1 00:00:01,418 --> 00:00:04,295 Voilà, on y est. Poppy et Douglas sont séparés. 2 00:00:04,379 --> 00:00:05,380 Pire scénario. 3 00:00:05,463 --> 00:00:06,965 Une catastrophe. 4 00:00:07,048 --> 00:00:09,259 Même Allô Mairie n'a pas pu m'aider. 5 00:00:09,342 --> 00:00:10,677 On en sait plus? 6 00:00:10,760 --> 00:00:14,681 Faut en vouloir à qui? Poppy, Douglas? Un bel inconnu? 7 00:00:14,764 --> 00:00:18,268 Personne n'est en faute. Elle voulait un bébé, pas lui. 8 00:00:18,351 --> 00:00:20,270 Dommage, j'adore les métis. 9 00:00:20,353 --> 00:00:22,272 Moitié vieux, moitié jeune. 10 00:00:22,355 --> 00:00:24,149 Ça aurait été trop mignon. 11 00:00:24,899 --> 00:00:26,943 Les enfants le vivent bien? 12 00:00:27,027 --> 00:00:29,988 Tant que Poppy et Douglas seront pas au clair, 13 00:00:30,071 --> 00:00:31,740 inutile de les perturber. 14 00:00:31,823 --> 00:00:33,575 C'est pour ça qu'on est là. 15 00:00:33,658 --> 00:00:35,869 Ici un dimanche, pas de gosse en vue. 16 00:00:35,952 --> 00:00:38,246 Pour ça, on aurait pu aller au bar. 17 00:00:38,538 --> 00:00:40,123 Faisons ça au bar! 18 00:00:40,665 --> 00:00:43,585 - Comme hier et avant-hier? - On est célibataires. 19 00:00:43,668 --> 00:00:45,670 - On boit et tu paies. - En effet. 20 00:00:45,754 --> 00:00:46,880 Eh bien, Angie, 21 00:00:46,963 --> 00:00:49,466 ça colle, vous deux, depuis ta rupture! 22 00:00:49,549 --> 00:00:52,552 Faut lever le pied. Nos amis ont besoin de nous. 23 00:00:52,635 --> 00:00:57,223 Donc on se sépare, et on se mue en soutif asymétrique sur mesure. 24 00:00:57,307 --> 00:00:59,225 - Je prends Douglas. - Pas ta pote? 25 00:00:59,309 --> 00:01:01,144 Si, OK. J'ai parlé trop vite. 26 00:01:01,227 --> 00:01:03,188 Miggy, on gère Douglas. 27 00:01:03,271 --> 00:01:06,357 Il a l'intelligence émotionnelle d'un bulot. 28 00:01:06,441 --> 00:01:08,568 Il ne laissera rien paraître. 29 00:01:11,446 --> 00:01:12,614 Vous voulez quoi? 30 00:01:21,581 --> 00:01:23,500 - J'ai fait le bon choix? - Oui. 31 00:01:23,583 --> 00:01:26,002 {\an8}Bien sûr, tu veux un bébé. 32 00:01:26,086 --> 00:01:27,295 Tu dois tout faire 33 00:01:27,378 --> 00:01:28,630 {\an8}pour l'avoir! 34 00:01:28,713 --> 00:01:31,591 {\an8}- Désolée de le dire comme ça. - Bon, d'accord. 35 00:01:31,674 --> 00:01:32,884 {\an8}Tu as raison. 36 00:01:32,967 --> 00:01:35,970 {\an8}Si tu veux un autre bébé, l'horloge tourne! 37 00:01:36,054 --> 00:01:38,306 {\an8}Quoi qu'il en soit, ça ira bien. 38 00:01:38,389 --> 00:01:39,974 {\an8}Plus que bien. Super. 39 00:01:40,058 --> 00:01:42,519 {\an8}Ça ira même peut-être trop bien. 40 00:01:42,602 --> 00:01:45,313 {\an8}Tu voudras qu'on t'achève. Trop de bonheur! 41 00:01:46,397 --> 00:01:47,482 {\an8}C'est Derek. 42 00:01:47,565 --> 00:01:50,735 {\an8}Il vient chercher Graham pour une séance photo 43 00:01:50,860 --> 00:01:52,862 {\an8}avec ses Lego Star Wars. 44 00:01:52,946 --> 00:01:54,739 {\an8}Premier arrêt en ville : 45 00:01:54,823 --> 00:01:57,700 {\an8}le Walk of Fame, où repose Harrison Ford. 46 00:01:57,784 --> 00:02:00,829 {\an8}Les stars ne sont pas enterrées là-bas, tu sais? 47 00:02:00,912 --> 00:02:03,039 {\an8}Et Ford est parfaitement vivant. 48 00:02:03,748 --> 00:02:06,709 {\an8}Je vais enfin voir Derek. Je la joue comment? 49 00:02:06,793 --> 00:02:07,961 {\an8}Peste? 50 00:02:08,044 --> 00:02:09,671 {\an8}Polie, mais froide? Ou... 51 00:02:09,963 --> 00:02:12,006 {\an8}- Règlement de compte? - En fait, 52 00:02:12,090 --> 00:02:14,175 {\an8}ça se passe bien, lui et moi. 53 00:02:14,259 --> 00:02:16,553 {\an8}Il endosse son rôle de père. 54 00:02:16,636 --> 00:02:19,013 {\an8}Il loue un canapé, une voiture... 55 00:02:19,097 --> 00:02:20,890 {\an8}Il fait des efforts. 56 00:02:21,766 --> 00:02:23,268 {\an8}T'es amoureuse? 