1
00:00:01,501 --> 00:00:04,295
Oké, szóval megtörtént.
Poppy és Douglas szakítottak.
2
00:00:04,379 --> 00:00:05,380
Végítélet.
3
00:00:05,463 --> 00:00:09,175
Katasztrofális lehet ránk nézve.
Hívtam a tudakozót. Nem segítettek.
4
00:00:09,259 --> 00:00:10,677
Tudja valaki, mi történt?
5
00:00:10,760 --> 00:00:12,554
Ki a hibás? Poppy? Douglas?
6
00:00:12,637 --> 00:00:14,681
Egy szexi idegen, akiről még nem tudunk?
7
00:00:14,764 --> 00:00:18,268
Nyugi! Senki sem tehet róla.
Poppy akar gyereket, Douglas nem.
8
00:00:18,351 --> 00:00:20,395
Kár, mert imádom a félvér babákat.
9
00:00:20,478 --> 00:00:22,230
Félig öreg, félig fiatal.
10
00:00:22,313 --> 00:00:24,274
Olyan cuki lett volna.
11
00:00:24,941 --> 00:00:26,943
Rory és az ikrek hogy viselik?
12
00:00:27,027 --> 00:00:27,861
Nem tudják.
13
00:00:27,944 --> 00:00:29,988
Poppy és Douglas sem dolgozták még fel.
14
00:00:30,071 --> 00:00:31,740
Addig nekik sem segíthetnek.
15
00:00:31,823 --> 00:00:33,575
Ezért találkoztunk itt.
16
00:00:33,658 --> 00:00:35,869
Vasárnap az iskolában:
gyerekmentes övezet.
17
00:00:35,952 --> 00:00:38,246
Tudod, mi lenne igazán az? Egy bár.
18
00:00:38,329 --> 00:00:40,081
- Menjünk egy bárba!
- Hagyd abba!
19
00:00:40,165 --> 00:00:42,333
Ahogy tegnap és tegnapelőtt is?
20
00:00:42,417 --> 00:00:44,627
Ja, tökmindegy. Szinglik vagyunk, iszunk!
21
00:00:44,711 --> 00:00:45,754
- Te fizetsz!
- Igen.
22
00:00:45,837 --> 00:00:48,089
Azta, Angie! Amióta dobtad Colint,
23
00:00:48,173 --> 00:00:49,466
egymásra kattantatok.
24
00:00:49,549 --> 00:00:50,592
Jó, elég volt!
25
00:00:50,675 --> 00:00:52,552
Nem hagyhatjuk magukra a barátainkat.
26
00:00:52,635 --> 00:00:55,138
Váljunk szét, és legyünk a melltartójuk,
27
00:00:55,221 --> 00:00:57,223
amiben elfér a két eltérő méretű barát.
28
00:00:57,307 --> 00:00:59,225
- Enyém Douglas.
- És a barátnőd?
29
00:00:59,309 --> 00:01:01,144
Igaz. Szeretek gyorsan válaszolni.
30
00:01:01,227 --> 00:01:03,229
Jól van, Miggy. Menjünk Douglashez!
31
00:01:03,313 --> 00:01:06,149
Az érzelmi intelligenciája
az 50-es évek szintjén van,
32
00:01:06,232 --> 00:01:08,693
szóval észre se fogjuk venni,
hogy bármi baja van.
33
00:01:11,488 --> 00:01:12,614
Mit akartok?
34
00:01:21,581 --> 00:01:22,832
Ang! Helyesen cselekszem?
35
00:01:22,916 --> 00:01:26,002
{\an8}Hát persze! Te szeretnél egy kisbabát.
36
00:01:26,086 --> 00:01:28,546
{\an8}Mindent meg kell tenned,
hogy beléd kerüljön.
37
00:01:28,630 --> 00:01:29,964
{\an8}Bocs, hogy így mondtam!
38
00:01:30,048 --> 00:01:31,883
{\an8}Én is, de rendben van.
39
00:01:31,966 --> 00:01:32,884
{\an8}Igazad van.
40
00:01:32,967 --> 00:01:34,511
{\an8}Ha akarsz még egy gyereket,
41
00:01:34,594 --> 00:01:35,970
nem várhatsz örökké.
42
00:01:36,054 --> 00:01:38,306
{\an8}A lényeg, hogy rendben leszel.
43
00:01:38,389 --> 00:01:39,974
{\an8}Még jobb: nagyszerűen leszel!
44
00:01:40,058 --> 00:01:42,018
{\an8}Talán még túl jó is lesz neked.
45
00:01:42,102 --> 00:01:45,313
{\an8}Még meg is ölhetnek,
mert ez már csak így megy.
46
00:01:46,356 --> 00:01:47,482
{\an8}Derek az.
47
00:01:47,565 --> 00:01:49,692
{\an8}Grahamért jött. Fotózni fognak
48
00:01:49,776 --> 00:01:53,905
{\an8}Graham Csillagok háborújás legójával
L. A. nevezetességeinél.
49
00:01:53,988 --> 00:01:56,157
{\an8}Először a Hírességek sétányára mennek,
50
00:01:56,241 --> 00:01:57,700
{\an8}Harrison Ford sírjához.
51
00:01:57,784 --> 00:01:59,077
{\an8}Ang! Ugye tudod,
52
00:01:59,160 --> 00:02:00,912
{\an8}hogy ott nincs senki eltemetve?
53
00:02:00,995 --> 00:02:03,039
{\an8}Harrison Ford pedig még él.
54
00:02:03,832 --> 00:02:05,416
{\an8}Mindjárt találkozom Derekkel.
55
00:02:05,500 --> 00:02:06,709
Milyen legyek?
56
00:02:06,793 --> 00:02:09,671
{\an8}Totális ribanc mód?
Udvarias, de hűvös? Esetleg…
57
00:02:09,754 --> 00:02:11,381
{\an8}Ma este börtönbe megyünk?
58
00:02:11,464 --> 00:02:14,134
{\an8}Nem, most épp jól megvagyunk Derekkel.
