1
00:00:01,334 --> 00:00:05,380
Poppy ja Douglas erosivat.
Maailmanloppu...
2
00:00:05,463 --> 00:00:10,677
- ...katastrofaalista meille.
- Mitä tapahtui?
3
00:00:10,760 --> 00:00:14,681
Kenelle olemme vihaisia?
Onko kolmas osapuoli?
4
00:00:14,764 --> 00:00:20,311
Ei tässä ole syyllisiä. Poppy haluaa
lapsen. Mikserivauva olisi ihana.
5
00:00:20,478 --> 00:00:24,858
Puoliksi vanha, puoliksi nuori.
Todella söpöä.
6
00:00:25,025 --> 00:00:28,611
- Entä Rory ja kaksoset?
- He eivät tiedä vielä tästä.
7
00:00:28,778 --> 00:00:33,575
Poppyn ja Douglasin on käsiteltävä
ero. Siksi tapasimme täällä.
8
00:00:33,658 --> 00:00:37,412
- Koulu sunnuntaina on lapsivapaa.
- Arvaa, mikä muu on.
9
00:00:37,579 --> 00:00:42,459
- Baari. Mennään baariin!
- Kuten parina viime päivänä?
10
00:00:42,625 --> 00:00:45,879
- Olemme sinkkuja, sinä maksat!
- Totta.
11
00:00:46,046 --> 00:00:49,466
Teillä menee lujaa
sinun ja Colinin eron jälkeen.
12
00:00:49,549 --> 00:00:52,552
Meidän on autettava ystäviämme.
13
00:00:52,635 --> 00:00:58,183
- Hajaannutaan ja tuetaan heitä.
- Otan Douglasin.
14
00:00:58,266 --> 00:01:01,144
- Poppy on bestiksesi.
- En miettinyt.
15
00:01:01,227 --> 00:01:03,313
Mennään Douglasin luo.
16
00:01:03,480 --> 00:01:08,693
Hänen tunne-elämänsä on 50-luvulta,
joten hän on kaiketi kunnossa.
17
00:01:11,237 --> 00:01:12,614
Mitä haluatte?
18
00:01:16,201 --> 00:01:19,245
Eron jälkeen
19
00:01:21,581 --> 00:01:26,002
{\an8}- Toiminko oikein?
- Tietysti. Haluat vauvan sisään.
20
00:01:26,086 --> 00:01:29,964
{\an8}Hommaa vauva sisään.
Anteeksi, että sanoin sen noin.
21
00:01:30,048 --> 00:01:32,884
{\an8}Olet oikeassa.
22
00:01:32,967 --> 00:01:38,306
{\an8}Et voi odottaa loputtomiin
lapsen suhteen. Pärjäät kyllä.
23
00:01:38,473 --> 00:01:42,519
{\an8}Sinulla menee loistavasti.
Ehkä liian hyvin-
24
00:01:42,602 --> 00:01:47,482
{\an8}- sinut saatetaan murhata.
Niin se menee. Derek tuli.
25
00:01:47,565 --> 00:01:52,862
{\an8}Hän hakee Grahamin.
He kuvaavat Star Wars -legon-
26
00:01:52,946 --> 00:01:57,700
{\an8}- eri kohteissa, kuten tähden,
jonka alle Harrison Ford haudattiin.
27
00:01:57,784 --> 00:02:03,039
{\an8}Eivät ne tähdet ole hautoja.
Harrison Ford on elossa.
28
00:02:03,998 --> 00:02:08,962
{\an8}Tapaan Derekin. Miten toimin?
Täysi narttu, kohteliaan etäinen...
29
00:02:09,129 --> 00:02:14,008
{\an8}- ...vai "putka odottaa"?
- Meillä menee hyvin.
30
00:02:14,175 --> 00:02:19,013
{\an8}Hän on hyvä vanhempi. Hän vuokrasi
sohvan ja liisasi Hondan.
31
00:02:19,097 --> 00:02:23,268
{\an8}- Hän yrittää tosissaan.
