozauri.
334
00:16:59,393 --> 00:17:00,644
E alt gen de muzeu.
335
00:17:00,728 --> 00:17:02,062
O să-i găsesc eu.
336
00:17:09,987 --> 00:17:11,196
Îmi pare rău.
337
00:17:11,780 --> 00:17:12,614
Uite ce e…
338
00:17:13,991 --> 00:17:15,367
Ai avut dreptate.
339
00:17:15,451 --> 00:17:17,911
E posibil să simt ceva pentru Derek.
340
00:17:17,995 --> 00:17:19,496
Mi-a spus că și el simte.
341
00:17:19,580 --> 00:17:22,207
- Ți-a spus asta?
- O să vorbim mai târziu.
342
00:17:22,291 --> 00:17:23,333
Bine.
343
00:17:23,417 --> 00:17:24,752
Nu voiam să aud adevărul,
344
00:17:24,835 --> 00:17:28,130
dar ești o prietenă bună
pentru că mi-ai spus.
345
00:17:28,213 --> 00:17:29,506
Și tu ești.
346
00:17:29,590 --> 00:17:32,760
Știu că trebuie să vorbesc cu Douglas,
dar nu știu cum să încep.
347
00:17:32,843 --> 00:17:34,428
Îl cunoști mai bine decât oricine.
348
00:17:35,262 --> 00:17:37,347
Vorbește cu el.
349
00:17:37,431 --> 00:17:38,891
Chiar dacă e greu.
350
00:17:38,974 --> 00:17:40,642
Ca o friptură hibachi.
351
00:17:40,726 --> 00:17:43,479
Te duci acolo ca să vezi cum e.
352
00:17:46,315 --> 00:17:48,734
Și ai avut dreptate
în legătură cu pantalonii.
353
00:17:49,443 --> 00:17:50,861
Am doar o pereche.
354
00:17:51,445 --> 00:17:52,863
Știu, draga mea.
355
00:17:59,495 --> 00:18:00,829
Cafeaua aia e pentru mine?
356
00:18:00,913 --> 00:18:03,582
Da, au scris „Poopy” pe ea.
357
00:18:04,374 --> 00:18:08,087
Îmi pare rău. Abia acum am văzut.
358
00:18:08,170 --> 00:18:12,091
Și eu ți-am cumpărat o cafea.
Se pare că amândoi speram să ne întâlnim.
359
00:18:12,174 --> 00:18:14,343
- Așa se pare.
- Facem schimb de cafele…
360
00:18:14,426 --> 00:18:17,679
Pop, aș putea începe cu o glumă,
361
00:18:17,763 --> 00:18:20,432
dar știu ce vreau. Pe tine.
362
00:18:20,516 --> 00:18:22,643
Voi face orice e nevoie să te recuceresc.
363
00:18:22,726 --> 00:18:24,561
Nu cred că poți promite așa ceva.
364
00:18:24,645 --> 00:18:28,148
Ba da. Dacă vrei să-mi dau demisia,
o să-mi dau demisia.
365
00:18:28,232 --> 00:18:30,400
Ne putem muta și în alt oraș.
366
00:18:30,484 --> 00:18:32,402
Dar nu la Santa Fe. Îmi dă fiori.
367
00:18:32,986 --> 00:18:34,530
Bine, și la Santa Fe.
368
00:18:34,613 --> 00:18:36,532
Mă mut la Santa Fe pentru tine.
369
00:18:36,615 --> 00:18:38,617
Douglas, vreau un copil.
370
00:18:39,910 --> 00:18:41,078
Un copil?
371
00:18:42,121 --> 00:18:43,330
Asta e…
372
00:18:44,123 --> 00:18:47,626
Unul care îți ia 18 ani ca să-l crești?
373
00:18:47,709 --> 00:18:49,920
Bine.
374
00:18:50,003 --> 00:18:52,840
Știi ceva? Hai s-o facem!
Hai să facem un copil.
375
00:18:52,923 --> 00:18:56,176
- Dar nu ți-l dorești.
- Vreau să fim împreună.
376
00:18:56,260 --> 00:18:59,346
Și eu. Dar nu vreau să facem un copil,
dacă nu ți-l dorești.