59
00:02:14,217 --> 00:02:16,136
{\an8}Komoly előrelépést tett szülőként.
60
00:02:16,219 --> 00:02:19,013
{\an8}Kibérelt egy kanapét, bérel egy Hondát…
61
00:02:19,097 --> 00:02:21,057
{\an8}Nagyon igyekszik.
62
00:02:21,141 --> 00:02:23,268
{\an8}Ang! Ugye nem zúgtál bele Derekbe?
63
00:02:23,351 --> 00:02:24,602
Nem.
64
00:02:24,686 --> 00:02:26,896
- Akkor nem érzel semmit, ugye?
- Semmit!
65
00:02:27,939 --> 00:02:29,941
{\an8}Szia! Remélem, hogy kóser,
66
00:02:30,024 --> 00:02:33,153
{\an8}hogy a bejáróra parkoltam
a négyajtós kocsimmal.
67
00:02:33,236 --> 00:02:35,530
{\an8}Igazából öt,
ha a csomagtartót is számítjuk.
68
00:02:35,613 --> 00:02:37,282
{\an8}Hat, ha a tankolós lyukat is.
69
00:02:37,365 --> 00:02:38,741
{\an8}Szia! Poppy vagyok.
70
00:02:38,825 --> 00:02:40,702
{\an8}Ang barátja, a gyereked keresztanyja.
71
00:02:40,785 --> 00:02:42,412
{\an8}Én töröltem a fenekét, te nem.
72
00:02:42,495 --> 00:02:44,080
{\an8}Nem bírtam ki. Újra kezdem.
73
00:02:44,164 --> 00:02:45,123
{\an8}Szia! Poppy vagyok.
74
00:02:45,206 --> 00:02:46,624
{\an8}Poppy, igen.
75
00:02:46,708 --> 00:02:48,710
{\an8}A kiskrapek sokat mesélt rólad.
76
00:02:48,793 --> 00:02:50,920
Hallom, kék inged van.
77
00:02:51,004 --> 00:02:53,548
Bár most nem viseled, de hiszek neki.
78
00:02:53,631 --> 00:02:56,426
Ezt nézd! Mi az első állomás?
79
00:02:56,509 --> 00:02:58,636
A Hollywood felirat? A csillagvizsgáló?
80
00:02:58,720 --> 00:02:59,846
A Chaz Dean…
81
00:02:59,929 --> 00:03:03,349
Jaj, ne!
82
00:03:06,269 --> 00:03:08,229
Ne!
83
00:03:08,313 --> 00:03:09,355
Az életművem!
84
00:03:10,231 --> 00:03:12,567
Istenem, miért?
85
00:03:13,818 --> 00:03:14,861
Ez szívás.
86
00:03:14,944 --> 00:03:15,945
De tudod, mit?
87
00:03:16,029 --> 00:03:19,991
Amit most érzel, fordítsd arra,
hogy valami újat alkoss!
88
00:03:20,783 --> 00:03:24,579
Használd ezt az… erőt!
89
00:03:26,247 --> 00:03:27,498
Megvan!
90
00:03:27,582 --> 00:03:29,792
Ó, haver! Csak várd ki a végét!
91
00:03:34,088 --> 00:03:37,133
Ez az erő dolog lenyűgöző volt.
Te találtad ki?
92
00:03:37,217 --> 00:03:38,843
Igen, azt hiszem.
93
00:03:38,927 --> 00:03:42,805
De ezt a gyors gondolkodást
tőled tanultam.
94
00:04:05,995 --> 00:04:07,121
Ez így nem jó.
95
00:04:07,205 --> 00:04:09,123
Nem akarja, hogy itt legyünk. Lépjünk!
96
00:04:09,207 --> 00:04:11,292
Az egésztől begyullad az övsömöröm.
97
00:04:11,376 --> 00:04:13,044
Miggy! Szüksége van ránk.
98
00:04:13,127 --> 00:04:14,295
Bízz a szakértőben!
99
00:04:14,379 --> 00:04:17,090
Erős, férfias, de jelen van.
100
00:04:18,758 --> 00:04:19,717
Figyelj!
101
00:04:21,386 --> 00:04:23,930
Szia, kisfiú! Mit csinálsz?
102
00:04:24,013 --> 00:04:25,473
- Reggelit.
- Kettőkor?
103
00:04:25,556 --> 00:04:27,517
Naná! Nagyon európai.
104
00:04:27,600 --> 00:04:28,977
Ha te mondod…
105
00:04:29,060 --> 00:04:33,022
Mondanám, hogy értékelem,
hogy itt vagy, de nem így van.
106
00:04:33,106 --> 00:04:36,025
Rendben? Hagyjatok magamra, kérlek!
107
00:04:36,109 --> 00:04:37,527
Meglesz, nyugi.
108
00:04:37,610 --> 00:04:40,029
Halljuk, és már itt se vagyunk.
109
00:04:40,113 --> 00:04:42,407
Gyere, Will!
Menjünk a krémsajtos étterembe!
110
00:04:42,490 --> 00:04:44,450
Miggy! Oda később is elmehetünk.
111
00:04:44,534 --> 00:04:47,787
Douglas! Tudom, hogy nehéz ezt hallani,
de nem megyünk sehova.
112
00:04:47,870 --> 00:04:49,872
Itt fogunk állni,
113
00:04:49,956 --> 00:04:52,166
és erőt sugárzunk, amíg készen nem…
114
00:04:52,250 --> 00:04:53,084
Most komolyan?
115
00:04:55,670 --> 00:04:58,840
Azt hiszed, egyedül akarsz lenni,
de nem ez kell neked.
116
00:04:58,923 --> 00:05:00,550
Hanem a tesók.
117
00:05:00,633 --> 00:05:01,634
És ők itt vannak.
118
00:05:01,718 --> 00:05:04,929
Gyerünk! Vágjunk bele!
119
00:05:06,347 --> 00:05:07,265
Rendben.
120
00:05:08,141 --> 00:05:10,059
Talán mégis kell egy kis társaság.