- Ethän ole ihastunut?
32
00:02:23,351 --> 00:02:24,602
En.
33
00:02:24,686 --> 00:02:26,896
- Et tunne mitään.
- En!
34
00:02:27,897 --> 00:02:33,111
{\an8}Hei. Eihän haittaa, että pysäköin
neliovisen auton tuohon?
35
00:02:33,278 --> 00:02:37,282
{\an8}Kuusi ovea, jos peräkontti
ja bensatankki lasketaan.
36
00:02:37,365 --> 00:02:42,453
{\an8}Olen Poppy, lapsesi kummi.
Pyyhin hänen peppunsa, sinä et.
37
00:02:42,620 --> 00:02:48,710
{\an8}- Oli pakko. Otan alusta. Hei.
- Olen kuullut sinusta paljon.
38
00:02:48,793 --> 00:02:53,548
Sinulla on kuulemma sininen paita.
Ei tosin nyt.
39
00:02:53,631 --> 00:02:57,677
Minne viemme tämän ensin?
Hollywood-kyltille-
40
00:02:57,760 --> 00:03:02,849
observatorioon vai... Ei!
41
00:03:06,102 --> 00:03:10,064
Ei! Elämäntyöni!
42
00:03:10,231 --> 00:03:12,567
Miksi, Luoja? Miksi?
43
00:03:13,902 --> 00:03:19,991
Tosi kurjaa, mutta kanavoi tunteesi.
Luo niistä jotakin uutta.
44
00:03:20,950 --> 00:03:24,579
Käytä sitä... Voimaa.
45
00:03:26,372 --> 00:03:30,418
Minä keksin! Odotahan!
46
00:03:34,172 --> 00:03:38,843
- Keksitkö Voima-jutun itse?
- Enköhän.
47
00:03:39,010 --> 00:03:42,805
Improvisoinnin opin sinulta.
48
00:03:42,889 --> 00:03:46,184
- Etkä.
- Kylläpä.
49
00:04:06,204 --> 00:04:09,415
Jokin on vialla. Hän ei halua meitä
tänne. Häivytään.
50
00:04:09,499 --> 00:04:11,417
Ruusuvyöni pahenee.
51
00:04:11,501 --> 00:04:17,632
Hän tarvitsee meitä. Ollaan vahvoja,
maskuliinisia ja läsnä olevia.
52
00:04:18,758 --> 00:04:23,930
Ota oppia. Mitä teet, poju?
53
00:04:24,013 --> 00:04:27,517
- Aamiaista.
- Kahdelta? Eurooppalaista.
54
00:04:27,600 --> 00:04:33,022
Jos sanot niin.
En muuten arvosta läsnäoloanne.
55
00:04:33,106 --> 00:04:36,693
Haluaisin olla yksin.
56
00:04:36,776 --> 00:04:40,029
Ymmärrämme ja häivymme.
57
00:04:40,113 --> 00:04:45,118
- Mennään kermajuustoravintolaan.
- Myöhemmin. Douglas...
58
00:04:45,201 --> 00:04:49,872
...et halua kuulla tätä,
mutta jäämme luoksesi.
59
00:04:49,956 --> 00:04:54,294
Uhkumme hiljaista vahvuutta,
kunnes... Oikeasti?
60
00:04:55,920 --> 00:05:01,634
Tämä ei tee sinulle hyvää.
Tarvitset kamujasi. Olemme täällä.
61
00:05:01,718 --> 00:05:04,929
Sukelletaan ongelmiisi.
62
00:05:06,597 --> 00:05:10,059
Hyvä on. Ehkä tarvitsen seuraa.
63
00:05:10,143 --> 00:05:15,523
Käyn siistiytymässä
ja vedän puhtaan paidan niskaan.
64
00:05:15,606 --> 00:05:18,651
Sitten aloitan parantumisen.
65
00:05:18,735 --> 00:05:21,738
- Hyvä.
- Kiitos teille.
