1
00:00:01,418 --> 00:00:04,295
Voilà, on y est.
Poppy et Douglas sont séparés.
2
00:00:04,379 --> 00:00:05,380
Pire scénario.
3
00:00:05,463 --> 00:00:06,965
Une catastrophe.
4
00:00:07,048 --> 00:00:09,259
Même Allô Mairie n'a pas pu m'aider.
5
00:00:09,342 --> 00:00:10,677
On en sait plus?
6
00:00:10,760 --> 00:00:14,681
Faut en vouloir à qui?
Poppy, Douglas? Un bel inconnu?
7
00:00:14,764 --> 00:00:18,268
Personne n'est en faute.
Elle voulait un bébé, pas lui.
8
00:00:18,351 --> 00:00:20,270
Dommage, j'adore les métis.
9
00:00:20,353 --> 00:00:22,272
Moitié vieux, moitié jeune.
10
00:00:22,355 --> 00:00:24,149
Ça aurait été trop mignon.
11
00:00:24,899 --> 00:00:26,943
Les enfants le vivent bien?
12
00:00:27,027 --> 00:00:29,988
Tant que Poppy et Douglas
seront pas au clair,
13
00:00:30,071 --> 00:00:31,740
inutile de les perturber.
14
00:00:31,823 --> 00:00:33,575
C'est pour ça qu'on est là.
15
00:00:33,658 --> 00:00:35,869
Ici un dimanche, pas de gosse en vue.
16
00:00:35,952 --> 00:00:38,246
Pour ça, on aurait pu aller au bar.
17
00:00:38,538 --> 00:00:40,123
Faisons ça au bar!
18
00:00:40,665 --> 00:00:43,585
- Comme hier et avant-hier?
- On est célibataires.
19
00:00:43,668 --> 00:00:45,670
- On boit et tu paies.
- En effet.
20
00:00:45,754 --> 00:00:46,880
Eh bien, Angie,
21
00:00:46,963 --> 00:00:49,466
ça colle, vous deux, depuis ta rupture!
22
00:00:49,549 --> 00:00:52,552
Faut lever le pied.
Nos amis ont besoin de nous.
23
00:00:52,635 --> 00:00:57,223
Donc on se sépare, et on se mue
en soutif asymétrique sur mesure.
24
00:00:57,307 --> 00:00:59,225
- Je prends Douglas.
- Pas ta pote?
25
00:00:59,309 --> 00:01:01,144
Si, OK. J'ai parlé trop vite.
26
00:01:01,227 --> 00:01:03,188
Miggy, on gère Douglas.
27
00:01:03,271 --> 00:01:06,357
Il a l'intelligence émotionnelle
d'un bulot.
28
00:01:06,441 --> 00:01:08,568
Il ne laissera rien paraître.
29
00:01:11,446 --> 00:01:12,614
Vous voulez quoi?
30
00:01:21,581 --> 00:01:23,500
- J'ai fait le bon choix?
- Oui.
31
00:01:23,583 --> 00:01:26,002
{\an8}Bien sûr, tu veux un bébé.
32
00:01:26,086 --> 00:01:27,295
Tu dois tout faire
33
00:01:27,378 --> 00:01:28,630
{\an8}pour l'avoir!
34
00:01:28,713 --> 00:01:31,591
{\an8}- Désolée de le dire comme ça.
- Bon, d'accord.
35
00:01:31,674 --> 00:01:32,884
{\an8}Tu as raison.
36
00:01:32,967 --> 00:01:35,970
{\an8}Si tu veux un autre bébé,
l'horloge tourne!
37
00:01:36,054 --> 00:01:38,306
{\an8}Quoi qu'il en soit, ça ira bien.
38
00:01:38,389 --> 00:01:39,974
{\an8}Plus que bien. Super.
39
00:01:40,058 --> 00:01:42,519
{\an8}Ça ira même peut-être trop bien.
40
00:01:42,602 --> 00:01:45,313
{\an8}Tu voudras qu'on t'achève.
Trop de bonheur!
41
00:01:46,397 --> 00:01:47,482
{\an8}C'est Derek.
42
00:01:47,565 --> 00:01:50,735
{\an8}Il vient chercher Graham
pour une séance photo
43
00:01:50,860 --> 00:01:52,862
{\an8}avec ses Lego Star Wars.
44
00:01:52,946 --> 00:01:54,739
{\an8}Premier arrêt en ville :
45
00:01:54,823 --> 00:01:57,700
{\an8}le Walk of Fame, où repose Harrison Ford.
46
00:01:57,784 --> 00:02:00,829
{\an8}Les stars ne sont pas
enterrées là-bas, tu sais?
47
00:02:00,912 --> 00:02:03,039
{\an8}Et Ford est parfaitement vivant.
48
00:02:03,748 --> 00:02:06,709
{\an8}Je vais enfin voir Derek.
Je la joue comment?
49
00:02:06,793 --> 00:02:07,961
{\an8}Peste?
50
00:02:08,044 --> 00:02:09,671
{\an8}Polie, mais froide? Ou...
51
00:02:09,963 --> 00:02:12,006
{\an8}- Règlement de compte?
- En fait,
52
00:02:12,090 --> 00:02:14,175
{\an8}ça se passe bien, lui et moi.
53
00:02:14,259 --> 00:02:16,553
{\an8}Il endosse son rôle de père.
54
00:02:16,636 --> 00:02:19,013
{\an8}Il loue un canapé, une voiture...
55
00:02:19,097 --> 00:02:20,890
{\an8}Il fait des efforts.