121
00:05:10,143 --> 00:05:14,314
Megmosakszom, beizzítom a borotvát,
122
00:05:14,397 --> 00:05:15,523
tiszta inget veszek,
123
00:05:15,606 --> 00:05:18,651
és visszajövök készen arra,
hogy meggyógyuljak.
124
00:05:18,735 --> 00:05:19,736
Jó.
125
00:05:19,819 --> 00:05:21,321
Köszönöm, srácok!
126
00:05:23,072 --> 00:05:24,240
Büszke vagyok rád!
127
00:05:26,034 --> 00:05:27,035
Látod?
128
00:05:27,785 --> 00:05:29,203
A folyamat működik.
129
00:05:30,621 --> 00:05:32,457
Megcsókoltad a válladat?
130
00:05:32,540 --> 00:05:34,250
Igen. Te is megteheted.
131
00:05:34,334 --> 00:05:36,169
Nem érdemelted ki, de megteheted.
132
00:05:36,252 --> 00:05:37,378
Kösz, nem.
133
00:05:38,421 --> 00:05:41,674
A mai nap a jó öreg Coop számára
piros betűs ünnepe lesz.
134
00:05:41,758 --> 00:05:45,720
Segítek Douglasnek, megtanítom neked,
hogyan támogass egy barátot…
135
00:05:45,803 --> 00:05:47,096
Ez egy jó nap.
136
00:05:47,180 --> 00:05:48,931
Nagyon jó nap.
137
00:05:50,850 --> 00:05:52,226
Igen, elhajtott.
138
00:05:53,269 --> 00:05:56,939
Végső soron nincs bajom vele,
mert így kellett lennie, igaz?
139
00:05:57,023 --> 00:05:59,859
Annyira mások vagyunk.
Nem szomorkodhatok emiatt.
140
00:05:59,942 --> 00:06:01,986
Tovább kell lépnem. Nem nézhetek vissza.
141
00:06:02,070 --> 00:06:02,904
Így van!
142
00:06:02,987 --> 00:06:05,907
Mint egy védőgalléros kutya,
aki nem nézhet hátra.
143
00:06:07,784 --> 00:06:08,993
A fejem!
144
00:06:09,077 --> 00:06:10,286
Te jó ég!
145
00:06:10,370 --> 00:06:12,372
Szegény legóembernek nincs arca.
146
00:06:13,539 --> 00:06:15,291
Csak a sisakjába fordult.
147
00:06:15,875 --> 00:06:18,628
Poppy! Nem akartam hallgatózni,
148
00:06:18,711 --> 00:06:20,671
de tényleg ez a legjobb hozzáállás?
149
00:06:20,755 --> 00:06:21,923
Tessék?
150
00:06:22,006 --> 00:06:24,884
Úgy értem, a múlt ajándék,
ami segít fejlődni.
151
00:06:25,468 --> 00:06:27,970
Ha szereted Douglast, miért felejtenéd el?
152
00:06:28,054 --> 00:06:29,806
Ez egyikőtökkel szemben sem jó.
153
00:06:30,807 --> 00:06:32,975
Derek! Beszélhetnénk? Lejövök hozzád.
154
00:06:33,059 --> 00:06:34,477
- Lejössz?
- Igen.
155
00:06:35,853 --> 00:06:38,314
Szia! Amit mondtál…
156
00:06:38,398 --> 00:06:40,358
- Hülyeség volt. Sajnálom.
- Nem!
157
00:06:40,441 --> 00:06:43,111
Furamód bölcs dolog volt. Nekem tetszett.
158
00:06:43,194 --> 00:06:46,030
De nem ezért vagyunk itt. Rendben?
159
00:06:46,114 --> 00:06:48,574
Mi visszaigazolunk, nem kétségbe vonunk.
160
00:06:48,658 --> 00:06:51,619
Azt mondjuk neki, amit hallani akar?
Mint a visszhang?
161
00:06:51,702 --> 00:06:52,954
Igen, pontosan!
162
00:06:53,037 --> 00:06:56,207
Pontosan, pontosan, pontosan…
163
00:06:56,791 --> 00:06:58,709
- Igen.
- Furán hangozhat,
164
00:06:58,793 --> 00:07:01,379
de jól nézel ki
az asztal alatti megvilágításban.
165
00:07:05,049 --> 00:07:05,883
Gyere vissza!
166
00:07:07,260 --> 00:07:08,344
Fura odalent.
167
00:07:08,428 --> 00:07:10,471
Mindegy, eltértünk a témától.
168
00:07:10,555 --> 00:07:13,724
- Ne feledd, ne bánj semmit!
- Igen.
169
00:07:13,808 --> 00:07:15,601
Nem fogom rosszul érezni magam.
170
00:07:15,685 --> 00:07:17,728
Mi van, ha nem indokoltam a szakítást?
171
00:07:17,812 --> 00:07:19,856
Így van. Nem az ő dol…
172
00:07:19,939 --> 00:07:21,649
Várj! Tessék?
173
00:07:21,732 --> 00:07:23,359
Nem mondtad, miért szakítasz?
174
00:07:23,443 --> 00:07:25,153
Hogy gyereket szeretnél?
175
00:07:25,236 --> 00:07:27,488
Nem. Ő nem akar, szóval mi értelme?
176
00:07:27,572 --> 00:07:30,867
- Nem fogom elmondani neki.
- Igen! Hallgatni arany.
177
00:07:30,950 --> 00:07:32,702
- Ez a helyzet.
- Ne, várj csak!
178
00:07:32,785 --> 00:07:35,663
Nem ez a helyzet. Poppy! Ez így nem oké.
179
00:07:36,706 --> 00:07:37,915
Ez kicsit kegyetlen.
180
00:07:41,752 --> 00:07:44,213
Nos, úgy tűnik, mind megvan.
181
00:07:44,297 --> 00:07:46,382
Tizenhétezer…
182
00:07:48,426 --> 00:07:50,470
Mit is mondtál? Kegyetlen vagyok?
183
00:07:50,553 --> 00:07:52,013
Hogy nem mondtad el?
184
00:07:52,096 --> 00:07:53,514
Biztosan kezd megőrülni.
