1 00:00:01,501 --> 00:00:04,295 Bun, s-a întâmplat. Poppy și Douglas s-au despărțit. 2 00:00:04,379 --> 00:00:07,048 Scenariu apocaliptic. Grupul poate fi afectat serios. 3 00:00:07,132 --> 00:00:09,175 Cei de la Urgențe nu m-au ajutat deloc. 4 00:00:09,259 --> 00:00:12,554 Ce s-a întâmplat? Pe cine suntem supărați? Pe Poppy sau pe Douglas? 5 00:00:12,637 --> 00:00:14,681 Pe un străin sexy care încă n-a apărut? 6 00:00:14,764 --> 00:00:18,268 Nu e vina nimănui. Ea vrea un copil, iar el nu vrea. 7 00:00:18,351 --> 00:00:22,230 Păcat. Mi-ar fi plăcut un copil mixt. Jumătate bătrân, jumătate tânăr. 8 00:00:22,313 --> 00:00:24,274 Ar fi fost tare scump. 9 00:00:24,941 --> 00:00:26,943 Cum au reacționat Rory și gemenele? 10 00:00:27,027 --> 00:00:27,861 Copiii nu știu. 11 00:00:27,944 --> 00:00:31,740 Poppy și Douglas nu se simt prea bine. Mai întâi, trebuie să se ajute pe ei. 12 00:00:31,823 --> 00:00:35,869 De-asta ne întâlnim aici. Duminica nu e niciun copil la școală. 13 00:00:35,952 --> 00:00:38,246 Știi unde nu mai găsești copii? La bar. 14 00:00:38,329 --> 00:00:42,333 - Ar trebui să mergem la un bar! - Am fost și ieri, și alaltăieri. 15 00:00:42,417 --> 00:00:45,670 - Da, suntem singuri, bem, tu plătești. - Da, așa e. 16 00:00:45,754 --> 00:00:49,466 Angie, de când te-ai despărțit de Colin, voi doi vă înțelegeți foarte bine. 17 00:00:49,549 --> 00:00:52,552 Gata! Prietenii noștri suferă și nu trebuie lăsați singuri. 18 00:00:52,635 --> 00:00:55,138 Propun să ne despărțim și să fim împreună sutienul 19 00:00:55,221 --> 00:00:57,223 care ne va susține prietenii. 20 00:00:57,307 --> 00:00:59,225 - Îl aleg pe Douglas. - Nu pe Poppy? 21 00:00:59,309 --> 00:01:01,144 E mai bine. Îmi plac răspunsurile rapide. 22 00:01:01,227 --> 00:01:03,229 Miggy, hai să mergem la Douglas! 23 00:01:03,313 --> 00:01:06,149 Are inteligența emoțională a unui director din anii '50. 24 00:01:06,232 --> 00:01:08,693 Probabil, nici nu vom sesiza dacă suferă. 25 00:01:11,488 --> 00:01:12,614 Ce vreți? 26 00:01:17,410 --> 00:01:18,411 SINGLE PARENTS 27 00:01:21,581 --> 00:01:22,832 Ang, fac ceea ce trebuie? 28 00:01:22,916 --> 00:01:26,002 {\an8}Da, îți dorești să ai un copil în pântec. 29 00:01:26,086 --> 00:01:28,546 {\an8}Trebui să faci orice ca să ai un copil în pântec. 30 00:01:28,630 --> 00:01:29,964 {\an8}Scuze pentru exprimare. 31 00:01:30,048 --> 00:01:32,884 {\an8}Și eu, dar nu-i nimic. Ai dreptate. 32 00:01:32,967 --> 00:01:35,970 {\an8}Nu poți aștepta la nesfârșit, dacă mai vrei un copil. 33 00:01:36,054 --> 00:01:39,974 {\an8}Dar o să fii bine. Chiar mai mult decât bine. 34 00:01:40,058 --> 00:01:42,018 {\an8}S-ar putea să-ți meargă prea bine. 35 00:01:42,102 --> 00:01:45,313 {\an8}Poate o să fii ucisă, fiindcă așa merg lucrurile. 36 00:01:46,356 --> 00:01:47,482 {\an8}E Derek. 37 00:01:47,565 --> 00:01:49,692 {\an8}Se duce cu Graham la o ședință foto 38 00:01:49,776 --> 00:01:53,905 {\an8}cu figurinele LEGO din Războiul stelelor, în jurul obiectivelor turistice din L.A. 39 00:01:53,988 --> 00:01:56,116 {\an8}Se duc la steaua de pe Aleea Celebrităților 40 00:01:56,199 --> 00:01:57,700 {\an8}unde e îngropat Harrison Ford. 41 00:01:57,784 --> 00:02:00,912 {\an8}Știi că oamenii aceia nu sunt îngropați sub acele stele, nu? 42 00:02:00,995 --> 00:02:03,039 {\an8}Iar Harrison Ford e în viață. 43 00:02:03,832 --> 00:02:05,416 {\an8}O să-l cunosc pe Derek! 44 00:02:05,500 --> 00:02:06,709 {\an8}Cum să mă comport? 45 00:02:06,793 --> 00:02:09,671 {\an8}Să fiu o scorpie? Politicoasă, dar distantă? Sau… 46 00:02:09,754 --> 00:02:11,381 {\an8}„Deseară mergem la închisoare!” 