1 00:00:01,334 --> 00:00:05,380 Poppy ja Douglas erosivat. Maailmanloppu... 2 00:00:05,463 --> 00:00:10,677 - ...katastrofaalista meille. - Mitä tapahtui? 3 00:00:10,760 --> 00:00:14,681 Kenelle olemme vihaisia? Onko kolmas osapuoli? 4 00:00:14,764 --> 00:00:20,311 Ei tässä ole syyllisiä. Poppy haluaa lapsen. Mikserivauva olisi ihana. 5 00:00:20,478 --> 00:00:24,858 Puoliksi vanha, puoliksi nuori. Todella söpöä. 6 00:00:25,025 --> 00:00:28,611 - Entä Rory ja kaksoset? - He eivät tiedä vielä tästä. 7 00:00:28,778 --> 00:00:33,575 Poppyn ja Douglasin on käsiteltävä ero. Siksi tapasimme täällä. 8 00:00:33,658 --> 00:00:37,412 - Koulu sunnuntaina on lapsivapaa. - Arvaa, mikä muu on. 9 00:00:37,579 --> 00:00:42,459 - Baari. Mennään baariin! - Kuten parina viime päivänä? 10 00:00:42,625 --> 00:00:45,879 - Olemme sinkkuja, sinä maksat! - Totta. 11 00:00:46,046 --> 00:00:49,466 Teillä menee lujaa sinun ja Colinin eron jälkeen. 12 00:00:49,549 --> 00:00:52,552 Meidän on autettava ystäviämme. 13 00:00:52,635 --> 00:00:58,183 - Hajaannutaan ja tuetaan heitä. - Otan Douglasin. 14 00:00:58,266 --> 00:01:01,144 - Poppy on bestiksesi. - En miettinyt. 15 00:01:01,227 --> 00:01:03,313 Mennään Douglasin luo. 16 00:01:03,480 --> 00:01:08,693 Hänen tunne-elämänsä on 50-luvulta, joten hän on kaiketi kunnossa. 17 00:01:11,237 --> 00:01:12,614 Mitä haluatte? 18 00:01:16,201 --> 00:01:19,245 Eron jälkeen 19 00:01:21,581 --> 00:01:26,002 {\an8}- Toiminko oikein? - Tietysti. Haluat vauvan sisään. 20 00:01:26,086 --> 00:01:29,964 {\an8}Hommaa vauva sisään. Anteeksi, että sanoin sen noin. 21 00:01:30,048 --> 00:01:32,884 {\an8}Olet oikeassa. 22 00:01:32,967 --> 00:01:38,306 {\an8}Et voi odottaa loputtomiin lapsen suhteen. Pärjäät kyllä. 23 00:01:38,473 --> 00:01:42,519 {\an8}Sinulla menee loistavasti. Ehkä liian hyvin- 24 00:01:42,602 --> 00:01:47,482 {\an8}- sinut saatetaan murhata. Niin se menee. Derek tuli. 25 00:01:47,565 --> 00:01:52,862 {\an8}Hän hakee Grahamin. He kuvaavat Star Wars -legon- 26 00:01:52,946 --> 00:01:57,700 {\an8}- eri kohteissa, kuten tähden, jonka alle Harrison Ford haudattiin. 27 00:01:57,784 --> 00:02:03,039 {\an8}Eivät ne tähdet ole hautoja. Harrison Ford on elossa. 28 00:02:03,998 --> 00:02:08,962 {\an8}Tapaan Derekin. Miten toimin? Täysi narttu, kohteliaan etäinen... 29 00:02:09,129 --> 00:02:14,008 {\an8}- ...vai "putka odottaa"? - Meillä menee hyvin. 30 00:02:14,175 --> 00:02:19,013 {\an8}Hän on hyvä vanhempi. Hän vuokrasi sohvan ja liisasi Hondan. 31 00:02:19,097 --> 00:02:23,268 {\an8}- Hän yrittää tosissaan. - Ethän ole ihastunut? 