1
00:00:01,626 --> 00:00:02,877
Ok, è successo.
2
00:00:02,961 --> 00:00:05,380
Poppy e Douglas si sono lasciati.
Scenario apocalittico.
3
00:00:05,463 --> 00:00:09,426
Possibilmente catastrofico per il gruppo.
Ho chiamato il 311, non mi hanno aiutato.
4
00:00:09,509 --> 00:00:11,553
Qualcuno sa cos'è successo?
Con chi ce l'abbiamo?
5
00:00:11,636 --> 00:00:14,681
Poppy? Douglas? Uno sconosciuto sexy
che deve rivelarsi?
6
00:00:14,764 --> 00:00:16,725
Piano, Angie. Non è colpa di nessuno.
7
00:00:16,808 --> 00:00:18,268
Lei vuole un figlio, lui no.
8
00:00:18,351 --> 00:00:20,520
Peccato, mi sarebbe piaciuto
un bimbo misto.
9
00:00:20,603 --> 00:00:24,274
Metà vecchio, metà giovane.
Sarebbe stato così carino.
10
00:00:25,191 --> 00:00:27,777
- Come stanno Rory e le gemelle?
- I bambini non lo sanno.
11
00:00:27,861 --> 00:00:29,904
Poppy e Douglas devono
affrontare i propri sentimenti.
12
00:00:29,988 --> 00:00:31,740
Devono aiutare loro stessi,
prima dei bambini.
13
00:00:31,823 --> 00:00:33,575
Per questo ci stiamo vedendo qui.
14
00:00:33,658 --> 00:00:35,869
Di domenica, a scuola non ci sono bambini.
15
00:00:35,952 --> 00:00:37,328
Sai dove non ci sono bambini?
16
00:00:37,412 --> 00:00:38,455
Al bar.
17
00:00:38,538 --> 00:00:40,081
- Dovremmo andare al bar!
- Smettila.
18
00:00:40,165 --> 00:00:42,500
Come abbiamo fatto ieri e il giorno prima?
19
00:00:42,584 --> 00:00:44,169
Chi se ne frega, siamo single.
20
00:00:44,252 --> 00:00:45,795
- Noi beviamo, tu paghi.
- Già.
21
00:00:45,920 --> 00:00:46,921
Cavolo, Angie.
22
00:00:47,213 --> 00:00:49,466
Da quando hai lasciato Colin
stai una meraviglia.
23
00:00:49,549 --> 00:00:50,550
Va bene, smettiamola.
24
00:00:50,633 --> 00:00:52,510
I nostri amici soffrono,
non possiamo lasciarli soli.
25
00:00:52,635 --> 00:00:55,346
Direi di dividerci e di essere
il reggiseno personalizzato
26
00:00:55,430 --> 00:00:57,223
che supporta due amici di due taglie
completamente diverse.
27
00:00:57,307 --> 00:00:59,225
- Io con Douglas.
- Non Poppy, la tua migliore amica?
28
00:00:59,309 --> 00:01:01,144
Ha più senso. Volevo essere veloce.
29
00:01:01,227 --> 00:01:03,313
Ok, Miggy, andiamo da Douglas.
30
00:01:03,396 --> 00:01:06,232
Ha l'intelligenza emotiva
di un MS-DOS del 1950,
31
00:01:06,316 --> 00:01:08,693
starà benissimo.
32
00:01:11,654 --> 00:01:12,739
Cosa volete?
33
00:01:21,581 --> 00:01:22,791
Sto facendo la cosa giusta?
34
00:01:22,874 --> 00:01:26,002
{\an8}Sì. Certo. Vuoi un bimbo lì dentro.
35
00:01:26,086 --> 00:01:28,588
{\an8}Devi fare quel che devi fare
per mettere un bimbo lì dentro.
36
00:01:28,671 --> 00:01:29,964
{\an8}Scusa per come l'ho detto.
37
00:01:30,548 --> 00:01:32,884
{\an8}Già. Ma ok, hai ragione.
38
00:01:32,967 --> 00:01:35,970
{\an8}E se vuoi un altro figlio
non puoi aspettare per sempre.
39
00:01:36,054 --> 00:01:38,515
{\an8}In poche parole, starai bene.
40
00:01:38,598 --> 00:01:39,974
{\an8}Più che bene, starai alla grande.
41
00:01:40,558 --> 00:01:42,519
{\an8}Forse pure troppo bene.
42
00:01:42,602 --> 00:01:45,313
{\an8}Potresti pure finire assassinata,
perché è così che vanno le cose.
43
00:01:46,648 --> 00:01:48,316
{\an8}È Derek. È venuto a prendere Graham.
44
00:01:48,399 --> 00:01:52,862
{\an8}Faremo un servizio fotografico con il coso
dei Lego Star Wars di Graham
45
00:01:52,946 --> 00:01:54,739
{\an8}in giro per Los Angeles. Prima fermata?
46
00:01:54,823 --> 00:01:57,700
{\an8}La stella del Walk of Fame
dov'è sepolto Harrison Ford.
47
00:01:57,784 --> 00:02:00,995
{\an8}Ok, Ang, lo sai che quelle stelle
non sono tombe, vero?
48
00:02:01,079 --> 00:02:03,039
{\an8}E Harrison Ford è vivo e vegeto.
49
00:02:03,998 --> 00:02:05,416
{\an8}Ok, wow. Sto per conoscere Derek.
50
00:02:05,500 --> 00:02:06,709
Come dovrei comportarmi?
51
00:02:06,793 --> 00:02:11,381
{\an8}Modalità stronza, gentile ma fredda
o amicona?
52
00:02:11,464 --> 00:02:14,092
{\an8}No, le cose tra me
e Derek vanno abbastanza bene.
