1 00:00:01,501 --> 00:00:04,295 Oké, szóval megtörtént. Poppy és Douglas szakítottak. 2 00:00:04,379 --> 00:00:05,380 Végítélet. 3 00:00:05,463 --> 00:00:09,175 Katasztrofális lehet ránk nézve. Hívtam a tudakozót. Nem segítettek. 4 00:00:09,259 --> 00:00:10,677 Tudja valaki, mi történt? 5 00:00:10,760 --> 00:00:12,554 Ki a hibás? Poppy? Douglas? 6 00:00:12,637 --> 00:00:14,681 Egy szexi idegen, akiről még nem tudunk? 7 00:00:14,764 --> 00:00:18,268 Nyugi! Senki sem tehet róla. Poppy akar gyereket, Douglas nem. 8 00:00:18,351 --> 00:00:20,395 Kár, mert imádom a félvér babákat. 9 00:00:20,478 --> 00:00:22,230 Félig öreg, félig fiatal. 10 00:00:22,313 --> 00:00:24,274 Olyan cuki lett volna. 11 00:00:24,941 --> 00:00:26,943 Rory és az ikrek hogy viselik? 12 00:00:27,027 --> 00:00:27,861 Nem tudják. 13 00:00:27,944 --> 00:00:29,988 Poppy és Douglas sem dolgozták még fel. 14 00:00:30,071 --> 00:00:31,740 Addig nekik sem segíthetnek. 15 00:00:31,823 --> 00:00:33,575 Ezért találkoztunk itt. 16 00:00:33,658 --> 00:00:35,869 Vasárnap az iskolában: gyerekmentes övezet. 17 00:00:35,952 --> 00:00:38,246 Tudod, mi lenne igazán az? Egy bár. 18 00:00:38,329 --> 00:00:40,081 - Menjünk egy bárba! - Hagyd abba! 19 00:00:40,165 --> 00:00:42,333 Ahogy tegnap és tegnapelőtt is? 20 00:00:42,417 --> 00:00:44,627 Ja, tökmindegy. Szinglik vagyunk, iszunk! 21 00:00:44,711 --> 00:00:45,754 - Te fizetsz! - Igen. 22 00:00:45,837 --> 00:00:48,089 Azta, Angie! Amióta dobtad Colint, 23 00:00:48,173 --> 00:00:49,466 egymásra kattantatok. 24 00:00:49,549 --> 00:00:50,592 Jó, elég volt! 25 00:00:50,675 --> 00:00:52,552 Nem hagyhatjuk magukra a barátainkat. 26 00:00:52,635 --> 00:00:55,138 Váljunk szét, és legyünk a melltartójuk, 27 00:00:55,221 --> 00:00:57,223 amiben elfér a két eltérő méretű barát. 28 00:00:57,307 --> 00:00:59,225 - Enyém Douglas. - És a barátnőd? 29 00:00:59,309 --> 00:01:01,144 Igaz. Szeretek gyorsan válaszolni. 30 00:01:01,227 --> 00:01:03,229 Jól van, Miggy. Menjünk Douglashez! 31 00:01:03,313 --> 00:01:06,149 Az érzelmi intelligenciája az 50-es évek szintjén van, 32 00:01:06,232 --> 00:01:08,693 szóval észre se fogjuk venni, hogy bármi baja van. 33 00:01:11,488 --> 00:01:12,614 Mit akartok? 34 00:01:21,581 --> 00:01:22,832 Ang! Helyesen cselekszem? 35 00:01:22,916 --> 00:01:26,002 {\an8}Hát persze! Te szeretnél egy kisbabát. 36 00:01:26,086 --> 00:01:28,546 {\an8}Mindent meg kell tenned, hogy beléd kerüljön. 37 00:01:28,630 --> 00:01:29,964 {\an8}Bocs, hogy így mondtam! 38 00:01:30,048 --> 00:01:31,883 {\an8}Én is, de rendben van. 39 00:01:31,966 --> 00:01:32,884 {\an8}Igazad van. 40 00:01:32,967 --> 00:01:34,511 {\an8}Ha akarsz még egy gyereket, 41 00:01:34,594 --> 00:01:35,970 nem várhatsz örökké. 42 00:01:36,054 --> 00:01:38,306 {\an8}A lényeg, hogy rendben leszel. 43 00:01:38,389 --> 00:01:39,974 {\an8}Még jobb: nagyszerűen leszel! 44 00:01:40,058 --> 00:01:42,018 {\an8}Talán még túl jó is lesz neked. 45 00:01:42,102 --> 00:01:45,313 {\an8}Még meg is ölhetnek, mert ez már csak így megy. 46 00:01:46,356 --> 00:01:47,482 {\an8}Derek az. 47 00:01:47,565 --> 00:01:49,692 {\an8}Grahamért jött. Fotózni fognak 48 00:01:49,776 --> 00:01:53,905 {\an8}Graham Csillagok háborújás legójával L. A. nevezetességeinél. 49 00:01:53,988 --> 00:01:56,157 {\an8}Először a Hírességek sétányára mennek, 50 00:01:56,241 --> 00:01:57,700 {\an8}Harrison Ford sírjához. 51 00:01:57,784 --> 00:01:59,077 {\an8}Ang! Ugye tudod, 52 00:01:59,160 --> 00:02:00,912 {\an8}hogy ott nincs senki eltemetve? 53 00:02:00,995 --> 00:02:03,039 {\an8}Harrison Ford pedig még él. 54 00:02:03,832 --> 00:02:05,416 {\an8}Mindjárt találkozom Derekkel. 55 00:02:05,500 --> 00:02:06,709 Milyen legyek? 56 00:02:06,793 --> 00:02:09,671 {\an8}Totális ribanc mód? Udvarias, de hűvös? Esetleg… 57 00:02:09,754 --> 00:02:11,381 {\an8}Ma este börtönbe megyünk? 58 00:02:11,464 --> 00:02:14,134 {\an8}Nem, most épp jól megvagyunk Derekkel. 59 00:02:14,217 --> 00:02:16,136 {\an8}Komoly előrelépést tett szülőként. 