47 00:02:11,464 --> 00:02:16,136 {\an8}Totul e bine între mine și Derek. E un co-părinte foarte bun. 48 00:02:16,219 --> 00:02:19,013 {\an8}A închiriat o canapea, cumpără o Honda… 49 00:02:19,097 --> 00:02:21,057 {\an8}Își dă toată silința. 50 00:02:21,141 --> 00:02:24,602 {\an8}- Doar nu te-ai îndrăgostit de Derek, nu? - Nu. 51 00:02:24,686 --> 00:02:26,896 {\an8}- Nu simți nimic, nu? - Nimic! 52 00:02:27,939 --> 00:02:33,153 {\an8}Bună! Sper că e în regulă că mi-am parcat mașina cu patru uși pe alee. 53 00:02:33,236 --> 00:02:37,282 {\an8}De fapt, cu portbagajul, are cinci uși. Sau șase, cu chestia de la benzină. 54 00:02:37,365 --> 00:02:40,702 {\an8}Bună! Eu sunt Poppy. Prietena lui Angie și nașa copilului tău. 55 00:02:40,785 --> 00:02:43,955 {\an8}Eu l-am șters la fund. Scuze, nu m-am putut abține. Reiau! 56 00:02:44,038 --> 00:02:45,123 {\an8}Bună! Eu sunt Poppy! 57 00:02:45,206 --> 00:02:48,710 {\an8}Poppy! Da. Micuțul mi-a spus multe despre tine. 58 00:02:48,793 --> 00:02:50,920 Au auzit că ai o cămașă albastră. 59 00:02:51,004 --> 00:02:53,548 N-o porți acum, dar îl cred. 60 00:02:53,631 --> 00:02:56,426 Uite! Unde mergem mai întâi cu șmecheria asta? 61 00:02:56,509 --> 00:02:58,636 Unde scrie „Hollywood”? La Observator? 62 00:02:58,720 --> 00:02:59,846 La Chaz Dean… 63 00:02:59,929 --> 00:03:03,349 Nu se poate! 64 00:03:06,269 --> 00:03:08,229 Nu! 65 00:03:08,313 --> 00:03:09,564 Munca mea de-o viață! 66 00:03:10,231 --> 00:03:12,567 De ce, Dumnezeule?! 67 00:03:13,818 --> 00:03:14,861 Ce aiurea! 68 00:03:14,944 --> 00:03:15,945 Dar știi ceva? 69 00:03:16,029 --> 00:03:19,991 Canalizează tot ce simți pentru a crea ceva nou. 70 00:03:20,783 --> 00:03:24,579 Folosește… Forța! 71 00:03:26,247 --> 00:03:27,498 Am înțeles! 72 00:03:27,582 --> 00:03:29,792 Să vezi ce-o să fac! 73 00:03:34,088 --> 00:03:37,133 Chestia cu „forța” a fost incredibilă. A fost ideea ta? 74 00:03:37,217 --> 00:03:38,843 Da, cred că da. 75 00:03:38,927 --> 00:03:42,805 Dar am învățat de la tine să improvizez. 76 00:04:05,995 --> 00:04:09,123 Nu e bine. Nu ne vrea aici. Ar trebui să plecăm. 77 00:04:09,207 --> 00:04:11,292 Situația asta îmi agravează alergiile. 78 00:04:11,376 --> 00:04:14,295 Miggy, are nevoie de noi. Ai încredere în expert. 79 00:04:14,379 --> 00:04:17,090 Puternic, masculin, dar prezent. 80 00:04:18,758 --> 00:04:19,717 Fii atent! 81 00:04:21,386 --> 00:04:23,930 Salut! Ce faci acolo? 82 00:04:24,013 --> 00:04:25,473 - Micul-dejun. - La ora 14:00? 83 00:04:25,556 --> 00:04:28,977 - E foarte european. - Dacă așa spui tu… 84 00:04:29,060 --> 00:04:33,022 Aș vrea să spun că apreciez prezența voastră aici, dar nu e așa. 85 00:04:33,106 --> 00:04:36,025 Așa că lăsați-mă singur, vă rog! 86 00:04:36,109 --> 00:04:40,029 Sigur, sigur. Te-am auzit și o să ne cărăm. 87 00:04:40,113 --> 00:04:42,532 Hai la noul restaurant unde servesc cremă de brânză! 88 00:04:42,615 --> 00:04:44,450 Miggy, o să mergem mai târziu. 89 00:04:44,534 --> 00:04:47,787 Douglas, știu că nu-ți convine, dar nu plecăm nicăieri. 90 00:04:47,870 --> 00:04:52,166 De fapt, vom sta aici și vom emana forță liniștită până vei… 91 00:04:52,250 --> 00:04:53,084 Pe bune? 92 00:04:55,670 --> 00:04:58,840 Crezi că vrei să fii singur, dar nu de asta ai nevoie. 93 00:04:58,923 --> 00:05:01,634 Ai nevoie de prieteni. Iar ei sunt aici. 94 00:05:01,718 --> 00:05:04,929 Hai să ne apucăm de treabă! 95 00:05:06,347 --> 00:05:10,059 Bine. Poate chiar am nevoie de companie. 96 00:05:10,143 --> 00:05:14,314 Mă duc să fac un duș, o să pun aparatul de ras la treabă, 97 00:05:14,397 --> 00:05:15,523 o să-mi schimb cămașa, 98 00:05:15,606 --> 00:05:18,651 și o să mă întorc pregătit să mă vindec. 99 00:05:18,735 --> 00:05:19,736 Foarte bine. 100 00:05:19,819 --> 00:05:21,321 Mulțumesc, băieți! 