32 00:02:23,351 --> 00:02:24,602 En. 33 00:02:24,686 --> 00:02:26,896 - Et tunne mitään. - En! 34 00:02:27,897 --> 00:02:33,111 {\an8}Hei. Eihän haittaa, että pysäköin neliovisen auton tuohon? 35 00:02:33,278 --> 00:02:37,282 {\an8}Kuusi ovea, jos peräkontti ja bensatankki lasketaan. 36 00:02:37,365 --> 00:02:42,453 {\an8}Olen Poppy, lapsesi kummi. Pyyhin hänen peppunsa, sinä et. 37 00:02:42,620 --> 00:02:48,710 {\an8}- Oli pakko. Otan alusta. Hei. - Olen kuullut sinusta paljon. 38 00:02:48,793 --> 00:02:53,548 Sinulla on kuulemma sininen paita. Ei tosin nyt. 39 00:02:53,631 --> 00:02:57,677 Minne viemme tämän ensin? Hollywood-kyltille- 40 00:02:57,760 --> 00:03:02,849 observatorioon vai... Ei! 41 00:03:06,102 --> 00:03:10,064 Ei! Elämäntyöni! 42 00:03:10,231 --> 00:03:12,567 Miksi, Luoja? Miksi? 43 00:03:13,902 --> 00:03:19,991 Tosi kurjaa, mutta kanavoi tunteesi. Luo niistä jotakin uutta. 44 00:03:20,950 --> 00:03:24,579 Käytä sitä... Voimaa. 45 00:03:26,372 --> 00:03:30,418 Minä keksin! Odotahan! 46 00:03:34,172 --> 00:03:38,843 - Keksitkö Voima-jutun itse? - Enköhän. 47 00:03:39,010 --> 00:03:42,805 Improvisoinnin opin sinulta. 48 00:03:42,889 --> 00:03:46,184 - Etkä. - Kylläpä. 49 00:04:06,204 --> 00:04:09,415 Jokin on vialla. Hän ei halua meitä tänne. Häivytään. 50 00:04:09,499 --> 00:04:11,417 Ruusuvyöni pahenee. 51 00:04:11,501 --> 00:04:17,632 Hän tarvitsee meitä. Ollaan vahvoja, maskuliinisia ja läsnä olevia. 52 00:04:18,758 --> 00:04:23,930 Ota oppia. Mitä teet, poju? 53 00:04:24,013 --> 00:04:27,517 - Aamiaista. - Kahdelta? Eurooppalaista. 54 00:04:27,600 --> 00:04:33,022 Jos sanot niin. En muuten arvosta läsnäoloanne. 55 00:04:33,106 --> 00:04:36,693 Haluaisin olla yksin. 56 00:04:36,776 --> 00:04:40,029 Ymmärrämme ja häivymme. 57 00:04:40,113 --> 00:04:45,118 - Mennään kermajuustoravintolaan. - Myöhemmin. Douglas... 58 00:04:45,201 --> 00:04:49,872 ...et halua kuulla tätä, mutta jäämme luoksesi. 59 00:04:49,956 --> 00:04:54,294 Uhkumme hiljaista vahvuutta, kunnes... Oikeasti? 60 00:04:55,920 --> 00:05:01,634 Tämä ei tee sinulle hyvää. Tarvitset kamujasi. Olemme täällä. 61 00:05:01,718 --> 00:05:04,929 Sukelletaan ongelmiisi. 62 00:05:06,597 --> 00:05:10,059 Hyvä on. Ehkä tarvitsen seuraa. 63 00:05:10,143 --> 00:05:15,523 Käyn siistiytymässä ja vedän puhtaan paidan niskaan. 64 00:05:15,606 --> 00:05:18,651 Sitten aloitan parantumisen. 65 00:05:18,735 --> 00:05:21,738 - Hyvä. - Kiitos teille. 66 00:05:23,156 --> 00:05:26,034 Olemme ylpeitä sinusta. 67 00:05:26,200 --> 00:05:32,457 - Näetkö? Prosessi toimii. - Suutelitko olkapäätäsi? 