60 00:02:16,219 --> 00:02:19,013 {\an8}Kibérelt egy kanapét, bérel egy Hondát… 61 00:02:19,097 --> 00:02:21,057 {\an8}Nagyon igyekszik. 62 00:02:21,141 --> 00:02:23,268 {\an8}Ang! Ugye nem zúgtál bele Derekbe? 63 00:02:23,351 --> 00:02:24,602 Nem. 64 00:02:24,686 --> 00:02:26,896 - Akkor nem érzel semmit, ugye? - Semmit! 65 00:02:27,939 --> 00:02:29,941 {\an8}Szia! Remélem, hogy kóser, 66 00:02:30,024 --> 00:02:33,153 {\an8}hogy a bejáróra parkoltam a négyajtós kocsimmal. 67 00:02:33,236 --> 00:02:35,530 {\an8}Igazából öt, ha a csomagtartót is számítjuk. 68 00:02:35,613 --> 00:02:37,282 {\an8}Hat, ha a tankolós lyukat is. 69 00:02:37,365 --> 00:02:38,741 {\an8}Szia! Poppy vagyok. 70 00:02:38,825 --> 00:02:40,702 {\an8}Ang barátja, a gyereked keresztanyja. 71 00:02:40,785 --> 00:02:42,412 {\an8}Én töröltem a fenekét, te nem. 72 00:02:42,495 --> 00:02:44,080 {\an8}Nem bírtam ki. Újra kezdem. 73 00:02:44,164 --> 00:02:45,123 {\an8}Szia! Poppy vagyok. 74 00:02:45,206 --> 00:02:46,624 {\an8}Poppy, igen. 75 00:02:46,708 --> 00:02:48,710 {\an8}A kiskrapek sokat mesélt rólad. 76 00:02:48,793 --> 00:02:50,920 Hallom, kék inged van. 77 00:02:51,004 --> 00:02:53,548 Bár most nem viseled, de hiszek neki. 78 00:02:53,631 --> 00:02:56,426 Ezt nézd! Mi az első állomás? 79 00:02:56,509 --> 00:02:58,636 A Hollywood felirat? A csillagvizsgáló? 80 00:02:58,720 --> 00:02:59,846 A Chaz Dean… 81 00:02:59,929 --> 00:03:03,349 Jaj, ne! 82 00:03:06,269 --> 00:03:08,229 Ne! 83 00:03:08,313 --> 00:03:09,355 Az életművem! 84 00:03:10,231 --> 00:03:12,567 Istenem, miért? 85 00:03:13,818 --> 00:03:14,861 Ez szívás. 86 00:03:14,944 --> 00:03:15,945 De tudod, mit? 87 00:03:16,029 --> 00:03:19,991 Amit most érzel, fordítsd arra, hogy valami újat alkoss! 88 00:03:20,783 --> 00:03:24,579 Használd ezt az… erőt! 89 00:03:26,247 --> 00:03:27,498 Megvan! 90 00:03:27,582 --> 00:03:29,792 Ó, haver! Csak várd ki a végét! 91 00:03:34,088 --> 00:03:37,133 Ez az erő dolog lenyűgöző volt. Te találtad ki? 92 00:03:37,217 --> 00:03:38,843 Igen, azt hiszem. 93 00:03:38,927 --> 00:03:42,805 De ezt a gyors gondolkodást tőled tanultam. 94 00:04:05,995 --> 00:04:07,121 Ez így nem jó. 95 00:04:07,205 --> 00:04:09,123 Nem akarja, hogy itt legyünk. Lépjünk! 96 00:04:09,207 --> 00:04:11,292 Az egésztől begyullad az övsömöröm. 97 00:04:11,376 --> 00:04:13,044 Miggy! Szüksége van ránk. 98 00:04:13,127 --> 00:04:14,295 Bízz a szakértőben! 99 00:04:14,379 --> 00:04:17,090 Erős, férfias, de jelen van. 100 00:04:18,758 --> 00:04:19,717 Figyelj! 101 00:04:21,386 --> 00:04:23,930 Szia, kisfiú! Mit csinálsz? 102 00:04:24,013 --> 00:04:25,473 - Reggelit. - Kettőkor? 103 00:04:25,556 --> 00:04:27,517 Naná! Nagyon európai. 104 00:04:27,600 --> 00:04:28,977 Ha te mondod… 105 00:04:29,060 --> 00:04:33,022 Mondanám, hogy értékelem, hogy itt vagy, de nem így van. 106 00:04:33,106 --> 00:04:36,025 Rendben? Hagyjatok magamra, kérlek! 107 00:04:36,109 --> 00:04:37,527 Meglesz, nyugi. 108 00:04:37,610 --> 00:04:40,029 Halljuk, és már itt se vagyunk. 109 00:04:40,113 --> 00:04:42,407 Gyere, Will! Menjünk a krémsajtos étterembe! 110 00:04:42,490 --> 00:04:44,450 Miggy! Oda később is elmehetünk. 111 00:04:44,534 --> 00:04:47,787 Douglas! Tudom, hogy nehéz ezt hallani, de nem megyünk sehova. 112 00:04:47,870 --> 00:04:49,872 Itt fogunk állni, 113 00:04:49,956 --> 00:04:52,166 és erőt sugárzunk, amíg készen nem… 114 00:04:52,250 --> 00:04:53,084 Most komolyan? 115 00:04:55,670 --> 00:04:58,840 Azt hiszed, egyedül akarsz lenni, de nem ez kell neked. 116 00:04:58,923 --> 00:05:00,550 Hanem a tesók. 117 00:05:00,633 --> 00:05:01,634 És ők itt vannak. 118 00:05:01,718 --> 00:05:04,929 Gyerünk! Vágjunk bele! 119 00:05:06,347 --> 00:05:07,265 Rendben. 120 00:05:08,141 --> 00:05:10,059 Talán mégis kell egy kis társaság. 121 00:05:10,143 --> 00:05:14,314 Megmosakszom, beizzítom a borotvát, 122 00:05:14,397 --> 00:05:15,523 tiszta inget veszek, 123 00:05:15,606 --> 00:05:18,651 és visszajövök készen arra, hogy meggyógyuljak. 