101 00:05:23,072 --> 00:05:24,240 Sunt mândru de tine. 102 00:05:26,034 --> 00:05:29,203 Ai văzut? Tot acest proces funcționează. 103 00:05:30,621 --> 00:05:32,457 Te-ai sărutat singur pe umăr? 104 00:05:32,540 --> 00:05:34,250 Da. Poți s-o faci și tu. 105 00:05:34,334 --> 00:05:37,378 - Nu meriți s-o faci, dar o poți face. - Nu e nevoie. 106 00:05:38,421 --> 00:05:41,674 O să fie o zi memorabilă pentru mine. 107 00:05:41,758 --> 00:05:45,720 Pe Douglas îl ajut, pe tine te învăț să sprijini un prieten… 108 00:05:45,803 --> 00:05:47,096 E o zi bună. 109 00:05:47,180 --> 00:05:48,931 E o zi extrem de bună. 110 00:05:50,850 --> 00:05:52,226 Da, a plecat. 111 00:05:53,269 --> 00:05:56,939 Mă simt bine fiindcă, în cele din urmă, trebuia să se întâmple așa, nu? 112 00:05:57,023 --> 00:05:59,859 Eu și Douglas suntem diferiți. Nu pot rămâne tristă. 113 00:05:59,942 --> 00:06:01,986 Nu pot să privesc înapoi. 114 00:06:02,070 --> 00:06:02,904 Exact! 115 00:06:02,987 --> 00:06:05,907 Ești ca un câine cu con. Te vindeci fără să te uiți înapoi. 116 00:06:07,784 --> 00:06:08,993 Capul meu… 117 00:06:09,077 --> 00:06:10,286 Dumnezeule! 118 00:06:10,370 --> 00:06:12,372 Omulețul din LEGO nu are față. 119 00:06:13,539 --> 00:06:15,291 S-a întors invers în cască. 120 00:06:15,875 --> 00:06:20,671 Poppy, n-am vrut să trag cu urechea, dar asta e cea mai sănătoasă perspectivă? 121 00:06:20,755 --> 00:06:21,923 Poftim? 122 00:06:22,006 --> 00:06:24,884 Trecutul e un dar și ne ajută să ne dezvoltăm. 123 00:06:25,468 --> 00:06:29,806 Dacă ții la Douglas, de ce să-l uiți? Nu e corect pentru niciunul dintre voi. 124 00:06:30,807 --> 00:06:32,975 Derek, putem vorbi? O să vin eu jos. 125 00:06:33,059 --> 00:06:34,477 - Vii jos? - Da. 126 00:06:35,853 --> 00:06:38,314 Salut! Ceea ce tocmai ai spus… 127 00:06:38,398 --> 00:06:40,358 - E o prostie. Îmi pare rău. - Nu. 128 00:06:40,441 --> 00:06:43,111 A fost de o înțelepciune stranie. Mi-a plăcut. 129 00:06:43,194 --> 00:06:46,030 Dar nu ăsta e scopul nostru. 130 00:06:46,114 --> 00:06:48,574 Îi validăm sentimentele, nu i le contestăm. 131 00:06:48,658 --> 00:06:51,619 Îi spui ce vrea să audă? Ca într-o cameră cu ecou? 132 00:06:51,702 --> 00:06:52,954 Da, exact! 133 00:06:53,037 --> 00:06:56,207 Exact, exact, exact… 134 00:06:56,624 --> 00:06:57,542 Da. 135 00:06:57,625 --> 00:07:01,379 Nu vreau să sune ciudat, dar arăți bine sub lumina de aici. 136 00:07:05,049 --> 00:07:05,883 Vino sus! 137 00:07:07,260 --> 00:07:08,344 E ciudat acolo. 138 00:07:08,428 --> 00:07:10,471 Ne-am îndepărtat de subiect. 139 00:07:10,555 --> 00:07:13,724 - Ține minte! Fără regrete. - Da. 140 00:07:13,808 --> 00:07:17,728 Refuz să-mi pară rău. Ce dacă nu i-am dat un motiv pentru despărțire? 141 00:07:17,812 --> 00:07:19,856 Exact! Nu e treaba lui… 142 00:07:19,939 --> 00:07:23,359 Stai așa! Poftim? Nu i-ai spus de ce te-ai despărțit de el? 143 00:07:23,443 --> 00:07:27,488 - Nu i-ai spus că vrei un copil? - Nu. Știu că nu vrea. Ce rost ar avea? 144 00:07:27,572 --> 00:07:30,867 - Și nici n-o să-i spun. - Da! Tăcerea e de aur. 145 00:07:30,950 --> 00:07:32,702 - Așa e cel mai bine. - Ba nu. 146 00:07:32,785 --> 00:07:35,663 Nu e mai bine așa. Poppy, nu e în regulă. 147 00:07:36,706 --> 00:07:37,915 E puțin cam crud. 148 00:07:41,752 --> 00:07:46,382 Se pare că am găsit toate cele 17.000 de piese… 149 00:07:48,426 --> 00:07:50,470 Eu sunt crudă? 150 00:07:50,553 --> 00:07:53,514 Cred că a luat-o razna, dacă nu i-ai spus nimic. 151 00:07:53,598 --> 00:07:55,183 Trebuia să mă sprijini pe mine. 152 00:07:55,266 --> 00:07:58,853 Voiam, dar mă simt obligată să-ți spun adevărul. 