68 00:05:32,540 --> 00:05:36,169 Kyllä. Voit tehdä samoin, vaikka et ansainnut sitä. 69 00:05:36,336 --> 00:05:41,632 - En. - Mahtava päivä Coopille. 70 00:05:41,799 --> 00:05:47,305 Autan Douglasia, opetan sinua tukemaan ystävää. Hyvä päivä- 71 00:05:47,472 --> 00:05:50,767 todella hyvä päivä. 72 00:05:50,850 --> 00:05:53,186 Hän taisi häipyä. 73 00:05:53,269 --> 00:05:58,274 Tätä ei voinut välttää. Olemme niin erilaisia. 74 00:05:58,358 --> 00:06:02,236 En voi olla surullinen. Jatkan elämääni. 75 00:06:02,403 --> 00:06:07,033 Olet kuin koira, jolla on kauluri. Paranet katsomatta taaksesi. 76 00:06:07,116 --> 00:06:08,993 Pääni... 77 00:06:09,077 --> 00:06:13,748 Luoja, Lego-miehellä ei ole kasvoja. 78 00:06:13,915 --> 00:06:18,669 Se olikin väärinpäin. En haluaisi hämmentää sinua... 79 00:06:18,836 --> 00:06:21,923 - ...mutta onko tuo tervettä? - Mitä? 80 00:06:22,006 --> 00:06:26,928 Menneisyys auttaa meitä kasvamaan. Jos välität Douglasista- 81 00:06:27,011 --> 00:06:29,806 - miksi unohdat hänet? Se on epäreilua. 82 00:06:29,889 --> 00:06:34,477 - Derek, tulen sinne juttelemaan. - Niinkö? 83 00:06:35,853 --> 00:06:39,690 - Se, mitä sanoit... - Se oli tyhmää, anteeksi. 84 00:06:39,857 --> 00:06:45,363 Ei, se oli oudon viisasta, mutta tässä ei ole siitä kyse. 85 00:06:45,446 --> 00:06:48,574 Vahvistamme häntä, emme haasta. 86 00:06:48,658 --> 00:06:52,954 - Sanot siis mitä hän haluaa kuulla. - Aivan. 87 00:06:53,037 --> 00:06:55,415 Aivan, aivan. 88 00:06:57,625 --> 00:07:01,379 Näytät muuten hyvältä pöydän alla. 89 00:07:05,091 --> 00:07:08,344 Tule takaisin. Tuolla on outoa. 90 00:07:08,428 --> 00:07:13,141 Eksyimme asiasta. Muista, älä kadu mitään. 91 00:07:13,224 --> 00:07:15,643 En ala syytellä itseäni. 92 00:07:15,810 --> 00:07:21,524 - Entä sitten, jos en kertonut syytä? - Aivan, se ei kuulu... Mitä? 93 00:07:21,691 --> 00:07:25,695 - Etkö kertonut Douglasille syytä? - En. 94 00:07:25,778 --> 00:07:30,950 - Hän ei halua lasta, joten en kerro. - Vaikeneminen on kultaa. 95 00:07:31,117 --> 00:07:34,579 - Näin on. - Ei ole. Poppy... 96 00:07:34,745 --> 00:07:37,915 ...tuo ei käy päinsä. Se on julmaa. 97 00:07:41,919 --> 00:07:46,382 Taisin löytää kaikki palat. Näitä on... 98 00:07:48,509 --> 00:07:54,015 - Olenko sinusta julma? - Hän sekoaa epätietoisuuteen. 99 00:07:54,098 --> 00:07:58,853 - Sinun pitäisi tukea minua. - Haluan olla rehellinen. 100 00:07:58,936 --> 00:08:03,816 Sitten minäkin olen. 101 00:08:03,983 --> 00:08:09,030 Olet ihastunut Derekin. Hän on nyt aikuinen- 102 00:08:09,113 --> 00:08:14,368 - se on sinusta ihanaa. Haluat hänet. Et vain seksiä vaan suhteen. 