56
00:02:21,766 --> 00:02:23,268
{\an8}T'es amoureuse?
57
00:02:23,351 --> 00:02:24,602
Non!
58
00:02:24,686 --> 00:02:26,896
- Tu ne sens rien?
- Rien.
59
00:02:27,647 --> 00:02:28,648
{\an8}Salut!
60
00:02:28,731 --> 00:02:29,941
Pas grave
61
00:02:30,024 --> 00:02:33,111
{\an8}si j'ai garé ma quatre-portes
dans l'allée?
62
00:02:33,194 --> 00:02:35,446
{\an8}Cinq portes, si on compte le coffre.
63
00:02:35,530 --> 00:02:37,282
{\an8}Six avec le truc d'essence.
64
00:02:37,365 --> 00:02:40,743
{\an8}Salut, c'est Poppy, pote d'Angie
et marraine de Graham.
65
00:02:40,827 --> 00:02:42,537
{\an8}Je l'ai torché. Pas toi.
66
00:02:42,620 --> 00:02:45,123
{\an8}J'ai pas pu résister. Salut, c'est Poppy!
67
00:02:45,206 --> 00:02:48,710
{\an8}Poppy, bien sûr!
Graham m'a beaucoup parlé de toi.
68
00:02:48,793 --> 00:02:50,920
Je sais que tu as un haut bleu!
69
00:02:51,004 --> 00:02:53,464
Pas maintenant, mais je crois Graham.
70
00:02:53,548 --> 00:02:54,591
Mate ça!
71
00:02:54,674 --> 00:02:57,677
On va où en premier?
Au panneau Hollywood,
72
00:02:57,760 --> 00:02:59,846
à l'observatoire, ou au...
73
00:03:00,597 --> 00:03:01,681
Non!
74
00:03:06,144 --> 00:03:07,353
Non!
75
00:03:08,313 --> 00:03:09,689
L'œuvre d'une vie!
76
00:03:10,106 --> 00:03:12,567
Pourquoi Seigneur? Pourquoi?
77
00:03:13,735 --> 00:03:14,861
Ben mince.
78
00:03:14,944 --> 00:03:16,905
Écoute. Ce que tu ressens,
79
00:03:16,988 --> 00:03:19,991
canalise-le
et crée quelque chose de nouveau.
80
00:03:20,867 --> 00:03:22,368
Utilise cette...
81
00:03:23,286 --> 00:03:24,579
force.
82
00:03:26,331 --> 00:03:27,498
J'ai pigé!
83
00:03:27,582 --> 00:03:29,876
Mec! Attends, je reviens!
84
00:03:34,047 --> 00:03:37,133
Excellent, ton truc!
C'est toi qui l'as trouvé?
85
00:03:37,592 --> 00:03:41,471
Oui, je crois.
Mais trouver des choses en impro,
86
00:03:41,679 --> 00:03:43,640
- je te le dois.
- Nan...
87
00:04:05,954 --> 00:04:09,123
On sert à rien.
Il veut pas de nous. On se barre?
88
00:04:09,207 --> 00:04:11,334
Ça me file des boutons.
89
00:04:11,417 --> 00:04:14,128
Il a besoin de nous. Parole d'expert.
90
00:04:14,212 --> 00:04:17,090
Force, virilité et présence.
91
00:04:18,508 --> 00:04:19,634
Admire.
92
00:04:21,386 --> 00:04:23,930
Salut, bonhomme! Tu fais quoi?
93
00:04:24,013 --> 00:04:26,182
- Le petit-déj'.
- À 14 h? Bien vu.
94
00:04:26,391 --> 00:04:27,517
Très européen.
95
00:04:27,600 --> 00:04:29,060
Si tu le dis...
96
00:04:29,185 --> 00:04:33,064
J'aimerais vous remercier
d'être là... mais non.
97
00:04:33,147 --> 00:04:34,315
Alors...
98
00:04:34,774 --> 00:04:36,609
Laissez-moi, s'il vous plaît.
99
00:04:36,818 --> 00:04:40,071
Bien sûr! On a compris, on va y aller.
100
00:04:40,154 --> 00:04:42,282
Viens, on teste le nouveau resto!
101
00:04:42,365 --> 00:04:44,450
On ira au "Bagel riant" plus tard.
102
00:04:44,534 --> 00:04:46,619
Douglas, c'est dur à entendre,
103
00:04:46,744 --> 00:04:47,829
mais on reste.
104
00:04:47,912 --> 00:04:49,914
On va juste attendre ici
105
00:04:49,998 --> 00:04:52,208
avec virilité, jusqu'à ce que...
106
00:04:52,292 --> 00:04:53,293
Sérieux?
107
00:04:55,795 --> 00:04:58,881
Tu crois vouloir rester seul,
mais ce serait pire.
108
00:04:58,965 --> 00:05:00,466
T'as besoin de tes potes.
109
00:05:00,675 --> 00:05:01,676
Ils sont là.
110
00:05:01,759 --> 00:05:02,802
Donc allez!
111
00:05:02,885 --> 00:05:04,554
Jette-toi à l'eau.
112
00:05:06,472 --> 00:05:07,515
Très bien.
113
00:05:07,890 --> 00:05:10,101
C'est vrai, j'ai besoin de compagnie.
114
00:05:10,184 --> 00:05:11,519
Je vais me laver,
115
00:05:11,602 --> 00:05:15,565
faire chauffer le rasoir,
mettre une chemise propre
116
00:05:15,648 --> 00:05:18,526
et je reviendrai, prêt à guérir.