53
00:02:14,175 --> 00:02:16,177
{\an8}Si sta davvero dando
da fare come co-genitore.
54
00:02:16,261 --> 00:02:19,013
{\an8}Ha affittato un divano,
ha noleggiato una Honda.
55
00:02:19,097 --> 00:02:20,723
{\an8}Ci sta proprio provando.
56
00:02:21,766 --> 00:02:23,268
{\an8}Ang, non hai una cotta per Derek, vero?
57
00:02:23,351 --> 00:02:24,602
No.
58
00:02:24,686 --> 00:02:26,896
- Già, quindi non senti nulla, vero?
- Nulla.
59
00:02:28,064 --> 00:02:29,149
{\an8}Ciao.
60
00:02:29,232 --> 00:02:33,278
{\an8}Ho parcheggiato la mia quattro porte
nel vialetto, spero vada bene.
61
00:02:33,361 --> 00:02:35,572
{\an8}Veramente sono cinque
se conti il bagagliaio.
62
00:02:35,655 --> 00:02:37,282
{\an8}Sei se conti il coso della benzina.
63
00:02:37,365 --> 00:02:40,827
{\an8}Ciao. Sono Poppy. Migliore amica
di Angela, madrina di tuo figlio.
64
00:02:40,910 --> 00:02:42,537
{\an8}Gli ho pulito il culo, al contrario di te.
65
00:02:42,620 --> 00:02:44,080
{\an8}Scusa, non resistevo. Ricomincio.
66
00:02:44,164 --> 00:02:45,248
Ciao, sono Poppy.
67
00:02:45,373 --> 00:02:48,710
{\an8}Poppy, sì. Sì. Il piccolino
mi ha parlato molto di te.
68
00:02:48,793 --> 00:02:50,920
Ho sentito che hai una camicia blu.
69
00:02:51,004 --> 00:02:53,548
Cioè, per ora non la indossi,
ma gli credo lo stesso.
70
00:02:53,631 --> 00:02:56,426
Guardate qui! Dove portiamo prima
questo mascalzone?
71
00:02:56,551 --> 00:02:59,846
Alla scritta Hollywood,
all'Osservatorio, al...
72
00:03:01,139 --> 00:03:02,765
No!
73
00:03:06,269 --> 00:03:08,229
No!
74
00:03:08,313 --> 00:03:09,355
Il lavoro di una vita!
75
00:03:10,231 --> 00:03:12,567
Perché, Dio, perché?
76
00:03:12,650 --> 00:03:16,070
Che palle. Ma sai una cosa?
77
00:03:16,154 --> 00:03:19,991
Incanala le tue emozioni per creare
qualcosa di nuovo.
78
00:03:21,034 --> 00:03:22,493
Usa quella...
79
00:03:23,578 --> 00:03:24,579
forza.
80
00:03:26,539 --> 00:03:29,792
Capito. Sta' a guardare.
81
00:03:34,380 --> 00:03:37,133
Quella cosa della forza
è stata fantastica. L'hai inventata tu?
82
00:03:37,759 --> 00:03:38,843
Sì, credo.
83
00:03:39,177 --> 00:03:42,805
Ma il fatto di pensare a qualcosa
al volo, l'ho imparato da te.
84
00:03:42,889 --> 00:03:47,936
- Ma no.
- Ma sì.
85
00:03:48,269 --> 00:03:50,313
- Ma no.
- Ma sì.
86
00:03:52,357 --> 00:03:53,608
Ma sì.
87
00:04:05,995 --> 00:04:07,121
Non va bene.
88
00:04:07,205 --> 00:04:09,207
Non credo che ci voglia qui.
Dovremmo andarcene.
89
00:04:09,290 --> 00:04:11,542
Questa situazione mi sta facendo
riacutizzare l'herpes.
90
00:04:11,626 --> 00:04:13,127
Miggy, ha bisogno di noi.
91
00:04:13,211 --> 00:04:14,337
Fidati dell'esperto.
92
00:04:14,420 --> 00:04:17,090
Forte, mascolino, ma presente.
93
00:04:18,758 --> 00:04:19,884
Guarda.
94
00:04:21,636 --> 00:04:23,930
Ehi, piccolo. Che prepari?
95
00:04:24,013 --> 00:04:25,473
- La colazione.
- Alle 14:00?
96
00:04:25,556 --> 00:04:27,517
Beh, certo. Molto europeo.
97
00:04:27,600 --> 00:04:28,643
Se lo dici tu.
98
00:04:29,018 --> 00:04:30,103
Sentite.
99
00:04:30,228 --> 00:04:32,105
Vorrei dirvi che apprezzo che siate qui,
100
00:04:32,230 --> 00:04:36,192
ma non è così. Ok?
Lasciatemi solo, per favore.
101
00:04:36,276 --> 00:04:40,071
Oh, certo. Ti capiamo
e non ti staremo tra i piedi.
102
00:04:40,154 --> 00:04:42,490
Andiamo in quel nuovo
ristorante di formaggi spalmabili.
103
00:04:42,573 --> 00:04:44,575
Possiamo andare
da Brie- vido al Formaggio dopo.
104
00:04:44,659 --> 00:04:47,829
Douglas, lo so che è difficile,
ma non andiamo da nessuna parte.
105
00:04:47,912 --> 00:04:51,249
Staremo qua a trasudare forza silenziosa
106
00:04:51,332 --> 00:04:53,126
finché sarai pronto a... Sul serio?
107
00:04:53,209 --> 00:04:54,335
Non ti sento.
108
00:04:56,045 --> 00:04:58,881
Lo so che pensi di voler stare solo,
ma non è quel di cui hai bisogno.
109
00:04:58,965 --> 00:05:00,341
Hai bisogno dei tuoi amici.