185
00:07:53,598 --> 00:07:55,183
Neked támogatnod kéne engem!
186
00:07:55,266 --> 00:07:58,853
Szeretnélek, de úgy érzem,
muszáj őszintének lennem veled.
187
00:07:58,936 --> 00:07:59,770
Oké.
188
00:07:59,854 --> 00:08:02,273
Ha már őszinték vagyunk…
189
00:08:03,858 --> 00:08:05,318
te is bírod Dereket.
190
00:08:05,401 --> 00:08:07,111
Tessék? Nem.
191
00:08:07,195 --> 00:08:08,070
De igen.
192
00:08:08,154 --> 00:08:11,407
Felnőtt ember. Imádod. Akarod. Így van.
193
00:08:11,491 --> 00:08:14,452
És nem csak a picsi-pacsit,
hanem kapcsolatot is.
194
00:08:14,535 --> 00:08:17,747
Bevásárlással akarod tölteni vele
a szombatot.
195
00:08:17,830 --> 00:08:18,748
Mi a bizonyítékod?
196
00:08:18,831 --> 00:08:22,043
Talán minden, amit mondasz vagy teszel.
197
00:08:22,126 --> 00:08:24,378
Mi van azzal, ahogy nyökögsz?
198
00:08:25,588 --> 00:08:27,048
Vágyod a kapcsolatot!
199
00:08:27,131 --> 00:08:29,300
Nem is. Ne adj dolgokat a számba!
200
00:08:29,383 --> 00:08:31,385
Próbálok kedves lenni a fiam apjához.
201
00:08:31,469 --> 00:08:33,471
Kapcsolat, a tested nem hazudhat
202
00:08:33,554 --> 00:08:35,681
Kapcsolat, kapcsolat
203
00:08:36,974 --> 00:08:38,476
Oké, ez csak egy kis bukkanó.
204
00:08:38,559 --> 00:08:40,645
Megtaláljuk Douglast, és életben lesz.
205
00:08:40,728 --> 00:08:42,730
Igen, ezt feltételeztem.
206
00:08:42,813 --> 00:08:45,983
De azt mondta, magányra vágyik,
te nem törődtél vele, és elment.
207
00:08:46,067 --> 00:08:47,902
Talán ez egy jel, hogy hagyjuk!
208
00:08:47,985 --> 00:08:50,571
Ez őrület! Te teljesen megőrültél.
209
00:08:50,655 --> 00:08:53,407
Nyugodj le, haver! De tényleg.
210
00:08:53,491 --> 00:08:57,328
Végy példát rólam!
Nyugodt vagyok, pozitív, nyugis.
211
00:08:57,411 --> 00:08:59,121
Nem vagy nyugodt. Reszketsz.
212
00:08:59,205 --> 00:09:00,540
Ez nem Douglas miatt van.
213
00:09:00,623 --> 00:09:03,042
Lenyeltem egy Nespresso kapszulát.
Egy lilát.
214
00:09:03,125 --> 00:09:04,293
Bevigyelek a kórházba?
215
00:09:04,377 --> 00:09:05,211
Majd szólok.
216
00:09:05,294 --> 00:09:06,879
Keressük meg Douglast, jó?
217
00:09:06,963 --> 00:09:09,173
Te vagy ő, a szomorú. Hova mennél?
218
00:09:10,007 --> 00:09:11,634
A mostani vagy a fiatal Douglas?
219
00:09:11,717 --> 00:09:14,095
A mostani Douglas. Akiről szó van.
220
00:09:14,178 --> 00:09:16,347
Csak mondom, ha az orvosis Douglas lennék,
221
00:09:16,430 --> 00:09:17,890
- a Delky'sban lennék.
- Hol?
222
00:09:17,974 --> 00:09:20,351
Egy csirkeszárnyas hely!
Igazi buffalói dolog!
223
00:09:20,434 --> 00:09:22,812
- Ne már!
- Én ne már? Te ne már!
224
00:09:22,895 --> 00:09:24,772
Nem hagyhatjuk magára Douglast,
225
00:09:24,855 --> 00:09:26,899
- miután szakított Poppyval!
- Tessék?
226
00:09:29,735 --> 00:09:31,320
Csendesen lépdeltek.
227
00:09:33,114 --> 00:09:36,033
Mit kerestek itt?
Tonyval kellene szörföznötök.
228
00:09:36,117 --> 00:09:37,868
Tony halálra rúgott egy ráját.
229
00:09:37,952 --> 00:09:39,662
Azt mondta, Steve Irwin miatt.
230
00:09:39,745 --> 00:09:41,080
A kocsiban fújja ki magát.
231
00:09:41,163 --> 00:09:43,374
Mit is mondtál apa és Poppy szakításáról?
232
00:09:43,457 --> 00:09:47,295
Nem, rosszul hallottad.
Csak felrázzák a dolgokat. Szerepjáték.
233
00:09:47,378 --> 00:09:50,131
Mocskos dolog. De biztonságos! Mocskos.
234
00:09:51,299 --> 00:09:53,801
Igen. Király. El is hiszem.
235
00:09:53,884 --> 00:09:57,972
Mert hároméves vagyok,
kakával az alvózsákban.
236
00:09:58,055 --> 00:09:58,931
Ugyan már!
237
00:09:59,015 --> 00:10:00,349
Csak mondjátok el, mi van!
238
00:10:00,433 --> 00:10:01,726
Megbirkózunk vele.
239
00:10:01,809 --> 00:10:05,354
Most néztük végig, ahogy Tony megbosszulja
egy ausztrál halálát.
240
00:10:05,438 --> 00:10:07,857
Nézzétek! A szüleitek
maguk akarták elmondani,
241
00:10:07,940 --> 00:10:09,567
de igen, szakítottak.
242
00:10:09,650 --> 00:10:10,693
Sajnálom.
243
00:10:11,652 --> 00:10:12,653
Te kis sóhajtozó!
244
00:10:12,737 --> 00:10:14,196
Sok a feldolgoznivaló, mi?