117
00:05:18,609 --> 00:05:19,652
Bien.
118
00:05:20,028 --> 00:05:21,404
Merci, les gars.
119
00:05:23,114 --> 00:05:24,657
Je suis fier de toi!
120
00:05:25,992 --> 00:05:27,452
Tu as vu ça?
121
00:05:27,660 --> 00:05:29,370
La méthode fonctionne.
122
00:05:30,621 --> 00:05:32,373
Tu t'es embrassé l'épaule?
123
00:05:32,582 --> 00:05:35,168
Oui. Tu peux le faire aussi.
C'est immérité,
124
00:05:35,376 --> 00:05:37,420
- mais tu peux.
- Non, ça va.
125
00:05:38,463 --> 00:05:41,549
Cette journée pourrait
être mémorable pour moi.
126
00:05:41,758 --> 00:05:45,762
Aider Douglas,
t'apprendre à soutenir un ami...
127
00:05:45,970 --> 00:05:47,096
Une belle journée.
128
00:05:47,305 --> 00:05:49,265
Une très belle journée.
129
00:05:50,892 --> 00:05:52,352
Il part en voiture.
130
00:05:53,519 --> 00:05:54,604
Finalement,
131
00:05:54,687 --> 00:05:56,981
Je le vis bien. C'était prévisible.
132
00:05:57,065 --> 00:05:58,316
On est si différents.
133
00:05:58,399 --> 00:06:01,819
Je dois avancer
et ne pas regarder en arrière.
134
00:06:01,903 --> 00:06:02,945
Exactement.
135
00:06:03,029 --> 00:06:05,948
Tu guériras comme un chien
avec une collerette.
136
00:06:07,158 --> 00:06:08,368
Aïe, ma tête.
137
00:06:09,118 --> 00:06:10,328
Oh mince!
138
00:06:10,411 --> 00:06:12,538
Ce petit gars n'a pas de visage!
139
00:06:13,581 --> 00:06:15,333
Le casque était à l'envers.
140
00:06:15,750 --> 00:06:17,460
Poppy, je ne veux pas
141
00:06:17,543 --> 00:06:20,713
te contrarier,
mais t'es sûre de ta méthode?
142
00:06:20,797 --> 00:06:21,964
Pardon?
143
00:06:22,048 --> 00:06:24,926
Le passé est un atout.
Il nous aide à grandir.
144
00:06:25,218 --> 00:06:26,969
Si tu tiens à Douglas,
145
00:06:27,053 --> 00:06:29,847
pourquoi l'oublier?
C'est bon pour personne.
146
00:06:30,390 --> 00:06:31,474
Euh, Derek...
147
00:06:31,557 --> 00:06:33,017
Je dois te parler.
148
00:06:33,101 --> 00:06:34,519
- Tu descends?
- Oui.
149
00:06:35,853 --> 00:06:38,356
Salut. T'as dit quoi?
150
00:06:38,439 --> 00:06:40,400
- C'était idiot, pardon.
- Non!
151
00:06:40,483 --> 00:06:43,653
C'était étonnamment sage. Ça m'a bien plu.
152
00:06:43,861 --> 00:06:45,405
Mais c'est hors sujet.
153
00:06:45,488 --> 00:06:48,616
Ici on valide, on ne contredit pas.
154
00:06:48,699 --> 00:06:51,661
Alors faut acquiescer à tout,
comme un écho.
155
00:06:51,744 --> 00:06:52,995
Oui, exactement.
156
00:06:53,079 --> 00:06:54,914
Exactement. Exactement.
157
00:06:57,667 --> 00:07:01,295
Bizarre à dire, mais la lumière
sous la table te magnifie.
158
00:07:04,715 --> 00:07:05,800
Je remonte.
159
00:07:07,176 --> 00:07:08,386
C'est chelou en bas.
160
00:07:08,469 --> 00:07:10,012
Bon, on s'est égaré.
161
00:07:10,638 --> 00:07:13,182
Souviens-toi : pas de regret.
162
00:07:13,266 --> 00:07:15,476
Bien dit. Je refuse de me torturer.
163
00:07:15,685 --> 00:07:18,438
Je l'ai quitté
sans explication, et alors?
164
00:07:18,521 --> 00:07:19,856
C'est pas ses aff...
165
00:07:20,064 --> 00:07:21,441
Attends. Quoi?
166
00:07:21,649 --> 00:07:24,569
Tu ne lui as pas dit
que tu voulais un bébé?
167
00:07:24,652 --> 00:07:25,736
Non.
168
00:07:25,820 --> 00:07:28,573
Il en veut pas, basta. Je lui dirai rien.
169
00:07:28,656 --> 00:07:30,741
Oui. Le silence est d'or.
170
00:07:30,950 --> 00:07:32,743
- C'est comme ça.
- Non, attends.
171
00:07:32,827 --> 00:07:34,495
C'est pas comme ça. Poppy...
172
00:07:34,704 --> 00:07:36,330
Je ne suis pas d'accord.
173
00:07:36,539 --> 00:07:37,832
C'est cruel.
174
00:07:41,836 --> 00:07:42,837
Bien.
175
00:07:43,045 --> 00:07:46,299
Je crois que je les ai toutes.
17 002 pièces...
176
00:07:48,551 --> 00:07:50,386
Tu m'accuses de cruauté.
177
00:07:50,595 --> 00:07:53,931
Pourquoi ne rien lui dire?
Il doit devenir fou.
178
00:07:54,140 --> 00:07:56,476
- T'es censée me soutenir!