124 00:05:18,735 --> 00:05:19,736 Jó. 125 00:05:19,819 --> 00:05:21,321 Köszönöm, srácok! 126 00:05:23,072 --> 00:05:24,240 Büszke vagyok rád! 127 00:05:26,034 --> 00:05:27,035 Látod? 128 00:05:27,785 --> 00:05:29,203 A folyamat működik. 129 00:05:30,621 --> 00:05:32,457 Megcsókoltad a válladat? 130 00:05:32,540 --> 00:05:34,250 Igen. Te is megteheted. 131 00:05:34,334 --> 00:05:36,169 Nem érdemelted ki, de megteheted. 132 00:05:36,252 --> 00:05:37,378 Kösz, nem. 133 00:05:38,421 --> 00:05:41,674 A mai nap a jó öreg Coop számára piros betűs ünnepe lesz. 134 00:05:41,758 --> 00:05:45,720 Segítek Douglasnek, megtanítom neked, hogyan támogass egy barátot… 135 00:05:45,803 --> 00:05:47,096 Ez egy jó nap. 136 00:05:47,180 --> 00:05:48,931 Nagyon jó nap. 137 00:05:50,850 --> 00:05:52,226 Igen, elhajtott. 138 00:05:53,269 --> 00:05:56,939 Végső soron nincs bajom vele, mert így kellett lennie, igaz? 139 00:05:57,023 --> 00:05:59,859 Annyira mások vagyunk. Nem szomorkodhatok emiatt. 140 00:05:59,942 --> 00:06:01,986 Tovább kell lépnem. Nem nézhetek vissza. 141 00:06:02,070 --> 00:06:02,904 Így van! 142 00:06:02,987 --> 00:06:05,907 Mint egy védőgalléros kutya, aki nem nézhet hátra. 143 00:06:07,784 --> 00:06:08,993 A fejem! 144 00:06:09,077 --> 00:06:10,286 Te jó ég! 145 00:06:10,370 --> 00:06:12,372 Szegény legóembernek nincs arca. 146 00:06:13,539 --> 00:06:15,291 Csak a sisakjába fordult. 147 00:06:15,875 --> 00:06:18,628 Poppy! Nem akartam hallgatózni, 148 00:06:18,711 --> 00:06:20,671 de tényleg ez a legjobb hozzáállás? 149 00:06:20,755 --> 00:06:21,923 Tessék? 150 00:06:22,006 --> 00:06:24,884 Úgy értem, a múlt ajándék, ami segít fejlődni. 151 00:06:25,468 --> 00:06:27,970 Ha szereted Douglast, miért felejtenéd el? 152 00:06:28,054 --> 00:06:29,806 Ez egyikőtökkel szemben sem jó. 153 00:06:30,807 --> 00:06:32,975 Derek! Beszélhetnénk? Lejövök hozzád. 154 00:06:33,059 --> 00:06:34,477 - Lejössz? - Igen. 155 00:06:35,853 --> 00:06:38,314 Szia! Amit mondtál… 156 00:06:38,398 --> 00:06:40,358 - Hülyeség volt. Sajnálom. - Nem! 157 00:06:40,441 --> 00:06:43,111 Furamód bölcs dolog volt. Nekem tetszett. 158 00:06:43,194 --> 00:06:46,030 De nem ezért vagyunk itt. Rendben? 159 00:06:46,114 --> 00:06:48,574 Mi visszaigazolunk, nem kétségbe vonunk. 160 00:06:48,658 --> 00:06:51,619 Azt mondjuk neki, amit hallani akar? Mint a visszhang? 161 00:06:51,702 --> 00:06:52,954 Igen, pontosan! 162 00:06:53,037 --> 00:06:56,207 Pontosan, pontosan, pontosan… 163 00:06:56,791 --> 00:06:58,709 - Igen. - Furán hangozhat, 164 00:06:58,793 --> 00:07:01,379 de jól nézel ki az asztal alatti megvilágításban. 165 00:07:05,049 --> 00:07:05,883 Gyere vissza! 166 00:07:07,260 --> 00:07:08,344 Fura odalent. 167 00:07:08,428 --> 00:07:10,471 Mindegy, eltértünk a témától. 168 00:07:10,555 --> 00:07:13,724 - Ne feledd, ne bánj semmit! - Igen. 169 00:07:13,808 --> 00:07:15,601 Nem fogom rosszul érezni magam. 170 00:07:15,685 --> 00:07:17,728 Mi van, ha nem indokoltam a szakítást? 171 00:07:17,812 --> 00:07:19,856 Így van. Nem az ő dol… 172 00:07:19,939 --> 00:07:21,649 Várj! Tessék? 173 00:07:21,732 --> 00:07:23,359 Nem mondtad, miért szakítasz? 174 00:07:23,443 --> 00:07:25,153 Hogy gyereket szeretnél? 175 00:07:25,236 --> 00:07:27,488 Nem. Ő nem akar, szóval mi értelme? 176 00:07:27,572 --> 00:07:30,867 - Nem fogom elmondani neki. - Igen! Hallgatni arany. 177 00:07:30,950 --> 00:07:32,702 - Ez a helyzet. - Ne, várj csak! 178 00:07:32,785 --> 00:07:35,663 Nem ez a helyzet. Poppy! Ez így nem oké. 179 00:07:36,706 --> 00:07:37,915 Ez kicsit kegyetlen. 180 00:07:41,752 --> 00:07:44,213 Nos, úgy tűnik, mind megvan. 181 00:07:44,297 --> 00:07:46,382 Tizenhétezer… 182 00:07:48,426 --> 00:07:50,470 Mit is mondtál? Kegyetlen vagyok? 183 00:07:50,553 --> 00:07:52,013 Hogy nem mondtad el? 184 00:07:52,096 --> 00:07:53,514 Biztosan kezd megőrülni. 185 00:07:53,598 --> 00:07:55,183 Neked támogatnod kéne engem! 