110
00:05:00,842 --> 00:05:04,554
E loro sono qui. Quindi, forza. Parliamo.
111
00:05:06,723 --> 00:05:10,101
Va bene. Forse ho davvero bisogno
di compagnia, oggi.
112
00:05:10,560 --> 00:05:14,355
Mi do una rinfrescata, accendo il rasoio,
113
00:05:14,439 --> 00:05:15,565
metto una maglietta pulita
114
00:05:15,648 --> 00:05:18,276
e torno qui, pronto a guarire.
115
00:05:18,776 --> 00:05:21,112
- Bene.
- Grazie, ragazzi.
116
00:05:23,281 --> 00:05:24,699
Sono fiero di te.
117
00:05:26,075 --> 00:05:29,162
Vedi? Il metodo funziona.
118
00:05:30,955 --> 00:05:34,250
- Ti sei baciato da solo?
- Sì. Puoi farlo anche tu, se vuoi.
119
00:05:34,334 --> 00:05:36,210
Non te lo sei guadagnato, ma puoi farlo.
120
00:05:36,294 --> 00:05:37,462
No, sto bene così.
121
00:05:38,671 --> 00:05:41,883
Sarà un giorno memorabile
per il vecchio Coop.
122
00:05:41,966 --> 00:05:45,219
Aiutare Douglas, insegnare a te
come si sostiene un amico.
123
00:05:46,095 --> 00:05:48,806
È una bella giornata.
Davvero una bella giornata.
124
00:05:50,892 --> 00:05:52,810
Sì, se ne sta andando.
125
00:05:53,811 --> 00:05:56,981
Voglio dire, alla fine sono tranquilla
perché doveva succedere, no?
126
00:05:57,065 --> 00:05:58,316
Io e Douglas siamo così diversi.
127
00:05:58,399 --> 00:05:59,901
Non posso essere triste.
128
00:05:59,984 --> 00:06:02,236
Devo andare avanti,
non posso guardare al passato.
129
00:06:02,320 --> 00:06:04,530
Esatto. Sei come un cane
con un collare protettivo.
130
00:06:04,614 --> 00:06:05,948
Guarisci senza guardarti indietro.
131
00:06:07,909 --> 00:06:12,622
La testa. Oddio. Questo povero uomo Lego
non ha la faccia.
132
00:06:13,664 --> 00:06:15,333
È solo girata al contrario
dentro l'elmetto.
133
00:06:16,000 --> 00:06:18,586
Ehi, Poppy, non volevo origliare,
134
00:06:18,669 --> 00:06:20,713
ma è davvero una prospettiva sana?
135
00:06:20,797 --> 00:06:21,964
Prego?
136
00:06:22,048 --> 00:06:24,926
Voglio dire che il passato è un dono
che ci aiuta a crescere.
137
00:06:25,009 --> 00:06:28,221
Se davvero vuoi bene a Douglas,
perché dimenticarlo?
138
00:06:28,304 --> 00:06:29,847
Non è giusto per nessuno di voi due.
139
00:06:29,931 --> 00:06:33,017
Derek, possiamo parlare? Scendo giù.
140
00:06:33,101 --> 00:06:34,519
- Scendi giù?
- Sì.
141
00:06:35,853 --> 00:06:38,356
Ciao. Quel che hai detto...
142
00:06:38,439 --> 00:06:42,151
- È stupido. Scusa.
- No, è stranamente saggio.
143
00:06:42,235 --> 00:06:45,405
Mi è piaciuto.
Ma non stiamo procedendo così, qui.
144
00:06:45,488 --> 00:06:48,116
Ok? Stiamo confermando, non stimolando.
145
00:06:48,199 --> 00:06:51,661
Oh, le diciamo quello
che vuole sentirsi dire. Come un eco.
146
00:06:51,744 --> 00:06:52,995
Esatto.
147
00:06:53,079 --> 00:06:57,583
- Esatto.
- Ok.
148
00:06:57,667 --> 00:06:58,709
Suonerà strano,
149
00:06:58,793 --> 00:07:01,421
ma sei molto carina alla luce
del sotto tavolo.
150
00:07:05,383 --> 00:07:08,386
Torno su. È strano laggiù.
151
00:07:08,469 --> 00:07:13,182
Comunque, siamo andate fuori strada.
Ricorda, nessun rimpianto.
152
00:07:13,266 --> 00:07:15,476
Sì. Mi rifiuto di sentirmi in colpa.
153
00:07:15,560 --> 00:07:17,812
Che importa se non gli ho dato
un motivo per lasciarci?
154
00:07:17,895 --> 00:07:20,148
Giusto. Non sono affari...
155
00:07:20,231 --> 00:07:23,401
Aspetta, cosa? Non hai detto a Douglas
perché l'hai lasciato?
156
00:07:23,484 --> 00:07:25,236
Non gli hai detto che vuoi un figlio?
157
00:07:25,319 --> 00:07:28,573
No. E non glielo dirò mai.
158
00:07:28,656 --> 00:07:31,868
Sì. Il silenzio è d'oro. È così.
159
00:07:31,993 --> 00:07:33,703
No, aspetta, no. Non è così.
160
00:07:33,786 --> 00:07:35,830
Poppy, non va bene.
161
00:07:36,789 --> 00:07:37,957
È una cosa crudele.
162
00:07:42,044 --> 00:07:47,008
Sembra che li abbia trovati tutti.
17.002 più due...
163
00:07:48,759 --> 00:07:50,511
Hai detto che sono crudele?
164
00:07:50,595 --> 00:07:52,013
Come puoi lasciarlo all'oscuro così?
165
00:07:52,096 --> 00:07:54,056
Starà impazzendo.
