1 00:00:01,501 --> 00:00:03,878 Finalmente sucedió. Douglas y Poppy terminaron. 2 00:00:04,379 --> 00:00:05,380 Escenario apocalíptico. 3 00:00:05,463 --> 00:00:09,050 Posiblemente catastrófico para el grupo. Llamé al 311 y no me ayudaron. 4 00:00:09,134 --> 00:00:10,176 ¿Alguien sabe qué pasó? 5 00:00:10,260 --> 00:00:12,554 ¿Con quién nos enojamos? ¿Poppy? ¿Douglas? 6 00:00:12,637 --> 00:00:14,681 ¿Un extraño muy sexi que aún no conocemos? 7 00:00:14,764 --> 00:00:18,268 Calma, Angie. No es culpa de nadie. Ella quiere un bebé y él no. 8 00:00:18,351 --> 00:00:20,770 Qué lástima, porque me gustaría un bebé mezclado. 9 00:00:20,854 --> 00:00:22,230 Mitad viejo, mitad joven. 10 00:00:22,313 --> 00:00:24,274 Eso sería adorable. 11 00:00:24,941 --> 00:00:26,943 ¿Cómo lo han tomado Rory y las gemelas? 12 00:00:27,027 --> 00:00:27,861 Aún no saben. 13 00:00:27,944 --> 00:00:29,988 Poppy y Douglas no han procesado sus propias emociones. 14 00:00:30,071 --> 00:00:31,740 No pueden ayudar a sus hijos hasta no ayudarse a sí mismos. 15 00:00:31,823 --> 00:00:33,575 Por eso nos reunimos aquí. 16 00:00:33,658 --> 00:00:35,869 Un domingo en la escuela garantiza que no haya niños. 17 00:00:35,952 --> 00:00:38,246 ¿Sabes qué otro lugar es así? Un bar. 18 00:00:38,329 --> 00:00:40,081 - ¡Deberíamos ir a un bar! - Basta. 19 00:00:40,165 --> 00:00:42,333 ¿Como ayer y anteayer? 20 00:00:42,417 --> 00:00:44,627 Como sea. Somos solteros, bebemos, 21 00:00:44,711 --> 00:00:45,754 - ¡y tú pagas! - Sí. 22 00:00:45,837 --> 00:00:49,466 Eso, Angie. Desde que rompiste con Colin, los dos están sintonizados. 23 00:00:49,549 --> 00:00:52,552 Bueno, ya. Nuestros amigos sufren y no los dejaremos solos. 24 00:00:52,635 --> 00:00:55,138 Vamos a dividirnos y juntos ser el brasier hecho a la medida 25 00:00:55,221 --> 00:00:57,223 que apoye a nuestros dos amigos de tallas tan distintas. 26 00:00:57,307 --> 00:00:59,225 - Yo ayudo a Douglas. - ¿No a Poppy, tu mejor amiga? 27 00:00:59,309 --> 00:01:01,144 Eso tiene más sentido. Es que me gusta responder rápido. 28 00:01:01,227 --> 00:01:02,979 Bien. Miggy, vayamos con Douglas. 29 00:01:03,063 --> 00:01:06,274 Tiene la inteligencia emocional de un ejecutivo de los años 50, 30 00:01:06,357 --> 00:01:08,693 así que ni habrá notado que está mal. 31 00:01:11,488 --> 00:01:12,614 ¿Qué quieren? 32 00:01:21,581 --> 00:01:22,832 Angie, ¿hago lo correcto? 33 00:01:22,916 --> 00:01:26,002 {\an8}¡Claro! Quieres un bebé ahí dentro. 34 00:01:26,086 --> 00:01:28,546 {\an8}Haz lo necesario para poner un bebé ahí dentro. 35 00:01:28,630 --> 00:01:29,964 {\an8}Lamento decirlo así. 36 00:01:30,048 --> 00:01:31,883 {\an8}Yo también, pero sí. 37 00:01:31,966 --> 00:01:32,884 {\an8}Tienes razón. 