153 00:07:58,936 --> 00:07:59,770 Bine. 154 00:07:59,854 --> 00:08:02,273 Dacă tot ne spunem adevărul… 155 00:08:03,858 --> 00:08:05,318 Tu îl placi pe Derek. 156 00:08:05,401 --> 00:08:07,111 Ce? Nu-i adevărat. 157 00:08:07,195 --> 00:08:08,070 Ba da. 158 00:08:08,154 --> 00:08:11,407 Acum e adult. Îl iubești și îl dorești. 159 00:08:11,491 --> 00:08:14,452 Și nu vorbesc despre o aventură, ci despre o relație. 160 00:08:14,535 --> 00:08:17,747 Vrei să te duci cu el la cumpărături. 161 00:08:17,830 --> 00:08:18,748 Pe ce te bazezi? 162 00:08:18,831 --> 00:08:22,043 Nu știu… Pe tot ce spui și faci. 163 00:08:22,126 --> 00:08:24,378 Mereu îl lingușești. 164 00:08:25,588 --> 00:08:27,048 E clar că vrei o relație. 165 00:08:27,131 --> 00:08:31,385 Nu-mi băga cuvinte în gură! Sunt amabilă cu tatăl fiului meu. 166 00:08:31,469 --> 00:08:33,471 Nici pe mine nu mă poți minți 167 00:08:33,554 --> 00:08:35,681 Ce? Ce? Se vede! 168 00:08:36,974 --> 00:08:40,645 E doar o problemă neînsemnată. O să-l găsim pe Douglas în viață. 169 00:08:40,728 --> 00:08:42,730 Da, așa credeam și eu. 170 00:08:42,813 --> 00:08:45,983 Dar n-ai ascultat când a zis că vrea să fie singur. 171 00:08:46,067 --> 00:08:47,902 Poate e un semn să-l lăsăm în pace. 172 00:08:47,985 --> 00:08:50,571 Ce prostie! Ai luat-o razna. 173 00:08:50,655 --> 00:08:53,407 Trebuie să te liniștești. Pe bune! 174 00:08:53,491 --> 00:08:57,328 Uită-te la mine! Sunt liniștit, pozitiv și calm. 175 00:08:57,411 --> 00:09:00,540 - Nu ești calm, tremuri. - Nu e din cauza lui Douglas. 176 00:09:00,623 --> 00:09:03,042 Am înghițit o capsulă de cafea. 177 00:09:03,125 --> 00:09:05,211 - Vrei să te duc la spital? - Te anunț eu. 178 00:09:05,294 --> 00:09:09,173 Trebuie să-l găsim pe Douglas. Ești el, ești trist, unde te-ai dus? 179 00:09:09,715 --> 00:09:11,634 Douglas de acum sau Dougie tânăr? 180 00:09:11,717 --> 00:09:14,095 Cel de acum, cel despre care am vorbit. 181 00:09:14,178 --> 00:09:17,306 Dacă aș fi cel din timpul facultății, aș fi la Delky's. 182 00:09:17,390 --> 00:09:20,351 - Ce-i Delky's? - Unde se mănâncă aripioare. 183 00:09:20,434 --> 00:09:22,812 - Fii serios! - Eu să fiu serios? Tu să fii! 184 00:09:22,895 --> 00:09:26,899 - Nu-l putem lăsă singur după despărțire. - După ce? 185 00:09:29,735 --> 00:09:31,320 Nu se aude când mergi. 186 00:09:33,114 --> 00:09:36,033 Ce căutați aici? Trebuia să faceți surfing cu Tony. 187 00:09:36,117 --> 00:09:39,662 Tony a ucis o pisică-de-mare. A spus că e pentru Steve Irwin. 188 00:09:39,745 --> 00:09:41,080 Se liniștește în mașină. 189 00:09:41,163 --> 00:09:43,374 Ai spus că tata s-a despărțit de Poppy? 190 00:09:43,457 --> 00:09:47,295 N-ați auzit bine. Și-au împărțit mâncarea. Se joacă. 191 00:09:47,378 --> 00:09:50,131 Câtă obrăznicie! Dar e un lucru sigur. 192 00:09:51,299 --> 00:09:53,801 Da, sigur, te cred. 193 00:09:53,884 --> 00:09:57,972 Pentru că sunt un copil de trei ani cu caca în sacul de dormit. 194 00:09:58,055 --> 00:09:58,931 Fii serios! 195 00:09:59,015 --> 00:10:00,349 Spuneți-ne ce se întâmplă! 196 00:10:00,433 --> 00:10:01,726 Putem face față. 197 00:10:01,809 --> 00:10:05,354 Tocmai l-am văzut pe Tony răzbunând moartea unui australian necunoscut. 198 00:10:05,438 --> 00:10:07,857 Părinții voștri au vrut să vă spună chiar ei, 199 00:10:07,940 --> 00:10:09,567 dar e adevărat, s-au despărțit. 200 00:10:09,650 --> 00:10:10,693 Îmi pare rău. 201 00:10:11,652 --> 00:10:15,740 Tinere, e greu de acceptat, nu? Ai nevoie de energie masculină? 202 00:10:15,823 --> 00:10:17,366 Nu, nu e nevoie. 203 00:10:17,450 --> 00:10:19,910 Îmi fac griji pentru Douglas. 204 00:10:19,994 --> 00:10:21,203 Sărăcuțul! 