1 00:00:01,626 --> 00:00:02,877 Ok, è successo. 2 00:00:02,961 --> 00:00:05,380 Poppy e Douglas si sono lasciati. Scenario apocalittico. 3 00:00:05,463 --> 00:00:09,426 Possibilmente catastrofico per il gruppo. Ho chiamato il 311, non mi hanno aiutato. 4 00:00:09,509 --> 00:00:11,553 Qualcuno sa cos'è successo? Con chi ce l'abbiamo? 5 00:00:11,636 --> 00:00:14,681 Poppy? Douglas? Uno sconosciuto sexy che deve rivelarsi? 6 00:00:14,764 --> 00:00:16,725 Piano, Angie. Non è colpa di nessuno. 7 00:00:16,808 --> 00:00:18,268 Lei vuole un figlio, lui no. 8 00:00:18,351 --> 00:00:20,520 Peccato, mi sarebbe piaciuto un bimbo misto. 9 00:00:20,603 --> 00:00:24,274 Metà vecchio, metà giovane. Sarebbe stato così carino. 10 00:00:25,191 --> 00:00:27,777 - Come stanno Rory e le gemelle? - I bambini non lo sanno. 11 00:00:27,861 --> 00:00:29,904 Poppy e Douglas devono affrontare i propri sentimenti. 12 00:00:29,988 --> 00:00:31,740 Devono aiutare loro stessi, prima dei bambini. 13 00:00:31,823 --> 00:00:33,575 Per questo ci stiamo vedendo qui. 14 00:00:33,658 --> 00:00:35,869 Di domenica, a scuola non ci sono bambini. 15 00:00:35,952 --> 00:00:37,328 Sai dove non ci sono bambini? 16 00:00:37,412 --> 00:00:38,455 Al bar. 17 00:00:38,538 --> 00:00:40,081 - Dovremmo andare al bar! - Smettila. 18 00:00:40,165 --> 00:00:42,500 Come abbiamo fatto ieri e il giorno prima? 19 00:00:42,584 --> 00:00:44,169 Chi se ne frega, siamo single. 20 00:00:44,252 --> 00:00:45,795 - Noi beviamo, tu paghi. - Già. 21 00:00:45,920 --> 00:00:46,921 Cavolo, Angie. 22 00:00:47,213 --> 00:00:49,466 Da quando hai lasciato Colin stai una meraviglia. 23 00:00:49,549 --> 00:00:50,550 Va bene, smettiamola. 24 00:00:50,633 --> 00:00:52,510 I nostri amici soffrono, non possiamo lasciarli soli. 25 00:00:52,635 --> 00:00:55,346 Direi di dividerci e di essere il reggiseno personalizzato 26 00:00:55,430 --> 00:00:57,223 che supporta due amici di due taglie completamente diverse. 27 00:00:57,307 --> 00:00:59,225 - Io con Douglas. - Non Poppy, la tua migliore amica? 28 00:00:59,309 --> 00:01:01,144 Ha più senso. Volevo essere veloce. 29 00:01:01,227 --> 00:01:03,313 Ok, Miggy, andiamo da Douglas. 30 00:01:03,396 --> 00:01:06,232 Ha l'intelligenza emotiva di un MS-DOS del 1950, 31 00:01:06,316 --> 00:01:08,693 starà benissimo. 32 00:01:11,654 --> 00:01:12,739 Cosa volete? 33 00:01:21,581 --> 00:01:22,791 Sto facendo la cosa giusta? 34 00:01:22,874 --> 00:01:26,002 {\an8}Sì. Certo. Vuoi un bimbo lì dentro. 35 00:01:26,086 --> 00:01:28,588 {\an8}Devi fare quel che devi fare per mettere un bimbo lì dentro. 36 00:01:28,671 --> 00:01:29,964 {\an8}Scusa per come l'ho detto. 37 00:01:30,548 --> 00:01:32,884 {\an8}Già. Ma ok, hai ragione. 38 00:01:32,967 --> 00:01:35,970 {\an8}E se vuoi un altro figlio non puoi aspettare per sempre. 39 00:01:36,054 --> 00:01:38,515 {\an8}In poche parole, starai bene. 40 00:01:38,598 --> 00:01:39,974 {\an8}Più che bene, starai alla grande. 41 00:01:40,558 --> 00:01:42,519 {\an8}Forse pure troppo bene. 42 00:01:42,602 --> 00:01:45,313 {\an8}Potresti pure finire assassinata, perché è così che vanno le cose. 43 00:01:46,648 --> 00:01:48,316 {\an8}È Derek. È venuto a prendere Graham. 44 00:01:48,399 --> 00:01:52,862 {\an8}Faremo un servizio fotografico con il coso dei Lego Star Wars di Graham 45 00:01:52,946 --> 00:01:54,739 {\an8}in giro per Los Angeles. Prima fermata? 46 00:01:54,823 --> 00:01:57,700 {\an8}La stella del Walk of Fame dov'è sepolto Harrison Ford. 47 00:01:57,784 --> 00:02:00,995 {\an8}Ok, Ang, lo sai che quelle stelle non sono tombe, vero? 48 00:02:01,079 --> 00:02:03,039 {\an8}E Harrison Ford è vivo e vegeto. 49 00:02:03,998 --> 00:02:05,416 {\an8}Ok, wow. Sto per conoscere Derek. 50 00:02:05,500 --> 00:02:06,709 Come dovrei comportarmi? 51 00:02:06,793 --> 00:02:11,381 {\an8}Modalità stronza, gentile ma fredda o amicona? 52 00:02:11,464 --> 00:02:14,092 {\an8}No, le cose tra me e Derek vanno abbastanza bene. 53 00:02:14,175 --> 00:02:16,177 {\an8}Si sta davvero dando da fare come co-genitore. 