66
00:05:23,156 --> 00:05:26,034
Olemme ylpeitä sinusta.
67
00:05:26,200 --> 00:05:32,457
- Näetkö? Prosessi toimii.
- Suutelitko olkapäätäsi?
68
00:05:32,540 --> 00:05:36,169
Kyllä. Voit tehdä samoin,
vaikka et ansainnut sitä.
69
00:05:36,336 --> 00:05:41,632
- En.
- Mahtava päivä Coopille.
70
00:05:41,799 --> 00:05:47,305
Autan Douglasia, opetan sinua
tukemaan ystävää. Hyvä päivä-
71
00:05:47,472 --> 00:05:50,767
todella hyvä päivä.
72
00:05:50,850 --> 00:05:53,186
Hän taisi häipyä.
73
00:05:53,269 --> 00:05:58,274
Tätä ei voinut välttää.
Olemme niin erilaisia.
74
00:05:58,358 --> 00:06:02,236
En voi olla surullinen.
Jatkan elämääni.
75
00:06:02,403 --> 00:06:07,033
Olet kuin koira, jolla on kauluri.
Paranet katsomatta taaksesi.
76
00:06:07,116 --> 00:06:08,993
Pääni...
77
00:06:09,077 --> 00:06:13,748
Luoja, Lego-miehellä ei ole kasvoja.
78
00:06:13,915 --> 00:06:18,669
Se olikin väärinpäin.
En haluaisi hämmentää sinua...
79
00:06:18,836 --> 00:06:21,923
- ...mutta onko tuo tervettä?
- Mitä?
80
00:06:22,006 --> 00:06:26,928
Menneisyys auttaa meitä kasvamaan.
Jos välität Douglasista-
81
00:06:27,011 --> 00:06:29,806
- miksi unohdat hänet?
Se on epäreilua.
82
00:06:29,889 --> 00:06:34,477
- Derek, tulen sinne juttelemaan.
- Niinkö?
83
00:06:35,853 --> 00:06:39,690
- Se, mitä sanoit...
- Se oli tyhmää, anteeksi.
84
00:06:39,857 --> 00:06:45,363
Ei, se oli oudon viisasta,
mutta tässä ei ole siitä kyse.
85
00:06:45,446 --> 00:06:48,574
Vahvistamme häntä, emme haasta.
86
00:06:48,658 --> 00:06:52,954
- Sanot siis mitä hän haluaa kuulla.
- Aivan.
87
00:06:53,037 --> 00:06:55,415
Aivan, aivan.
88
00:06:57,625 --> 00:07:01,379
Näytät muuten hyvältä pöydän alla.
89
00:07:05,091 --> 00:07:08,344
Tule takaisin. Tuolla on outoa.
90
00:07:08,428 --> 00:07:13,141
Eksyimme asiasta.
Muista, älä kadu mitään.
91
00:07:13,224 --> 00:07:15,643
En ala syytellä itseäni.
92
00:07:15,810 --> 00:07:21,524
- Entä sitten, jos en kertonut syytä?
- Aivan, se ei kuulu... Mitä?
93
00:07:21,691 --> 00:07:25,695
- Etkö kertonut Douglasille syytä?
- En.
94
00:07:25,778 --> 00:07:30,950
- Hän ei halua lasta, joten en kerro.
- Vaikeneminen on kultaa.
95
00:07:31,117 --> 00:07:34,579
- Näin on.
- Ei ole. Poppy...
96
00:07:34,745 --> 00:07:37,915
...tuo ei käy päinsä. Se on julmaa.
97
00:07:41,919 --> 00:07:46,382
Taisin löytää kaikki palat.
Näitä on...
98
00:07:48,509 --> 00:07:54,015
- Olenko sinusta julma?
- Hän sekoaa epätietoisuuteen.
99
00:07:54,098 --> 00:07:58,853
- Sinun pitäisi tukea minua.
- Haluan olla rehellinen.
100
00:07:58,936 --> 00:08:03,816
Sitten minäkin olen.