186 00:07:55,266 --> 00:07:58,853 Szeretnélek, de úgy érzem, muszáj őszintének lennem veled. 187 00:07:58,936 --> 00:07:59,770 Oké. 188 00:07:59,854 --> 00:08:02,273 Ha már őszinték vagyunk… 189 00:08:03,858 --> 00:08:05,318 te is bírod Dereket. 190 00:08:05,401 --> 00:08:07,111 Tessék? Nem. 191 00:08:07,195 --> 00:08:08,070 De igen. 192 00:08:08,154 --> 00:08:11,407 Felnőtt ember. Imádod. Akarod. Így van. 193 00:08:11,491 --> 00:08:14,452 És nem csak a picsi-pacsit, hanem kapcsolatot is. 194 00:08:14,535 --> 00:08:17,747 Bevásárlással akarod tölteni vele a szombatot. 195 00:08:17,830 --> 00:08:18,748 Mi a bizonyítékod? 196 00:08:18,831 --> 00:08:22,043 Talán minden, amit mondasz vagy teszel. 197 00:08:22,126 --> 00:08:24,378 Mi van azzal, ahogy nyökögsz? 198 00:08:25,588 --> 00:08:27,048 Vágyod a kapcsolatot! 199 00:08:27,131 --> 00:08:29,300 Nem is. Ne adj dolgokat a számba! 200 00:08:29,383 --> 00:08:31,385 Próbálok kedves lenni a fiam apjához. 201 00:08:31,469 --> 00:08:33,471 Kapcsolat, a tested nem hazudhat 202 00:08:33,554 --> 00:08:35,681 Kapcsolat, kapcsolat 203 00:08:36,974 --> 00:08:38,476 Oké, ez csak egy kis bukkanó. 204 00:08:38,559 --> 00:08:40,645 Megtaláljuk Douglast, és életben lesz. 205 00:08:40,728 --> 00:08:42,730 Igen, ezt feltételeztem. 206 00:08:42,813 --> 00:08:45,983 De azt mondta, magányra vágyik, te nem törődtél vele, és elment. 207 00:08:46,067 --> 00:08:47,902 Talán ez egy jel, hogy hagyjuk! 208 00:08:47,985 --> 00:08:50,571 Ez őrület! Te teljesen megőrültél. 209 00:08:50,655 --> 00:08:53,407 Nyugodj le, haver! De tényleg. 210 00:08:53,491 --> 00:08:57,328 Végy példát rólam! Nyugodt vagyok, pozitív, nyugis. 211 00:08:57,411 --> 00:08:59,121 Nem vagy nyugodt. Reszketsz. 212 00:08:59,205 --> 00:09:00,540 Ez nem Douglas miatt van. 213 00:09:00,623 --> 00:09:03,042 Lenyeltem egy Nespresso kapszulát. Egy lilát. 214 00:09:03,125 --> 00:09:04,293 Bevigyelek a kórházba? 215 00:09:04,377 --> 00:09:05,211 Majd szólok. 216 00:09:05,294 --> 00:09:06,879 Keressük meg Douglast, jó? 217 00:09:06,963 --> 00:09:09,173 Te vagy ő, a szomorú. Hova mennél? 218 00:09:10,007 --> 00:09:11,634 A mostani vagy a fiatal Douglas? 219 00:09:11,717 --> 00:09:14,095 A mostani Douglas. Akiről szó van. 220 00:09:14,178 --> 00:09:16,347 Csak mondom, ha az orvosis Douglas lennék, 221 00:09:16,430 --> 00:09:17,890 - a Delky'sban lennék. - Hol? 222 00:09:17,974 --> 00:09:20,351 Egy csirkeszárnyas hely! Igazi buffalói dolog! 223 00:09:20,434 --> 00:09:22,812 - Ne már! - Én ne már? Te ne már! 224 00:09:22,895 --> 00:09:24,772 Nem hagyhatjuk magára Douglast, 225 00:09:24,855 --> 00:09:26,899 - miután szakított Poppyval! - Tessék? 226 00:09:29,735 --> 00:09:31,320 Csendesen lépdeltek. 227 00:09:33,114 --> 00:09:36,033 Mit kerestek itt? Tonyval kellene szörföznötök. 228 00:09:36,117 --> 00:09:37,868 Tony halálra rúgott egy ráját. 229 00:09:37,952 --> 00:09:39,662 Azt mondta, Steve Irwin miatt. 230 00:09:39,745 --> 00:09:41,080 A kocsiban fújja ki magát. 231 00:09:41,163 --> 00:09:43,374 Mit is mondtál apa és Poppy szakításáról? 232 00:09:43,457 --> 00:09:47,295 Nem, rosszul hallottad. Csak felrázzák a dolgokat. Szerepjáték. 233 00:09:47,378 --> 00:09:50,131 Mocskos dolog. De biztonságos! Mocskos. 234 00:09:51,299 --> 00:09:53,801 Igen. Király. El is hiszem. 235 00:09:53,884 --> 00:09:57,972 Mert hároméves vagyok, kakával az alvózsákban. 236 00:09:58,055 --> 00:09:58,931 Ugyan már! 237 00:09:59,015 --> 00:10:00,349 Csak mondjátok el, mi van! 238 00:10:00,433 --> 00:10:01,726 Megbirkózunk vele. 239 00:10:01,809 --> 00:10:05,354 Most néztük végig, ahogy Tony megbosszulja egy ausztrál halálát. 240 00:10:05,438 --> 00:10:07,857 Nézzétek! A szüleitek maguk akarták elmondani, 241 00:10:07,940 --> 00:10:09,567 de igen, szakítottak. 242 00:10:09,650 --> 00:10:10,693 Sajnálom. 243 00:10:11,652 --> 00:10:12,653 Te kis sóhajtozó! 244 00:10:12,737 --> 00:10:14,196 Sok a feldolgoznivaló, mi? 245 00:10:14,280 --> 00:10:15,740 Kell a józan férfi energia? 