205 00:10:21,287 --> 00:10:24,206 Nu poate face față la așa ceva. Trebuie să-l găsim. 206 00:10:24,290 --> 00:10:27,752 Și eu am spus exact același lucru, dar nu știm unde s-a dus. 207 00:10:27,835 --> 00:10:29,337 - Știu eu. - Serios? 208 00:10:29,420 --> 00:10:31,922 Unde? La clubul de fumat? La Clubul Delta? 209 00:10:32,006 --> 00:10:33,883 Știm că e un club, dar care? 210 00:10:33,966 --> 00:10:36,135 S-ar duce într-un singur loc. 211 00:10:36,218 --> 00:10:40,014 Când are probleme, apelează la o putere superioară. 212 00:10:40,097 --> 00:10:44,518 Știu că n-am vorbit cu tine de mult, 213 00:10:44,602 --> 00:10:48,064 dar acum sunt aici și am nevoie de tine. 214 00:10:53,069 --> 00:10:55,780 Nu vreau o relație cu Derek! 215 00:10:55,863 --> 00:10:58,366 Știu că ne-am pus ADN-ul în aceeași persoană, 216 00:10:58,449 --> 00:11:00,701 dar cazul ăsta e închis. 217 00:11:00,785 --> 00:11:03,079 Cazul s-a redeschis. Îmi dau seama când minți. 218 00:11:03,162 --> 00:11:07,291 Mi-ai spus că ai patru perechi de pantaloni de yoga, dar nu e așa. 219 00:11:07,375 --> 00:11:11,712 Am patru! S-au uzat identic din cauza unui defect de fabricație. 220 00:11:11,796 --> 00:11:14,465 - Nu mai țipa în ziua despărțirii mele! - Serios? 221 00:11:14,548 --> 00:11:17,051 O vom sărbători toată luna, cum sărbătorim ziua ta? 222 00:11:17,134 --> 00:11:19,053 - Îți place luna mea de naștere. - Nu! 223 00:11:19,136 --> 00:11:21,430 Mergem prea des la un restaurant hibachi. 224 00:11:21,514 --> 00:11:23,599 - Îți place hibachi. - Urăsc hibachi. 225 00:11:23,683 --> 00:11:26,852 Stai la masă cu străini, iar mâncarea nu e bună. 226 00:11:26,936 --> 00:11:31,107 Nu băga hibachi în povestea asta! Vorbim despre „bachi”! 227 00:11:31,190 --> 00:11:33,484 Știi că am dreptate despre Derek. 228 00:11:33,567 --> 00:11:36,821 Poate mă gândesc la o relație cu Derek. 229 00:11:36,904 --> 00:11:39,782 Poate vreau să-l văd cum mănâncă cereale 230 00:11:39,865 --> 00:11:42,076 și cum vorbește despre schimbarea filtrului. 231 00:11:42,159 --> 00:11:44,453 Bine? Îmi e greu să înțeleg. 232 00:11:44,537 --> 00:11:47,540 - Mulțumesc! - Îi datorezi lui Douglas o explicație. 233 00:11:47,623 --> 00:11:50,418 Te răzbuni pe mine fiindcă știi că am dreptate. 234 00:11:50,501 --> 00:11:53,546 Ba nu. Tu dai vina pe mine fiindcă știi că eu am dreptate. Plec! 235 00:11:54,422 --> 00:11:59,009 Iar Derek a fost în spatele tău și a auzit totul. Pa! 236 00:12:03,514 --> 00:12:04,890 Am auzit totul, 237 00:12:05,641 --> 00:12:08,853 dar accept să-mi șterg amintirile dacă-mi împrumuți banii. 238 00:12:11,480 --> 00:12:13,357 {\an8}MUZEUL PREZIDENȚIAL 239 00:12:13,441 --> 00:12:14,734 E mașina tatei! 240 00:12:14,817 --> 00:12:18,696 Nu e mașină. E un cupeu pentru domni. Dă dovadă de respect! 241 00:12:18,779 --> 00:12:23,242 Recunosc că sunt impresionat, Rory. Chiar îl cunoști pe Douglas. 242 00:12:23,325 --> 00:12:26,787 Totul e bine când se termină cu bine. Will se pricepe. 243 00:12:26,871 --> 00:12:28,038 Nu-mi place ce-ai spus. 244 00:12:28,122 --> 00:12:30,458 E adevărat, îl cunosc pe Douglas. 245 00:12:30,541 --> 00:12:34,003 L-am cunoscut bine în ultimul an. Am devenit apropiați. 246 00:12:35,504 --> 00:12:36,589 De-asta e păcat 247 00:12:36,672 --> 00:12:39,341 că i-a frânt inima mamei mele, iar acum îl voi omorî. 248 00:12:40,801 --> 00:12:42,136 - Haideți! - Poftim?! 249 00:12:42,219 --> 00:12:43,846 - Rory! - Haideți! 250 00:12:43,929 --> 00:12:45,848 E amuzant să omori! 251 00:12:45,931 --> 00:12:48,434 Muzeele sunt pentru educație. 252 00:12:50,186 --> 00:12:54,690 - Ai auzit partea în care… - Am auzit toate părțile. 