166
00:07:54,140 --> 00:07:57,727
- Ehi, dovresti sostenermi.
- Vorrei, ma mi sento obbligata
167
00:07:57,852 --> 00:07:58,895
ad essere sincera.
168
00:07:58,978 --> 00:08:02,440
Ok. Beh, visto che siamo sincere...
169
00:08:04,150 --> 00:08:05,359
Ti piace Derek.
170
00:08:05,776 --> 00:08:08,196
- Non è vero.
- Sì, ti piace.
171
00:08:08,279 --> 00:08:11,532
Adesso è adulto e lo ami. Lo vuoi. Sì.
172
00:08:11,616 --> 00:08:14,577
E non parlo di fare gli sporcaccioni,
parlo di una relazione.
173
00:08:14,660 --> 00:08:17,788
Vuoi passare i sabati da Target
a comprare cose per la casa.
174
00:08:17,872 --> 00:08:19,790
- Hai prove, sorella?
- Oh, non saprei,
175
00:08:19,874 --> 00:08:21,918
forse tutto quello che dici e fai?
176
00:08:22,001 --> 00:08:23,920
Già, che mi dici di quel "ma sì, ma no"?
177
00:08:24,003 --> 00:08:25,546
- Ma sì, ma no.
- Ma no.
178
00:08:25,630 --> 00:08:27,590
Emani un sacco
di vibrazioni da storia seria.
179
00:08:27,673 --> 00:08:29,425
Invece no.
Non mettermi vibrazioni in bocca.
180
00:08:29,509 --> 00:08:31,427
Cerco di essere gentile
col padre di mio figlio.
181
00:08:31,511 --> 00:08:32,678
V-I-B-R-A-Z-I-O-N-I
182
00:08:32,762 --> 00:08:34,305
Non dire che non è così
Emani vibrazioni
183
00:08:34,388 --> 00:08:35,723
Cosa, cosa? Emani vibrazioni
184
00:08:37,016 --> 00:08:38,559
È un piccolo incidente di percorso.
185
00:08:38,643 --> 00:08:40,603
Troveremo Douglas e lo troveremo vivo.
186
00:08:40,686 --> 00:08:42,688
Certo. Lo presumevo.
187
00:08:42,772 --> 00:08:44,607
Ma, Will, ha detto
che vuole stare da solo,
188
00:08:44,690 --> 00:08:46,108
l'hai ignorato e se n'è andato.
189
00:08:46,192 --> 00:08:47,944
Forse è un segno
e dovremmo lasciarlo in pace.
190
00:08:48,027 --> 00:08:49,403
È assurdo.
191
00:08:49,487 --> 00:08:52,490
Sei pazzo. Calmati, amico mio.
192
00:08:52,573 --> 00:08:57,370
Sul serio. Usami come modello.
Sono tranquillo, positivo, calmo.
193
00:08:57,453 --> 00:08:59,163
Non sei calmo, stai tremando.
194
00:08:59,247 --> 00:09:00,831
Già, non ha nulla a che fare con Douglas.
195
00:09:00,915 --> 00:09:02,583
Ho bevuto una caffettiera
di espresso, quello viola.
196
00:09:02,667 --> 00:09:04,335
Oddio, ti porto in ospedale?
197
00:09:04,418 --> 00:09:07,046
Ti faccio sapere.
Ok, dobbiamo trovare Douglas, ok?
198
00:09:07,129 --> 00:09:09,173
Sei lui, sei triste, dove vai?
199
00:09:10,049 --> 00:09:11,676
Sono Douglas del presente
o Dougie giovane?
200
00:09:11,759 --> 00:09:14,136
Douglas del presente. Il Douglas
di cui abbiamo parlato.
201
00:09:14,220 --> 00:09:17,348
Ok. Dico solo che se fossi il Douglas
dell'università, andrei al Delky's.
202
00:09:17,431 --> 00:09:19,308
- Cos'è?
- Vendono alette di pollo.
203
00:09:19,392 --> 00:09:21,435
Si fa questo a Buffalo. Dai, amico.
204
00:09:21,519 --> 00:09:22,853
Io, dai? Tu, dai!
205
00:09:22,937 --> 00:09:24,897
Non possiamo lasciare
Douglas lì fuori, solo,
206
00:09:24,981 --> 00:09:26,274
dopo che ha rotto con Poppy!
207
00:09:26,357 --> 00:09:27,525
Cos'ha fatto?
208
00:09:29,777 --> 00:09:31,404
Che passo leggero che avete.
209
00:09:33,155 --> 00:09:36,075
Che ci fate qui? Dovreste essere
a fare surf con Tony.
210
00:09:36,158 --> 00:09:39,704
Tony ha preso a calci una razza.
Ha detto che era per Steve Irwin.
211
00:09:39,787 --> 00:09:41,122
È fuori in macchina a sbollire.
212
00:09:41,205 --> 00:09:43,416
Avete detto che nostro padre e Poppy
hanno rotto?
213
00:09:43,499 --> 00:09:46,419
No, avete sentito male. Fanno il botto.
214
00:09:46,502 --> 00:09:50,172
Giochi di ruolo. Cose sporche.
Ma sicure. Ma sporche.
215
00:09:50,840 --> 00:09:53,843
Sì. Certo. Ci credo sicuramente.
216
00:09:53,926 --> 00:09:58,014
Perché sono un treenne
che fa la cacca nel sacco nanna!
217
00:09:58,097 --> 00:09:59,223
Smettetela.
218
00:09:59,307 --> 00:10:01,934
Diteci cosa sta succedendo.
Possiamo gestirlo.
219
00:10:02,059 --> 00:10:05,396
Abbiamo appena visto Tony vendicare
un australiano che nemmeno conosce.
220
00:10:05,479 --> 00:10:06,480
Sentite.