54 00:02:16,261 --> 00:02:19,013 {\an8}Ha affittato un divano, ha noleggiato una Honda. 55 00:02:19,097 --> 00:02:20,723 {\an8}Ci sta proprio provando. 56 00:02:21,766 --> 00:02:23,268 {\an8}Ang, non hai una cotta per Derek, vero? 57 00:02:23,351 --> 00:02:24,602 No. 58 00:02:24,686 --> 00:02:26,896 - Già, quindi non senti nulla, vero? - Nulla. 59 00:02:28,064 --> 00:02:29,149 {\an8}Ciao. 60 00:02:29,232 --> 00:02:33,278 {\an8}Ho parcheggiato la mia quattro porte nel vialetto, spero vada bene. 61 00:02:33,361 --> 00:02:35,572 {\an8}Veramente sono cinque se conti il bagagliaio. 62 00:02:35,655 --> 00:02:37,282 {\an8}Sei se conti il coso della benzina. 63 00:02:37,365 --> 00:02:40,827 {\an8}Ciao. Sono Poppy. Migliore amica di Angela, madrina di tuo figlio. 64 00:02:40,910 --> 00:02:42,537 {\an8}Gli ho pulito il culo, al contrario di te. 65 00:02:42,620 --> 00:02:44,080 {\an8}Scusa, non resistevo. Ricomincio. 66 00:02:44,164 --> 00:02:45,248 Ciao, sono Poppy. 67 00:02:45,373 --> 00:02:48,710 {\an8}Poppy, sì. Sì. Il piccolino mi ha parlato molto di te. 68 00:02:48,793 --> 00:02:50,920 Ho sentito che hai una camicia blu. 69 00:02:51,004 --> 00:02:53,548 Cioè, per ora non la indossi, ma gli credo lo stesso. 70 00:02:53,631 --> 00:02:56,426 Guardate qui! Dove portiamo prima questo mascalzone? 71 00:02:56,551 --> 00:02:59,846 Alla scritta Hollywood, all'Osservatorio, al... 72 00:03:01,139 --> 00:03:02,765 No! 73 00:03:06,269 --> 00:03:08,229 No! 74 00:03:08,313 --> 00:03:09,355 Il lavoro di una vita! 75 00:03:10,231 --> 00:03:12,567 Perché, Dio, perché? 76 00:03:12,650 --> 00:03:16,070 Che palle. Ma sai una cosa? 77 00:03:16,154 --> 00:03:19,991 Incanala le tue emozioni per creare qualcosa di nuovo. 78 00:03:21,034 --> 00:03:22,493 Usa quella... 79 00:03:23,578 --> 00:03:24,579 forza. 80 00:03:26,539 --> 00:03:29,792 Capito. Sta' a guardare. 81 00:03:34,380 --> 00:03:37,133 Quella cosa della forza è stata fantastica. L'hai inventata tu? 82 00:03:37,759 --> 00:03:38,843 Sì, credo. 83 00:03:39,177 --> 00:03:42,805 Ma il fatto di pensare a qualcosa al volo, l'ho imparato da te. 84 00:03:42,889 --> 00:03:47,936 - Ma no. - Ma sì. 85 00:03:48,269 --> 00:03:50,313 - Ma no. - Ma sì. 86 00:03:52,357 --> 00:03:53,608 Ma sì. 87 00:04:05,995 --> 00:04:07,121 Non va bene. 88 00:04:07,205 --> 00:04:09,207 Non credo che ci voglia qui. Dovremmo andarcene. 89 00:04:09,290 --> 00:04:11,542 Questa situazione mi sta facendo riacutizzare l'herpes. 90 00:04:11,626 --> 00:04:13,127 Miggy, ha bisogno di noi. 91 00:04:13,211 --> 00:04:14,337 Fidati dell'esperto. 92 00:04:14,420 --> 00:04:17,090 Forte, mascolino, ma presente. 93 00:04:18,758 --> 00:04:19,884 Guarda. 94 00:04:21,636 --> 00:04:23,930 Ehi, piccolo. Che prepari? 95 00:04:24,013 --> 00:04:25,473 - La colazione. - Alle 14:00? 96 00:04:25,556 --> 00:04:27,517 Beh, certo. Molto europeo. 97 00:04:27,600 --> 00:04:28,643 Se lo dici tu. 98 00:04:29,018 --> 00:04:30,103 Sentite. 99 00:04:30,228 --> 00:04:32,105 Vorrei dirvi che apprezzo che siate qui, 100 00:04:32,230 --> 00:04:36,192 ma non è così. Ok? Lasciatemi solo, per favore. 101 00:04:36,276 --> 00:04:40,071 Oh, certo. Ti capiamo e non ti staremo tra i piedi. 102 00:04:40,154 --> 00:04:42,490 Andiamo in quel nuovo ristorante di formaggi spalmabili. 103 00:04:42,573 --> 00:04:44,575 Possiamo andare da Brie- vido al Formaggio dopo. 104 00:04:44,659 --> 00:04:47,829 Douglas, lo so che è difficile, ma non andiamo da nessuna parte. 105 00:04:47,912 --> 00:04:51,249 Staremo qua a trasudare forza silenziosa 106 00:04:51,332 --> 00:04:53,126 finché sarai pronto a... Sul serio? 107 00:04:53,209 --> 00:04:54,335 Non ti sento. 108 00:04:56,045 --> 00:04:58,881 Lo so che pensi di voler stare solo, ma non è quel di cui hai bisogno. 109 00:04:58,965 --> 00:05:00,341 Hai bisogno dei tuoi amici. 110 00:05:00,842 --> 00:05:04,554 E loro sono qui. Quindi, forza. Parliamo. 