245
00:10:14,280 --> 00:10:15,740
Kell a józan férfi energia?
246
00:10:15,823 --> 00:10:17,366
Nem, engem hagyj ki!
247
00:10:17,450 --> 00:10:19,910
- Oké.
- Csak aggódom Douglas miatt.
248
00:10:19,994 --> 00:10:21,203
Szegény fickó!
249
00:10:21,287 --> 00:10:23,247
Nincs felkészülve, hogy kezelje ezt.
250
00:10:23,331 --> 00:10:24,206
Keressük meg!
251
00:10:24,290 --> 00:10:27,752
Szó szerint ugyanezt mondtam,
de fogalmunk sincs, hová ment.
252
00:10:27,835 --> 00:10:29,337
- Én tudom.
- Tényleg?
253
00:10:29,420 --> 00:10:31,922
Hova? Szivarbárba? A Delta Lounge-ba?
Burgerezni?
254
00:10:32,006 --> 00:10:33,883
Valami puccos helyre, de hova?
255
00:10:33,966 --> 00:10:36,135
Douglas csak egy helyre mehetett.
256
00:10:36,218 --> 00:10:40,014
Ha bajba kerül,
mindig egy felsőbb hatalomhoz fordul.
257
00:10:40,097 --> 00:10:44,518
Tudom, hogy nem beszéltünk
egy ideje, nagyfiú,
258
00:10:44,602 --> 00:10:48,064
de most itt vagyok, és szükségem van rád.
259
00:10:53,069 --> 00:10:55,780
Nem akarok kapcsolatot Derekkel!
260
00:10:55,863 --> 00:10:58,366
Tudom, hogy egy gyerekben
keveredik a DNS-ünk,
261
00:10:58,449 --> 00:11:00,701
és örülök, hogy megkomolyodott, de ennyi.
262
00:11:00,785 --> 00:11:03,079
Nem hinném. Mindig tudom, mikor hazudsz.
263
00:11:03,162 --> 00:11:05,289
Amikor azt mondtad, négy jóganadrágod van,
264
00:11:05,373 --> 00:11:07,291
mások elhitték volna, de én nem.
265
00:11:07,375 --> 00:11:09,877
De négy van! Mind ugyanúgy kopik el,
266
00:11:09,960 --> 00:11:11,712
mert gyártási hibásak!
267
00:11:11,796 --> 00:11:14,465
- Ne kiabálj velem a szakításom napján!
- Igen?
268
00:11:14,548 --> 00:11:17,051
Egész hónapban ezt ünnepeljük,
mint a szülinapod?
269
00:11:17,134 --> 00:11:19,053
- Imádod a szülinapomat!
- Nem!
270
00:11:19,136 --> 00:11:21,430
Nem tudok ennyiszer
hibacsi étterembe menni.
271
00:11:21,514 --> 00:11:23,599
- De imádod!
- Utálom a hibacsit!
272
00:11:23,683 --> 00:11:25,601
Idegenekkel ülünk egy asztalnál,
273
00:11:25,685 --> 00:11:26,852
és rossz a kaja.
274
00:11:26,936 --> 00:11:31,107
Ne keverd ebbe bele a hibacsit!
Az egy jó vacsi volt, haver! Jó vacsi!
275
00:11:31,190 --> 00:11:33,484
Ezt csak azért mondod, mert igazam van.
276
00:11:33,567 --> 00:11:36,821
Tudod, mit? Talán eszembe jutott
egy kapcsolat Derekkel.
277
00:11:36,904 --> 00:11:39,782
Lehetséges, hogy szeretném látni,
ahogy müzlit eszik,
278
00:11:39,865 --> 00:11:42,076
és a légszűrő cseréjéről beszél.
279
00:11:42,159 --> 00:11:44,453
Oké? Zavaros az egész.
280
00:11:44,537 --> 00:11:47,540
- Köszönöm!
- Tartozol Douglasnek egy magyarázattal,
281
00:11:47,623 --> 00:11:50,418
és rám hárítasz,
mert tudod, hogy igazam van.
282
00:11:50,501 --> 00:11:53,546
Csak azért mondod, mert tudod,
hogy igazam van! Kiszálltam.
283
00:11:54,422 --> 00:11:57,216
És Derek végig mögötted állt,
284
00:11:57,299 --> 00:11:59,009
és mindent hallott. Szia!
285
00:12:03,514 --> 00:12:04,890
Mindent hallottam,
286
00:12:05,641 --> 00:12:08,853
de hajlandó vagyok
törölni az agyam, ha kölcsönadod a pénzt.
287
00:12:11,480 --> 00:12:13,357
{\an8}ELNÖKI KÖNYVTÁR
288
00:12:13,441 --> 00:12:14,734
Ott van apa kocsija!
289
00:12:14,817 --> 00:12:17,236
Ez nem kocsi. Ez egy úriember kupéja.
290
00:12:17,319 --> 00:12:18,696
Egy kis tiszteletet!
291
00:12:18,779 --> 00:12:21,615
Le vagyok nyűgözve, Rory.
292
00:12:21,699 --> 00:12:23,242
Te tényleg ismered Douglast.
293
00:12:23,325 --> 00:12:24,994
Látod, Miggy? Minden jóra fordul.
294
00:12:25,077 --> 00:12:26,787
Vagy inkább Willre?
295
00:12:26,871 --> 00:12:28,038
Nem tetszik.
296
00:12:28,122 --> 00:12:30,458
Igazatok van. Jól ismerem Douglast.
297
00:12:30,541 --> 00:12:32,752
Az elmúlt évben alaposan megismertem.
298
00:12:32,835 --> 00:12:34,003
Közel kerültünk.
299
00:12:35,504 --> 00:12:36,589
Ezért nagy kár,
300
00:12:36,672 --> 00:12:39,341
hogy összetörte anyám szívét,
és meg kell ölnöm.
301
00:12:40,801 --> 00:12:42,136
- Nyomás!
- Tessék?
302
00:12:42,219 --> 00:12:43,846
- Rory?
- Fuss! Gyerünk!