246 00:10:15,823 --> 00:10:17,366 Nem, engem hagyj ki! 247 00:10:17,450 --> 00:10:19,910 - Oké. - Csak aggódom Douglas miatt. 248 00:10:19,994 --> 00:10:21,203 Szegény fickó! 249 00:10:21,287 --> 00:10:23,247 Nincs felkészülve, hogy kezelje ezt. 250 00:10:23,331 --> 00:10:24,206 Keressük meg! 251 00:10:24,290 --> 00:10:27,752 Szó szerint ugyanezt mondtam, de fogalmunk sincs, hová ment. 252 00:10:27,835 --> 00:10:29,337 - Én tudom. - Tényleg? 253 00:10:29,420 --> 00:10:31,922 Hova? Szivarbárba? A Delta Lounge-ba? Burgerezni? 254 00:10:32,006 --> 00:10:33,883 Valami puccos helyre, de hova? 255 00:10:33,966 --> 00:10:36,135 Douglas csak egy helyre mehetett. 256 00:10:36,218 --> 00:10:40,014 Ha bajba kerül, mindig egy felsőbb hatalomhoz fordul. 257 00:10:40,097 --> 00:10:44,518 Tudom, hogy nem beszéltünk egy ideje, nagyfiú, 258 00:10:44,602 --> 00:10:48,064 de most itt vagyok, és szükségem van rád. 259 00:10:53,069 --> 00:10:55,780 Nem akarok kapcsolatot Derekkel! 260 00:10:55,863 --> 00:10:58,366 Tudom, hogy egy gyerekben keveredik a DNS-ünk, 261 00:10:58,449 --> 00:11:00,701 és örülök, hogy megkomolyodott, de ennyi. 262 00:11:00,785 --> 00:11:03,079 Nem hinném. Mindig tudom, mikor hazudsz. 263 00:11:03,162 --> 00:11:05,289 Amikor azt mondtad, négy jóganadrágod van, 264 00:11:05,373 --> 00:11:07,291 mások elhitték volna, de én nem. 265 00:11:07,375 --> 00:11:09,877 De négy van! Mind ugyanúgy kopik el, 266 00:11:09,960 --> 00:11:11,712 mert gyártási hibásak! 267 00:11:11,796 --> 00:11:14,465 - Ne kiabálj velem a szakításom napján! - Igen? 268 00:11:14,548 --> 00:11:17,051 Egész hónapban ezt ünnepeljük, mint a szülinapod? 269 00:11:17,134 --> 00:11:19,053 - Imádod a szülinapomat! - Nem! 270 00:11:19,136 --> 00:11:21,430 Nem tudok ennyiszer hibacsi étterembe menni. 271 00:11:21,514 --> 00:11:23,599 - De imádod! - Utálom a hibacsit! 272 00:11:23,683 --> 00:11:25,601 Idegenekkel ülünk egy asztalnál, 273 00:11:25,685 --> 00:11:26,852 és rossz a kaja. 274 00:11:26,936 --> 00:11:31,107 Ne keverd ebbe bele a hibacsit! Az egy jó vacsi volt, haver! Jó vacsi! 275 00:11:31,190 --> 00:11:33,484 Ezt csak azért mondod, mert igazam van. 276 00:11:33,567 --> 00:11:36,821 Tudod, mit? Talán eszembe jutott egy kapcsolat Derekkel. 277 00:11:36,904 --> 00:11:39,782 Lehetséges, hogy szeretném látni, ahogy müzlit eszik, 278 00:11:39,865 --> 00:11:42,076 és a légszűrő cseréjéről beszél. 279 00:11:42,159 --> 00:11:44,453 Oké? Zavaros az egész. 280 00:11:44,537 --> 00:11:47,540 - Köszönöm! - Tartozol Douglasnek egy magyarázattal, 281 00:11:47,623 --> 00:11:50,418 és rám hárítasz, mert tudod, hogy igazam van. 282 00:11:50,501 --> 00:11:53,546 Csak azért mondod, mert tudod, hogy igazam van! Kiszálltam. 283 00:11:54,422 --> 00:11:57,216 És Derek végig mögötted állt, 284 00:11:57,299 --> 00:11:59,009 és mindent hallott. Szia! 285 00:12:03,514 --> 00:12:04,890 Mindent hallottam, 286 00:12:05,641 --> 00:12:08,853 de hajlandó vagyok törölni az agyam, ha kölcsönadod a pénzt. 287 00:12:11,480 --> 00:12:13,357 {\an8}ELNÖKI KÖNYVTÁR 288 00:12:13,441 --> 00:12:14,734 Ott van apa kocsija! 289 00:12:14,817 --> 00:12:17,236 Ez nem kocsi. Ez egy úriember kupéja. 290 00:12:17,319 --> 00:12:18,696 Egy kis tiszteletet! 291 00:12:18,779 --> 00:12:21,615 Le vagyok nyűgözve, Rory. 292 00:12:21,699 --> 00:12:23,242 Te tényleg ismered Douglast. 293 00:12:23,325 --> 00:12:24,994 Látod, Miggy? Minden jóra fordul. 294 00:12:25,077 --> 00:12:26,787 Vagy inkább Willre? 295 00:12:26,871 --> 00:12:28,038 Nem tetszik. 296 00:12:28,122 --> 00:12:30,458 Igazatok van. Jól ismerem Douglast. 297 00:12:30,541 --> 00:12:32,752 Az elmúlt évben alaposan megismertem. 298 00:12:32,835 --> 00:12:34,003 Közel kerültünk. 299 00:12:35,504 --> 00:12:36,589 Ezért nagy kár, 300 00:12:36,672 --> 00:12:39,341 hogy összetörte anyám szívét, és meg kell ölnöm. 301 00:12:40,801 --> 00:12:42,136 - Nyomás! - Tessék? 302 00:12:42,219 --> 00:12:43,846 - Rory? - Fuss! Gyerünk! 303 00:12:43,929 --> 00:12:45,848 - A gyilkolás jó móka! - Mozgás! 