- Oui, mais...
179
00:07:56,684 --> 00:07:58,769
Je me dois aussi d'être franche.
180
00:07:58,978 --> 00:08:02,231
Très bien. Alors puisqu'on
se parle franchement...
181
00:08:03,900 --> 00:08:05,234
T'es à fond sur Derek.
182
00:08:05,443 --> 00:08:06,986
Mais non!
183
00:08:07,195 --> 00:08:08,946
Mais si. Il est devenu adulte.
184
00:08:09,155 --> 00:08:10,740
Tu l'aimes. Tu le veux.
185
00:08:10,948 --> 00:08:14,243
Et je parle pas de galipettes,
mais de vraie relation.
186
00:08:14,452 --> 00:08:17,788
Tu veux passer tes samedis
avec lui au supermarché.
187
00:08:17,872 --> 00:08:20,166
- Tu le vois à quoi?
- Peut-être
188
00:08:20,249 --> 00:08:22,210
à ton attitude et à tes paroles?
189
00:08:22,418 --> 00:08:24,295
Et votre truc, là...
190
00:08:25,630 --> 00:08:27,465
Tu envoies de forts signaux!
191
00:08:27,673 --> 00:08:31,302
Tu interprètes mal.
Je veux juste être gentille.
192
00:08:31,511 --> 00:08:33,554
1, 2, 3, pas de mensonge avec moi!
193
00:08:33,763 --> 00:08:35,598
Tu le veux, ouais, tu le veux!
194
00:08:37,016 --> 00:08:39,477
C'est qu'un incident, on le retrouvera.
195
00:08:39,560 --> 00:08:41,187
Et il sera vivant.
196
00:08:41,270 --> 00:08:42,480
Oui, je suppose.
197
00:08:42,605 --> 00:08:43,648
Mais Will,
198
00:08:43,731 --> 00:08:45,358
t'as pas voulu l'écouter
199
00:08:45,441 --> 00:08:47,944
et il est parti. Lâchons-lui la grappe!
200
00:08:48,027 --> 00:08:50,613
C'est incroyable. Tu paniques, là!
201
00:08:50,696 --> 00:08:52,490
Calme-toi, mon pote!
202
00:08:52,573 --> 00:08:54,534
Vraiment! Inspire-toi de moi.
203
00:08:54,742 --> 00:08:57,245
Je suis tranquille, positif, calme.
204
00:08:57,453 --> 00:08:59,038
C'est faux, tu trembles!
205
00:08:59,247 --> 00:09:02,959
Rien à voir. J'ai avalé
une capsule de café. Violette.
206
00:09:03,167 --> 00:09:05,127
- On va aux urgences?
- Je te dirai.
207
00:09:05,336 --> 00:09:09,090
On doit trouver Douglas.
À sa place, tu ferais quoi?
208
00:09:09,382 --> 00:09:11,551
Le Douglas vieux ou l'étudiant?
209
00:09:11,759 --> 00:09:14,011
Celui d'aujourd'hui. Chez qui on est.
210
00:09:14,220 --> 00:09:17,098
Si j'étais Douglas l'étudiant,
je serais au Delky's.
211
00:09:17,181 --> 00:09:18,224
C'est quoi?
212
00:09:18,391 --> 00:09:20,268
Un endroit cool à Buffalo!
213
00:09:20,476 --> 00:09:22,728
- Tu crains, mec!
- C'est toi qui crains!
214
00:09:22,937 --> 00:09:26,148
Il ne doit pas errer seul
après sa rupture avec Poppy.
215
00:09:26,357 --> 00:09:27,692
Pardon?
216
00:09:29,777 --> 00:09:31,737
Vous avez le pas léger.
217
00:09:33,155 --> 00:09:35,950
Vous faites quoi?
Vous étiez partis au surf.
218
00:09:36,158 --> 00:09:37,785
Tony a mis à mort une raie.
219
00:09:37,994 --> 00:09:39,579
Soi-disant pour Steve Irwin.
220
00:09:39,787 --> 00:09:41,497
Il se calme dans la voiture.
221
00:09:41,706 --> 00:09:43,291
Alors, cette rupture?
222
00:09:43,499 --> 00:09:46,043
Tu as mal entendu. On parlait de ceinture.
223
00:09:46,168 --> 00:09:47,211
Pour des jeux...
224
00:09:47,420 --> 00:09:49,046
coquins... mais sécurisés.
225
00:09:49,171 --> 00:09:50,172
Mais coquins.
226
00:09:51,257 --> 00:09:52,258
OK, cool.
227
00:09:52,341 --> 00:09:53,718
Je vous crois à fond.
228
00:09:53,926 --> 00:09:57,888
Parce que j'ai trois ans
et le derrière tout crotté.
229
00:09:58,097 --> 00:10:00,266
- Non mais sérieux!
- Allez, dis-nous!
230
00:10:00,474 --> 00:10:01,726
On n'est pas en sucre.
231
00:10:01,934 --> 00:10:05,938
On a vu Tony venger la mort
d'un Australien qu'il connaît pas.
232
00:10:06,188 --> 00:10:09,400
Ils voulaient vous le dire
eux-mêmes : ils ont rompu.
233
00:10:09,483 --> 00:10:10,526
Désolé.
234
00:10:11,694 --> 00:10:14,113
Hé, le "soupireur". Dur à encaisser?
235
00:10:14,322 --> 00:10:17,158
- Tu veux un peu de mon flegme?
- Non, je gère.