303
00:12:43,929 --> 00:12:45,848
- A gyilkolás jó móka!
- Mozgás!
304
00:12:45,931 --> 00:12:48,434
A múzeumok tanulásra valók!
305
00:12:50,186 --> 00:12:54,690
- Oké. Azt a részt is hallottad, hogy…
- Mindent hallottam.
306
00:12:54,774 --> 00:12:56,525
Főleg azt, amikor azt mondtad,
307
00:12:56,609 --> 00:12:58,235
kapcsolatot akarsz velem.
308
00:12:58,319 --> 00:12:59,361
Azt mondtam, talán.
309
00:12:59,445 --> 00:13:01,155
És veszekedtem a barátnőmmel!
310
00:13:01,238 --> 00:13:03,449
Az jogilag olyan,
mintha ittas lettem volna.
311
00:13:03,532 --> 00:13:05,576
Nem kell visszakoznod. Ez egy…
312
00:13:05,659 --> 00:13:08,078
Ez nyilvánvalóan egy szexi helyzet.
313
00:13:08,162 --> 00:13:10,080
Nem. Ez nem szexi.
314
00:13:10,164 --> 00:13:12,249
És egyáltalán nem egy helyzet.
315
00:13:12,333 --> 00:13:16,837
Az nagy kár! Mert az az igazság…
316
00:13:16,921 --> 00:13:18,214
hogy én is ezt akarom.
317
00:13:19,381 --> 00:13:20,549
Veled akarok lenni.
318
00:13:20,633 --> 00:13:21,634
Tessék?
319
00:13:22,510 --> 00:13:24,386
- Tényleg?
- Igen.
320
00:13:24,970 --> 00:13:26,055
Nagyon is.
321
00:13:27,139 --> 00:13:28,516
Nos…
322
00:13:28,599 --> 00:13:31,352
Épp kezdünk jó szülőkké válni,
323
00:13:31,435 --> 00:13:32,603
és én…
324
00:13:32,686 --> 00:13:34,522
nem akarom ezt kockáztatni.
325
00:13:34,605 --> 00:13:36,273
Tudom. Egyetértek.
326
00:13:36,357 --> 00:13:38,484
De mi lenne, ha mégis megtennénk?
327
00:13:38,567 --> 00:13:41,278
Graham minden nyáron táborozik.
328
00:13:41,362 --> 00:13:43,447
Mi lenne, ha velem jönnél Barstow-ba?
329
00:13:43,531 --> 00:13:45,032
Kitalálhatnánk, mi ez.
330
00:13:45,115 --> 00:13:47,451
Végre megismerhetnéd Phoebet.
331
00:13:47,535 --> 00:13:48,410
A teknősömet.
332
00:13:48,494 --> 00:13:51,038
Igen, tudom.
Küldött nekem egy üdvözlőlapot.
333
00:13:51,622 --> 00:13:52,873
Az tőlem volt.
334
00:13:52,957 --> 00:13:54,750
Igen, gondoltam.
335
00:13:54,834 --> 00:13:57,253
Ha nem próbáljuk meg,
mindig tűnődni fogunk.
336
00:13:58,462 --> 00:14:01,257
Anya, Derek! Nézzétek, mit csináltam!
337
00:14:01,340 --> 00:14:03,050
Útmutatót sem használtam.
338
00:14:03,133 --> 00:14:04,426
De jól néz ki, nem?
339
00:14:04,510 --> 00:14:07,930
Ettől igazi legóember akarok lenni,
hogy repülhessek vele.
340
00:14:08,013 --> 00:14:09,723
Látod a narancssárgákat?
341
00:14:09,807 --> 00:14:12,810
Tulajdonképpen ez itt lézerálló.
342
00:14:12,893 --> 00:14:14,603
- Lézerálló?
- Igen.
343
00:14:14,687 --> 00:14:17,731
- És itt pedig…
- Igen?
344
00:14:17,815 --> 00:14:19,942
Itt nasiznak.
345
00:14:20,025 --> 00:14:22,194
- Ez egy nassolózug?
- Igen.
346
00:14:22,278 --> 00:14:26,991
Újra és újra visszajátszom,
és nem értem, mi az, Dutch.
347
00:14:27,074 --> 00:14:29,076
Ő volt az én Nancym.
348
00:14:29,910 --> 00:14:31,161
Szia, Douglas!
349
00:14:31,912 --> 00:14:33,455
Rory! Mit keresel itt?
350
00:14:33,539 --> 00:14:34,915
Jöttem, hogy megöljelek.
351
00:14:34,999 --> 00:14:36,834
És mégis hogyan?
352
00:14:36,917 --> 00:14:40,504
Gondoltam, találok valamit,
amivel megdobhatlak.
353
00:14:40,588 --> 00:14:41,505
Talán egy kardot.
354
00:14:41,589 --> 00:14:43,591
Sok múzeumban van kard.
355
00:14:44,800 --> 00:14:46,218
Nem tudom. Haragszom rád.
356
00:14:46,302 --> 00:14:47,636
Én is magamra.
357
00:14:47,720 --> 00:14:51,307
Anyád volt a legjobb dolog az életemben,
és elszúrtam.
358
00:14:51,390 --> 00:14:53,100
Aztán szakított velem.
359
00:14:53,684 --> 00:14:55,936
Várj! Ő szakított veled?
360
00:14:56,729 --> 00:14:58,272
- Miért?
- Nem tudom.
361
00:14:58,355 --> 00:15:00,399
Sosem mondta. De ismered anyukádat.
362
00:15:00,482 --> 00:15:03,402
Okos nő, biztos jó oka volt rá.
363
00:15:05,779 --> 00:15:07,197
Ez szívás.
364
00:15:08,157 --> 00:15:09,950
Jó ideig nem kedveltelek.
365
00:15:10,034 --> 00:15:11,368
Én sem téged.
366
00:15:12,369 --> 00:15:14,038
De most már igen.
367
00:15:14,872 --> 00:15:15,998
Én is.
368
00:15:16,582 --> 00:15:18,375
Szóval eljutottunk idáig,
369
00:15:18,459 --> 00:15:20,836
és most hirtelen eltűnsz az életemből?