111 00:05:06,723 --> 00:05:10,101 Va bene. Forse ho davvero bisogno di compagnia, oggi. 112 00:05:10,560 --> 00:05:14,355 Mi do una rinfrescata, accendo il rasoio, 113 00:05:14,439 --> 00:05:15,565 metto una maglietta pulita 114 00:05:15,648 --> 00:05:18,276 e torno qui, pronto a guarire. 115 00:05:18,776 --> 00:05:21,112 - Bene. - Grazie, ragazzi. 116 00:05:23,281 --> 00:05:24,699 Sono fiero di te. 117 00:05:26,075 --> 00:05:29,162 Vedi? Il metodo funziona. 118 00:05:30,955 --> 00:05:34,250 - Ti sei baciato da solo? - Sì. Puoi farlo anche tu, se vuoi. 119 00:05:34,334 --> 00:05:36,210 Non te lo sei guadagnato, ma puoi farlo. 120 00:05:36,294 --> 00:05:37,462 No, sto bene così. 121 00:05:38,671 --> 00:05:41,883 Sarà un giorno memorabile per il vecchio Coop. 122 00:05:41,966 --> 00:05:45,219 Aiutare Douglas, insegnare a te come si sostiene un amico. 123 00:05:46,095 --> 00:05:48,806 È una bella giornata. Davvero una bella giornata. 124 00:05:50,892 --> 00:05:52,810 Sì, se ne sta andando. 125 00:05:53,811 --> 00:05:56,981 Voglio dire, alla fine sono tranquilla perché doveva succedere, no? 126 00:05:57,065 --> 00:05:58,316 Io e Douglas siamo così diversi. 127 00:05:58,399 --> 00:05:59,901 Non posso essere triste. 128 00:05:59,984 --> 00:06:02,236 Devo andare avanti, non posso guardare al passato. 129 00:06:02,320 --> 00:06:04,530 Esatto. Sei come un cane con un collare protettivo. 130 00:06:04,614 --> 00:06:05,948 Guarisci senza guardarti indietro. 131 00:06:07,909 --> 00:06:12,622 La testa. Oddio. Questo povero uomo Lego non ha la faccia. 132 00:06:13,664 --> 00:06:15,333 È solo girata al contrario dentro l'elmetto. 133 00:06:16,000 --> 00:06:18,586 Ehi, Poppy, non volevo origliare, 134 00:06:18,669 --> 00:06:20,713 ma è davvero una prospettiva sana? 135 00:06:20,797 --> 00:06:21,964 Prego? 136 00:06:22,048 --> 00:06:24,926 Voglio dire che il passato è un dono che ci aiuta a crescere. 137 00:06:25,009 --> 00:06:28,221 Se davvero vuoi bene a Douglas, perché dimenticarlo? 138 00:06:28,304 --> 00:06:29,847 Non è giusto per nessuno di voi due. 139 00:06:29,931 --> 00:06:33,017 Derek, possiamo parlare? Scendo giù. 140 00:06:33,101 --> 00:06:34,519 - Scendi giù? - Sì. 141 00:06:35,853 --> 00:06:38,356 Ciao. Quel che hai detto... 142 00:06:38,439 --> 00:06:42,151 - È stupido. Scusa. - No, è stranamente saggio. 143 00:06:42,235 --> 00:06:45,405 Mi è piaciuto. Ma non stiamo procedendo così, qui. 144 00:06:45,488 --> 00:06:48,116 Ok? Stiamo confermando, non stimolando. 145 00:06:48,199 --> 00:06:51,661 Oh, le diciamo quello che vuole sentirsi dire. Come un eco. 146 00:06:51,744 --> 00:06:52,995 Esatto. 147 00:06:53,079 --> 00:06:57,583 - Esatto. - Ok. 148 00:06:57,667 --> 00:06:58,709 Suonerà strano, 149 00:06:58,793 --> 00:07:01,421 ma sei molto carina alla luce del sotto tavolo. 150 00:07:05,383 --> 00:07:08,386 Torno su. È strano laggiù. 151 00:07:08,469 --> 00:07:13,182 Comunque, siamo andate fuori strada. Ricorda, nessun rimpianto. 152 00:07:13,266 --> 00:07:15,476 Sì. Mi rifiuto di sentirmi in colpa. 153 00:07:15,560 --> 00:07:17,812 Che importa se non gli ho dato un motivo per lasciarci? 154 00:07:17,895 --> 00:07:20,148 Giusto. Non sono affari... 155 00:07:20,231 --> 00:07:23,401 Aspetta, cosa? Non hai detto a Douglas perché l'hai lasciato? 156 00:07:23,484 --> 00:07:25,236 Non gli hai detto che vuoi un figlio? 157 00:07:25,319 --> 00:07:28,573 No. E non glielo dirò mai. 158 00:07:28,656 --> 00:07:31,868 Sì. Il silenzio è d'oro. È così. 159 00:07:31,993 --> 00:07:33,703 No, aspetta, no. Non è così. 160 00:07:33,786 --> 00:07:35,830 Poppy, non va bene. 161 00:07:36,789 --> 00:07:37,957 È una cosa crudele. 162 00:07:42,044 --> 00:07:47,008 Sembra che li abbia trovati tutti. 17.002 più due... 163 00:07:48,759 --> 00:07:50,511 Hai detto che sono crudele? 164 00:07:50,595 --> 00:07:52,013 Come puoi lasciarlo all'oscuro così? 165 00:07:52,096 --> 00:07:54,056 Starà impazzendo. 166 00:07:54,140 --> 00:07:57,727 - Ehi, dovresti sostenermi. - Vorrei, ma mi sento obbligata 167 00:07:57,852 --> 00:07:58,895 ad essere sincera. 