103 00:08:14,535 --> 00:08:18,748 - Haluat kauppaan hänen kanssaan. - Missä todisteet? 104 00:08:18,831 --> 00:08:22,335 Ehkä kaikki, mitä teet. 105 00:08:22,502 --> 00:08:25,505 Entä se enkä-kylläpä-yninänne? 106 00:08:25,588 --> 00:08:31,385 - Lähetät hänelle suhdeviboja. - Olen vain mukava poikani isälle. 107 00:08:31,469 --> 00:08:35,681 Viboja lentää Älä yritä kieltää 108 00:08:36,974 --> 00:08:42,688 - Löydämme Douglasin elossa. - Niin minä oletin. 109 00:08:42,855 --> 00:08:47,902 Hän halusi olla yksin ja häipyi. Annetaan hänen olla. 110 00:08:47,985 --> 00:08:52,448 Olet hullu! Yritä rauhoittua. 111 00:08:52,532 --> 00:08:57,328 Ota minusta mallia. Olen positiivinen ja rauhallinen. 112 00:08:57,411 --> 00:09:03,042 - Et ole, sinä täriset. - Nielaisin espresso-podin. 113 00:09:03,125 --> 00:09:07,088 - Haluatko sairaalaan? - En vielä ainakaan. Etsitään hänet. 114 00:09:07,255 --> 00:09:11,634 - Olet Douglas, minne menet? - Nykyinen vai nuori? 115 00:09:11,717 --> 00:09:17,306 - Nykypäivän Douglas. - Lääkiksessä olisin Delky'sissä. 116 00:09:17,390 --> 00:09:21,227 - Missä? - Siipimesta Buffalossa. Ryhdistäydy! 117 00:09:21,394 --> 00:09:26,232 Ryhdistäydy itse! Emme voi jättää Douglasia yksin eron jälkeen! 118 00:09:26,315 --> 00:09:27,775 Mitä? 119 00:09:29,735 --> 00:09:31,821 Jalkanne ovat hiljaiset. 120 00:09:33,114 --> 00:09:36,033 Miksette surffaa Tonyn kanssa? 121 00:09:36,117 --> 00:09:39,662 Tony tappoi rauskun Steve Irwinin puolesta. 122 00:09:39,745 --> 00:09:43,374 - Hän on autossa rauhoittumassa. - Mitä sanoit erosta? 123 00:09:43,457 --> 00:09:47,295 Kuulitte väärin. Kyse oli erotiikasta. Roolipelejä. 124 00:09:47,378 --> 00:09:51,215 Likaista touhua. Mutta turvallista. 125 00:09:51,299 --> 00:09:55,803 Selvä juttu. Uskon sinua, koska olen kolmevuotias... 126 00:09:55,970 --> 00:10:00,349 - ...jolla on kakkaa vaipassa. - Kertokaa totuus. 127 00:10:00,433 --> 00:10:05,855 Kestämme kyllä. Näimme Tonyn kostavan aussin kuoleman. 128 00:10:05,938 --> 00:10:11,569 Vanhempanne halusivat kertoa itse, mutta he erosivat. Kurja juttu. 129 00:10:11,652 --> 00:10:15,740 Tässä on käsiteltävää. Kaipaatteko miehistä energiaa? 130 00:10:15,823 --> 00:10:19,910 Emme. Säästä meidät siltä. Olen huolissani Douglasista. 131 00:10:19,994 --> 00:10:24,206 Hän ei osaa käsitellä tällaista. Etsitään hänet. 132 00:10:24,290 --> 00:10:27,752 Olen sanonut samaa! Emme tiedä, missä hän on. 133 00:10:27,835 --> 00:10:31,922 - Minä tiedän. - Onko hän sikarisalongissa? 