57 00:02:23,351 --> 00:02:24,602 Non! 58 00:02:24,686 --> 00:02:26,896 - Tu ne sens rien? - Rien. 59 00:02:27,647 --> 00:02:28,648 {\an8}Salut! 60 00:02:28,731 --> 00:02:29,941 Pas grave 61 00:02:30,024 --> 00:02:33,111 {\an8}si j'ai garé ma quatre-portes dans l'allée? 62 00:02:33,194 --> 00:02:35,446 {\an8}Cinq portes, si on compte le coffre. 63 00:02:35,530 --> 00:02:37,282 {\an8}Six avec le truc d'essence. 64 00:02:37,365 --> 00:02:40,743 {\an8}Salut, c'est Poppy, pote d'Angie et marraine de Graham. 65 00:02:40,827 --> 00:02:42,537 {\an8}Je l'ai torché. Pas toi. 66 00:02:42,620 --> 00:02:45,123 {\an8}J'ai pas pu résister. Salut, c'est Poppy! 67 00:02:45,206 --> 00:02:48,710 {\an8}Poppy, bien sûr! Graham m'a beaucoup parlé de toi. 68 00:02:48,793 --> 00:02:50,920 Je sais que tu as un haut bleu! 69 00:02:51,004 --> 00:02:53,464 Pas maintenant, mais je crois Graham. 70 00:02:53,548 --> 00:02:54,591 Mate ça! 71 00:02:54,674 --> 00:02:57,677 On va où en premier? Au panneau Hollywood, 72 00:02:57,760 --> 00:02:59,846 à l'observatoire, ou au... 73 00:03:00,597 --> 00:03:01,681 Non! 74 00:03:06,144 --> 00:03:07,353 Non! 75 00:03:08,313 --> 00:03:09,689 L'œuvre d'une vie! 76 00:03:10,106 --> 00:03:12,567 Pourquoi Seigneur? Pourquoi? 77 00:03:13,735 --> 00:03:14,861 Ben mince. 78 00:03:14,944 --> 00:03:16,905 Écoute. Ce que tu ressens, 79 00:03:16,988 --> 00:03:19,991 canalise-le et crée quelque chose de nouveau. 80 00:03:20,867 --> 00:03:22,368 Utilise cette... 81 00:03:23,286 --> 00:03:24,579 force. 82 00:03:26,331 --> 00:03:27,498 J'ai pigé! 83 00:03:27,582 --> 00:03:29,876 Mec! Attends, je reviens! 84 00:03:34,047 --> 00:03:37,133 Excellent, ton truc! C'est toi qui l'as trouvé? 85 00:03:37,592 --> 00:03:41,471 Oui, je crois. Mais trouver des choses en impro, 86 00:03:41,679 --> 00:03:43,640 - je te le dois. - Nan... 87 00:04:05,954 --> 00:04:09,123 On sert à rien. Il veut pas de nous. On se barre? 88 00:04:09,207 --> 00:04:11,334 Ça me file des boutons. 89 00:04:11,417 --> 00:04:14,128 Il a besoin de nous. Parole d'expert. 90 00:04:14,212 --> 00:04:17,090 Force, virilité et présence. 91 00:04:18,508 --> 00:04:19,634 Admire. 92 00:04:21,386 --> 00:04:23,930 Salut, bonhomme! Tu fais quoi? 93 00:04:24,013 --> 00:04:26,182 - Le petit-déj'. - À 14 h? Bien vu. 94 00:04:26,391 --> 00:04:27,517 Très européen. 95 00:04:27,600 --> 00:04:29,060 Si tu le dis... 96 00:04:29,185 --> 00:04:33,064 J'aimerais vous remercier d'être là... mais non. 97 00:04:33,147 --> 00:04:34,315 Alors... 98 00:04:34,774 --> 00:04:36,609 Laissez-moi, s'il vous plaît. 99 00:04:36,818 --> 00:04:40,071 Bien sûr! On a compris, on va y aller. 100 00:04:40,154 --> 00:04:42,282 Viens, on teste le nouveau resto! 101 00:04:42,365 --> 00:04:44,450 On ira au "Bagel riant" plus tard. 102 00:04:44,534 --> 00:04:46,619 Douglas, c'est dur à entendre, 103 00:04:46,744 --> 00:04:47,829 mais on reste. 104 00:04:47,912 --> 00:04:49,914 On va juste attendre ici 105 00:04:49,998 --> 00:04:52,208 avec virilité, jusqu'à ce que... 106 00:04:52,292 --> 00:04:53,293 Sérieux? 107 00:04:55,795 --> 00:04:58,881 Tu crois vouloir rester seul, mais ce serait pire. 108 00:04:58,965 --> 00:05:00,466 T'as besoin de tes potes. 109 00:05:00,675 --> 00:05:01,676 Ils sont là. 110 00:05:01,759 --> 00:05:02,802 Donc allez! 111 00:05:02,885 --> 00:05:04,554 Jette-toi à l'eau. 112 00:05:06,472 --> 00:05:07,515 Très bien. 113 00:05:07,890 --> 00:05:10,101 C'est vrai, j'ai besoin de compagnie. 114 00:05:10,184 --> 00:05:11,519 Je vais me laver, 115 00:05:11,602 --> 00:05:15,565 faire chauffer le rasoir, mettre une chemise propre 116 00:05:15,648 --> 00:05:18,526 et je reviendrai, prêt à guérir. 117 00:05:18,609 --> 00:05:19,652 Bien. 118 00:05:20,028 --> 00:05:21,404 Merci, les gars. 119 00:05:23,114 --> 00:05:24,657 Je suis fier de toi! 120 00:05:25,992 --> 00:05:27,452 Tu as vu ça? 121 00:05:27,660 --> 00:05:29,370 La méthode fonctionne. 