168 00:07:58,978 --> 00:08:02,440 Ok. Beh, visto che siamo sincere... 169 00:08:04,150 --> 00:08:05,359 Ti piace Derek. 170 00:08:05,776 --> 00:08:08,196 - Non è vero. - Sì, ti piace. 171 00:08:08,279 --> 00:08:11,532 Adesso è adulto e lo ami. Lo vuoi. Sì. 172 00:08:11,616 --> 00:08:14,577 E non parlo di fare gli sporcaccioni, parlo di una relazione. 173 00:08:14,660 --> 00:08:17,788 Vuoi passare i sabati da Target a comprare cose per la casa. 174 00:08:17,872 --> 00:08:19,790 - Hai prove, sorella? - Oh, non saprei, 175 00:08:19,874 --> 00:08:21,918 forse tutto quello che dici e fai? 176 00:08:22,001 --> 00:08:23,920 Già, che mi dici di quel "ma sì, ma no"? 177 00:08:24,003 --> 00:08:25,546 - Ma sì, ma no. - Ma no. 178 00:08:25,630 --> 00:08:27,590 Emani un sacco di vibrazioni da storia seria. 179 00:08:27,673 --> 00:08:29,425 Invece no. Non mettermi vibrazioni in bocca. 180 00:08:29,509 --> 00:08:31,427 Cerco di essere gentile col padre di mio figlio. 181 00:08:31,511 --> 00:08:32,678 V-I-B-R-A-Z-I-O-N-I 182 00:08:32,762 --> 00:08:34,305 Non dire che non è così Emani vibrazioni 183 00:08:34,388 --> 00:08:35,723 Cosa, cosa? Emani vibrazioni 184 00:08:37,016 --> 00:08:38,559 È un piccolo incidente di percorso. 185 00:08:38,643 --> 00:08:40,603 Troveremo Douglas e lo troveremo vivo. 186 00:08:40,686 --> 00:08:42,688 Certo. Lo presumevo. 187 00:08:42,772 --> 00:08:44,607 Ma, Will, ha detto che vuole stare da solo, 188 00:08:44,690 --> 00:08:46,108 l'hai ignorato e se n'è andato. 189 00:08:46,192 --> 00:08:47,944 Forse è un segno e dovremmo lasciarlo in pace. 190 00:08:48,027 --> 00:08:49,403 È assurdo. 191 00:08:49,487 --> 00:08:52,490 Sei pazzo. Calmati, amico mio. 192 00:08:52,573 --> 00:08:57,370 Sul serio. Usami come modello. Sono tranquillo, positivo, calmo. 193 00:08:57,453 --> 00:08:59,163 Non sei calmo, stai tremando. 194 00:08:59,247 --> 00:09:00,831 Già, non ha nulla a che fare con Douglas. 195 00:09:00,915 --> 00:09:02,583 Ho bevuto una caffettiera di espresso, quello viola. 196 00:09:02,667 --> 00:09:04,335 Oddio, ti porto in ospedale? 197 00:09:04,418 --> 00:09:07,046 Ti faccio sapere. Ok, dobbiamo trovare Douglas, ok? 198 00:09:07,129 --> 00:09:09,173 Sei lui, sei triste, dove vai? 199 00:09:10,049 --> 00:09:11,676 Sono Douglas del presente o Dougie giovane? 200 00:09:11,759 --> 00:09:14,136 Douglas del presente. Il Douglas di cui abbiamo parlato. 201 00:09:14,220 --> 00:09:17,348 Ok. Dico solo che se fossi il Douglas dell'università, andrei al Delky's. 202 00:09:17,431 --> 00:09:19,308 - Cos'è? - Vendono alette di pollo. 203 00:09:19,392 --> 00:09:21,435 Si fa questo a Buffalo. Dai, amico. 204 00:09:21,519 --> 00:09:22,853 Io, dai? Tu, dai! 205 00:09:22,937 --> 00:09:24,897 Non possiamo lasciare Douglas lì fuori, solo, 206 00:09:24,981 --> 00:09:26,274 dopo che ha rotto con Poppy! 207 00:09:26,357 --> 00:09:27,525 Cos'ha fatto? 208 00:09:29,777 --> 00:09:31,404 Che passo leggero che avete. 209 00:09:33,155 --> 00:09:36,075 Che ci fate qui? Dovreste essere a fare surf con Tony. 210 00:09:36,158 --> 00:09:39,704 Tony ha preso a calci una razza. Ha detto che era per Steve Irwin. 211 00:09:39,787 --> 00:09:41,122 È fuori in macchina a sbollire. 212 00:09:41,205 --> 00:09:43,416 Avete detto che nostro padre e Poppy hanno rotto? 213 00:09:43,499 --> 00:09:46,419 No, avete sentito male. Fanno il botto. 214 00:09:46,502 --> 00:09:50,172 Giochi di ruolo. Cose sporche. Ma sicure. Ma sporche. 215 00:09:50,840 --> 00:09:53,843 Sì. Certo. Ci credo sicuramente. 216 00:09:53,926 --> 00:09:58,014 Perché sono un treenne che fa la cacca nel sacco nanna! 217 00:09:58,097 --> 00:09:59,223 Smettetela. 218 00:09:59,307 --> 00:10:01,934 Diteci cosa sta succedendo. Possiamo gestirlo. 219 00:10:02,059 --> 00:10:05,396 Abbiamo appena visto Tony vendicare un australiano che nemmeno conosce. 220 00:10:05,479 --> 00:10:06,480 Sentite. 221 00:10:06,564 --> 00:10:09,609 Volevano dirvelo i vostri genitori, ma sì, si sono lasciati. 