236
00:10:17,241 --> 00:10:18,367
Je suis...
237
00:10:18,451 --> 00:10:19,827
inquiet pour Douglas.
238
00:10:20,036 --> 00:10:21,120
Le pauvre...
239
00:10:21,329 --> 00:10:24,123
Il n'a pas les nerfs pour ça.
Faut le trouver.
240
00:10:24,332 --> 00:10:27,668
C'est ce que je disais!
Mais on sait pas où chercher.
241
00:10:27,877 --> 00:10:29,253
- Je sais.
- Tu le sais?
242
00:10:29,462 --> 00:10:31,839
Où? Salon à cigares? Salon Delta?
243
00:10:32,048 --> 00:10:33,799
C'est un salon, mais lequel?
244
00:10:34,008 --> 00:10:36,177
Il ne peut être qu'à un seul endroit.
245
00:10:36,385 --> 00:10:39,930
En cas de tempête,
il invoque une force supérieure.
246
00:10:40,473 --> 00:10:41,807
Ça fait un bail
247
00:10:42,016 --> 00:10:44,435
qu'on ne s'est pas parlé, mon vieux.
248
00:10:44,644 --> 00:10:47,980
Mais aujourd'hui, je suis là.
Et j'ai besoin de toi.
249
00:10:48,189 --> 00:10:50,941
RONALD REAGAN
LES 100 PREMIERS JOURS
250
00:10:53,694 --> 00:10:55,696
Je ne veux pas être avec Derek!
251
00:10:55,905 --> 00:10:58,282
On a juste mélangé notre ADN.
252
00:10:58,491 --> 00:11:00,618
Tant mieux s'il assume. Affaire classée.
253
00:11:00,826 --> 00:11:02,953
Je la rouvre. Je sais quand tu mens.
254
00:11:03,037 --> 00:11:05,206
Tes soi-disant quatre pantalons de yoga...
255
00:11:05,414 --> 00:11:07,708
- J'y ai pas cru. T'en as qu'un.
- Quatre!
256
00:11:07,917 --> 00:11:11,629
Ils s'usent pareil
à cause d'un défaut de fabrication.
257
00:11:11,837 --> 00:11:13,547
Crie pas un jour de rupture!
258
00:11:13,756 --> 00:11:16,967
Tu vas le célébrer un mois,
comme ton anniversaire?
259
00:11:17,176 --> 00:11:18,969
- Tu l'aimes, ce mois!
- Non.
260
00:11:19,178 --> 00:11:21,305
Le japonais, ça va bien une fois!
261
00:11:21,389 --> 00:11:22,431
T'adores ça!
262
00:11:22,515 --> 00:11:23,516
Je déteste!
263
00:11:23,724 --> 00:11:26,769
Tu t'assois à côté d'inconnus
et c'est pas bon.
264
00:11:26,977 --> 00:11:29,605
Parle pas comme ça du resto japonais!
265
00:11:29,814 --> 00:11:31,023
Ne me provoque pas!
266
00:11:31,232 --> 00:11:33,401
C'est parce que j'ai raison sur Derek.
267
00:11:33,609 --> 00:11:36,737
OK. Peut-être que ça repartira entre nous.
268
00:11:36,946 --> 00:11:38,656
Il existe peut-être un monde
269
00:11:38,864 --> 00:11:42,993
où je lui parle de filtre à air
au petit-déjeuner.
270
00:11:43,202 --> 00:11:44,328
Je suis paumée!
271
00:11:44,412 --> 00:11:45,454
Merci.
272
00:11:45,538 --> 00:11:47,957
Mais tu dois un explication à Douglas.
273
00:11:48,165 --> 00:11:50,835
Tu t'en prends à moi
parce que j'ai raison.
274
00:11:51,043 --> 00:11:52,753
Non. C'est l'inverse.
275
00:11:52,962 --> 00:11:54,088
Je me casse.
276
00:11:54,338 --> 00:11:55,339
J'oubliais...
277
00:11:55,548 --> 00:11:58,926
Derek est resté derrière toi.
Il a tout entendu. Salut!
278
00:12:03,389 --> 00:12:04,974
J'ai tout entendu.
279
00:12:05,683 --> 00:12:08,769
Je ferai effacer ma mémoire
si tu me prêtes du fric.
280
00:12:11,522 --> 00:12:13,357
BIBLIOTHÈQUE PRÉSIDENTIELLE
281
00:12:13,649 --> 00:12:17,194
- C'est la voiture de papa.
- Non. Le coupé d'un gentleman.
282
00:12:17,403 --> 00:12:18,612
Un peu de respect.
283
00:12:18,946 --> 00:12:21,449
Je suis assez impressionné, Rory.
284
00:12:21,657 --> 00:12:23,159
Tu connais bien Douglas.
285
00:12:23,367 --> 00:12:26,704
Tu vois, quand Will est
aux manettes, rien ne l'arrête!
286
00:12:26,912 --> 00:12:27,955
Bof.
287
00:12:28,164 --> 00:12:30,374
C'est vrai. Je connais bien Douglas.
288
00:12:30,583 --> 00:12:33,919
J'ai appris à le connaître.
On est devenus proches.
289
00:12:35,421 --> 00:12:39,258
Mais il a brisé le cœur
de ma mère, donc je dois le tuer.
290
00:12:40,718 --> 00:12:41,719
Allez.
291
00:12:42,261 --> 00:12:43,763
Rory? Rory?
292
00:12:43,971 --> 00:12:45,139
Il ne faut pas tuer!