122 00:05:30,621 --> 00:05:32,373 Tu t'es embrassé l'épaule? 123 00:05:32,582 --> 00:05:35,168 Oui. Tu peux le faire aussi. C'est immérité, 124 00:05:35,376 --> 00:05:37,420 - mais tu peux. - Non, ça va. 125 00:05:38,463 --> 00:05:41,549 Cette journée pourrait être mémorable pour moi. 126 00:05:41,758 --> 00:05:45,762 Aider Douglas, t'apprendre à soutenir un ami... 127 00:05:45,970 --> 00:05:47,096 Une belle journée. 128 00:05:47,305 --> 00:05:49,265 Une très belle journée. 129 00:05:50,892 --> 00:05:52,352 Il part en voiture. 130 00:05:53,519 --> 00:05:54,604 Finalement, 131 00:05:54,687 --> 00:05:56,981 Je le vis bien. C'était prévisible. 132 00:05:57,065 --> 00:05:58,316 On est si différents. 133 00:05:58,399 --> 00:06:01,819 Je dois avancer et ne pas regarder en arrière. 134 00:06:01,903 --> 00:06:02,945 Exactement. 135 00:06:03,029 --> 00:06:05,948 Tu guériras comme un chien avec une collerette. 136 00:06:07,158 --> 00:06:08,368 Aïe, ma tête. 137 00:06:09,118 --> 00:06:10,328 Oh mince! 138 00:06:10,411 --> 00:06:12,538 Ce petit gars n'a pas de visage! 139 00:06:13,581 --> 00:06:15,333 Le casque était à l'envers. 140 00:06:15,750 --> 00:06:17,460 Poppy, je ne veux pas 141 00:06:17,543 --> 00:06:20,713 te contrarier, mais t'es sûre de ta méthode? 142 00:06:20,797 --> 00:06:21,964 Pardon? 143 00:06:22,048 --> 00:06:24,926 Le passé est un atout. Il nous aide à grandir. 144 00:06:25,218 --> 00:06:26,969 Si tu tiens à Douglas, 145 00:06:27,053 --> 00:06:29,847 pourquoi l'oublier? C'est bon pour personne. 146 00:06:30,390 --> 00:06:31,474 Euh, Derek... 147 00:06:31,557 --> 00:06:33,017 Je dois te parler. 148 00:06:33,101 --> 00:06:34,519 - Tu descends? - Oui. 149 00:06:35,853 --> 00:06:38,356 Salut. T'as dit quoi? 150 00:06:38,439 --> 00:06:40,400 - C'était idiot, pardon. - Non! 151 00:06:40,483 --> 00:06:43,653 C'était étonnamment sage. Ça m'a bien plu. 152 00:06:43,861 --> 00:06:45,405 Mais c'est hors sujet. 153 00:06:45,488 --> 00:06:48,616 Ici on valide, on ne contredit pas. 154 00:06:48,699 --> 00:06:51,661 Alors faut acquiescer à tout, comme un écho. 155 00:06:51,744 --> 00:06:52,995 Oui, exactement. 156 00:06:53,079 --> 00:06:54,914 Exactement. Exactement. 157 00:06:57,667 --> 00:07:01,295 Bizarre à dire, mais la lumière sous la table te magnifie. 158 00:07:04,715 --> 00:07:05,800 Je remonte. 159 00:07:07,176 --> 00:07:08,386 C'est chelou en bas. 160 00:07:08,469 --> 00:07:10,012 Bon, on s'est égaré. 161 00:07:10,638 --> 00:07:13,182 Souviens-toi : pas de regret. 162 00:07:13,266 --> 00:07:15,476 Bien dit. Je refuse de me torturer. 163 00:07:15,685 --> 00:07:18,438 Je l'ai quitté sans explication, et alors? 164 00:07:18,521 --> 00:07:19,856 C'est pas ses aff... 165 00:07:20,064 --> 00:07:21,441 Attends. Quoi? 166 00:07:21,649 --> 00:07:24,569 Tu ne lui as pas dit que tu voulais un bébé? 167 00:07:24,652 --> 00:07:25,736 Non. 168 00:07:25,820 --> 00:07:28,573 Il en veut pas, basta. Je lui dirai rien. 169 00:07:28,656 --> 00:07:30,741 Oui. Le silence est d'or. 170 00:07:30,950 --> 00:07:32,743 - C'est comme ça. - Non, attends. 171 00:07:32,827 --> 00:07:34,495 C'est pas comme ça. Poppy... 172 00:07:34,704 --> 00:07:36,330 Je ne suis pas d'accord. 173 00:07:36,539 --> 00:07:37,832 C'est cruel. 174 00:07:41,836 --> 00:07:42,837 Bien. 175 00:07:43,045 --> 00:07:46,299 Je crois que je les ai toutes. 17 002 pièces... 176 00:07:48,551 --> 00:07:50,386 Tu m'accuses de cruauté. 177 00:07:50,595 --> 00:07:53,931 Pourquoi ne rien lui dire? Il doit devenir fou. 178 00:07:54,140 --> 00:07:56,476 - T'es censée me soutenir! - Oui, mais... 179 00:07:56,684 --> 00:07:58,769 Je me dois aussi d'être franche. 