221
00:10:06,564 --> 00:10:09,609
Volevano dirvelo i vostri genitori,
ma sì, si sono lasciati.
222
00:10:09,692 --> 00:10:10,693
Mi dispiace.
223
00:10:11,694 --> 00:10:15,781
Ehi, piccoli. È molto da elaborare, eh?
Vi serve della stoica energia maschile?
224
00:10:15,865 --> 00:10:17,867
- No. Evita queste scemenze.
- Va bene.
225
00:10:17,950 --> 00:10:19,952
Sono solo... preoccupato per Douglas.
226
00:10:20,536 --> 00:10:22,997
Poverino. Non è pronto ad affrontare
una cosa del genere.
227
00:10:23,080 --> 00:10:24,248
Dobbiamo trovarlo.
228
00:10:24,332 --> 00:10:27,793
Ho letteralmente detto la stessa cosa,
ma non sappiamo dove sia andato.
229
00:10:27,877 --> 00:10:29,879
- Io lo so.
- Sì? Dove?
230
00:10:29,962 --> 00:10:31,964
In un cigar lounge? In un lounge
dell'aeroporto? Da Burger Lounge?
231
00:10:32,048 --> 00:10:33,924
Sappiamo che è un lounge, ma quale lounge?
232
00:10:34,008 --> 00:10:36,469
C'è solo un posto in cui andrebbe Douglas.
233
00:10:36,552 --> 00:10:39,639
Nei momenti difficili, si affida sempre
a un potere superiore.
234
00:10:40,681 --> 00:10:44,769
Lo so che non ti parlo
da un po', pezzo grosso.
235
00:10:44,852 --> 00:10:47,647
Ma adesso sono qui e ho bisogno di te.
236
00:10:53,694 --> 00:10:55,821
Non voglio una storia con Derek!
237
00:10:55,905 --> 00:10:59,492
Abbiamo creato qualcuno con i nostri DNA
e sono felice che pensi alle conseguenze.
238
00:10:59,575 --> 00:11:00,743
Ma è tutto, caso chiuso.
239
00:11:00,826 --> 00:11:03,120
Caso ri-aperto. So sempre quando menti.
240
00:11:03,204 --> 00:11:05,331
Come la storia delle quattro paia
di pantaloni da yoga.
241
00:11:05,414 --> 00:11:07,249
So che è solo un paio.
242
00:11:07,333 --> 00:11:09,877
Sono quattro!
Si consumano tutti allo stesso modo
243
00:11:09,960 --> 00:11:11,754
per un difetto di fabbrica.
244
00:11:11,837 --> 00:11:14,423
- Ho appena rotto, non gridare.
- Oh, hai appena rotto?
245
00:11:14,507 --> 00:11:17,093
Festeggeremo questo giorno tutto il mese
come per il tuo compleanno?
246
00:11:17,176 --> 00:11:19,095
- Tu adori il mio mese del compleanno.
- Invece no.
247
00:11:19,178 --> 00:11:21,472
Non posso andare così tante volte
in un ristorante hibachi.
248
00:11:21,555 --> 00:11:23,641
- Tu adoro l'hibachi!
- Lo odio!
249
00:11:23,724 --> 00:11:26,894
Mi confonde, devi sederti con estranei
e il cibo è orribile!
250
00:11:26,977 --> 00:11:31,148
Non tirare in ballo l'hibachi.
È una fesseria!
251
00:11:31,232 --> 00:11:33,526
E lo dici solo perché sai che ho ragione
riguardo Derek.
252
00:11:33,609 --> 00:11:36,862
Sai una cosa? Forse ho pensato
a una storia con Derek.
253
00:11:36,946 --> 00:11:39,699
Forse esiste un mondo in cui voglio
guardarlo mangiare cereali
254
00:11:39,782 --> 00:11:44,495
e parlare di cambiare
il filtro dell'aria, ok? Ma sono confusa.
255
00:11:44,578 --> 00:11:45,621
Grazie.
256
00:11:45,746 --> 00:11:48,082
Ma tu devi una spiegazione a Douglas
257
00:11:48,165 --> 00:11:50,459
e te la prendi con me
perché sai che ho ragione!
258
00:11:50,543 --> 00:11:53,921
No, sei tu che lo fai perché sai
che ho ragione! Basta così.
259
00:11:54,672 --> 00:11:58,551
E comunque Derek era dietro di te
e ha sentito tutto.
260
00:11:58,634 --> 00:11:59,635
Ciao!
261
00:12:03,639 --> 00:12:05,057
In effetti ho sentito tutto.
262
00:12:05,933 --> 00:12:08,477
Ma se mi presti dei soldi,
mi cancello la memoria.
263
00:12:11,522 --> 00:12:13,733
{\an8}BIBLIOTECA PRESIDENZIALE
264
00:12:13,816 --> 00:12:16,152
- È la macchina di papà!
- Non è una macchina.
265
00:12:16,235 --> 00:12:18,738
È una coupé da gentiluomo.
Abbi un po' di rispetto.
266
00:12:18,821 --> 00:12:23,284
Sono colpito, Rory.
Conosci davvero Douglas.
267
00:12:23,367 --> 00:12:26,829
Visto, Miggy? Tutto è bene quel
che finisce bene. O che finisce... Will?
268
00:12:26,912 --> 00:12:29,206
- Non mi piace, amico.
- È vero, ragazzi.
269
00:12:29,290 --> 00:12:30,499
Conosco bene Douglas.
270
00:12:30,583 --> 00:12:32,877
Ho avuto modo di conoscerlo
in quest'ultimo anno.
271
00:12:32,960 --> 00:12:34,044
Siamo diventati molto uniti.