293
00:12:45,723 --> 00:12:47,808
On ne résout rien comme ça!
294
00:12:52,521 --> 00:12:54,607
- T'as entendu quand...
- Oui, tout.
295
00:12:54,815 --> 00:12:58,110
En particulier
quand tu parles d'être ensemble.
296
00:12:58,194 --> 00:12:59,320
"Peut-être."
297
00:12:59,528 --> 00:13:03,365
J'étais en pleine dispute,
c'est comme des paroles d'ivrogne.
298
00:13:03,574 --> 00:13:05,576
Fais pas marche arrière. C'est...
299
00:13:05,785 --> 00:13:07,995
manifestement une situation érotique.
300
00:13:08,204 --> 00:13:09,789
Non, pas du tout.
301
00:13:09,997 --> 00:13:12,666
Et ce n'est pas une situation non plus.
302
00:13:12,875 --> 00:13:14,502
C'est bête, parce que...
303
00:13:15,544 --> 00:13:16,712
en vérité,
304
00:13:17,004 --> 00:13:18,380
je le souhaite aussi.
305
00:13:19,423 --> 00:13:20,466
Être avec toi.
306
00:13:20,591 --> 00:13:21,634
Quoi?
307
00:13:22,593 --> 00:13:24,303
- Vraiment?
- Vraiment.
308
00:13:24,887 --> 00:13:26,055
Énormément.
309
00:13:28,599 --> 00:13:31,936
On avait trouvé un bon rythme
de coparentalité
310
00:13:32,144 --> 00:13:34,522
et je ne veux pas risquer de le perdre.
311
00:13:35,189 --> 00:13:38,484
Je suis bien d'accord.
Mais si on essayait?
312
00:13:38,692 --> 00:13:41,070
Écoute. Graham part chaque été.
313
00:13:41,278 --> 00:13:44,949
Tu pourrais me rejoindre à Barstow
pour voir si ça marche.
314
00:13:45,157 --> 00:13:47,368
T'apprendrais à connaître Phoebe.
315
00:13:47,576 --> 00:13:48,994
- Ma tortue.
- Je sais.
316
00:13:49,203 --> 00:13:50,955
Elle m'avait écrit une carte.
317
00:13:51,539 --> 00:13:52,790
C'était de ma part.
318
00:13:52,998 --> 00:13:54,667
C'est ce que j'ai pensé.
319
00:13:54,875 --> 00:13:57,169
Si on n'essaie pas, on ne saura jamais.
320
00:13:58,254 --> 00:13:59,255
Maman,
321
00:13:59,463 --> 00:14:01,090
Derek, regardez!
322
00:14:01,298 --> 00:14:04,343
Même pas besoin de notice!
Ça défonce, hein?
323
00:14:04,552 --> 00:14:07,847
Ça me donne envie
d'être un Lego pour voler avec.
324
00:14:08,055 --> 00:14:09,640
Tu vois la partie orange?
325
00:14:09,849 --> 00:14:13,227
Ce que tu vois là, ça résiste aux lasers.
326
00:14:13,435 --> 00:14:14,520
- Ah oui?
- Oui.
327
00:14:14,979 --> 00:14:17,481
- Et juste ici...
- Oui?
328
00:14:17,690 --> 00:14:19,692
C'est là où ils mangent.
329
00:14:19,900 --> 00:14:22,111
- Une niche à sandwich!
- Oui.
330
00:14:22,319 --> 00:14:25,197
Je me repasse l'histoire,
encore et encore,
331
00:14:25,406 --> 00:14:29,034
et je comprends pas, Ronald.
Elle devait être ma Nancy.
332
00:14:29,743 --> 00:14:31,245
Salut, Douglas.
333
00:14:31,829 --> 00:14:33,455
Rory, tu fais quoi ici?
334
00:14:33,664 --> 00:14:34,832
Je viens te tuer.
335
00:14:35,040 --> 00:14:36,750
Tu vas t'y prendre comment?
336
00:14:36,959 --> 00:14:40,421
Eh bien, je pourrais trouver
un truc à te jeter.
337
00:14:40,629 --> 00:14:43,507
Peut-être une épée.
Il y en a dans les musées.
338
00:14:44,842 --> 00:14:47,553
- Je suis en colère contre toi.
- Moi aussi!
339
00:14:47,761 --> 00:14:51,265
Ta mère est ce qui m'est arrivé
de mieux, et voilà.
340
00:14:51,473 --> 00:14:53,017
Elle m'a quitté.
341
00:14:53,475 --> 00:14:56,395
Attends... C'est elle qui t'a quitté?
342
00:14:56,687 --> 00:14:58,230
- Pourquoi?
- J'en sais rien.
343
00:14:58,439 --> 00:15:00,316
Elle m'a pas dit. Mais tu sais,
344
00:15:00,524 --> 00:15:03,569
elle est intelligente.
Elle sait ce qu'elle fait.
345
00:15:05,779 --> 00:15:07,197
C'est nul.
346
00:15:08,198 --> 00:15:10,743
- J'ai mis du temps à t'apprécier.
- Pareil.
347
00:15:12,411 --> 00:15:14,330
Mais maintenant, c'est le cas.
348
00:15:14,872 --> 00:15:15,915
Pareil.
349
00:15:16,415 --> 00:15:18,584
Donc... on en est arrivés là,
350
00:15:18,792 --> 00:15:20,753
et maintenant, tu sors de ma vie?
351
00:15:20,961 --> 00:15:22,254
Rory.
352
00:15:22,463 --> 00:15:26,717
Je ne sortirai jamais de ta vie.