180 00:07:58,978 --> 00:08:02,231 Très bien. Alors puisqu'on se parle franchement... 181 00:08:03,900 --> 00:08:05,234 T'es à fond sur Derek. 182 00:08:05,443 --> 00:08:06,986 Mais non! 183 00:08:07,195 --> 00:08:08,946 Mais si. Il est devenu adulte. 184 00:08:09,155 --> 00:08:10,740 Tu l'aimes. Tu le veux. 185 00:08:10,948 --> 00:08:14,243 Et je parle pas de galipettes, mais de vraie relation. 186 00:08:14,452 --> 00:08:17,788 Tu veux passer tes samedis avec lui au supermarché. 187 00:08:17,872 --> 00:08:20,166 - Tu le vois à quoi? - Peut-être 188 00:08:20,249 --> 00:08:22,210 à ton attitude et à tes paroles? 189 00:08:22,418 --> 00:08:24,295 Et votre truc, là... 190 00:08:25,630 --> 00:08:27,465 Tu envoies de forts signaux! 191 00:08:27,673 --> 00:08:31,302 Tu interprètes mal. Je veux juste être gentille. 192 00:08:31,511 --> 00:08:33,554 1, 2, 3, pas de mensonge avec moi! 193 00:08:33,763 --> 00:08:35,598 Tu le veux, ouais, tu le veux! 194 00:08:37,016 --> 00:08:39,477 C'est qu'un incident, on le retrouvera. 195 00:08:39,560 --> 00:08:41,187 Et il sera vivant. 196 00:08:41,270 --> 00:08:42,480 Oui, je suppose. 197 00:08:42,605 --> 00:08:43,648 Mais Will, 198 00:08:43,731 --> 00:08:45,358 t'as pas voulu l'écouter 199 00:08:45,441 --> 00:08:47,944 et il est parti. Lâchons-lui la grappe! 200 00:08:48,027 --> 00:08:50,613 C'est incroyable. Tu paniques, là! 201 00:08:50,696 --> 00:08:52,490 Calme-toi, mon pote! 202 00:08:52,573 --> 00:08:54,534 Vraiment! Inspire-toi de moi. 203 00:08:54,742 --> 00:08:57,245 Je suis tranquille, positif, calme. 204 00:08:57,453 --> 00:08:59,038 C'est faux, tu trembles! 205 00:08:59,247 --> 00:09:02,959 Rien à voir. J'ai avalé une capsule de café. Violette. 206 00:09:03,167 --> 00:09:05,127 - On va aux urgences? - Je te dirai. 207 00:09:05,336 --> 00:09:09,090 On doit trouver Douglas. À sa place, tu ferais quoi? 208 00:09:09,382 --> 00:09:11,551 Le Douglas vieux ou l'étudiant? 209 00:09:11,759 --> 00:09:14,011 Celui d'aujourd'hui. Chez qui on est. 210 00:09:14,220 --> 00:09:17,098 Si j'étais Douglas l'étudiant, je serais au Delky's. 211 00:09:17,181 --> 00:09:18,224 C'est quoi? 212 00:09:18,391 --> 00:09:20,268 Un endroit cool à Buffalo! 213 00:09:20,476 --> 00:09:22,728 - Tu crains, mec! - C'est toi qui crains! 214 00:09:22,937 --> 00:09:26,148 Il ne doit pas errer seul après sa rupture avec Poppy. 215 00:09:26,357 --> 00:09:27,692 Pardon? 216 00:09:29,777 --> 00:09:31,737 Vous avez le pas léger. 217 00:09:33,155 --> 00:09:35,950 Vous faites quoi? Vous étiez partis au surf. 218 00:09:36,158 --> 00:09:37,785 Tony a mis à mort une raie. 219 00:09:37,994 --> 00:09:39,579 Soi-disant pour Steve Irwin. 220 00:09:39,787 --> 00:09:41,497 Il se calme dans la voiture. 221 00:09:41,706 --> 00:09:43,291 Alors, cette rupture? 222 00:09:43,499 --> 00:09:46,043 Tu as mal entendu. On parlait de ceinture. 223 00:09:46,168 --> 00:09:47,211 Pour des jeux... 224 00:09:47,420 --> 00:09:49,046 coquins... mais sécurisés. 225 00:09:49,171 --> 00:09:50,172 Mais coquins. 226 00:09:51,257 --> 00:09:52,258 OK, cool. 227 00:09:52,341 --> 00:09:53,718 Je vous crois à fond. 228 00:09:53,926 --> 00:09:57,888 Parce que j'ai trois ans et le derrière tout crotté. 229 00:09:58,097 --> 00:10:00,266 - Non mais sérieux! - Allez, dis-nous! 230 00:10:00,474 --> 00:10:01,726 On n'est pas en sucre. 231 00:10:01,934 --> 00:10:05,938 On a vu Tony venger la mort d'un Australien qu'il connaît pas. 232 00:10:06,188 --> 00:10:09,400 Ils voulaient vous le dire eux-mêmes : ils ont rompu. 233 00:10:09,483 --> 00:10:10,526 Désolé. 234 00:10:11,694 --> 00:10:14,113 Hé, le "soupireur". Dur à encaisser? 235 00:10:14,322 --> 00:10:17,158 - Tu veux un peu de mon flegme? - Non, je gère. 236 00:10:17,241 --> 00:10:18,367 Je suis... 237 00:10:18,451 --> 00:10:19,827 inquiet pour Douglas. 