134 00:10:32,006 --> 00:10:36,093 - Joku salonki se on. - Hän voi olla vain yhdessä paikassa. 135 00:10:36,260 --> 00:10:40,014 Hädän hetkellä Douglas turvaa korkeampaan voimaan. 136 00:10:40,097 --> 00:10:45,811 En ole puhunut sinulle hetkeen, mutta olen nyt täällä. 137 00:10:45,978 --> 00:10:48,064 Tarvitsen sinua. 138 00:10:52,902 --> 00:10:55,780 En halua suhdetta Derekin kanssa! 139 00:10:55,863 --> 00:11:00,701 Yhdistimme DNA:mme samaan tyyppiin, siinä kaikki. 140 00:11:00,785 --> 00:11:05,289 Tiedän, kun valehtelet. Sinulla on muka neljät joogahousut. 141 00:11:05,373 --> 00:11:07,792 Tiedän, että niitä on yhdet. 142 00:11:07,875 --> 00:11:11,712 Ei! Kaikissa on sama valmistusvirhe. 143 00:11:11,796 --> 00:11:17,051 - Älä huuda, tämä on eropäiväni! - Juhlitaanko sitä koko kuukausi? 144 00:11:17,134 --> 00:11:21,430 - Pidät synttärikuukaudestani. - En jaksa hibachi-ravintoloita. 145 00:11:21,514 --> 00:11:23,599 - Rakastat niitä! - En. 146 00:11:23,683 --> 00:11:29,271 - Siellä on outoa ja ruoka on huonoa! - Älä sotke hibachia tähän. 147 00:11:29,438 --> 00:11:33,484 Tuo on bocce- peliä. Boccea! Olen oikeassa Derekin suhteen. 148 00:11:33,567 --> 00:11:36,821 Ehkä mietin suhdetta hänen kanssaan. 149 00:11:36,904 --> 00:11:43,119 Ehkä haluan nähdä, kun hän syö muroja ja puhuu filtterin vaihdosta. 150 00:11:43,285 --> 00:11:45,371 - Se on hämmentävää. - Kiitos. 151 00:11:45,538 --> 00:11:50,167 Olet Douglasille selityksen velkaa. Olen oikeassa. 152 00:11:50,334 --> 00:11:55,506 Ei, minä olen oikeassa! Minä häivyn! 153 00:11:55,673 --> 00:11:59,009 Derek on muuten takanasi. Hei sitten! 154 00:12:03,639 --> 00:12:08,853 Kuulin kaiken, mutta mieleni saa pyyhkiä, jos lainaat rahat siihen. 155 00:12:13,607 --> 00:12:17,361 - Isän auto on tuossa! - Se on herrain kulkuneuvo. 156 00:12:17,528 --> 00:12:21,615 - Osoita kunnioitusta. - Vaikuttavaa, Rory. 157 00:12:21,782 --> 00:12:26,787 Sinä todella tunnet Douglasin. Kaikki sujuu, kun Will hoitaa. 158 00:12:26,871 --> 00:12:30,458 - En pidä tuosta. - Minä todella tunnen Douglasin. 159 00:12:30,541 --> 00:12:34,920 Meistä on tullut läheisiä. 160 00:12:35,004 --> 00:12:40,092 Kurjaa, että hän särki äidin sydämen. Murhaan hänet. 161 00:12:41,260 --> 00:12:43,846 - Odota! - Rory! 162 00:12:43,929 --> 00:12:48,434 Ei saa murhata! Tästä voi oppia! 163 00:12:50,186 --> 00:12:54,690 - Kuulitko sen kohdan... - Kuulin kaiken... 164 00:12:54,774 --> 00:12:58,235 ...etenkin sen, että haluat suhteen. 165 00:12:58,319 --> 00:13:03,449 Ehkä. Riitelin bestiksen kanssa, se vastaa känniä. 