370
00:15:20,920 --> 00:15:24,673
Rory! Sosem fogok eltűnni az életedből.
371
00:15:24,757 --> 00:15:26,800
Oké? Nézz rám!
372
00:15:26,884 --> 00:15:28,636
- Egyenesen rád nézek.
- Tudom.
373
00:15:28,719 --> 00:15:31,221
Csak ez tűnt a helyes válasznak.
374
00:15:31,305 --> 00:15:34,099
Bármi lesz is köztem és anyád között,
375
00:15:34,183 --> 00:15:36,226
amit irántad érzek, nem fog megváltozni.
376
00:15:36,310 --> 00:15:42,441
Mindig az életem része leszel,
és én mindig itt leszek neked. Oké?
377
00:15:48,238 --> 00:15:49,448
- Nem.
- Jó.
378
00:15:49,531 --> 00:15:50,616
Erről hallgassunk!
379
00:15:50,699 --> 00:15:52,618
- Miről?
- Szép!
380
00:15:53,410 --> 00:15:54,870
Nem adhatod fel!
381
00:15:55,454 --> 00:15:57,873
Ha vissza akarod kapni Poppyt,
próbáld meg!
382
00:16:01,418 --> 00:16:04,213
Tízes skálán mennyire volt
rasszista ez a fickó?
383
00:16:04,296 --> 00:16:05,839
Végeztem veled.
384
00:16:09,218 --> 00:16:11,220
A barátunk bement, hogy „megölje”
385
00:16:11,303 --> 00:16:13,681
egy barátunkat, és meg kell akadályoznunk.
386
00:16:13,764 --> 00:16:14,890
Van foglalásuk?
387
00:16:14,974 --> 00:16:16,934
Foglalás Ronnie szobájába?
388
00:16:17,017 --> 00:16:19,979
Reagan nem viselt volna el
ennyi kormányzati ellenőrzést.
389
00:16:20,062 --> 00:16:21,814
Ezt maga is tudja.
390
00:16:22,398 --> 00:16:23,524
Nyúlkáljunk dolgokhoz!
391
00:16:23,607 --> 00:16:25,442
Jó, igazad volt.
392
00:16:25,526 --> 00:16:28,112
Douglas nem akarja,
hogy a közelében legyünk.
393
00:16:28,195 --> 00:16:29,029
Ez akkora gáz!
394
00:16:29,113 --> 00:16:31,740
Barátoknak ezért nem kellene járnia.
Túl kockázatos.
395
00:16:31,824 --> 00:16:33,450
Ezért nem csinálnám soha.
396
00:16:34,868 --> 00:16:36,245
Ezzel nem értek egyet.
397
00:16:36,328 --> 00:16:38,372
Nagyon tisztelem Poppyt és Douglast.
398
00:16:38,455 --> 00:16:40,082
Volt bátorságuk megkockáztatni.
399
00:16:40,165 --> 00:16:43,544
A szakításnál csak az rosszabb,
ha felemésztenek az érzések.
400
00:16:43,627 --> 00:16:44,962
Én nem lennék képes erre.
401
00:16:45,713 --> 00:16:46,672
Te igen?
402
00:16:55,723 --> 00:16:57,766
Oké! Megnézek pár T-rexet.
403
00:16:59,393 --> 00:17:00,644
Ez egy másfajta múzeum.
404
00:17:00,728 --> 00:17:02,062
Nem, megtalálom.
405
00:17:09,987 --> 00:17:11,196
Sajnálom.
406
00:17:12,114 --> 00:17:13,198
Nézd!
407
00:17:13,991 --> 00:17:15,367
Igazad volt, oké?
408
00:17:15,451 --> 00:17:17,911
Tényleg tisztázatlan
érzéseim vannak Derek iránt.
409
00:17:17,995 --> 00:17:19,496
Azt mondta, hogy neki is.
410
00:17:19,580 --> 00:17:22,207
- Tessék? Ezt mondta?
- Később! Tartogasd későbbre!
411
00:17:22,291 --> 00:17:23,333
Rendben.
412
00:17:23,417 --> 00:17:24,752
Nem érdekelt az igazság,
413
00:17:24,835 --> 00:17:28,130
de… jó barát vagy, hogy elmondtad.
414
00:17:28,213 --> 00:17:29,506
Te is.
415
00:17:29,590 --> 00:17:32,760
Tudom. Beszélnem kell Douglasszel.
Nem tudom, hol kezdjem.
416
00:17:32,843 --> 00:17:34,428
Te mindenkinél jobban ismered.
417
00:17:35,262 --> 00:17:37,347
Csak… beszéljetek!
418
00:17:37,431 --> 00:17:38,891
Még ha nehéz is.
419
00:17:38,974 --> 00:17:40,642
Mint egy hibacsi szték.
420
00:17:40,726 --> 00:17:43,479
Az élmény a lényeg!
421
00:17:46,440 --> 00:17:48,525
Igazad volt a jóganadrággal kapcsolatban.
422
00:17:49,443 --> 00:17:50,861
Csak egy van belőle.
423
00:17:51,445 --> 00:17:52,863
Tudom, kicsim. Tudom.
424
00:17:59,495 --> 00:18:00,829
Nekem hoztad a kávét?
425
00:18:00,913 --> 00:18:03,582
Igen. Azt írták rá, hogy „Poopy”.
426
00:18:04,374 --> 00:18:05,626
Igen, sajnálom…
427
00:18:05,709 --> 00:18:08,087
Én is most vettem észre.
428
00:18:08,170 --> 00:18:10,047
Én is hoztam neked kávét.
429
00:18:10,130 --> 00:18:12,091
Mindketten reméltük, hogy összefutunk.
430
00:18:12,174 --> 00:18:14,343
- Azt hiszem.
- Cseréljünk kávét…
431
00:18:14,426 --> 00:18:17,679
Figyelj, Pop! Könnyedén megúszhatnám
egy kis évődéssel,
432
00:18:17,763 --> 00:18:20,432
de tudom, mit akarok. Téged.