101
00:08:03,983 --> 00:08:09,030
Olet ihastunut Derekin.
Hän on nyt aikuinen-
102
00:08:09,113 --> 00:08:14,368
- se on sinusta ihanaa. Haluat hänet.
Et vain seksiä vaan suhteen.
103
00:08:14,535 --> 00:08:18,748
- Haluat kauppaan hänen kanssaan.
- Missä todisteet?
104
00:08:18,831 --> 00:08:22,335
Ehkä kaikki, mitä teet.
105
00:08:22,502 --> 00:08:25,505
Entä se enkä-kylläpä-yninänne?
106
00:08:25,588 --> 00:08:31,385
- Lähetät hänelle suhdeviboja.
- Olen vain mukava poikani isälle.
107
00:08:31,469 --> 00:08:35,681
Viboja lentää
Älä yritä kieltää
108
00:08:36,974 --> 00:08:42,688
- Löydämme Douglasin elossa.
- Niin minä oletin.
109
00:08:42,855 --> 00:08:47,902
Hän halusi olla yksin ja häipyi.
Annetaan hänen olla.
110
00:08:47,985 --> 00:08:52,448
Olet hullu! Yritä rauhoittua.
111
00:08:52,532 --> 00:08:57,328
Ota minusta mallia.
Olen positiivinen ja rauhallinen.
112
00:08:57,411 --> 00:09:03,042
- Et ole, sinä täriset.
- Nielaisin espresso-podin.
113
00:09:03,125 --> 00:09:07,088
- Haluatko sairaalaan?
- En vielä ainakaan. Etsitään hänet.
114
00:09:07,255 --> 00:09:11,634
- Olet Douglas, minne menet?
- Nykyinen vai nuori?
115
00:09:11,717 --> 00:09:17,306
- Nykypäivän Douglas.
- Lääkiksessä olisin Delky'sissä.
116
00:09:17,390 --> 00:09:21,227
- Missä?
- Siipimesta Buffalossa. Ryhdistäydy!
117
00:09:21,394 --> 00:09:26,232
Ryhdistäydy itse! Emme voi jättää
Douglasia yksin eron jälkeen!
118
00:09:26,315 --> 00:09:27,775
Mitä?
119
00:09:29,735 --> 00:09:31,821
Jalkanne ovat hiljaiset.
120
00:09:33,114 --> 00:09:36,033
Miksette surffaa Tonyn kanssa?
121
00:09:36,117 --> 00:09:39,662
Tony tappoi rauskun
Steve Irwinin puolesta.
122
00:09:39,745 --> 00:09:43,374
- Hän on autossa rauhoittumassa.
- Mitä sanoit erosta?
123
00:09:43,457 --> 00:09:47,295
Kuulitte väärin.
Kyse oli erotiikasta. Roolipelejä.
124
00:09:47,378 --> 00:09:51,215
Likaista touhua. Mutta turvallista.
125
00:09:51,299 --> 00:09:55,803
Selvä juttu. Uskon sinua,
koska olen kolmevuotias...
126
00:09:55,970 --> 00:10:00,349
- ...jolla on kakkaa vaipassa.
- Kertokaa totuus.
127
00:10:00,433 --> 00:10:05,855
Kestämme kyllä. Näimme Tonyn
kostavan aussin kuoleman.
128
00:10:05,938 --> 00:10:11,569
Vanhempanne halusivat kertoa itse,
mutta he erosivat. Kurja juttu.
129
00:10:11,652 --> 00:10:15,740
Tässä on käsiteltävää.
Kaipaatteko miehistä energiaa?
130
00:10:15,823 --> 00:10:19,910
Emme. Säästä meidät siltä.
Olen huolissani Douglasista.
131
00:10:19,994 --> 00:10:24,206
Hän ei osaa käsitellä tällaista.
Etsitään hänet.
132
00:10:24,290 --> 00:10:27,752
Olen sanonut samaa!
Emme tiedä, missä hän on.