166 00:13:03,532 --> 00:13:08,078 Älä nyt. Tämä on seksikäs tilanne... 167 00:13:08,162 --> 00:13:12,750 Ei tämä ole seksikästä eikä tilanne. 168 00:13:12,833 --> 00:13:16,837 Sääli, sillä totta puhuen- 169 00:13:17,004 --> 00:13:20,549 - minäkin haluan sitä. Haluan olla kanssasi. 170 00:13:20,633 --> 00:13:26,555 - Mitä? Haluatko? - Kyllä. Todella paljon. 171 00:13:28,682 --> 00:13:32,061 Meillä menee nyt hyvin. 172 00:13:32,228 --> 00:13:35,064 En halua vaarantaa sitä. 173 00:13:35,147 --> 00:13:39,568 Tiedän, mutta entä jos vain teemme sen? Kuule- 174 00:13:39,735 --> 00:13:45,032 - kun Graham lähtee kesäleirille, tule luokseni. Selvitetään tämä. 175 00:13:45,115 --> 00:13:51,038 - Tapaisit Phoeben, kilpikonnani. - Sain siltä ystävänpäiväkortin. 176 00:13:51,121 --> 00:13:54,750 - Se oli minulta. - Niin arvelinkin. 177 00:13:54,834 --> 00:13:59,296 Jos emme yritä, se jää vaivaamaan. 178 00:13:59,380 --> 00:14:04,426 Katsokaa, mitä tein! Aika upea, vaikka en käyttänyt ohjeita. 179 00:14:04,510 --> 00:14:07,930 Olisinpa Lego-ukko, niin lentäisin sillä. 180 00:14:08,013 --> 00:14:12,643 Nämä oranssit jutut tekevät tästä laserinkestävän. 181 00:14:12,810 --> 00:14:17,606 - Niinkö? - Tämä tässä... 182 00:14:17,773 --> 00:14:22,194 - Täällä syödään välipalaa. - Välipalanurkkaus? 183 00:14:22,278 --> 00:14:26,824 Käyn sitä läpi mielessäni enkä tajua mitään. 184 00:14:26,991 --> 00:14:31,662 - Hänen piti olla Nancyni. - Hei, Douglas. 185 00:14:31,829 --> 00:14:34,915 - Mitä teet täällä? - Murhaan sinut. 186 00:14:34,999 --> 00:14:40,504 - Miten? - Aioin heittää sinua jollakin. 187 00:14:40,588 --> 00:14:44,717 Ehkä miekalla. Niitä on museoissa. 188 00:14:44,800 --> 00:14:47,803 - Olen vihainen sinulle. - Minäkin olen. 189 00:14:47,970 --> 00:14:53,100 Äitisi on paras asia elämässäni, ja mokasin sen. Hän jätti minut. 190 00:14:53,183 --> 00:14:57,313 Hänkö jätti sinut? Miksi? 191 00:14:57,479 --> 00:15:03,694 Ei hän kertonut syytä. Hän on fiksu nainen, joten syy oli kaiketi hyvä. 192 00:15:05,779 --> 00:15:10,784 - Kurjaa. En heti pitänyt sinusta. - Samat sanat. 193 00:15:12,453 --> 00:15:15,998 - Nyt pidän. - Samat sanat. 194 00:15:16,081 --> 00:15:20,836 Pääsimme pitkälle, ja nyt katoat elämästäni. 195 00:15:20,920 --> 00:15:25,966 En minä katoa elämästäsi. Katso minua. 196 00:15:26,133 --> 00:15:27,843 - Katso. - Minä katson. 197 00:15:28,010 --> 00:15:31,221 Tiedän, halusin vain sanoa niin. 198 00:15:31,305 --> 00:15:36,268 Vaikka erosimme äitisi kanssa, se ei muuta välejämme. 