377
00:18:59,429 --> 00:19:01,265
Nu vom fi fericiți.
378
00:19:03,308 --> 00:19:05,853
Se pare că e…
379
00:19:05,936 --> 00:19:09,731
E problemă îngrozitoare,
care nu se poate rezolva.
380
00:19:09,815 --> 00:19:12,985
Da. Sunt cele mai urâte.
381
00:19:15,362 --> 00:19:16,905
Îmi pare rău.
382
00:19:16,989 --> 00:19:18,115
Să nu-ți pară rău.
383
00:19:19,950 --> 00:19:21,160
Te iubesc!
384
00:19:23,370 --> 00:19:24,746
Și eu te iubesc.
385
00:19:28,917 --> 00:19:29,960
Mulțumesc!
386
00:19:46,268 --> 00:19:48,187
Dumnezeule! Erai chiar lângă ușă.
387
00:19:48,270 --> 00:19:50,689
Da, faci gălăgie când parchezi.
388
00:19:50,772 --> 00:19:53,859
Și nu mă refer doar la zgomotul
făcut de mașină.
389
00:19:53,942 --> 00:19:55,736
Vorbesc despre țipete și înjurături.
390
00:19:55,819 --> 00:19:59,823
„Domnule, mă ajutați?
Sunt suficient de aproape?
391
00:19:59,907 --> 00:20:02,534
Bine. Mulțumesc!” Și tot așa.
392
00:20:03,660 --> 00:20:08,081
- Ai o clipă liberă?
- Vrei să vorbim despre Douglas și Poppy?
393
00:20:08,165 --> 00:20:09,708
Transpiri?
394
00:20:09,791 --> 00:20:11,001
Te-ai dat cu deodorant?
395
00:20:11,084 --> 00:20:12,127
Da, mulțumesc.
396
00:20:12,794 --> 00:20:15,505
N-am venit să vorbim despre ei.
397
00:20:15,589 --> 00:20:20,844
Deși despărțirea lor
m-a făcut să mă gândesc la prietenie
398
00:20:20,928 --> 00:20:22,763
și la relații…
399
00:20:22,846 --> 00:20:26,350
{\an8}Și la lucruri complicate.
400
00:20:26,433 --> 00:20:28,185
{\an8}Și… nu știu…
401
00:20:28,268 --> 00:20:31,188
{\an8}Simțeam că trebuie să te văd.
402
00:20:31,939 --> 00:20:32,814
{\an8}E ciudat?
403
00:20:32,981 --> 00:20:35,234
{\an8}Nu. Mă bucur că ai venit.
404
00:20:35,317 --> 00:20:36,485
{\an8}- Da?
- Da.
405
00:20:36,568 --> 00:20:40,364
{\an8}Muream de nerăbdare să-ți spun.
S-a întâmplat ceva nebunesc.
406
00:20:41,323 --> 00:20:44,701
{\an8}Derek mi-a cerut
să mă mut cu el vara asta, la Barstow.
407
00:20:45,619 --> 00:20:47,246
{\an8}I-am spus că o să mă gândesc.
408
00:20:47,829 --> 00:20:50,499
{\an8}Pe cât de nebunesc pare a fi…
409
00:20:52,167 --> 00:20:53,460
{\an8}Cred că o să accept.
410
00:20:57,130 --> 00:20:59,800
{\an8}E o… nebunie.
411
00:21:00,676 --> 00:21:03,679
{\an8}Știi ceva? Eu o să plec.
412
00:21:03,762 --> 00:21:05,305
{\an8}Unde te duci? Abia ai ajuns.
413
00:21:05,389 --> 00:21:07,891
{\an8}O să mă duc la plajă.
414
00:21:07,975 --> 00:21:10,018
{\an8}- E ora nouă seara.
- Așa e cel mai bine.
415
00:21:10,102 --> 00:21:12,020
{\an8}Nu e aglomerație. O să parchez ușor.
416
00:21:12,104 --> 00:21:14,064
{\an8}Ce e cu tine? Acum chiar transpiri.
417
00:21:14,147 --> 00:21:17,025
Asta e altă problemă
care poate fi rezolvată la plajă.
418
00:21:29,538 --> 00:21:32,040
{\an8}Subtitrarea: Marius Sechea