304 00:12:45,931 --> 00:12:48,434 A múzeumok tanulásra valók! 305 00:12:50,186 --> 00:12:54,690 - Oké. Azt a részt is hallottad, hogy… - Mindent hallottam. 306 00:12:54,774 --> 00:12:56,525 Főleg azt, amikor azt mondtad, 307 00:12:56,609 --> 00:12:58,235 kapcsolatot akarsz velem. 308 00:12:58,319 --> 00:12:59,361 Azt mondtam, talán. 309 00:12:59,445 --> 00:13:01,155 És veszekedtem a barátnőmmel! 310 00:13:01,238 --> 00:13:03,449 Az jogilag olyan, mintha ittas lettem volna. 311 00:13:03,532 --> 00:13:05,576 Nem kell visszakoznod. Ez egy… 312 00:13:05,659 --> 00:13:08,078 Ez nyilvánvalóan egy szexi helyzet. 313 00:13:08,162 --> 00:13:10,080 Nem. Ez nem szexi. 314 00:13:10,164 --> 00:13:12,249 És egyáltalán nem egy helyzet. 315 00:13:12,333 --> 00:13:16,837 Az nagy kár! Mert az az igazság… 316 00:13:16,921 --> 00:13:18,214 hogy én is ezt akarom. 317 00:13:19,381 --> 00:13:20,549 Veled akarok lenni. 318 00:13:20,633 --> 00:13:21,634 Tessék? 319 00:13:22,510 --> 00:13:24,386 - Tényleg? - Igen. 320 00:13:24,970 --> 00:13:26,055 Nagyon is. 321 00:13:27,139 --> 00:13:28,516 Nos… 322 00:13:28,599 --> 00:13:31,352 Épp kezdünk jó szülőkké válni, 323 00:13:31,435 --> 00:13:32,603 és én… 324 00:13:32,686 --> 00:13:34,522 nem akarom ezt kockáztatni. 325 00:13:34,605 --> 00:13:36,273 Tudom. Egyetértek. 326 00:13:36,357 --> 00:13:38,484 De mi lenne, ha mégis megtennénk? 327 00:13:38,567 --> 00:13:41,278 Graham minden nyáron táborozik. 328 00:13:41,362 --> 00:13:43,447 Mi lenne, ha velem jönnél Barstow-ba? 329 00:13:43,531 --> 00:13:45,032 Kitalálhatnánk, mi ez. 330 00:13:45,115 --> 00:13:47,451 Végre megismerhetnéd Phoebet. 331 00:13:47,535 --> 00:13:48,410 A teknősömet. 332 00:13:48,494 --> 00:13:51,038 Igen, tudom. Küldött nekem egy üdvözlőlapot. 333 00:13:51,622 --> 00:13:52,873 Az tőlem volt. 334 00:13:52,957 --> 00:13:54,750 Igen, gondoltam. 335 00:13:54,834 --> 00:13:57,253 Ha nem próbáljuk meg, mindig tűnődni fogunk. 336 00:13:58,462 --> 00:14:01,257 Anya, Derek! Nézzétek, mit csináltam! 337 00:14:01,340 --> 00:14:03,050 Útmutatót sem használtam. 338 00:14:03,133 --> 00:14:04,426 De jól néz ki, nem? 339 00:14:04,510 --> 00:14:07,930 Ettől igazi legóember akarok lenni, hogy repülhessek vele. 340 00:14:08,013 --> 00:14:09,723 Látod a narancssárgákat? 341 00:14:09,807 --> 00:14:12,810 Tulajdonképpen ez itt lézerálló. 342 00:14:12,893 --> 00:14:14,603 - Lézerálló? - Igen. 343 00:14:14,687 --> 00:14:17,731 - És itt pedig… - Igen? 344 00:14:17,815 --> 00:14:19,942 Itt nasiznak. 345 00:14:20,025 --> 00:14:22,194 - Ez egy nassolózug? - Igen. 346 00:14:22,278 --> 00:14:26,991 Újra és újra visszajátszom, és nem értem, mi az, Dutch. 347 00:14:27,074 --> 00:14:29,076 Ő volt az én Nancym. 348 00:14:29,910 --> 00:14:31,161 Szia, Douglas! 349 00:14:31,912 --> 00:14:33,455 Rory! Mit keresel itt? 350 00:14:33,539 --> 00:14:34,915 Jöttem, hogy megöljelek. 351 00:14:34,999 --> 00:14:36,834 És mégis hogyan? 352 00:14:36,917 --> 00:14:40,504 Gondoltam, találok valamit, amivel megdobhatlak. 353 00:14:40,588 --> 00:14:41,505 Talán egy kardot. 354 00:14:41,589 --> 00:14:43,591 Sok múzeumban van kard. 355 00:14:44,800 --> 00:14:46,218 Nem tudom. Haragszom rád. 356 00:14:46,302 --> 00:14:47,636 Én is magamra. 357 00:14:47,720 --> 00:14:51,307 Anyád volt a legjobb dolog az életemben, és elszúrtam. 358 00:14:51,390 --> 00:14:53,100 Aztán szakított velem. 359 00:14:53,684 --> 00:14:55,936 Várj! Ő szakított veled? 360 00:14:56,729 --> 00:14:58,272 - Miért? - Nem tudom. 361 00:14:58,355 --> 00:15:00,399 Sosem mondta. De ismered anyukádat. 362 00:15:00,482 --> 00:15:03,402 Okos nő, biztos jó oka volt rá. 363 00:15:05,779 --> 00:15:07,197 Ez szívás. 364 00:15:08,157 --> 00:15:09,950 Jó ideig nem kedveltelek. 365 00:15:10,034 --> 00:15:11,368 Én sem téged. 366 00:15:12,369 --> 00:15:14,038 De most már igen. 367 00:15:14,872 --> 00:15:15,998 Én is. 368 00:15:16,582 --> 00:15:18,375 Szóval eljutottunk idáig, 369 00:15:18,459 --> 00:15:20,836 és most hirtelen eltűnsz az életemből? 