199 00:15:36,435 --> 00:15:42,441 Tulet aina olemaan osa elämääni. Olen aina tukenasi. 200 00:15:48,781 --> 00:15:51,533 - Ei puhuta tuosta enää ikinä. - Mistä? 201 00:15:51,617 --> 00:15:53,327 Hyvä. 202 00:15:53,494 --> 00:15:57,873 Et ole luovuttaja. Yritä saada Poppy takaisin. 203 00:16:01,585 --> 00:16:05,839 - Tuo kaveri oli muuten rasisti. - Tämä oli tässä. 204 00:16:09,218 --> 00:16:13,681 Anteeksi, ystävämme aikoo tappaa toisen ystävämme. Estämme sen. 205 00:16:13,764 --> 00:16:16,934 - Onko teillä varaus? - Ronnie-saliin? 206 00:16:17,017 --> 00:16:21,814 Gipper ei olisi halunnut tällaista säätelyä! Ja tiedät sen. 207 00:16:21,897 --> 00:16:25,401 - Kosketellaan esineitä! - Olit oikeassa. 208 00:16:25,567 --> 00:16:28,112 Douglas ei halua meitä lähelleen. 209 00:16:28,195 --> 00:16:33,993 Tämän takia ystävien ei pitäisi seurustella. En ikinä tekisi niin. 210 00:16:34,159 --> 00:16:40,082 Olen eri mieltä. Kunnioitan Poppya ja Douglasia. He uskalsivat yrittää. 211 00:16:40,165 --> 00:16:45,587 Eroa pahempaa olisi märehtiä tunteita. En voisi tehdä niin. 212 00:16:45,754 --> 00:16:48,382 Voisitko sinä? 213 00:16:55,723 --> 00:17:00,644 - Etsin tyrannosauruksen. - Ei tämä ole sellainen museo. 214 00:17:00,728 --> 00:17:02,062 Etsin sen. 215 00:17:07,985 --> 00:17:12,614 Pimpom. Anteeksi. Kuule... 216 00:17:14,074 --> 00:17:19,496 Minulla on tunteita Derekiä kohtaan. Tunne on molemminpuolinen. 217 00:17:19,580 --> 00:17:23,292 - Sanoiko hän niin? - Odota. 218 00:17:23,459 --> 00:17:28,130 En halunnut kuulla totuutta. Olet hyvä ystävä, kun kerroit. 219 00:17:28,213 --> 00:17:32,760 Niin sinäkin. Minun pitää puhua Douglasille, mutta en osaa. 220 00:17:32,843 --> 00:17:38,891 Tunnet hänet paremmin kuin kukaan muu. Puhu, vaikka se ottaa koville. 221 00:17:38,974 --> 00:17:44,521 - Kuin hibachi-pihvin syöminen. - Sinne mennään kokemuksen takia. 222 00:17:46,273 --> 00:17:50,861 Olit oikeassa joogahousujeni suhteen. Niitä on yksi pari. 223 00:17:50,944 --> 00:17:53,906 Tiedän, kulta. 224 00:17:59,328 --> 00:18:03,582 - Onko kahvi minulle? - Kyllä, siinä lukee "Poopy". 225 00:18:04,875 --> 00:18:08,087 Huomasin sen vasta nyt. 226 00:18:08,170 --> 00:18:12,091 Minäkin ostin sinulle kahvin. Toivoimme kai törmäävämme. 227 00:18:12,174 --> 00:18:14,301 - Niin kai. - Vaihdetaanko? 228 00:18:14,468 --> 00:18:19,515 Jätetään sanailu sikseen. Tiedän, mitä haluan. 229 00:18:19,681 --> 00:18:24,478 - Sinut. Teen mitä hyvänsä vuoksesi. - Et voi luvata sitä. 230 00:18:24,645 --> 00:18:28,148 Kyllä voin. Voin jättää työni- 231 00:18:28,232 --> 00:18:33,070 - tai muuttaa toiseen kaupunkiin, kunhan se ei ole Santa Fe. 232 00:18:33,237 --> 00:18:36,532 Santa Fe käy. Muutan sinne. 