222 00:10:09,692 --> 00:10:10,693 Mi dispiace. 223 00:10:11,694 --> 00:10:15,781 Ehi, piccoli. È molto da elaborare, eh? Vi serve della stoica energia maschile? 224 00:10:15,865 --> 00:10:17,867 - No. Evita queste scemenze. - Va bene. 225 00:10:17,950 --> 00:10:19,952 Sono solo... preoccupato per Douglas. 226 00:10:20,536 --> 00:10:22,997 Poverino. Non è pronto ad affrontare una cosa del genere. 227 00:10:23,080 --> 00:10:24,248 Dobbiamo trovarlo. 228 00:10:24,332 --> 00:10:27,793 Ho letteralmente detto la stessa cosa, ma non sappiamo dove sia andato. 229 00:10:27,877 --> 00:10:29,879 - Io lo so. - Sì? Dove? 230 00:10:29,962 --> 00:10:31,964 In un cigar lounge? In un lounge dell'aeroporto? Da Burger Lounge? 231 00:10:32,048 --> 00:10:33,924 Sappiamo che è un lounge, ma quale lounge? 232 00:10:34,008 --> 00:10:36,469 C'è solo un posto in cui andrebbe Douglas. 233 00:10:36,552 --> 00:10:39,639 Nei momenti difficili, si affida sempre a un potere superiore. 234 00:10:40,681 --> 00:10:44,769 Lo so che non ti parlo da un po', pezzo grosso. 235 00:10:44,852 --> 00:10:47,647 Ma adesso sono qui e ho bisogno di te. 236 00:10:53,694 --> 00:10:55,821 Non voglio una storia con Derek! 237 00:10:55,905 --> 00:10:59,492 Abbiamo creato qualcuno con i nostri DNA e sono felice che pensi alle conseguenze. 238 00:10:59,575 --> 00:11:00,743 Ma è tutto, caso chiuso. 239 00:11:00,826 --> 00:11:03,120 Caso ri-aperto. So sempre quando menti. 240 00:11:03,204 --> 00:11:05,331 Come la storia delle quattro paia di pantaloni da yoga. 241 00:11:05,414 --> 00:11:07,249 So che è solo un paio. 242 00:11:07,333 --> 00:11:09,877 Sono quattro! Si consumano tutti allo stesso modo 243 00:11:09,960 --> 00:11:11,754 per un difetto di fabbrica. 244 00:11:11,837 --> 00:11:14,423 - Ho appena rotto, non gridare. - Oh, hai appena rotto? 245 00:11:14,507 --> 00:11:17,093 Festeggeremo questo giorno tutto il mese come per il tuo compleanno? 246 00:11:17,176 --> 00:11:19,095 - Tu adori il mio mese del compleanno. - Invece no. 247 00:11:19,178 --> 00:11:21,472 Non posso andare così tante volte in un ristorante hibachi. 248 00:11:21,555 --> 00:11:23,641 - Tu adoro l'hibachi! - Lo odio! 249 00:11:23,724 --> 00:11:26,894 Mi confonde, devi sederti con estranei e il cibo è orribile! 250 00:11:26,977 --> 00:11:31,148 Non tirare in ballo l'hibachi. È una fesseria! 251 00:11:31,232 --> 00:11:33,526 E lo dici solo perché sai che ho ragione riguardo Derek. 252 00:11:33,609 --> 00:11:36,862 Sai una cosa? Forse ho pensato a una storia con Derek. 253 00:11:36,946 --> 00:11:39,699 Forse esiste un mondo in cui voglio guardarlo mangiare cereali 254 00:11:39,782 --> 00:11:44,495 e parlare di cambiare il filtro dell'aria, ok? Ma sono confusa. 255 00:11:44,578 --> 00:11:45,621 Grazie. 256 00:11:45,746 --> 00:11:48,082 Ma tu devi una spiegazione a Douglas 257 00:11:48,165 --> 00:11:50,459 e te la prendi con me perché sai che ho ragione! 258 00:11:50,543 --> 00:11:53,921 No, sei tu che lo fai perché sai che ho ragione! Basta così. 259 00:11:54,672 --> 00:11:58,551 E comunque Derek era dietro di te e ha sentito tutto. 260 00:11:58,634 --> 00:11:59,635 Ciao! 261 00:12:03,639 --> 00:12:05,057 In effetti ho sentito tutto. 262 00:12:05,933 --> 00:12:08,477 Ma se mi presti dei soldi, mi cancello la memoria. 263 00:12:11,522 --> 00:12:13,733 {\an8}BIBLIOTECA PRESIDENZIALE 264 00:12:13,816 --> 00:12:16,152 - È la macchina di papà! - Non è una macchina. 265 00:12:16,235 --> 00:12:18,738 È una coupé da gentiluomo. Abbi un po' di rispetto. 266 00:12:18,821 --> 00:12:23,284 Sono colpito, Rory. Conosci davvero Douglas. 267 00:12:23,367 --> 00:12:26,829 Visto, Miggy? Tutto è bene quel che finisce bene. O che finisce... Will? 268 00:12:26,912 --> 00:12:29,206 - Non mi piace, amico. - È vero, ragazzi. 269 00:12:29,290 --> 00:12:30,499 Conosco bene Douglas. 270 00:12:30,583 --> 00:12:32,877 Ho avuto modo di conoscerlo in quest'ultimo anno. 271 00:12:32,960 --> 00:12:34,044 Siamo diventati molto uniti. 