433
00:18:20,516 --> 00:18:22,643
És bármit megteszek, hogy visszakapjalak.
434
00:18:22,726 --> 00:18:24,561
Douglas, ezt nem tudod megígérni.
435
00:18:24,645 --> 00:18:28,148
De igen. Ha azt akarod,
hogy felmondjak, felmondok.
436
00:18:28,232 --> 00:18:30,400
Ha másik városba akarsz költözni,
megteszem.
437
00:18:30,484 --> 00:18:32,402
Csak ne Santa Fébe. Borzongok tőle.
438
00:18:32,986 --> 00:18:34,530
Oké, Santa Fe is jó.
439
00:18:34,613 --> 00:18:36,532
Santa Fébe is elköltözöm miattad.
440
00:18:36,615 --> 00:18:38,617
Douglas, gyereket akarok.
441
00:18:39,910 --> 00:18:41,078
Gyereket?
442
00:18:42,121 --> 00:18:43,330
Az…
443
00:18:44,123 --> 00:18:47,626
Amit 18 évbe telik felnevelni?
444
00:18:47,709 --> 00:18:49,920
Te… Jó, rendben.
445
00:18:50,003 --> 00:18:51,755
Tudod, mit? Csináljuk!
446
00:18:51,839 --> 00:18:52,840
Csináljunk babát!
447
00:18:52,923 --> 00:18:54,800
Ugyan! Te nem akarod…
448
00:18:54,883 --> 00:18:56,176
- Minket akarom.
- …igaz?
449
00:18:56,260 --> 00:18:59,346
Én is. De nem lehet olyan gyereked,
akit nem akarsz.
450
00:18:59,429 --> 00:19:01,265
Attól egyikünk sem lesz boldog.
451
00:19:03,308 --> 00:19:05,853
Oké, akkor ez csak egy…
452
00:19:05,936 --> 00:19:09,731
Szörnyű, béna,
javíthatatlan helyzet. Igen.
453
00:19:09,815 --> 00:19:12,985
Ó, haver! Igen, az a legrosszabb.
454
00:19:15,362 --> 00:19:16,905
Sajnálom.
455
00:19:16,989 --> 00:19:18,115
Ne sajnáld!
456
00:19:19,950 --> 00:19:21,160
Szeretlek.
457
00:19:23,370 --> 00:19:24,746
Én is szeretlek.
458
00:19:28,917 --> 00:19:29,960
Kösz.
459
00:19:46,268 --> 00:19:48,187
Te jó ég! Te már itt álltál.
460
00:19:48,270 --> 00:19:50,689
Igen. Hihetetlenül hangosan parkolsz.
461
00:19:50,772 --> 00:19:53,859
Nem csak a dísztárcsa kaparja a szegélyt,
462
00:19:53,942 --> 00:19:55,736
de káromkodsz, és ordítasz, hogy:
463
00:19:55,819 --> 00:19:59,823
„Uram! Segítene? Elég közel vagyok?
A járdaszegély közelében sem vagyok?
464
00:19:59,907 --> 00:20:02,534
Rendben, köszönöm, uram!” És így tovább.
465
00:20:03,660 --> 00:20:05,329
Van egy perced beszélni?
466
00:20:05,412 --> 00:20:08,081
Ki akarod beszélni ezt
a Douglas és Poppy dolgot?
467
00:20:08,165 --> 00:20:09,708
Te izzadsz?
468
00:20:09,791 --> 00:20:11,001
Van rajtad dezodor?
469
00:20:11,084 --> 00:20:12,127
Igen, köszönöm.
470
00:20:12,794 --> 00:20:15,505
Nem róluk akarok beszélni.
471
00:20:15,589 --> 00:20:20,844
Bár a szakításuk kapcsán
elgondolkodtam a barátságon,
472
00:20:20,928 --> 00:20:22,763
a kapcsolatokon
473
00:20:22,846 --> 00:20:26,350
{\an8}és ilyen bonyolult dolgokon.
474
00:20:26,433 --> 00:20:28,185
{\an8}Nem is tudom. Úgy éreztem,
475
00:20:28,268 --> 00:20:31,188
{\an8}látnom kell téged.
476
00:20:31,939 --> 00:20:32,898
{\an8}Nem fura ez?
477
00:20:32,981 --> 00:20:35,234
{\an8}Nem! Örülök, hogy itt vagy.
478
00:20:35,317 --> 00:20:36,485
{\an8}- Tényleg?
- Igen.
479
00:20:36,568 --> 00:20:38,737
{\an8}Már nagyon el akartam mondani.
480
00:20:38,820 --> 00:20:40,364
{\an8}Őrült dolog történt.
481
00:20:41,323 --> 00:20:44,701
{\an8}Derek megkért,
hogy költözzek vele Barstow-ba a nyárra.
482
00:20:45,619 --> 00:20:47,246
{\an8}Azt mondtam, meggondolom.
483
00:20:47,829 --> 00:20:50,499
{\an8}Bármilyen őrülten is hangzik…
484
00:20:52,167 --> 00:20:53,460
{\an8}lehet, hogy megteszem.
485
00:20:57,130 --> 00:20:59,800
{\an8}Ez… őrületes!
486
00:21:00,676 --> 00:21:03,679
{\an8}És tudod, mit? Most Elmegyek.
487
00:21:03,762 --> 00:21:05,305
{\an8}Hova mész? Csak most jöttél.
488
00:21:05,389 --> 00:21:07,891
{\an8}A tengerpartra.
489
00:21:07,975 --> 00:21:10,018
{\an8}- Este kilenc van.
- Tudom. Okos, mi?
490
00:21:10,102 --> 00:21:12,020
{\an8}Nincs forgalom, csodás lesz parkolni.
491
00:21:12,104 --> 00:21:14,064
{\an8}Mi van veled? Most már tényleg izzadsz.
492
00:21:14,147 --> 00:21:17,025
Igen, ezt is meg tudom oldani a strandon.
493
00:21:29,538 --> 00:21:32,040
{\an8}A feliratot fordította: Göntér Bence