370 00:15:20,920 --> 00:15:24,673 Rory! Sosem fogok eltűnni az életedből. 371 00:15:24,757 --> 00:15:26,800 Oké? Nézz rám! 372 00:15:26,884 --> 00:15:28,636 - Egyenesen rád nézek. - Tudom. 373 00:15:28,719 --> 00:15:31,221 Csak ez tűnt a helyes válasznak. 374 00:15:31,305 --> 00:15:34,099 Bármi lesz is köztem és anyád között, 375 00:15:34,183 --> 00:15:36,226 amit irántad érzek, nem fog megváltozni. 376 00:15:36,310 --> 00:15:42,441 Mindig az életem része leszel, és én mindig itt leszek neked. Oké? 377 00:15:48,238 --> 00:15:49,448 - Nem. - Jó. 378 00:15:49,531 --> 00:15:50,616 Erről hallgassunk! 379 00:15:50,699 --> 00:15:52,618 - Miről? - Szép! 380 00:15:53,410 --> 00:15:54,870 Nem adhatod fel! 381 00:15:55,454 --> 00:15:57,873 Ha vissza akarod kapni Poppyt, próbáld meg! 382 00:16:01,418 --> 00:16:04,213 Tízes skálán mennyire volt rasszista ez a fickó? 383 00:16:04,296 --> 00:16:05,839 Végeztem veled. 384 00:16:09,218 --> 00:16:11,220 A barátunk bement, hogy „megölje” 385 00:16:11,303 --> 00:16:13,681 egy barátunkat, és meg kell akadályoznunk. 386 00:16:13,764 --> 00:16:14,890 Van foglalásuk? 387 00:16:14,974 --> 00:16:16,934 Foglalás Ronnie szobájába? 388 00:16:17,017 --> 00:16:19,979 Reagan nem viselt volna el ennyi kormányzati ellenőrzést. 389 00:16:20,062 --> 00:16:21,814 Ezt maga is tudja. 390 00:16:22,398 --> 00:16:23,524 Nyúlkáljunk dolgokhoz! 391 00:16:23,607 --> 00:16:25,442 Jó, igazad volt. 392 00:16:25,526 --> 00:16:28,112 Douglas nem akarja, hogy a közelében legyünk. 393 00:16:28,195 --> 00:16:29,029 Ez akkora gáz! 394 00:16:29,113 --> 00:16:31,740 Barátoknak ezért nem kellene járnia. Túl kockázatos. 395 00:16:31,824 --> 00:16:33,450 Ezért nem csinálnám soha. 396 00:16:34,868 --> 00:16:36,245 Ezzel nem értek egyet. 397 00:16:36,328 --> 00:16:38,372 Nagyon tisztelem Poppyt és Douglast. 398 00:16:38,455 --> 00:16:40,082 Volt bátorságuk megkockáztatni. 399 00:16:40,165 --> 00:16:43,544 A szakításnál csak az rosszabb, ha felemésztenek az érzések. 400 00:16:43,627 --> 00:16:44,962 Én nem lennék képes erre. 401 00:16:45,713 --> 00:16:46,672 Te igen? 402 00:16:55,723 --> 00:16:57,766 Oké! Megnézek pár T-rexet. 403 00:16:59,393 --> 00:17:00,644 Ez egy másfajta múzeum. 404 00:17:00,728 --> 00:17:02,062 Nem, megtalálom. 405 00:17:09,987 --> 00:17:11,196 Sajnálom. 406 00:17:12,114 --> 00:17:13,198 Nézd! 407 00:17:13,991 --> 00:17:15,367 Igazad volt, oké? 408 00:17:15,451 --> 00:17:17,911 Tényleg tisztázatlan érzéseim vannak Derek iránt. 409 00:17:17,995 --> 00:17:19,496 Azt mondta, hogy neki is. 410 00:17:19,580 --> 00:17:22,207 - Tessék? Ezt mondta? - Később! Tartogasd későbbre! 411 00:17:22,291 --> 00:17:23,333 Rendben. 412 00:17:23,417 --> 00:17:24,752 Nem érdekelt az igazság, 413 00:17:24,835 --> 00:17:28,130 de… jó barát vagy, hogy elmondtad. 414 00:17:28,213 --> 00:17:29,506 Te is. 415 00:17:29,590 --> 00:17:32,760 Tudom. Beszélnem kell Douglasszel. Nem tudom, hol kezdjem. 416 00:17:32,843 --> 00:17:34,428 Te mindenkinél jobban ismered. 417 00:17:35,262 --> 00:17:37,347 Csak… beszéljetek! 418 00:17:37,431 --> 00:17:38,891 Még ha nehéz is. 419 00:17:38,974 --> 00:17:40,642 Mint egy hibacsi szték. 420 00:17:40,726 --> 00:17:43,479 Az élmény a lényeg! 421 00:17:46,440 --> 00:17:48,525 Igazad volt a jóganadrággal kapcsolatban. 422 00:17:49,443 --> 00:17:50,861 Csak egy van belőle. 423 00:17:51,445 --> 00:17:52,863 Tudom, kicsim. Tudom. 424 00:17:59,495 --> 00:18:00,829 Nekem hoztad a kávét? 425 00:18:00,913 --> 00:18:03,582 Igen. Azt írták rá, hogy „Poopy”. 426 00:18:04,374 --> 00:18:05,626 Igen, sajnálom… 427 00:18:05,709 --> 00:18:08,087 Én is most vettem észre. 428 00:18:08,170 --> 00:18:10,047 Én is hoztam neked kávét. 429 00:18:10,130 --> 00:18:12,091 Mindketten reméltük, hogy összefutunk. 430 00:18:12,174 --> 00:18:14,343 - Azt hiszem. - Cseréljünk kávét… 431 00:18:14,426 --> 00:18:17,679 Figyelj, Pop! Könnyedén megúszhatnám egy kis évődéssel, 432 00:18:17,763 --> 00:18:20,432 de tudom, mit akarok. Téged. 