272
00:12:35,671 --> 00:12:37,965
Peccato che abbia spezzato il cuore
di mia madre,
273
00:12:38,048 --> 00:12:39,383
perché adesso devo ucciderlo.
274
00:12:41,218 --> 00:12:43,888
- Cosa?
- Rory?
275
00:12:44,555 --> 00:12:46,015
Rory! Muoviti!
276
00:12:46,098 --> 00:12:47,725
Vedi in...
277
00:12:50,561 --> 00:12:53,689
Ok, hai sentito la parte in cui...
278
00:12:53,773 --> 00:12:55,483
Ho sentito tutte le parti,
soprattutto quella
279
00:12:55,566 --> 00:12:58,277
in cui hai detto
che vuoi una storia con me.
280
00:12:58,360 --> 00:12:59,403
Ho detto forse.
281
00:12:59,487 --> 00:13:01,155
E stavo litigando con la mia amica.
282
00:13:01,238 --> 00:13:03,491
Legalmente è come essere ubriachi.
283
00:13:03,574 --> 00:13:04,742
Non devi fare marcia indietro.
284
00:13:04,825 --> 00:13:08,120
È... È ovviamente una situazione sexy.
285
00:13:08,204 --> 00:13:10,039
No, non è sexy.
286
00:13:10,498 --> 00:13:12,374
E non è una situazione.
287
00:13:12,875 --> 00:13:14,668
Beh, è un peccato, perché...
288
00:13:15,753 --> 00:13:18,297
la verità è che lo voglio anch'io.
289
00:13:19,548 --> 00:13:20,591
Voglio stare con te.
290
00:13:21,175 --> 00:13:26,096
- Cosa? Davvero?
- Sì, davvero.
291
00:13:27,473 --> 00:13:31,435
Beh, stiamo iniziando a prendere il ritmo
292
00:13:31,519 --> 00:13:34,563
e non voglio rovinare tutto.
293
00:13:34,647 --> 00:13:38,776
Lo so, sono d'accordo.
Ma se l'avessimo appena fatto?
294
00:13:38,859 --> 00:13:41,320
Senti, Graham ogni estate va in campeggio.
295
00:13:41,403 --> 00:13:43,405
Quando non c'è, potresti venire
da me a Barstow,
296
00:13:43,489 --> 00:13:45,074
potremmo capire cosa vogliamo.
297
00:13:45,157 --> 00:13:47,493
Potresti conoscere Phoebe, finalmente.
298
00:13:47,576 --> 00:13:48,828
È la mia tartaruga.
299
00:13:48,911 --> 00:13:51,205
Sì, lo so. Mi ha mandato un biglietto
per San Valentino.
300
00:13:51,789 --> 00:13:54,792
- Era da parte mia.
- L'avevo immaginato.
301
00:13:55,376 --> 00:13:57,670
Se non ci proviamo, resteremo col dubbio.
302
00:13:58,379 --> 00:14:01,298
Mamma, Derek, guardate.
303
00:14:01,507 --> 00:14:04,468
Non ho nemmeno usato le istruzioni,
ma è fantastico, no?
304
00:14:04,552 --> 00:14:07,972
Mi fa venire voglia di essere un uomo Lego
per poterci volare sopra.
305
00:14:08,055 --> 00:14:09,765
Vedi questi pezzi arancioni?
306
00:14:09,849 --> 00:14:12,852
Praticamente,
questa cosa qui è a prova di laser.
307
00:14:12,935 --> 00:14:14,645
- A prova di laser?
- Sì.
308
00:14:15,229 --> 00:14:17,648
- E vedi qui?
- Sì.
309
00:14:17,731 --> 00:14:20,067
Da qui mangiano gli snack.
310
00:14:20,150 --> 00:14:21,819
- Oh, è un buco per gli snack?
- Sì.
311
00:14:22,319 --> 00:14:27,074
Continuo a ripensare alla scena
e non capisco, Dutch.
312
00:14:27,157 --> 00:14:29,034
Doveva essere la mia Nancy.
313
00:14:30,119 --> 00:14:33,330
- Ciao, Douglas.
- Rory, che ci fai qui?
314
00:14:33,831 --> 00:14:36,458
- Sono venuto a ucciderti.
- Come?
315
00:14:36,959 --> 00:14:40,546
Potrei... Ho pensato che potrei trovare
qualcosa da lanciarti contro.
316
00:14:40,629 --> 00:14:43,632
Magari una spada? Un sacco di musei
hanno le spade.
317
00:14:44,842 --> 00:14:46,260
Non so, sono arrabbiato con te.
318
00:14:46,343 --> 00:14:47,845
Pure io sono arrabbiato con me.
319
00:14:47,970 --> 00:14:51,098
Tua madre è la cosa più bella che mi sia
mai capitata e ho rovinato tutto.
320
00:14:51,682 --> 00:14:53,142
Così mi ha lasciato.
321
00:14:53,726 --> 00:14:59,440
- Aspetta, ti ha lasciato lei? Perché?
- Non so, non me l'ha detto.
322
00:14:59,523 --> 00:15:01,317
Ma conosci tua madre,
è una donna intelligente,
323
00:15:01,400 --> 00:15:03,444
avrà avuto una buona ragione.
324
00:15:06,030 --> 00:15:07,072
Beh, che palle.
325
00:15:08,198 --> 00:15:09,992
Sai, per molto tempo non mi sei piaciuto.
326
00:15:10,075 --> 00:15:11,410
Nemmeno tu.
327
00:15:12,620 --> 00:15:15,623
- Ma adesso mi piaci.
- Anche tu.
328
00:15:16,624 --> 00:15:20,878
Quindi siamo arrivati fin qui e adesso,
all'improvviso, esci fuori dalla mia vita?