238 00:10:20,036 --> 00:10:21,120 Le pauvre... 239 00:10:21,329 --> 00:10:24,123 Il n'a pas les nerfs pour ça. Faut le trouver. 240 00:10:24,332 --> 00:10:27,668 C'est ce que je disais! Mais on sait pas où chercher. 241 00:10:27,877 --> 00:10:29,253 - Je sais. - Tu le sais? 242 00:10:29,462 --> 00:10:31,839 Où? Salon à cigares? Salon Delta? 243 00:10:32,048 --> 00:10:33,799 C'est un salon, mais lequel? 244 00:10:34,008 --> 00:10:36,177 Il ne peut être qu'à un seul endroit. 245 00:10:36,385 --> 00:10:39,930 En cas de tempête, il invoque une force supérieure. 246 00:10:40,473 --> 00:10:41,807 Ça fait un bail 247 00:10:42,016 --> 00:10:44,435 qu'on ne s'est pas parlé, mon vieux. 248 00:10:44,644 --> 00:10:47,980 Mais aujourd'hui, je suis là. Et j'ai besoin de toi. 249 00:10:48,189 --> 00:10:50,941 RONALD REAGAN LES 100 PREMIERS JOURS 250 00:10:53,694 --> 00:10:55,696 Je ne veux pas être avec Derek! 251 00:10:55,905 --> 00:10:58,282 On a juste mélangé notre ADN. 252 00:10:58,491 --> 00:11:00,618 Tant mieux s'il assume. Affaire classée. 253 00:11:00,826 --> 00:11:02,953 Je la rouvre. Je sais quand tu mens. 254 00:11:03,037 --> 00:11:05,206 Tes soi-disant quatre pantalons de yoga... 255 00:11:05,414 --> 00:11:07,708 - J'y ai pas cru. T'en as qu'un. - Quatre! 256 00:11:07,917 --> 00:11:11,629 Ils s'usent pareil à cause d'un défaut de fabrication. 257 00:11:11,837 --> 00:11:13,547 Crie pas un jour de rupture! 258 00:11:13,756 --> 00:11:16,967 Tu vas le célébrer un mois, comme ton anniversaire? 259 00:11:17,176 --> 00:11:18,969 - Tu l'aimes, ce mois! - Non. 260 00:11:19,178 --> 00:11:21,305 Le japonais, ça va bien une fois! 261 00:11:21,389 --> 00:11:22,431 T'adores ça! 262 00:11:22,515 --> 00:11:23,516 Je déteste! 263 00:11:23,724 --> 00:11:26,769 Tu t'assois à côté d'inconnus et c'est pas bon. 264 00:11:26,977 --> 00:11:29,605 Parle pas comme ça du resto japonais! 265 00:11:29,814 --> 00:11:31,023 Ne me provoque pas! 266 00:11:31,232 --> 00:11:33,401 C'est parce que j'ai raison sur Derek. 267 00:11:33,609 --> 00:11:36,737 OK. Peut-être que ça repartira entre nous. 268 00:11:36,946 --> 00:11:38,656 Il existe peut-être un monde 269 00:11:38,864 --> 00:11:42,993 où je lui parle de filtre à air au petit-déjeuner. 270 00:11:43,202 --> 00:11:44,328 Je suis paumée! 271 00:11:44,412 --> 00:11:45,454 Merci. 272 00:11:45,538 --> 00:11:47,957 Mais tu dois un explication à Douglas. 273 00:11:48,165 --> 00:11:50,835 Tu t'en prends à moi parce que j'ai raison. 274 00:11:51,043 --> 00:11:52,753 Non. C'est l'inverse. 275 00:11:52,962 --> 00:11:54,088 Je me casse. 276 00:11:54,338 --> 00:11:55,339 J'oubliais... 277 00:11:55,548 --> 00:11:58,926 Derek est resté derrière toi. Il a tout entendu. Salut! 278 00:12:03,389 --> 00:12:04,974 J'ai tout entendu. 279 00:12:05,683 --> 00:12:08,769 Je ferai effacer ma mémoire si tu me prêtes du fric. 280 00:12:11,522 --> 00:12:13,357 BIBLIOTHÈQUE PRÉSIDENTIELLE 281 00:12:13,649 --> 00:12:17,194 - C'est la voiture de papa. - Non. Le coupé d'un gentleman. 282 00:12:17,403 --> 00:12:18,612 Un peu de respect. 283 00:12:18,946 --> 00:12:21,449 Je suis assez impressionné, Rory. 284 00:12:21,657 --> 00:12:23,159 Tu connais bien Douglas. 285 00:12:23,367 --> 00:12:26,704 Tu vois, quand Will est aux manettes, rien ne l'arrête! 286 00:12:26,912 --> 00:12:27,955 Bof. 287 00:12:28,164 --> 00:12:30,374 C'est vrai. Je connais bien Douglas. 288 00:12:30,583 --> 00:12:33,919 J'ai appris à le connaître. On est devenus proches. 289 00:12:35,421 --> 00:12:39,258 Mais il a brisé le cœur de ma mère, donc je dois le tuer. 290 00:12:40,718 --> 00:12:41,719 Allez. 291 00:12:42,261 --> 00:12:43,763 Rory? Rory? 292 00:12:43,971 --> 00:12:45,139 Il ne faut pas tuer! 293 00:12:45,723 --> 00:12:47,808 On ne résout rien comme ça! 294 00:12:52,521 --> 00:12:54,607 - T'as entendu quand... - Oui, tout. 295 00:12:54,815 --> 00:12:58,110 En particulier quand tu parles d'être ensemble. 