253 00:12:54,774 --> 00:12:58,235 În special cea în care ai spus că vrei o relație cu mine. 254 00:12:58,319 --> 00:13:01,155 Am spus „poate”. Și mă certam cu prietena mea. 255 00:13:01,238 --> 00:13:03,449 E ca atunci când ești beată. 256 00:13:03,532 --> 00:13:08,078 Nu trebuie să dai înapoi. E o problemă sexy. 257 00:13:08,162 --> 00:13:12,249 Nu e sexy. Și, în mod clar, nu e o problemă. 258 00:13:12,333 --> 00:13:16,837 E păcat. Fiindcă, sincer să fiu… 259 00:13:16,921 --> 00:13:18,214 și eu vreau asta. 260 00:13:19,381 --> 00:13:20,549 Vreau să fiu cu tine. 261 00:13:20,633 --> 00:13:21,634 Poftim? 262 00:13:22,510 --> 00:13:24,386 - Vrei? - Da. 263 00:13:24,970 --> 00:13:26,055 Foarte mult. 264 00:13:27,139 --> 00:13:28,516 Păi… 265 00:13:28,599 --> 00:13:32,603 Tocmai ne-am găsit ritmul de co-părinți și nu vreau… 266 00:13:32,686 --> 00:13:34,522 Nu vreau să stricăm lucrul ăsta. 267 00:13:34,605 --> 00:13:38,484 Știu. Sunt complet de acord. Dar dacă am încerca? 268 00:13:38,567 --> 00:13:41,278 Graham merge vara în tabără. 269 00:13:41,362 --> 00:13:45,032 Hai cu mine la Barstow, cât el e plecat! Ne-am da seama ce e între noi. 270 00:13:45,115 --> 00:13:47,451 O vei putea cunoaște pe Phoebe. 271 00:13:47,535 --> 00:13:48,410 E țestoasa mea. 272 00:13:48,494 --> 00:13:51,038 Știu, mi-a trimis o felicitare de Sfântul Valentin. 273 00:13:51,622 --> 00:13:52,873 Era din partea mea. 274 00:13:52,957 --> 00:13:54,750 Da, mi-am dat seama. 275 00:13:54,834 --> 00:13:57,253 Dacă nu încercăm, vom avea mereu regrete. 276 00:13:58,462 --> 00:14:03,050 Mamă, Derek! Uitați ce-am făcut! Nici n-am folosit instrucțiunile. 277 00:14:03,133 --> 00:14:04,426 Arată bine, nu? 278 00:14:04,510 --> 00:14:07,930 Mă face să vreau să fiu un omuleț din LEGO, ca s-o pot pilota. 279 00:14:08,013 --> 00:14:09,723 Vezi piesele portocalii? 280 00:14:09,807 --> 00:14:12,810 Chestia asta e rezistentă la laser. 281 00:14:12,893 --> 00:14:14,603 - Rezistentă la laser? - Da. 282 00:14:14,687 --> 00:14:17,731 - Iar aici… - Da? 283 00:14:17,815 --> 00:14:19,942 E locul unde mănâncă. 284 00:14:20,025 --> 00:14:22,194 - Primesc mâncare? - Da. 285 00:14:22,278 --> 00:14:26,991 Îmi repet totul în minte, dar nu înțeleg, Dutch. 286 00:14:27,074 --> 00:14:29,785 Ea trebuia să fie ce a fost Nancy pentru tine. 287 00:14:29,910 --> 00:14:31,161 Bună, Douglas! 288 00:14:31,912 --> 00:14:34,915 - Rory, ce cauți aici? - Am venit să te ucid. 289 00:14:34,999 --> 00:14:36,834 Și cum vei face lucrul ăsta? 290 00:14:36,917 --> 00:14:40,504 Am crezut că voi găsi ceva cu care să arunc în tine. 291 00:14:40,588 --> 00:14:41,505 Poate o sabie. 292 00:14:41,589 --> 00:14:43,591 În muzee există săbii. 293 00:14:44,800 --> 00:14:47,636 - Sunt supărat pe tine. - Și eu sunt supărat pe mine. 294 00:14:47,720 --> 00:14:51,307 Mama ta a fost grozavă, iar eu am dat-o în bară. 295 00:14:51,390 --> 00:14:53,100 Apoi, s-a despărțit de mine. 296 00:14:53,684 --> 00:14:55,936 Stai! Ea s-a despărțit de tine? 297 00:14:56,729 --> 00:14:58,272 - De ce? - Nu știu. 298 00:14:58,355 --> 00:15:00,399 Nu mi-a spus. Dar știi cum e ea. 299 00:15:00,482 --> 00:15:03,402 E inteligentă, așa că a avut un motiv întemeiat. 300 00:15:05,779 --> 00:15:07,197 Ce aiurea! 301 00:15:08,157 --> 00:15:09,950 Multă vreme nu te-am plăcut. 302 00:15:10,034 --> 00:15:11,368 Nici eu. 303 00:15:12,369 --> 00:15:14,038 Dar acum te plac. 304 00:15:14,872 --> 00:15:15,998 Și eu. 305 00:15:16,582 --> 00:15:20,836 Am ajuns până aici, iar acum o să dispari din viața mea? 306 00:15:20,920 --> 00:15:24,673 Rory, n-o să dispar niciodată din viața ta. 307 00:15:24,757 --> 00:15:26,800 Uită-te la mine! 308 00:15:26,884 --> 00:15:28,636 - Mă uit la tine. - Știu. 309 00:15:28,719 --> 00:15:31,221 Dar trebuia s-o spun așa. 310 00:15:31,305 --> 00:15:36,226 Orice s-ar întâmpla între mine și mama ta, nu va schimba ceea ce simt pentru tine. 311 00:15:36,310 --> 00:15:42,441 Vei face mereu parte din viața mea și îți voi fi mereu aproape. Bine? 312 00:15:48,238 --> 00:15:50,616 Nu. Să nu mai vorbim despre asta. 313 00:15:50,699 --> 00:15:52,618 - Despre ce să vorbim? - Excelent! 