329
00:15:21,462 --> 00:15:25,507
Ehi, Rory, non uscirò mai
dalla tua vita, ok?
330
00:15:25,591 --> 00:15:26,842
Guardami.
331
00:15:26,926 --> 00:15:27,968
Ti sto guardando.
332
00:15:28,052 --> 00:15:30,846
Lo so, sembrava la cosa giusta da dire.
333
00:15:31,347 --> 00:15:34,141
Ascolta, qualsiasi cosa accada
tra me e tua madre
334
00:15:34,224 --> 00:15:36,060
non cambierà quel che provo per te.
335
00:15:36,685 --> 00:15:39,063
Sarai sempre parte della mia vita.
336
00:15:39,605 --> 00:15:42,066
E ci sarò sempre, per te. Ok?
337
00:15:48,280 --> 00:15:49,323
- No.
- Infatti.
338
00:15:49,406 --> 00:15:50,658
Ok, non parliamone mai più.
339
00:15:50,741 --> 00:15:54,912
- Di cosa?
- Bravo. Senti, non sei uno che molla.
340
00:15:55,496 --> 00:15:57,498
Se rivuoi Poppy, devi provarci.
341
00:16:01,794 --> 00:16:04,254
Da uno a dieci,
quant'era razzista quel tipo?
342
00:16:04,838 --> 00:16:05,881
Adesso basta.
343
00:16:08,759 --> 00:16:10,344
Scusi, signore?
344
00:16:10,427 --> 00:16:12,513
Il nostro amico è entrato per "uccidere"
l'altro nostro amico
345
00:16:12,596 --> 00:16:13,722
e dobbiamo fermarlo.
346
00:16:13,806 --> 00:16:14,932
Avete una prenotazione?
347
00:16:15,015 --> 00:16:16,976
Serve la prenotazione
per la sala di Ronnie?
348
00:16:17,059 --> 00:16:20,229
Qua c'è più controllo del governo
di quanto avrebbe voluto Gipp.
349
00:16:20,312 --> 00:16:21,855
E lei lo sa.
350
00:16:21,939 --> 00:16:23,565
Ok, andiamo a toccare un po' di roba.
351
00:16:24,149 --> 00:16:25,609
Avevi ragione.
352
00:16:25,693 --> 00:16:29,154
Evidentemente Douglas
non ci vuole con lui. Che disastro.
353
00:16:29,238 --> 00:16:31,949
È per questo che gli amici
non dovrebbero stare insieme, è rischioso.
354
00:16:32,032 --> 00:16:33,534
Non lo farò mai.
355
00:16:35,077 --> 00:16:38,539
Non sono d'accordo.
Rispetto molto Poppy e Douglas.
356
00:16:38,622 --> 00:16:40,124
Hanno avuto il fegato di provarci.
357
00:16:40,582 --> 00:16:43,585
Farsi consumare dai sentimenti
è peggio di una rottura.
358
00:16:43,669 --> 00:16:46,380
Non potrei mai farlo. E tu?
359
00:16:55,848 --> 00:16:57,808
Vado a guardare qualche T- Rex.
360
00:16:59,643 --> 00:17:01,729
- È un altro tipo di museo, amico.
- No, li troverò.
361
00:17:08,360 --> 00:17:09,361
Ding- dong.
362
00:17:10,070 --> 00:17:11,238
Mi dispiace.
363
00:17:12,239 --> 00:17:13,240
Senti...
364
00:17:13,782 --> 00:17:14,908
Dio, avevi ragione.
365
00:17:14,992 --> 00:17:18,328
Va bene, potrei provare
dei sentimenti per Derek.
366
00:17:18,412 --> 00:17:19,538
E per lui è lo stesso.
367
00:17:19,621 --> 00:17:22,249
- Cosa? L'ha detto lui?
- Risparmiatela per dopo.
368
00:17:22,332 --> 00:17:25,627
- Va bene.
- Non volevo ascoltare la verità, ma...
369
00:17:26,628 --> 00:17:28,172
sei stata una buona amica a dirmelo.
370
00:17:28,255 --> 00:17:29,548
Anche tu lo sei.
371
00:17:29,631 --> 00:17:31,550
Lo so che devo parlare con Douglas.
372
00:17:31,633 --> 00:17:32,801
È che non so da dove iniziare.
373
00:17:32,885 --> 00:17:34,678
Lo conosci meglio di chiunque altro.
374
00:17:35,429 --> 00:17:38,390
Parlagli e basta, anche se è dura.
375
00:17:39,016 --> 00:17:40,684
Come un pezzo di bistecca
cotta sull'hibachi.
376
00:17:41,268 --> 00:17:43,520
Ok, ci si va per l'intera esperienza.
377
00:17:46,523 --> 00:17:48,734
E avevi ragione
sui miei pantaloni da yoga.
378
00:17:49,693 --> 00:17:50,903
È solo un paio.
379
00:17:51,570 --> 00:17:53,238
Lo so, tesoro, lo so.
380
00:17:59,620 --> 00:18:03,624
- Quel caffè è per me?
- Sì, ci hanno scritto sopra "Poopy".
381
00:18:04,374 --> 00:18:05,793
Già. Scusa.
382
00:18:05,876 --> 00:18:08,128
Non me ne ero accorto.
383
00:18:08,212 --> 00:18:10,214
Anch'io ti ho preso un caffè.
384
00:18:10,297 --> 00:18:12,132
A quanto pare speravamo entrambi
di incontrarci.
385
00:18:12,216 --> 00:18:14,259
- Immagino di sì.
- Dovremmo scambiarceli?
386
00:18:14,343 --> 00:18:17,805
Senti, Pop, potrei fare qualche battuta
per alleggerire la tensione,
387
00:18:17,888 --> 00:18:19,348
ma so quello che voglio.