133
00:10:27,835 --> 00:10:31,922
- Minä tiedän.
- Onko hän sikarisalongissa?
134
00:10:32,006 --> 00:10:36,093
- Joku salonki se on.
- Hän voi olla vain yhdessä paikassa.
135
00:10:36,260 --> 00:10:40,014
Hädän hetkellä Douglas
turvaa korkeampaan voimaan.
136
00:10:40,097 --> 00:10:45,811
En ole puhunut sinulle hetkeen,
mutta olen nyt täällä.
137
00:10:45,978 --> 00:10:48,064
Tarvitsen sinua.
138
00:10:52,902 --> 00:10:55,780
En halua suhdetta Derekin kanssa!
139
00:10:55,863 --> 00:11:00,701
Yhdistimme DNA:mme
samaan tyyppiin, siinä kaikki.
140
00:11:00,785 --> 00:11:05,289
Tiedän, kun valehtelet.
Sinulla on muka neljät joogahousut.
141
00:11:05,373 --> 00:11:07,792
Tiedän, että niitä on yhdet.
142
00:11:07,875 --> 00:11:11,712
Ei! Kaikissa on sama valmistusvirhe.
143
00:11:11,796 --> 00:11:17,051
- Älä huuda, tämä on eropäiväni!
- Juhlitaanko sitä koko kuukausi?
144
00:11:17,134 --> 00:11:21,430
- Pidät synttärikuukaudestani.
- En jaksa hibachi-ravintoloita.
145
00:11:21,514 --> 00:11:23,599
- Rakastat niitä!
- En.
146
00:11:23,683 --> 00:11:29,271
- Siellä on outoa ja ruoka on huonoa!
- Älä sotke hibachia tähän.
147
00:11:29,438 --> 00:11:33,484
Tuo on bocce- peliä. Boccea!
Olen oikeassa Derekin suhteen.
148
00:11:33,567 --> 00:11:36,821
Ehkä mietin suhdetta
hänen kanssaan.
149
00:11:36,904 --> 00:11:43,119
Ehkä haluan nähdä, kun hän syö
muroja ja puhuu filtterin vaihdosta.
150
00:11:43,285 --> 00:11:45,371
- Se on hämmentävää.
- Kiitos.
151
00:11:45,538 --> 00:11:50,167
Olet Douglasille
selityksen velkaa. Olen oikeassa.
152
00:11:50,334 --> 00:11:55,506
Ei, minä olen oikeassa!
Minä häivyn!
153
00:11:55,673 --> 00:11:59,009
Derek on muuten takanasi.
Hei sitten!
154
00:12:03,639 --> 00:12:08,853
Kuulin kaiken, mutta mieleni saa
pyyhkiä, jos lainaat rahat siihen.
155
00:12:13,607 --> 00:12:17,361
- Isän auto on tuossa!
- Se on herrain kulkuneuvo.
156
00:12:17,528 --> 00:12:21,615
- Osoita kunnioitusta.
- Vaikuttavaa, Rory.
157
00:12:21,782 --> 00:12:26,787
Sinä todella tunnet Douglasin.
Kaikki sujuu, kun Will hoitaa.
158
00:12:26,871 --> 00:12:30,458
- En pidä tuosta.
- Minä todella tunnen Douglasin.
159
00:12:30,541 --> 00:12:34,920
Meistä on tullut läheisiä.
160
00:12:35,004 --> 00:12:40,092
Kurjaa, että hän särki äidin
sydämen. Murhaan hänet.
161
00:12:41,260 --> 00:12:43,846
- Odota!
- Rory!
162
00:12:43,929 --> 00:12:48,434
Ei saa murhata! Tästä voi oppia!
163
00:12:50,186 --> 00:12:54,690
- Kuulitko sen kohdan...
- Kuulin kaiken...
164
00:12:54,774 --> 00:12:58,235
...etenkin sen, että haluat suhteen.
165
00:12:58,319 --> 00:13:03,449
Ehkä. Riitelin bestiksen kanssa,
se vastaa känniä.