433 00:18:20,516 --> 00:18:22,643 És bármit megteszek, hogy visszakapjalak. 434 00:18:22,726 --> 00:18:24,561 Douglas, ezt nem tudod megígérni. 435 00:18:24,645 --> 00:18:28,148 De igen. Ha azt akarod, hogy felmondjak, felmondok. 436 00:18:28,232 --> 00:18:30,400 Ha másik városba akarsz költözni, megteszem. 437 00:18:30,484 --> 00:18:32,402 Csak ne Santa Fébe. Borzongok tőle. 438 00:18:32,986 --> 00:18:34,530 Oké, Santa Fe is jó. 439 00:18:34,613 --> 00:18:36,532 Santa Fébe is elköltözöm miattad. 440 00:18:36,615 --> 00:18:38,617 Douglas, gyereket akarok. 441 00:18:39,910 --> 00:18:41,078 Gyereket? 442 00:18:42,121 --> 00:18:43,330 Az… 443 00:18:44,123 --> 00:18:47,626 Amit 18 évbe telik felnevelni? 444 00:18:47,709 --> 00:18:49,920 Te… Jó, rendben. 445 00:18:50,003 --> 00:18:51,755 Tudod, mit? Csináljuk! 446 00:18:51,839 --> 00:18:52,840 Csináljunk babát! 447 00:18:52,923 --> 00:18:54,800 Ugyan! Te nem akarod… 448 00:18:54,883 --> 00:18:56,176 - Minket akarom. - …igaz? 449 00:18:56,260 --> 00:18:59,346 Én is. De nem lehet olyan gyereked, akit nem akarsz. 450 00:18:59,429 --> 00:19:01,265 Attól egyikünk sem lesz boldog. 451 00:19:03,308 --> 00:19:05,853 Oké, akkor ez csak egy… 452 00:19:05,936 --> 00:19:09,731 Szörnyű, béna, javíthatatlan helyzet. Igen. 453 00:19:09,815 --> 00:19:12,985 Ó, haver! Igen, az a legrosszabb. 454 00:19:15,362 --> 00:19:16,905 Sajnálom. 455 00:19:16,989 --> 00:19:18,115 Ne sajnáld! 456 00:19:19,950 --> 00:19:21,160 Szeretlek. 457 00:19:23,370 --> 00:19:24,746 Én is szeretlek. 458 00:19:28,917 --> 00:19:29,960 Kösz. 459 00:19:46,268 --> 00:19:48,187 Te jó ég! Te már itt álltál. 460 00:19:48,270 --> 00:19:50,689 Igen. Hihetetlenül hangosan parkolsz. 461 00:19:50,772 --> 00:19:53,859 Nem csak a dísztárcsa kaparja a szegélyt, 462 00:19:53,942 --> 00:19:55,736 de káromkodsz, és ordítasz, hogy: 463 00:19:55,819 --> 00:19:59,823 „Uram! Segítene? Elég közel vagyok? A járdaszegély közelében sem vagyok? 464 00:19:59,907 --> 00:20:02,534 Rendben, köszönöm, uram!” És így tovább. 465 00:20:03,660 --> 00:20:05,329 Van egy perced beszélni? 466 00:20:05,412 --> 00:20:08,081 Ki akarod beszélni ezt a Douglas és Poppy dolgot? 467 00:20:08,165 --> 00:20:09,708 Te izzadsz? 468 00:20:09,791 --> 00:20:11,001 Van rajtad dezodor? 469 00:20:11,084 --> 00:20:12,127 Igen, köszönöm. 470 00:20:12,794 --> 00:20:15,505 Nem róluk akarok beszélni. 471 00:20:15,589 --> 00:20:20,844 Bár a szakításuk kapcsán elgondolkodtam a barátságon, 472 00:20:20,928 --> 00:20:22,763 a kapcsolatokon 473 00:20:22,846 --> 00:20:26,350 {\an8}és ilyen bonyolult dolgokon. 474 00:20:26,433 --> 00:20:28,185 {\an8}Nem is tudom. Úgy éreztem, 475 00:20:28,268 --> 00:20:31,188 {\an8}látnom kell téged. 476 00:20:31,939 --> 00:20:32,898 {\an8}Nem fura ez? 477 00:20:32,981 --> 00:20:35,234 {\an8}Nem! Örülök, hogy itt vagy. 478 00:20:35,317 --> 00:20:36,485 {\an8}- Tényleg? - Igen. 479 00:20:36,568 --> 00:20:38,737 {\an8}Már nagyon el akartam mondani. 480 00:20:38,820 --> 00:20:40,364 {\an8}Őrült dolog történt. 481 00:20:41,323 --> 00:20:44,701 {\an8}Derek megkért, hogy költözzek vele Barstow-ba a nyárra. 482 00:20:45,619 --> 00:20:47,246 {\an8}Azt mondtam, meggondolom. 483 00:20:47,829 --> 00:20:50,499 {\an8}Bármilyen őrülten is hangzik… 484 00:20:52,167 --> 00:20:53,460 {\an8}lehet, hogy megteszem. 485 00:20:57,130 --> 00:20:59,800 {\an8}Ez… őrületes! 486 00:21:00,676 --> 00:21:03,679 {\an8}És tudod, mit? Most Elmegyek. 487 00:21:03,762 --> 00:21:05,305 {\an8}Hova mész? Csak most jöttél. 488 00:21:05,389 --> 00:21:07,891 {\an8}A tengerpartra. 489 00:21:07,975 --> 00:21:10,018 {\an8}- Este kilenc van. - Tudom. Okos, mi? 490 00:21:10,102 --> 00:21:12,020 {\an8}Nincs forgalom, csodás lesz parkolni. 491 00:21:12,104 --> 00:21:14,064 {\an8}Mi van veled? Most már tényleg izzadsz. 492 00:21:14,147 --> 00:21:17,025 Igen, ezt is meg tudom oldani a strandon. 493 00:21:29,538 --> 00:21:32,040 {\an8}A feliratot fordította: Göntér Bence