296 00:12:58,194 --> 00:12:59,320 "Peut-être." 297 00:12:59,528 --> 00:13:03,365 J'étais en pleine dispute, c'est comme des paroles d'ivrogne. 298 00:13:03,574 --> 00:13:05,576 Fais pas marche arrière. C'est... 299 00:13:05,785 --> 00:13:07,995 manifestement une situation érotique. 300 00:13:08,204 --> 00:13:09,789 Non, pas du tout. 301 00:13:09,997 --> 00:13:12,666 Et ce n'est pas une situation non plus. 302 00:13:12,875 --> 00:13:14,502 C'est bête, parce que... 303 00:13:15,544 --> 00:13:16,712 en vérité, 304 00:13:17,004 --> 00:13:18,380 je le souhaite aussi. 305 00:13:19,423 --> 00:13:20,466 Être avec toi. 306 00:13:20,591 --> 00:13:21,634 Quoi? 307 00:13:22,593 --> 00:13:24,303 - Vraiment? - Vraiment. 308 00:13:24,887 --> 00:13:26,055 Énormément. 309 00:13:28,599 --> 00:13:31,936 On avait trouvé un bon rythme de coparentalité 310 00:13:32,144 --> 00:13:34,522 et je ne veux pas risquer de le perdre. 311 00:13:35,189 --> 00:13:38,484 Je suis bien d'accord. Mais si on essayait? 312 00:13:38,692 --> 00:13:41,070 Écoute. Graham part chaque été. 313 00:13:41,278 --> 00:13:44,949 Tu pourrais me rejoindre à Barstow pour voir si ça marche. 314 00:13:45,157 --> 00:13:47,368 T'apprendrais à connaître Phoebe. 315 00:13:47,576 --> 00:13:48,994 - Ma tortue. - Je sais. 316 00:13:49,203 --> 00:13:50,955 Elle m'avait écrit une carte. 317 00:13:51,539 --> 00:13:52,790 C'était de ma part. 318 00:13:52,998 --> 00:13:54,667 C'est ce que j'ai pensé. 319 00:13:54,875 --> 00:13:57,169 Si on n'essaie pas, on ne saura jamais. 320 00:13:58,254 --> 00:13:59,255 Maman, 321 00:13:59,463 --> 00:14:01,090 Derek, regardez! 322 00:14:01,298 --> 00:14:04,343 Même pas besoin de notice! Ça défonce, hein? 323 00:14:04,552 --> 00:14:07,847 Ça me donne envie d'être un Lego pour voler avec. 324 00:14:08,055 --> 00:14:09,640 Tu vois la partie orange? 325 00:14:09,849 --> 00:14:13,227 Ce que tu vois là, ça résiste aux lasers. 326 00:14:13,435 --> 00:14:14,520 - Ah oui? - Oui. 327 00:14:14,979 --> 00:14:17,481 - Et juste ici... - Oui? 328 00:14:17,690 --> 00:14:19,692 C'est là où ils mangent. 329 00:14:19,900 --> 00:14:22,111 - Une niche à sandwich! - Oui. 330 00:14:22,319 --> 00:14:25,197 Je me repasse l'histoire, encore et encore, 331 00:14:25,406 --> 00:14:29,034 et je comprends pas, Ronald. Elle devait être ma Nancy. 332 00:14:29,743 --> 00:14:31,245 Salut, Douglas. 333 00:14:31,829 --> 00:14:33,455 Rory, tu fais quoi ici? 334 00:14:33,664 --> 00:14:34,832 Je viens te tuer. 335 00:14:35,040 --> 00:14:36,750 Tu vas t'y prendre comment? 336 00:14:36,959 --> 00:14:40,421 Eh bien, je pourrais trouver un truc à te jeter. 337 00:14:40,629 --> 00:14:43,507 Peut-être une épée. Il y en a dans les musées. 338 00:14:44,842 --> 00:14:47,553 - Je suis en colère contre toi. - Moi aussi! 339 00:14:47,761 --> 00:14:51,265 Ta mère est ce qui m'est arrivé de mieux, et voilà. 340 00:14:51,473 --> 00:14:53,017 Elle m'a quitté. 341 00:14:53,475 --> 00:14:56,395 Attends... C'est elle qui t'a quitté? 342 00:14:56,687 --> 00:14:58,230 - Pourquoi? - J'en sais rien. 343 00:14:58,439 --> 00:15:00,316 Elle m'a pas dit. Mais tu sais, 344 00:15:00,524 --> 00:15:03,569 elle est intelligente. Elle sait ce qu'elle fait. 345 00:15:05,779 --> 00:15:07,197 C'est nul. 346 00:15:08,198 --> 00:15:10,743 - J'ai mis du temps à t'apprécier. - Pareil. 347 00:15:12,411 --> 00:15:14,330 Mais maintenant, c'est le cas. 348 00:15:14,872 --> 00:15:15,915 Pareil. 349 00:15:16,415 --> 00:15:18,584 Donc... on en est arrivés là, 350 00:15:18,792 --> 00:15:20,753 et maintenant, tu sors de ma vie? 351 00:15:20,961 --> 00:15:22,254 Rory. 352 00:15:22,463 --> 00:15:26,717 Je ne sortirai jamais de ta vie. Regarde-moi. Allez! 