166
00:13:03,532 --> 00:13:08,078
Älä nyt.
Tämä on seksikäs tilanne...
167
00:13:08,162 --> 00:13:12,750
Ei tämä ole seksikästä eikä tilanne.
168
00:13:12,833 --> 00:13:16,837
Sääli, sillä totta puhuen-
169
00:13:17,004 --> 00:13:20,549
- minäkin haluan sitä.
Haluan olla kanssasi.
170
00:13:20,633 --> 00:13:26,555
- Mitä? Haluatko?
- Kyllä. Todella paljon.
171
00:13:28,682 --> 00:13:32,061
Meillä menee nyt hyvin.
172
00:13:32,228 --> 00:13:35,064
En halua vaarantaa sitä.
173
00:13:35,147 --> 00:13:39,568
Tiedän, mutta entä
jos vain teemme sen? Kuule-
174
00:13:39,735 --> 00:13:45,032
- kun Graham lähtee kesäleirille,
tule luokseni. Selvitetään tämä.
175
00:13:45,115 --> 00:13:51,038
- Tapaisit Phoeben, kilpikonnani.
- Sain siltä ystävänpäiväkortin.
176
00:13:51,121 --> 00:13:54,750
- Se oli minulta.
- Niin arvelinkin.
177
00:13:54,834 --> 00:13:59,296
Jos emme yritä,
se jää vaivaamaan.
178
00:13:59,380 --> 00:14:04,426
Katsokaa, mitä tein! Aika upea,
vaikka en käyttänyt ohjeita.
179
00:14:04,510 --> 00:14:07,930
Olisinpa Lego-ukko,
niin lentäisin sillä.
180
00:14:08,013 --> 00:14:12,643
Nämä oranssit jutut
tekevät tästä laserinkestävän.
181
00:14:12,810 --> 00:14:17,606
- Niinkö?
- Tämä tässä...
182
00:14:17,773 --> 00:14:22,194
- Täällä syödään välipalaa.
- Välipalanurkkaus?
183
00:14:22,278 --> 00:14:26,824
Käyn sitä läpi mielessäni
enkä tajua mitään.
184
00:14:26,991 --> 00:14:31,662
- Hänen piti olla Nancyni.
- Hei, Douglas.
185
00:14:31,829 --> 00:14:34,915
- Mitä teet täällä?
- Murhaan sinut.
186
00:14:34,999 --> 00:14:40,504
- Miten?
- Aioin heittää sinua jollakin.
187
00:14:40,588 --> 00:14:44,717
Ehkä miekalla. Niitä on museoissa.
188
00:14:44,800 --> 00:14:47,803
- Olen vihainen sinulle.
- Minäkin olen.
189
00:14:47,970 --> 00:14:53,100
Äitisi on paras asia elämässäni,
ja mokasin sen. Hän jätti minut.
190
00:14:53,183 --> 00:14:57,313
Hänkö jätti sinut? Miksi?
191
00:14:57,479 --> 00:15:03,694
Ei hän kertonut syytä. Hän on fiksu
nainen, joten syy oli kaiketi hyvä.
192
00:15:05,779 --> 00:15:10,784
- Kurjaa. En heti pitänyt sinusta.
- Samat sanat.
193
00:15:12,453 --> 00:15:15,998
- Nyt pidän.
- Samat sanat.
194
00:15:16,081 --> 00:15:20,836
Pääsimme pitkälle,
ja nyt katoat elämästäni.
195
00:15:20,920 --> 00:15:25,966
En minä katoa elämästäsi.
Katso minua.
196
00:15:26,133 --> 00:15:27,843
- Katso.
- Minä katson.
197
00:15:28,010 --> 00:15:31,221
Tiedän, halusin vain sanoa niin.
198
00:15:31,305 --> 00:15:36,268
Vaikka erosimme äitisi kanssa,
se ei muuta välejämme.