272 00:12:35,671 --> 00:12:37,965 Peccato che abbia spezzato il cuore di mia madre, 273 00:12:38,048 --> 00:12:39,383 perché adesso devo ucciderlo. 274 00:12:41,218 --> 00:12:43,888 - Cosa? - Rory? 275 00:12:44,555 --> 00:12:46,015 Rory! Muoviti! 276 00:12:46,098 --> 00:12:47,725 Vedi in... 277 00:12:50,561 --> 00:12:53,689 Ok, hai sentito la parte in cui... 278 00:12:53,773 --> 00:12:55,483 Ho sentito tutte le parti, soprattutto quella 279 00:12:55,566 --> 00:12:58,277 in cui hai detto che vuoi una storia con me. 280 00:12:58,360 --> 00:12:59,403 Ho detto forse. 281 00:12:59,487 --> 00:13:01,155 E stavo litigando con la mia amica. 282 00:13:01,238 --> 00:13:03,491 Legalmente è come essere ubriachi. 283 00:13:03,574 --> 00:13:04,742 Non devi fare marcia indietro. 284 00:13:04,825 --> 00:13:08,120 È... È ovviamente una situazione sexy. 285 00:13:08,204 --> 00:13:10,039 No, non è sexy. 286 00:13:10,498 --> 00:13:12,374 E non è una situazione. 287 00:13:12,875 --> 00:13:14,668 Beh, è un peccato, perché... 288 00:13:15,753 --> 00:13:18,297 la verità è che lo voglio anch'io. 289 00:13:19,548 --> 00:13:20,591 Voglio stare con te. 290 00:13:21,175 --> 00:13:26,096 - Cosa? Davvero? - Sì, davvero. 291 00:13:27,473 --> 00:13:31,435 Beh, stiamo iniziando a prendere il ritmo 292 00:13:31,519 --> 00:13:34,563 e non voglio rovinare tutto. 293 00:13:34,647 --> 00:13:38,776 Lo so, sono d'accordo. Ma se l'avessimo appena fatto? 294 00:13:38,859 --> 00:13:41,320 Senti, Graham ogni estate va in campeggio. 295 00:13:41,403 --> 00:13:43,405 Quando non c'è, potresti venire da me a Barstow, 296 00:13:43,489 --> 00:13:45,074 potremmo capire cosa vogliamo. 297 00:13:45,157 --> 00:13:47,493 Potresti conoscere Phoebe, finalmente. 298 00:13:47,576 --> 00:13:48,828 È la mia tartaruga. 299 00:13:48,911 --> 00:13:51,205 Sì, lo so. Mi ha mandato un biglietto per San Valentino. 300 00:13:51,789 --> 00:13:54,792 - Era da parte mia. - L'avevo immaginato. 301 00:13:55,376 --> 00:13:57,670 Se non ci proviamo, resteremo col dubbio. 302 00:13:58,379 --> 00:14:01,298 Mamma, Derek, guardate. 303 00:14:01,507 --> 00:14:04,468 Non ho nemmeno usato le istruzioni, ma è fantastico, no? 304 00:14:04,552 --> 00:14:07,972 Mi fa venire voglia di essere un uomo Lego per poterci volare sopra. 305 00:14:08,055 --> 00:14:09,765 Vedi questi pezzi arancioni? 306 00:14:09,849 --> 00:14:12,852 Praticamente, questa cosa qui è a prova di laser. 307 00:14:12,935 --> 00:14:14,645 - A prova di laser? - Sì. 308 00:14:15,229 --> 00:14:17,648 - E vedi qui? - Sì. 309 00:14:17,731 --> 00:14:20,067 Da qui mangiano gli snack. 310 00:14:20,150 --> 00:14:21,819 - Oh, è un buco per gli snack? - Sì. 311 00:14:22,319 --> 00:14:27,074 Continuo a ripensare alla scena e non capisco, Dutch. 312 00:14:27,157 --> 00:14:29,034 Doveva essere la mia Nancy. 313 00:14:30,119 --> 00:14:33,330 - Ciao, Douglas. - Rory, che ci fai qui? 314 00:14:33,831 --> 00:14:36,458 - Sono venuto a ucciderti. - Come? 315 00:14:36,959 --> 00:14:40,546 Potrei... Ho pensato che potrei trovare qualcosa da lanciarti contro. 316 00:14:40,629 --> 00:14:43,632 Magari una spada? Un sacco di musei hanno le spade. 317 00:14:44,842 --> 00:14:46,260 Non so, sono arrabbiato con te. 318 00:14:46,343 --> 00:14:47,845 Pure io sono arrabbiato con me. 319 00:14:47,970 --> 00:14:51,098 Tua madre è la cosa più bella che mi sia mai capitata e ho rovinato tutto. 320 00:14:51,682 --> 00:14:53,142 Così mi ha lasciato. 321 00:14:53,726 --> 00:14:59,440 - Aspetta, ti ha lasciato lei? Perché? - Non so, non me l'ha detto. 322 00:14:59,523 --> 00:15:01,317 Ma conosci tua madre, è una donna intelligente, 323 00:15:01,400 --> 00:15:03,444 avrà avuto una buona ragione. 324 00:15:06,030 --> 00:15:07,072 Beh, che palle. 325 00:15:08,198 --> 00:15:09,992 Sai, per molto tempo non mi sei piaciuto. 326 00:15:10,075 --> 00:15:11,410 Nemmeno tu. 327 00:15:12,620 --> 00:15:15,623 - Ma adesso mi piaci. - Anche tu. 328 00:15:16,624 --> 00:15:20,878 Quindi siamo arrivati fin qui e adesso, all'improvviso, esci fuori dalla mia vita? 329 00:15:21,462 --> 00:15:25,507 Ehi, Rory, non uscirò mai dalla tua vita, ok? 330 00:15:25,591 --> 00:15:26,842 Guardami. 