353 00:15:26,926 --> 00:15:28,552 - Je te regarde. - Je sais. 354 00:15:28,761 --> 00:15:31,138 Mais c'est ce que j'étais censé dire. 355 00:15:31,347 --> 00:15:33,265 Quoi qu'il arrive entre moi 356 00:15:33,474 --> 00:15:36,185 et ta mère, je t'aimerai autant. 357 00:15:36,435 --> 00:15:39,063 Tu feras toujours partie de ma vie. 358 00:15:39,396 --> 00:15:42,358 Et je serai toujours là pour toi. D'accord? 359 00:15:48,781 --> 00:15:50,324 Bon. On n'en reparlera plus. 360 00:15:50,407 --> 00:15:51,408 De quoi? 361 00:15:51,575 --> 00:15:52,576 Gros malin. 362 00:15:53,369 --> 00:15:54,787 T'es pas un déserteur, 363 00:15:54,995 --> 00:15:57,790 alors essaie au moins de te remettre avec elle. 364 00:16:01,543 --> 00:16:04,129 Sur l'échelle du racisme, il se situait où? 365 00:16:04,338 --> 00:16:05,756 J'en ai fini avec toi. 366 00:16:09,093 --> 00:16:10,094 Excusez-moi, 367 00:16:10,177 --> 00:16:13,597 un ami est venu tuer un ami, et on doit s'interposer. 368 00:16:13,806 --> 00:16:16,850 - Vous avez réservé? - Pour la salle Reagan? 369 00:16:17,059 --> 00:16:19,937 Ronald désapprouvait tout contrôle d'État. 370 00:16:20,145 --> 00:16:21,730 Vous le savez très bien. 371 00:16:22,064 --> 00:16:23,440 Touchons à tout! 372 00:16:23,649 --> 00:16:27,945 Tu avais raison. Douglas veut clairement être seul. 373 00:16:28,070 --> 00:16:29,071 Quel bazar. 374 00:16:29,154 --> 00:16:31,699 Les couples dans la bande, c'est trop risqué. 375 00:16:31,907 --> 00:16:33,617 Je le ferai jamais. 376 00:16:34,910 --> 00:16:36,161 Je suis pas d'accord. 377 00:16:36,370 --> 00:16:38,163 Je les respecte à fond. 378 00:16:38,372 --> 00:16:39,999 Au moins, ils ont essayé. 379 00:16:40,207 --> 00:16:43,460 Réprimer ses sentiments, c'est pire qu'une rupture. 380 00:16:43,669 --> 00:16:45,129 Je pourrais pas. 381 00:16:45,671 --> 00:16:46,672 Et toi? 382 00:16:55,639 --> 00:16:57,683 Bon! Je vais mater les dinos. 383 00:16:59,476 --> 00:17:01,979 - C'est pas le bon musée. - Je trouverai. 384 00:17:09,945 --> 00:17:11,113 Je suis désolée. 385 00:17:13,824 --> 00:17:14,992 Tu avais raison. 386 00:17:15,200 --> 00:17:17,953 J'ai peut-être des sentiments pour Derek. 387 00:17:18,162 --> 00:17:19,413 C'est réciproque. 388 00:17:19,621 --> 00:17:22,124 - Il te l'a dit? - On y reviendra plus tard. 389 00:17:23,375 --> 00:17:25,586 Je voulais pas ouvrir les yeux... 390 00:17:26,420 --> 00:17:28,047 Et tu l'as fait pour moi. 391 00:17:28,255 --> 00:17:29,506 T'avais raison aussi. 392 00:17:29,715 --> 00:17:32,676 Je dois parler à Douglas, mais par où commencer? 393 00:17:32,885 --> 00:17:34,678 Tu le connais mieux que nous. 394 00:17:35,345 --> 00:17:37,264 Faut juste... parler. 395 00:17:37,473 --> 00:17:38,766 Même si c'est dur. 396 00:17:39,016 --> 00:17:40,559 Comme la viande au japonais. 397 00:17:40,768 --> 00:17:43,395 Tu y vas pour l'expérience. 398 00:17:47,024 --> 00:17:49,276 Et des pantalons de yoga... 399 00:17:49,485 --> 00:17:50,778 j'en ai qu'un. 400 00:17:51,278 --> 00:17:52,905 Je le savais, cocotte. 401 00:18:00,120 --> 00:18:01,497 - Un café pour moi? - Oui. 402 00:18:02,206 --> 00:18:03,499 Y a ton nom dessus. 403 00:18:04,917 --> 00:18:08,003 Désolé, c'est la première fois que je vois ça. 404 00:18:08,212 --> 00:18:09,963 Je t'ai pris un café aussi. 405 00:18:10,172 --> 00:18:12,007 On devait espérer se croiser. 406 00:18:12,132 --> 00:18:13,133 Sûrement. 407 00:18:13,217 --> 00:18:15,886 - On échange les cafés? - Écoute, Poppy. 408 00:18:16,095 --> 00:18:19,389 J'ai pas de plaisanterie adaptée. Je sais ce que je veux. 409 00:18:19,473 --> 00:18:20,474 Toi. 410 00:18:20,557 --> 00:18:22,518 Je ferai tout pour te récupérer. 411 00:18:22,726 --> 00:18:25,771 - Tu ne peux pas promettre ça. - Si, je peux. 412 00:18:25,979 --> 00:18:28,065 Je quitte mon boulot s'il le faut. 413 00:18:28,273 --> 00:18:30,317 Si tu veux déménager, on déménage. 