199
00:15:36,435 --> 00:15:42,441
Tulet aina olemaan osa elämääni.
Olen aina tukenasi.
200
00:15:48,781 --> 00:15:51,533
- Ei puhuta tuosta enää ikinä.
- Mistä?
201
00:15:51,617 --> 00:15:53,327
Hyvä.
202
00:15:53,494 --> 00:15:57,873
Et ole luovuttaja.
Yritä saada Poppy takaisin.
203
00:16:01,585 --> 00:16:05,839
- Tuo kaveri oli muuten rasisti.
- Tämä oli tässä.
204
00:16:09,218 --> 00:16:13,681
Anteeksi, ystävämme aikoo tappaa
toisen ystävämme. Estämme sen.
205
00:16:13,764 --> 00:16:16,934
- Onko teillä varaus?
- Ronnie-saliin?
206
00:16:17,017 --> 00:16:21,814
Gipper ei olisi halunnut
tällaista säätelyä! Ja tiedät sen.
207
00:16:21,897 --> 00:16:25,401
- Kosketellaan esineitä!
- Olit oikeassa.
208
00:16:25,567 --> 00:16:28,112
Douglas ei halua meitä lähelleen.
209
00:16:28,195 --> 00:16:33,993
Tämän takia ystävien ei pitäisi
seurustella. En ikinä tekisi niin.
210
00:16:34,159 --> 00:16:40,082
Olen eri mieltä. Kunnioitan Poppya
ja Douglasia. He uskalsivat yrittää.
211
00:16:40,165 --> 00:16:45,587
Eroa pahempaa olisi märehtiä
tunteita. En voisi tehdä niin.
212
00:16:45,754 --> 00:16:48,382
Voisitko sinä?
213
00:16:55,723 --> 00:17:00,644
- Etsin tyrannosauruksen.
- Ei tämä ole sellainen museo.
214
00:17:00,728 --> 00:17:02,062
Etsin sen.
215
00:17:07,985 --> 00:17:12,614
Pimpom. Anteeksi. Kuule...
216
00:17:14,074 --> 00:17:19,496
Minulla on tunteita Derekiä kohtaan.
Tunne on molemminpuolinen.
217
00:17:19,580 --> 00:17:23,292
- Sanoiko hän niin?
- Odota.
218
00:17:23,459 --> 00:17:28,130
En halunnut kuulla totuutta.
Olet hyvä ystävä, kun kerroit.
219
00:17:28,213 --> 00:17:32,760
Niin sinäkin. Minun pitää puhua
Douglasille, mutta en osaa.
220
00:17:32,843 --> 00:17:38,891
Tunnet hänet paremmin kuin kukaan
muu. Puhu, vaikka se ottaa koville.
221
00:17:38,974 --> 00:17:44,521
- Kuin hibachi-pihvin syöminen.
- Sinne mennään kokemuksen takia.
222
00:17:46,273 --> 00:17:50,861
Olit oikeassa joogahousujeni
suhteen. Niitä on yksi pari.
223
00:17:50,944 --> 00:17:53,906
Tiedän, kulta.
224
00:17:59,328 --> 00:18:03,582
- Onko kahvi minulle?
- Kyllä, siinä lukee "Poopy".
225
00:18:04,875 --> 00:18:08,087
Huomasin sen vasta nyt.
226
00:18:08,170 --> 00:18:12,091
Minäkin ostin sinulle kahvin.
Toivoimme kai törmäävämme.
227
00:18:12,174 --> 00:18:14,301
- Niin kai.
- Vaihdetaanko?
228
00:18:14,468 --> 00:18:19,515
Jätetään sanailu sikseen.
Tiedän, mitä haluan.
229
00:18:19,681 --> 00:18:24,478
- Sinut. Teen mitä hyvänsä vuoksesi.
- Et voi luvata sitä.
230
00:18:24,645 --> 00:18:28,148
Kyllä voin. Voin jättää työni-
231
00:18:28,232 --> 00:18:33,070
- tai muuttaa toiseen kaupunkiin,
kunhan se ei ole Santa Fe.