314 00:15:53,243 --> 00:15:54,870 Tu nu ești genul care renunță. 315 00:15:55,454 --> 00:15:57,873 Dacă o vrei pe Poppy înapoi, trebuie să încerci. 316 00:16:01,418 --> 00:16:04,213 De la unu la zece, cât de rasist a fost tipul acela? 317 00:16:04,296 --> 00:16:05,839 Am terminat cu tine. 318 00:16:08,717 --> 00:16:11,220 Mă scuzați, dar prietenul nostru e acolo 319 00:16:11,303 --> 00:16:13,681 ca să „ucidă” alt prieten și trebuie să-l oprim. 320 00:16:13,764 --> 00:16:16,934 - Aveți rezervare? - Ne trebuie rezervare? 321 00:16:17,017 --> 00:16:19,979 Reagan nu și-ar fi dorit genul ăsta de control. 322 00:16:20,062 --> 00:16:21,814 Și știi asta. 323 00:16:21,897 --> 00:16:23,524 Haideți să atingem obiecte! 324 00:16:23,607 --> 00:16:25,442 Bine, ai avut dreptate. 325 00:16:25,526 --> 00:16:28,112 Douglas nu ne vrea în preajma lui. 326 00:16:28,195 --> 00:16:29,029 Ce dezastru! 327 00:16:29,113 --> 00:16:31,740 Prietenii din același grup nu trebuie să fie iubiți. 328 00:16:31,824 --> 00:16:33,450 De-asta eu n-o s-o fac. 329 00:16:34,868 --> 00:16:36,245 Nu sunt de acord. 330 00:16:36,328 --> 00:16:40,082 Îi respect pe Poppy și Douglas. Au avut curajul să încerce. 331 00:16:40,165 --> 00:16:43,544 Mai rău decât să te desparți e să-ți suprimi sentimentele. 332 00:16:43,627 --> 00:16:46,672 Eu n-aș putea face așa ceva. Tu ai putea? 333 00:16:55,723 --> 00:16:57,766 Mă duc să mă uit la dinozauri. 334 00:16:59,393 --> 00:17:00,644 E alt gen de muzeu. 335 00:17:00,728 --> 00:17:02,062 O să-i găsesc eu. 336 00:17:09,987 --> 00:17:11,196 Îmi pare rău. 337 00:17:11,780 --> 00:17:12,614 Uite ce e… 338 00:17:13,991 --> 00:17:15,367 Ai avut dreptate. 339 00:17:15,451 --> 00:17:17,911 E posibil să simt ceva pentru Derek. 340 00:17:17,995 --> 00:17:19,496 Mi-a spus că și el simte. 341 00:17:19,580 --> 00:17:22,207 - Ți-a spus asta? - O să vorbim mai târziu. 342 00:17:22,291 --> 00:17:23,333 Bine. 343 00:17:23,417 --> 00:17:24,752 Nu voiam să aud adevărul, 344 00:17:24,835 --> 00:17:28,130 dar ești o prietenă bună pentru că mi-ai spus. 345 00:17:28,213 --> 00:17:29,506 Și tu ești. 346 00:17:29,590 --> 00:17:32,760 Știu că trebuie să vorbesc cu Douglas, dar nu știu cum să încep. 347 00:17:32,843 --> 00:17:34,428 Îl cunoști mai bine decât oricine. 348 00:17:35,262 --> 00:17:37,347 Vorbește cu el. 349 00:17:37,431 --> 00:17:38,891 Chiar dacă e greu. 350 00:17:38,974 --> 00:17:40,642 Ca o friptură hibachi. 351 00:17:40,726 --> 00:17:43,479 Te duci acolo ca să vezi cum e. 352 00:17:46,315 --> 00:17:48,734 Și ai avut dreptate în legătură cu pantalonii. 353 00:17:49,443 --> 00:17:50,861 Am doar o pereche. 354 00:17:51,445 --> 00:17:52,863 Știu, draga mea. 355 00:17:59,495 --> 00:18:00,829 Cafeaua aia e pentru mine? 356 00:18:00,913 --> 00:18:03,582 Da, au scris „Poopy” pe ea. 357 00:18:04,374 --> 00:18:08,087 Îmi pare rău. Abia acum am văzut. 358 00:18:08,170 --> 00:18:12,091 Și eu ți-am cumpărat o cafea. Se pare că amândoi speram să ne întâlnim. 359 00:18:12,174 --> 00:18:14,343 - Așa se pare. - Facem schimb de cafele… 360 00:18:14,426 --> 00:18:17,679 Pop, aș putea începe cu o glumă, 361 00:18:17,763 --> 00:18:20,432 dar știu ce vreau. Pe tine. 362 00:18:20,516 --> 00:18:22,643 Voi face orice e nevoie să te recuceresc. 