414 00:18:30,526 --> 00:18:32,319 Sauf à Santa Fe. C'est atroce. 415 00:18:33,153 --> 00:18:34,446 OK. Va pour Santa Fe. 416 00:18:34,655 --> 00:18:36,448 Je déménage à Santa Fe pour toi. 417 00:18:36,657 --> 00:18:38,534 Douglas, je veux un bébé. 418 00:18:39,993 --> 00:18:41,245 Un bébé? 419 00:18:42,204 --> 00:18:43,455 C'est... 420 00:18:44,206 --> 00:18:48,043 ce genre de truc auquel tu consacres 18 ans de ta vie? 421 00:18:48,794 --> 00:18:49,837 D'accord. 422 00:18:50,045 --> 00:18:52,756 Faisons-le. OK pour le bébé. 423 00:18:52,965 --> 00:18:55,217 Allons... T'en veux pas, si? 424 00:18:55,425 --> 00:18:56,593 Je veux "nous". 425 00:18:56,802 --> 00:19:01,181 Moi aussi. Mais si tu te forces, on sera deux malheureux. 426 00:19:03,100 --> 00:19:04,143 Bien. 427 00:19:04,351 --> 00:19:06,270 La situation paraît... 428 00:19:06,478 --> 00:19:08,647 Horrible, nulle et irrémédiable. 429 00:19:08,730 --> 00:19:09,773 Ouais. 430 00:19:09,857 --> 00:19:13,569 Oh mince. C'est le pire cas de figure. 431 00:19:15,362 --> 00:19:16,405 Désolé. 432 00:19:17,030 --> 00:19:18,198 Ne le sois pas. 433 00:19:19,992 --> 00:19:21,160 Je t'aime. 434 00:19:23,453 --> 00:19:24,746 Moi aussi. 435 00:19:28,876 --> 00:19:29,877 Merci. 436 00:19:46,226 --> 00:19:47,227 Incroyable. 437 00:19:47,311 --> 00:19:48,729 - Tu es juste là. - Oui. 438 00:19:48,937 --> 00:19:50,606 Tes créneaux sont très bruyants. 439 00:19:50,814 --> 00:19:52,524 Y a pas que les enjoliveurs 440 00:19:52,733 --> 00:19:56,195 qui raclent le trottoir, il y a les cris, les jurons... 441 00:19:56,403 --> 00:19:58,238 "Monsieur, je suis assez près? 442 00:19:58,447 --> 00:20:01,491 Pas trop près du trottoir? OK, merci monsieur." 443 00:20:01,575 --> 00:20:02,576 Et cetera. 444 00:20:03,702 --> 00:20:05,245 Tu as une minute? 445 00:20:05,454 --> 00:20:08,207 Tu veux débriefer le cas Douglas et Poppy? 446 00:20:08,415 --> 00:20:10,918 Attends, tu transpires? T'as mis du déo? 447 00:20:11,126 --> 00:20:12,294 Oui, merci. 448 00:20:12,794 --> 00:20:15,505 Je ne suis pas venu parler d'eux, 449 00:20:15,714 --> 00:20:19,635 mais leur rupture m'a beaucoup fait réfléchir... 450 00:20:20,010 --> 00:20:22,679 à l'amitié et aux relations. 451 00:20:22,888 --> 00:20:23,889 Et... 452 00:20:24,473 --> 00:20:25,682 à des choses ardues. 453 00:20:25,891 --> 00:20:27,893 {\an8}Et tu vois, j'ai simplement... 454 00:20:28,435 --> 00:20:31,313 {\an8}senti que je devais venir te voir. 455 00:20:31,772 --> 00:20:32,814 C'est bizarre? 456 00:20:32,981 --> 00:20:33,982 {\an8}Non. 457 00:20:34,066 --> 00:20:35,150 {\an8}Contente de te voir. 458 00:20:35,359 --> 00:20:36,401 Tant mieux. 459 00:20:36,610 --> 00:20:38,695 {\an8}J'avais trop envie de te le dire. 460 00:20:38,904 --> 00:20:40,864 {\an8}Il s'est passé un truc dingue. 461 00:20:41,323 --> 00:20:44,618 {\an8}Derek m'a proposé d'aller à Barstow pour l'été. 462 00:20:46,161 --> 00:20:48,288 {\an8}J'ai dit : "Je vais y réfléchir." 463 00:20:48,497 --> 00:20:50,749 {\an8}Et aussi fou que ça puisse paraître... 464 00:20:51,959 --> 00:20:53,377 {\an8}Je pourrais accepter. 465 00:20:57,089 --> 00:20:58,131 {\an8}C'est... 466 00:20:58,340 --> 00:21:00,259 {\an8}un truc de fou! 467 00:21:00,592 --> 00:21:03,595 {\an8}Et d'ailleurs, je crois que je vais y aller. 468 00:21:03,804 --> 00:21:07,808 {\an8}- Où ça? Tu viens d'arriver. - À la plage. 469 00:21:08,016 --> 00:21:09,142 Il est 21 heures. 470 00:21:09,226 --> 00:21:10,269 {\an8}Malin, non? 471 00:21:10,352 --> 00:21:12,521 Pas de trafic, parking vide... 472 00:21:12,729 --> 00:21:16,942 - Il se passe quoi? Tu sues. - Ça partira avec un bon bain! 473 00:21:29,579 --> 00:21:32,499 Sous-titres: Olivier Pisella