331 00:15:26,926 --> 00:15:27,968 Ti sto guardando. 332 00:15:28,052 --> 00:15:30,846 Lo so, sembrava la cosa giusta da dire. 333 00:15:31,347 --> 00:15:34,141 Ascolta, qualsiasi cosa accada tra me e tua madre 334 00:15:34,224 --> 00:15:36,060 non cambierà quel che provo per te. 335 00:15:36,685 --> 00:15:39,063 Sarai sempre parte della mia vita. 336 00:15:39,605 --> 00:15:42,066 E ci sarò sempre, per te. Ok? 337 00:15:48,280 --> 00:15:49,323 - No. - Infatti. 338 00:15:49,406 --> 00:15:50,658 Ok, non parliamone mai più. 339 00:15:50,741 --> 00:15:54,912 - Di cosa? - Bravo. Senti, non sei uno che molla. 340 00:15:55,496 --> 00:15:57,498 Se rivuoi Poppy, devi provarci. 341 00:16:01,794 --> 00:16:04,254 Da uno a dieci, quant'era razzista quel tipo? 342 00:16:04,838 --> 00:16:05,881 Adesso basta. 343 00:16:08,759 --> 00:16:10,344 Scusi, signore? 344 00:16:10,427 --> 00:16:12,513 Il nostro amico è entrato per "uccidere" l'altro nostro amico 345 00:16:12,596 --> 00:16:13,722 e dobbiamo fermarlo. 346 00:16:13,806 --> 00:16:14,932 Avete una prenotazione? 347 00:16:15,015 --> 00:16:16,976 Serve la prenotazione per la sala di Ronnie? 348 00:16:17,059 --> 00:16:20,229 Qua c'è più controllo del governo di quanto avrebbe voluto Gipp. 349 00:16:20,312 --> 00:16:21,855 E lei lo sa. 350 00:16:21,939 --> 00:16:23,565 Ok, andiamo a toccare un po' di roba. 351 00:16:24,149 --> 00:16:25,609 Avevi ragione. 352 00:16:25,693 --> 00:16:29,154 Evidentemente Douglas non ci vuole con lui. Che disastro. 353 00:16:29,238 --> 00:16:31,949 È per questo che gli amici non dovrebbero stare insieme, è rischioso. 354 00:16:32,032 --> 00:16:33,534 Non lo farò mai. 355 00:16:35,077 --> 00:16:38,539 Non sono d'accordo. Rispetto molto Poppy e Douglas. 356 00:16:38,622 --> 00:16:40,124 Hanno avuto il fegato di provarci. 357 00:16:40,582 --> 00:16:43,585 Farsi consumare dai sentimenti è peggio di una rottura. 358 00:16:43,669 --> 00:16:46,380 Non potrei mai farlo. E tu? 359 00:16:55,848 --> 00:16:57,808 Vado a guardare qualche T- Rex. 360 00:16:59,643 --> 00:17:01,729 - È un altro tipo di museo, amico. - No, li troverò. 361 00:17:08,360 --> 00:17:09,361 Ding- dong. 362 00:17:10,070 --> 00:17:11,238 Mi dispiace. 363 00:17:12,239 --> 00:17:13,240 Senti... 364 00:17:13,782 --> 00:17:14,908 Dio, avevi ragione. 365 00:17:14,992 --> 00:17:18,328 Va bene, potrei provare dei sentimenti per Derek. 366 00:17:18,412 --> 00:17:19,538 E per lui è lo stesso. 367 00:17:19,621 --> 00:17:22,249 - Cosa? L'ha detto lui? - Risparmiatela per dopo. 368 00:17:22,332 --> 00:17:25,627 - Va bene. - Non volevo ascoltare la verità, ma... 369 00:17:26,628 --> 00:17:28,172 sei stata una buona amica a dirmelo. 370 00:17:28,255 --> 00:17:29,548 Anche tu lo sei. 371 00:17:29,631 --> 00:17:31,550 Lo so che devo parlare con Douglas. 372 00:17:31,633 --> 00:17:32,801 È che non so da dove iniziare. 373 00:17:32,885 --> 00:17:34,678 Lo conosci meglio di chiunque altro. 374 00:17:35,429 --> 00:17:38,390 Parlagli e basta, anche se è dura. 375 00:17:39,016 --> 00:17:40,684 Come un pezzo di bistecca cotta sull'hibachi. 376 00:17:41,268 --> 00:17:43,520 Ok, ci si va per l'intera esperienza. 377 00:17:46,523 --> 00:17:48,734 E avevi ragione sui miei pantaloni da yoga. 378 00:17:49,693 --> 00:17:50,903 È solo un paio. 379 00:17:51,570 --> 00:17:53,238 Lo so, tesoro, lo so. 380 00:17:59,620 --> 00:18:03,624 - Quel caffè è per me? - Sì, ci hanno scritto sopra "Poopy". 381 00:18:04,374 --> 00:18:05,793 Già. Scusa. 382 00:18:05,876 --> 00:18:08,128 Non me ne ero accorto. 383 00:18:08,212 --> 00:18:10,214 Anch'io ti ho preso un caffè. 384 00:18:10,297 --> 00:18:12,132 A quanto pare speravamo entrambi di incontrarci. 385 00:18:12,216 --> 00:18:14,259 - Immagino di sì. - Dovremmo scambiarceli? 