Regarde-moi. Allez!
353
00:15:26,926 --> 00:15:28,552
- Je te regarde.
- Je sais.
354
00:15:28,761 --> 00:15:31,138
Mais c'est ce que j'étais censé dire.
355
00:15:31,347 --> 00:15:33,265
Quoi qu'il arrive entre moi
356
00:15:33,474 --> 00:15:36,185
et ta mère, je t'aimerai autant.
357
00:15:36,435 --> 00:15:39,063
Tu feras toujours partie de ma vie.
358
00:15:39,396 --> 00:15:42,358
Et je serai toujours là pour toi.
D'accord?
359
00:15:48,781 --> 00:15:50,324
Bon. On n'en reparlera plus.
360
00:15:50,407 --> 00:15:51,408
De quoi?
361
00:15:51,575 --> 00:15:52,576
Gros malin.
362
00:15:53,369 --> 00:15:54,787
T'es pas un déserteur,
363
00:15:54,995 --> 00:15:57,790
alors essaie au moins
de te remettre avec elle.
364
00:16:01,543 --> 00:16:04,129
Sur l'échelle du racisme,
il se situait où?
365
00:16:04,338 --> 00:16:05,756
J'en ai fini avec toi.
366
00:16:09,093 --> 00:16:10,094
Excusez-moi,
367
00:16:10,177 --> 00:16:13,597
un ami est venu tuer un ami,
et on doit s'interposer.
368
00:16:13,806 --> 00:16:16,850
- Vous avez réservé?
- Pour la salle Reagan?
369
00:16:17,059 --> 00:16:19,937
Ronald désapprouvait tout contrôle d'État.
370
00:16:20,145 --> 00:16:21,730
Vous le savez très bien.
371
00:16:22,064 --> 00:16:23,440
Touchons à tout!
372
00:16:23,649 --> 00:16:27,945
Tu avais raison.
Douglas veut clairement être seul.
373
00:16:28,070 --> 00:16:29,071
Quel bazar.
374
00:16:29,154 --> 00:16:31,699
Les couples dans la bande,
c'est trop risqué.
375
00:16:31,907 --> 00:16:33,617
Je le ferai jamais.
376
00:16:34,910 --> 00:16:36,161
Je suis pas d'accord.
377
00:16:36,370 --> 00:16:38,163
Je les respecte à fond.
378
00:16:38,372 --> 00:16:39,999
Au moins, ils ont essayé.
379
00:16:40,207 --> 00:16:43,460
Réprimer ses sentiments,
c'est pire qu'une rupture.
380
00:16:43,669 --> 00:16:45,129
Je pourrais pas.
381
00:16:45,671 --> 00:16:46,672
Et toi?
382
00:16:55,639 --> 00:16:57,683
Bon! Je vais mater les dinos.
383
00:16:59,476 --> 00:17:01,979
- C'est pas le bon musée.
- Je trouverai.
384
00:17:09,945 --> 00:17:11,113
Je suis désolée.
385
00:17:13,824 --> 00:17:14,992
Tu avais raison.
386
00:17:15,200 --> 00:17:17,953
J'ai peut-être des sentiments pour Derek.
387
00:17:18,162 --> 00:17:19,413
C'est réciproque.
388
00:17:19,621 --> 00:17:22,124
- Il te l'a dit?
- On y reviendra plus tard.
389
00:17:23,375 --> 00:17:25,586
Je voulais pas ouvrir les yeux...
390
00:17:26,420 --> 00:17:28,047
Et tu l'as fait pour moi.
391
00:17:28,255 --> 00:17:29,506
T'avais raison aussi.
392
00:17:29,715 --> 00:17:32,676
Je dois parler à Douglas,
mais par où commencer?
393
00:17:32,885 --> 00:17:34,678
Tu le connais mieux que nous.
394
00:17:35,345 --> 00:17:37,264
Faut juste... parler.
395
00:17:37,473 --> 00:17:38,766
Même si c'est dur.
396
00:17:39,016 --> 00:17:40,559
Comme la viande au japonais.
397
00:17:40,768 --> 00:17:43,395
Tu y vas pour l'expérience.
398
00:17:47,024 --> 00:17:49,276
Et des pantalons de yoga...
399
00:17:49,485 --> 00:17:50,778
j'en ai qu'un.
400
00:17:51,278 --> 00:17:52,905
Je le savais, cocotte.
401
00:18:00,120 --> 00:18:01,497
- Un café pour moi?
- Oui.
402
00:18:02,206 --> 00:18:03,499
Y a ton nom dessus.
403
00:18:04,917 --> 00:18:08,003
Désolé, c'est la première fois
que je vois ça.
404
00:18:08,212 --> 00:18:09,963
Je t'ai pris un café aussi.
405
00:18:10,172 --> 00:18:12,007
On devait espérer se croiser.
406
00:18:12,132 --> 00:18:13,133
Sûrement.
407
00:18:13,217 --> 00:18:15,886
- On échange les cafés?
- Écoute, Poppy.
408
00:18:16,095 --> 00:18:19,389
J'ai pas de plaisanterie adaptée.
Je sais ce que je veux.
409
00:18:19,473 --> 00:18:20,474
Toi.
410
00:18:20,557 --> 00:18:22,518
Je ferai tout pour te récupérer.
411
00:18:22,726 --> 00:18:25,771
- Tu ne peux pas promettre ça.
- Si, je peux.
412
00:18:25,979 --> 00:18:28,065
Je quitte mon boulot s'il le faut.