363 00:18:22,726 --> 00:18:24,561 Nu cred că poți promite așa ceva. 364 00:18:24,645 --> 00:18:28,148 Ba da. Dacă vrei să-mi dau demisia, o să-mi dau demisia. 365 00:18:28,232 --> 00:18:30,400 Ne putem muta și în alt oraș. 366 00:18:30,484 --> 00:18:32,402 Dar nu la Santa Fe. Îmi dă fiori. 367 00:18:32,986 --> 00:18:34,530 Bine, și la Santa Fe. 368 00:18:34,613 --> 00:18:36,532 Mă mut la Santa Fe pentru tine. 369 00:18:36,615 --> 00:18:38,617 Douglas, vreau un copil. 370 00:18:39,910 --> 00:18:41,078 Un copil? 371 00:18:42,121 --> 00:18:43,330 Asta e… 372 00:18:44,123 --> 00:18:47,626 Unul care îți ia 18 ani ca să-l crești? 373 00:18:47,709 --> 00:18:49,920 Bine. 374 00:18:50,003 --> 00:18:52,840 Știi ceva? Hai s-o facem! Hai să facem un copil. 375 00:18:52,923 --> 00:18:56,176 - Dar nu ți-l dorești. - Vreau să fim împreună. 376 00:18:56,260 --> 00:18:59,346 Și eu. Dar nu vreau să facem un copil, dacă nu ți-l dorești. 377 00:18:59,429 --> 00:19:01,265 Nu vom fi fericiți. 378 00:19:03,308 --> 00:19:05,853 Se pare că e… 379 00:19:05,936 --> 00:19:09,731 E problemă îngrozitoare, care nu se poate rezolva. 380 00:19:09,815 --> 00:19:12,985 Da. Sunt cele mai urâte. 381 00:19:15,362 --> 00:19:16,905 Îmi pare rău. 382 00:19:16,989 --> 00:19:18,115 Să nu-ți pară rău. 383 00:19:19,950 --> 00:19:21,160 Te iubesc! 384 00:19:23,370 --> 00:19:24,746 Și eu te iubesc. 385 00:19:28,917 --> 00:19:29,960 Mulțumesc! 386 00:19:46,268 --> 00:19:48,187 Dumnezeule! Erai chiar lângă ușă. 387 00:19:48,270 --> 00:19:50,689 Da, faci gălăgie când parchezi. 388 00:19:50,772 --> 00:19:53,859 Și nu mă refer doar la zgomotul făcut de mașină. 389 00:19:53,942 --> 00:19:55,736 Vorbesc despre țipete și înjurături. 390 00:19:55,819 --> 00:19:59,823 „Domnule, mă ajutați? Sunt suficient de aproape? 391 00:19:59,907 --> 00:20:02,534 Bine. Mulțumesc!” Și tot așa. 392 00:20:03,660 --> 00:20:08,081 - Ai o clipă liberă? - Vrei să vorbim despre Douglas și Poppy? 393 00:20:08,165 --> 00:20:09,708 Transpiri? 394 00:20:09,791 --> 00:20:11,001 Te-ai dat cu deodorant? 395 00:20:11,084 --> 00:20:12,127 Da, mulțumesc. 396 00:20:12,794 --> 00:20:15,505 N-am venit să vorbim despre ei. 397 00:20:15,589 --> 00:20:20,844 Deși despărțirea lor m-a făcut să mă gândesc la prietenie 398 00:20:20,928 --> 00:20:22,763 și la relații… 399 00:20:22,846 --> 00:20:26,350 {\an8}Și la lucruri complicate. 400 00:20:26,433 --> 00:20:28,185 {\an8}Și… nu știu… 401 00:20:28,268 --> 00:20:31,188 {\an8}Simțeam că trebuie să te văd. 402 00:20:31,939 --> 00:20:32,814 {\an8}E ciudat? 403 00:20:32,981 --> 00:20:35,234 {\an8}Nu. Mă bucur că ai venit. 404 00:20:35,317 --> 00:20:36,485 {\an8}- Da? - Da. 405 00:20:36,568 --> 00:20:40,364 {\an8}Muream de nerăbdare să-ți spun. S-a întâmplat ceva nebunesc. 406 00:20:41,323 --> 00:20:44,701 {\an8}Derek mi-a cerut să mă mut cu el vara asta, la Barstow. 407 00:20:45,619 --> 00:20:47,246 {\an8}I-am spus că o să mă gândesc. 408 00:20:47,829 --> 00:20:50,499 {\an8}Pe cât de nebunesc pare a fi… 409 00:20:52,167 --> 00:20:53,460 {\an8}Cred că o să accept. 410 00:20:57,130 --> 00:20:59,800 {\an8}E o… nebunie. 411 00:21:00,676 --> 00:21:03,679 {\an8}Știi ceva? Eu o să plec. 412 00:21:03,762 --> 00:21:05,305 {\an8}Unde te duci? Abia ai ajuns. 413 00:21:05,389 --> 00:21:07,891 {\an8}O să mă duc la plajă. 414 00:21:07,975 --> 00:21:10,018 {\an8}- E ora nouă seara. - Așa e cel mai bine. 415 00:21:10,102 --> 00:21:12,020 {\an8}Nu e aglomerație. O să parchez ușor. 416 00:21:12,104 --> 00:21:14,064 {\an8}Ce e cu tine? Acum chiar transpiri. 417 00:21:14,147 --> 00:21:17,025 Asta e altă problemă care poate fi rezolvată la plajă. 418 00:21:29,538 --> 00:21:32,040 {\an8}Subtitrarea: Marius Sechea