386 00:18:14,343 --> 00:18:17,805 Senti, Pop, potrei fare qualche battuta per alleggerire la tensione, 387 00:18:17,888 --> 00:18:19,348 ma so quello che voglio. 388 00:18:19,932 --> 00:18:22,810 Te. E farò tutto ciò che serve per riaverti. 389 00:18:22,893 --> 00:18:24,686 Douglas, non credo che tu lo possa promettere. 390 00:18:24,770 --> 00:18:26,105 Sì che posso. 391 00:18:26,188 --> 00:18:28,190 Se vuoi che lasci il lavoro, lo farò. 392 00:18:28,273 --> 00:18:30,442 Se vuoi che mi trasferisca in un'altra città, lo farò. 393 00:18:30,526 --> 00:18:32,444 Però non Santa Fe, mi mette i brividi. 394 00:18:33,070 --> 00:18:36,573 Ok, Santa Fe. Mi trasferirò a Santa Fe per te. 395 00:18:36,657 --> 00:18:38,242 Douglas, voglio un figlio. 396 00:18:40,035 --> 00:18:43,205 Un figlio? Wow. È... 397 00:18:44,414 --> 00:18:47,668 Uno di quelli da crescere per 18 anni? 398 00:18:47,751 --> 00:18:48,961 Sei... 399 00:18:49,545 --> 00:18:52,881 Ok, sai che ti dico? Facciamolo. Facciamo un figlio. 400 00:18:52,965 --> 00:18:55,342 Dai. Non lo vuoi, non è vero? 401 00:18:55,425 --> 00:18:57,302 - Voglio noi due. - Pure io. 402 00:18:57,386 --> 00:18:59,429 Ma non puoi fare un figlio che non vuoi, 403 00:18:59,513 --> 00:19:01,306 renderebbe felice solo uno di noi. 404 00:19:03,475 --> 00:19:05,894 Ok, quindi immagino che questa sia... 405 00:19:05,978 --> 00:19:08,730 Una situazione orribile, di merda e irrisolvibile. 406 00:19:08,814 --> 00:19:09,815 Già. 407 00:19:09,982 --> 00:19:13,193 Oh, cavolo, sì. Il tipo peggiore. 408 00:19:15,529 --> 00:19:16,530 Mi dispiace. 409 00:19:17,030 --> 00:19:19,074 Non dispiacerti. 410 00:19:20,200 --> 00:19:21,326 Ti amo. 411 00:19:23,829 --> 00:19:24,913 Ti amo anch'io. 412 00:19:29,042 --> 00:19:30,043 Grazie. 413 00:19:46,643 --> 00:19:48,312 Oddio, eri proprio qui dietro. 414 00:19:48,395 --> 00:19:50,731 Già, i tuoi parcheggi a S sono incredibilmente rumorosi. 415 00:19:50,814 --> 00:19:53,859 E non parlo solo dei cerchioni che strisciano contro il marciapiede, 416 00:19:53,942 --> 00:19:55,819 ma delle imprecazioni e delle grida. 417 00:19:55,903 --> 00:19:59,990 "Signore, può aiutarmi? Sono vicino? Non tocco il marciapiede, vero? 418 00:20:00,073 --> 00:20:02,576 Ok, grazie!" Eccetera. 419 00:20:03,619 --> 00:20:05,454 Hai un momento per parlare? 420 00:20:05,537 --> 00:20:08,457 Sì, vuoi parlare di Douglas e Poppy? 421 00:20:08,540 --> 00:20:11,043 Aspetta, stai sudando? Sei coperto di crema corpo? 422 00:20:11,126 --> 00:20:12,502 Sì, grazie. 423 00:20:13,503 --> 00:20:15,756 Non sono venuto per parlare di loro. 424 00:20:15,839 --> 00:20:21,053 Anche se affrontare la loro rottura mi ha fatto pensare all'amicizia 425 00:20:21,136 --> 00:20:25,682 e alle relazioni e alle cose complicate, insomma. 426 00:20:26,225 --> 00:20:27,851 {\an8}E non so, è che... 427 00:20:28,602 --> 00:20:31,271 {\an8}Dovevo vederti. 428 00:20:32,022 --> 00:20:33,065 È strano? 429 00:20:33,273 --> 00:20:36,026 {\an8}- No, sono felice che tu sia qui? - Davvero? 430 00:20:36,109 --> 00:20:38,820 {\an8}Sì. Non vedevo l'ora di dirtelo. 431 00:20:38,904 --> 00:20:40,739 {\an8}È successa una cosa assurda. 432 00:20:41,531 --> 00:20:44,743 {\an8}Derek mi ha chiesto di andare a Barstow con lui, in estate. 433 00:20:46,161 --> 00:20:47,287 {\an8}Gli ho detto che ci penserò. 434 00:20:47,996 --> 00:20:50,374 {\an8}E so che sembra pazzesco, ma... 435 00:20:52,501 --> 00:20:53,502 {\an8}Potrei accettare. 436 00:20:57,256 --> 00:20:59,716 {\an8}È davvero pazzesco. 437 00:21:00,801 --> 00:21:03,720 {\an8}Sai una cosa, adesso vado. 438 00:21:03,804 --> 00:21:07,933 {\an8}- Dove vai? Sei appena arrivato. - In spiaggia. 439 00:21:08,016 --> 00:21:10,060 {\an8}- Sono le 21:00. - Lo so. Furbo, eh? 440 00:21:10,143 --> 00:21:12,104 {\an8}Poco traffico, parcheggiare sarà un sogno. 441 00:21:12,187 --> 00:21:14,106 Che ti succede? Ora stai decisamente sudando. 442 00:21:14,189 --> 00:21:17,067 Già, beh, un altro problema da risolvere in spiaggia. 443 00:21:29,579 --> 00:21:31,581 Sottotitoli: Ambra Cascio