413
00:18:28,273 --> 00:18:30,317
Si tu veux déménager, on déménage.
414
00:18:30,526 --> 00:18:32,319
Sauf à Santa Fe. C'est atroce.
415
00:18:33,153 --> 00:18:34,446
OK. Va pour Santa Fe.
416
00:18:34,655 --> 00:18:36,448
Je déménage à Santa Fe pour toi.
417
00:18:36,657 --> 00:18:38,534
Douglas, je veux un bébé.
418
00:18:39,993 --> 00:18:41,245
Un bébé?
419
00:18:42,204 --> 00:18:43,455
C'est...
420
00:18:44,206 --> 00:18:48,043
ce genre de truc auquel
tu consacres 18 ans de ta vie?
421
00:18:48,794 --> 00:18:49,837
D'accord.
422
00:18:50,045 --> 00:18:52,756
Faisons-le. OK pour le bébé.
423
00:18:52,965 --> 00:18:55,217
Allons... T'en veux pas, si?
424
00:18:55,425 --> 00:18:56,593
Je veux "nous".
425
00:18:56,802 --> 00:19:01,181
Moi aussi. Mais si tu te forces,
on sera deux malheureux.
426
00:19:03,100 --> 00:19:04,143
Bien.
427
00:19:04,351 --> 00:19:06,270
La situation paraît...
428
00:19:06,478 --> 00:19:08,647
Horrible, nulle et irrémédiable.
429
00:19:08,730 --> 00:19:09,773
Ouais.
430
00:19:09,857 --> 00:19:13,569
Oh mince. C'est le pire cas de figure.
431
00:19:15,362 --> 00:19:16,405
Désolé.
432
00:19:17,030 --> 00:19:18,198
Ne le sois pas.
433
00:19:19,992 --> 00:19:21,160
Je t'aime.
434
00:19:23,453 --> 00:19:24,746
Moi aussi.
435
00:19:28,876 --> 00:19:29,877
Merci.
436
00:19:46,226 --> 00:19:47,227
Incroyable.
437
00:19:47,311 --> 00:19:48,729
- Tu es juste là.
- Oui.
438
00:19:48,937 --> 00:19:50,606
Tes créneaux sont très bruyants.
439
00:19:50,814 --> 00:19:52,524
Y a pas que les enjoliveurs
440
00:19:52,733 --> 00:19:56,195
qui raclent le trottoir,
il y a les cris, les jurons...
441
00:19:56,403 --> 00:19:58,238
"Monsieur, je suis assez près?
442
00:19:58,447 --> 00:20:01,491
Pas trop près du trottoir?
OK, merci monsieur."
443
00:20:01,575 --> 00:20:02,576
Et cetera.
444
00:20:03,702 --> 00:20:05,245
Tu as une minute?
445
00:20:05,454 --> 00:20:08,207
Tu veux débriefer le cas
Douglas et Poppy?
446
00:20:08,415 --> 00:20:10,918
Attends, tu transpires? T'as mis du déo?
447
00:20:11,126 --> 00:20:12,294
Oui, merci.
448
00:20:12,794 --> 00:20:15,505
Je ne suis pas venu parler d'eux,
449
00:20:15,714 --> 00:20:19,635
mais leur rupture
m'a beaucoup fait réfléchir...
450
00:20:20,010 --> 00:20:22,679
à l'amitié et aux relations.
451
00:20:22,888 --> 00:20:23,889
Et...
452
00:20:24,473 --> 00:20:25,682
à des choses ardues.
453
00:20:25,891 --> 00:20:27,893
{\an8}Et tu vois, j'ai simplement...
454
00:20:28,435 --> 00:20:31,313
{\an8}senti que je devais venir te voir.
455
00:20:31,772 --> 00:20:32,814
C'est bizarre?
456
00:20:32,981 --> 00:20:33,982
{\an8}Non.
457
00:20:34,066 --> 00:20:35,150
{\an8}Contente de te voir.
458
00:20:35,359 --> 00:20:36,401
Tant mieux.
459
00:20:36,610 --> 00:20:38,695
{\an8}J'avais trop envie de te le dire.
460
00:20:38,904 --> 00:20:40,864
{\an8}Il s'est passé un truc dingue.
461
00:20:41,323 --> 00:20:44,618
{\an8}Derek m'a proposé
d'aller à Barstow pour l'été.
462
00:20:46,161 --> 00:20:48,288
{\an8}J'ai dit : "Je vais y réfléchir."
463
00:20:48,497 --> 00:20:50,749
{\an8}Et aussi fou que ça puisse paraître...
464
00:20:51,959 --> 00:20:53,377
{\an8}Je pourrais accepter.
465
00:20:57,089 --> 00:20:58,131
{\an8}C'est...
466
00:20:58,340 --> 00:21:00,259
{\an8}un truc de fou!
467
00:21:00,592 --> 00:21:03,595
{\an8}Et d'ailleurs,
je crois que je vais y aller.
468
00:21:03,804 --> 00:21:07,808
{\an8}- Où ça? Tu viens d'arriver.
- À la plage.
469
00:21:08,016 --> 00:21:09,142
Il est 21 heures.
470
00:21:09,226 --> 00:21:10,269
{\an8}Malin, non?
471
00:21:10,352 --> 00:21:12,521
Pas de trafic, parking vide...
472
00:21:12,729 --> 00:21:16,942
- Il se passe quoi? Tu sues.
- Ça partira avec un bon bain!
473
00:21:29,579 --> 00:21:32,499
Sous-titres: Olivier Pisella