232
00:18:33,237 --> 00:18:36,532
Santa Fe käy. Muutan sinne.
233
00:18:36,615 --> 00:18:41,370
- Haluan lapsen.
- Lapsen?
234
00:18:41,537 --> 00:18:44,039
Melkoista...
235
00:18:44,206 --> 00:18:48,961
Sellaisen, jonka kasvattaminen
kestää 18 vuotta?
236
00:18:49,128 --> 00:18:52,840
Tehdään sitten vauva.
237
00:18:52,923 --> 00:18:56,677
- Et sinä halua sitä.
- Haluan meidät.
238
00:18:56,760 --> 00:19:01,265
Minäkin, mutta et halua lasta.
Olisimme onnettomia.
239
00:19:03,267 --> 00:19:05,602
Selvä. Tämä on siis...
240
00:19:05,769 --> 00:19:09,731
Kurja tilanne, jolle ei voi mitään.
241
00:19:09,815 --> 00:19:14,862
Se on pahin mahdollinen tilanne.
242
00:19:15,028 --> 00:19:18,866
- Olen pahoillani.
- Ihan suotta.
243
00:19:20,075 --> 00:19:21,702
Rakastan sinua.
244
00:19:23,579 --> 00:19:25,539
Minäkin rakastan sinua.
245
00:19:29,126 --> 00:19:31,879
Kiitos.
246
00:19:46,268 --> 00:19:50,689
- Luoja, olit siinä.
- Olet äänekäs rinnakkaispysäköijä.
247
00:19:50,772 --> 00:19:55,569
Enkä tarkoita vain kirskuvia
pölykapseleita. Se huutaminen.
248
00:19:55,736 --> 00:19:58,322
"Olenko tarpeeksi lähellä?"
249
00:19:58,405 --> 00:20:03,327
"Enhän osu reunakivetykseen?
Kiitos!" Ja niin edelleen.
250
00:20:03,493 --> 00:20:08,290
- Onko sinulla hetki aikaa puhua?
- Douglasista ja Poppysta?
251
00:20:08,457 --> 00:20:12,085
Hikoiletko sinä?
Laitoitko vartalosuihketta?
252
00:20:12,252 --> 00:20:17,716
En tullut puhumaan heistä,
tosin heidän eronsa-
253
00:20:17,883 --> 00:20:22,763
- sai minut miettimään
ystävyyttä ja suhteita-
254
00:20:22,846 --> 00:20:25,766
ja mutkikkaita asioita.
255
00:20:25,849 --> 00:20:31,813
{\an8}Minä vain... Halusin nähdä sinut.
256
00:20:31,980 --> 00:20:35,234
{\an8}- Onko se outoa?
- Hyvä, että tulit.
257
00:20:35,317 --> 00:20:38,779
{\an8}- Niinkö?
- Haluan kertoa jotakin.
258
00:20:38,946 --> 00:20:44,701
{\an8}Jotakin hullua tapahtui. Derek
pyysi minua luokseen kesäksi.
259
00:20:46,119 --> 00:20:51,708
{\an8}Lupasin harkita sitä. Se on hullua-
260
00:20:51,875 --> 00:20:54,544
{\an8}mutta saatan tehdä niin.
261
00:20:57,172 --> 00:21:00,592
{\an8}Sehän on hullua!
262
00:21:00,759 --> 00:21:03,679
{\an8}Minä tästä lähden nyt.
263
00:21:03,762 --> 00:21:07,891
{\an8}- Minne? Tulit vasta.
- Rannalle.
264
00:21:07,975 --> 00:21:11,895
{\an8}- Nyt on ilta?
- Parkkipaikka löytyy helposti.
265
00:21:12,062 --> 00:21:17,025
- Mitä tämä on? Sinä hikoilet.
- Sekin ratkeaa rannalla.
266
00:21:26,535 --> 00:21:29,079
Suomennos: Timo Halme
www.sdimedia.com