233 00:18:36,615 --> 00:18:41,370 - Haluan lapsen. - Lapsen? 234 00:18:41,537 --> 00:18:44,039 Melkoista... 235 00:18:44,206 --> 00:18:48,961 Sellaisen, jonka kasvattaminen kestää 18 vuotta? 236 00:18:49,128 --> 00:18:52,840 Tehdään sitten vauva. 237 00:18:52,923 --> 00:18:56,677 - Et sinä halua sitä. - Haluan meidät. 238 00:18:56,760 --> 00:19:01,265 Minäkin, mutta et halua lasta. Olisimme onnettomia. 239 00:19:03,267 --> 00:19:05,602 Selvä. Tämä on siis... 240 00:19:05,769 --> 00:19:09,731 Kurja tilanne, jolle ei voi mitään. 241 00:19:09,815 --> 00:19:14,862 Se on pahin mahdollinen tilanne. 242 00:19:15,028 --> 00:19:18,866 - Olen pahoillani. - Ihan suotta. 243 00:19:20,075 --> 00:19:21,702 Rakastan sinua. 244 00:19:23,579 --> 00:19:25,539 Minäkin rakastan sinua. 245 00:19:29,126 --> 00:19:31,879 Kiitos. 246 00:19:46,268 --> 00:19:50,689 - Luoja, olit siinä. - Olet äänekäs rinnakkaispysäköijä. 247 00:19:50,772 --> 00:19:55,569 Enkä tarkoita vain kirskuvia pölykapseleita. Se huutaminen. 248 00:19:55,736 --> 00:19:58,322 "Olenko tarpeeksi lähellä?" 249 00:19:58,405 --> 00:20:03,327 "Enhän osu reunakivetykseen? Kiitos!" Ja niin edelleen. 250 00:20:03,493 --> 00:20:08,290 - Onko sinulla hetki aikaa puhua? - Douglasista ja Poppysta? 251 00:20:08,457 --> 00:20:12,085 Hikoiletko sinä? Laitoitko vartalosuihketta? 252 00:20:12,252 --> 00:20:17,716 En tullut puhumaan heistä, tosin heidän eronsa- 253 00:20:17,883 --> 00:20:22,763 - sai minut miettimään ystävyyttä ja suhteita- 254 00:20:22,846 --> 00:20:25,766 ja mutkikkaita asioita. 255 00:20:25,849 --> 00:20:31,813 {\an8}Minä vain... Halusin nähdä sinut. 256 00:20:31,980 --> 00:20:35,234 {\an8}- Onko se outoa? - Hyvä, että tulit. 257 00:20:35,317 --> 00:20:38,779 {\an8}- Niinkö? - Haluan kertoa jotakin. 258 00:20:38,946 --> 00:20:44,701 {\an8}Jotakin hullua tapahtui. Derek pyysi minua luokseen kesäksi. 259 00:20:46,119 --> 00:20:51,708 {\an8}Lupasin harkita sitä. Se on hullua- 260 00:20:51,875 --> 00:20:54,544 {\an8}mutta saatan tehdä niin. 261 00:20:57,172 --> 00:21:00,592 {\an8}Sehän on hullua! 262 00:21:00,759 --> 00:21:03,679 {\an8}Minä tästä lähden nyt. 263 00:21:03,762 --> 00:21:07,891 {\an8}- Minne? Tulit vasta. - Rannalle. 264 00:21:07,975 --> 00:21:11,895 {\an8}- Nyt on ilta? - Parkkipaikka löytyy helposti. 265 00:21:12,062 --> 00:21:17,025 - Mitä tämä on? Sinä hikoilet. - Sekin ratkeaa rannalla. 266 00:21:26,535 --> 00:21:29,079 Suomennos: Timo Halme www.sdimedia.com