388
00:18:19,932 --> 00:18:22,810
Te. E farò tutto ciò
che serve per riaverti.
389
00:18:22,893 --> 00:18:24,686
Douglas, non credo
che tu lo possa promettere.
390
00:18:24,770 --> 00:18:26,105
Sì che posso.
391
00:18:26,188 --> 00:18:28,190
Se vuoi che lasci il lavoro, lo farò.
392
00:18:28,273 --> 00:18:30,442
Se vuoi che mi trasferisca
in un'altra città, lo farò.
393
00:18:30,526 --> 00:18:32,444
Però non Santa Fe, mi mette i brividi.
394
00:18:33,070 --> 00:18:36,573
Ok, Santa Fe.
Mi trasferirò a Santa Fe per te.
395
00:18:36,657 --> 00:18:38,242
Douglas, voglio un figlio.
396
00:18:40,035 --> 00:18:43,205
Un figlio? Wow. È...
397
00:18:44,414 --> 00:18:47,668
Uno di quelli da crescere per 18 anni?
398
00:18:47,751 --> 00:18:48,961
Sei...
399
00:18:49,545 --> 00:18:52,881
Ok, sai che ti dico?
Facciamolo. Facciamo un figlio.
400
00:18:52,965 --> 00:18:55,342
Dai. Non lo vuoi, non è vero?
401
00:18:55,425 --> 00:18:57,302
- Voglio noi due.
- Pure io.
402
00:18:57,386 --> 00:18:59,429
Ma non puoi fare un figlio che non vuoi,
403
00:18:59,513 --> 00:19:01,306
renderebbe felice solo uno di noi.
404
00:19:03,475 --> 00:19:05,894
Ok, quindi immagino che questa sia...
405
00:19:05,978 --> 00:19:08,730
Una situazione orribile,
di merda e irrisolvibile.
406
00:19:08,814 --> 00:19:09,815
Già.
407
00:19:09,982 --> 00:19:13,193
Oh, cavolo, sì. Il tipo peggiore.
408
00:19:15,529 --> 00:19:16,530
Mi dispiace.
409
00:19:17,030 --> 00:19:19,074
Non dispiacerti.
410
00:19:20,200 --> 00:19:21,326
Ti amo.
411
00:19:23,829 --> 00:19:24,913
Ti amo anch'io.
412
00:19:29,042 --> 00:19:30,043
Grazie.
413
00:19:46,643 --> 00:19:48,312
Oddio, eri proprio qui dietro.
414
00:19:48,395 --> 00:19:50,731
Già, i tuoi parcheggi a S
sono incredibilmente rumorosi.
415
00:19:50,814 --> 00:19:53,859
E non parlo solo dei cerchioni
che strisciano contro il marciapiede,
416
00:19:53,942 --> 00:19:55,819
ma delle imprecazioni e delle grida.
417
00:19:55,903 --> 00:19:59,990
"Signore, può aiutarmi? Sono vicino?
Non tocco il marciapiede, vero?
418
00:20:00,073 --> 00:20:02,576
Ok, grazie!" Eccetera.
419
00:20:03,619 --> 00:20:05,454
Hai un momento per parlare?
420
00:20:05,537 --> 00:20:08,457
Sì, vuoi parlare di Douglas e Poppy?
421
00:20:08,540 --> 00:20:11,043
Aspetta, stai sudando?
Sei coperto di crema corpo?
422
00:20:11,126 --> 00:20:12,502
Sì, grazie.
423
00:20:13,503 --> 00:20:15,756
Non sono venuto per parlare di loro.
424
00:20:15,839 --> 00:20:21,053
Anche se affrontare la loro rottura
mi ha fatto pensare all'amicizia
425
00:20:21,136 --> 00:20:25,682
e alle relazioni
e alle cose complicate, insomma.
426
00:20:26,225 --> 00:20:27,851
{\an8}E non so, è che...
427
00:20:28,602 --> 00:20:31,271
{\an8}Dovevo vederti.
428
00:20:32,022 --> 00:20:33,065
È strano?
429
00:20:33,273 --> 00:20:36,026
{\an8}- No, sono felice che tu sia qui?
- Davvero?
430
00:20:36,109 --> 00:20:38,820
{\an8}Sì. Non vedevo l'ora di dirtelo.
431
00:20:38,904 --> 00:20:40,739
{\an8}È successa una cosa assurda.
432
00:20:41,531 --> 00:20:44,743
{\an8}Derek mi ha chiesto di andare
a Barstow con lui, in estate.
433
00:20:46,161 --> 00:20:47,287
{\an8}Gli ho detto che ci penserò.
434
00:20:47,996 --> 00:20:50,374
{\an8}E so che sembra pazzesco, ma...
435
00:20:52,501 --> 00:20:53,502
{\an8}Potrei accettare.
436
00:20:57,256 --> 00:20:59,716
{\an8}È davvero pazzesco.
437
00:21:00,801 --> 00:21:03,720
{\an8}Sai una cosa, adesso vado.
438
00:21:03,804 --> 00:21:07,933
{\an8}- Dove vai? Sei appena arrivato.
- In spiaggia.
439
00:21:08,016 --> 00:21:10,060
{\an8}- Sono le 21:00.
- Lo so. Furbo, eh?
440
00:21:10,143 --> 00:21:12,104
{\an8}Poco traffico, parcheggiare sarà un sogno.
441
00:21:12,187 --> 00:21:14,106
Che ti succede?
Ora stai decisamente sudando.
442
00:21:14,189 --> 00:21:17,067
Già, beh, un altro problema
da risolvere in spiaggia.
443
00:21:29,579 --> 00:21:31,581
Sottotitoli: Ambra Cascio