38 00:01:32,967 --> 00:01:35,970 {\an8}Si quieres otro hijo, no puedes esperar para siempre. 39 00:01:36,054 --> 00:01:39,974 {\an8}A fin de cuentas, estarás bien. Mejor que bien. Estarás excelente. 40 00:01:40,058 --> 00:01:42,018 {\an8}Puede que te vaya demasiado bien. 41 00:01:42,102 --> 00:01:45,313 {\an8}Tal vez termines asesinada, porque así son las cosas. 42 00:01:46,356 --> 00:01:47,482 {\an8}Es Derek. 43 00:01:47,565 --> 00:01:49,692 {\an8}Vino por Graham. Irán a tomarse fotos 44 00:01:49,776 --> 00:01:53,905 {\an8}con ese coso de La guerra de las galaxias de LEGO en los hitos de L. Á. 45 00:01:53,988 --> 00:01:56,032 {\an8}El primer hito es la estrella del Paseo de la Fama 46 00:01:56,116 --> 00:01:57,700 {\an8}donde está enterrado Harrison Ford. 47 00:01:57,784 --> 00:02:00,912 {\an8}Esas estrellas no están en el lugar de entierro de esas personas. 48 00:02:00,995 --> 00:02:03,039 {\an8}Y Harrison Ford está vivito y coleando. 49 00:02:03,832 --> 00:02:05,416 {\an8}Vaya. Voy a conocer a Derek. 50 00:02:05,500 --> 00:02:06,709 ¿Cómo me comporto? 51 00:02:06,793 --> 00:02:09,671 {\an8}¿Modo arpía? ¿Cortés pero distante? O… 52 00:02:09,754 --> 00:02:11,381 {\an8}¿"Irás a la cárcel esta noche"? 53 00:02:11,464 --> 00:02:14,134 {\an8}De hecho, nos hemos llevado muy bien, Derek y yo. 54 00:02:14,217 --> 00:02:16,136 {\an8}Está haciendo su papel como padre. 55 00:02:16,219 --> 00:02:19,013 {\an8}Rentó un sofá y un Honda. 56 00:02:19,097 --> 00:02:21,057 {\an8}Está haciendo el esfuerzo. 57 00:02:21,141 --> 00:02:23,268 {\an8}¿No estás enamorada de Derek, o sí? 58 00:02:23,351 --> 00:02:24,602 No. 59 00:02:24,686 --> 00:02:26,896 - ¿No sientes nada, entonces? - Nada. 60 00:02:27,939 --> 00:02:29,941 {\an8}Hola. Espero que esté bien 61 00:02:30,024 --> 00:02:33,153 {\an8}estacionar mi auto de cuatro puertas en la entrada. 62 00:02:33,236 --> 00:02:37,282 {\an8}Serían cinco, si cuentas el maletero. Seis, con la cosita de la gasolina. 63 00:02:37,365 --> 00:02:38,366 {\an8}Hola. Soy Poppy. 64 00:02:38,449 --> 00:02:40,577 {\an8}Mejor amiga de Angie y madrina de tu hijo. 65 00:02:40,660 --> 00:02:42,412 {\an8}Sí. Le limpié el trasero y tú no. 66 00:02:42,495 --> 00:02:44,205 {\an8}No pude resistirlo. Voy de nuevo. 67 00:02:44,289 --> 00:02:45,123 {\an8}Hola. Soy Poppy. 68 00:02:45,206 --> 00:02:46,624 {\an8}Poppy, sí. 69 00:02:46,708 --> 00:02:48,710 {\an8}El pequeñín me ha hablado mucho de ti. 70 00:02:48,793 --> 00:02:50,920 Supe que tienes una blusa azul. 71 00:02:51,004 --> 00:02:53,548 No la llevas puesta ahora, pero le creo. 72 00:02:53,631 --> 00:02:56,426 ¡A ver! ¡Adónde llevaremos a esta bestia primero? 73 00:02:56,509 --> 00:02:58,636 ¿Al letrero de Hollywood? ¿Al observatorio? 74 00:02:58,720 --> 00:02:59,846 El salón Chaz Dean… 75 00:02:59,929 --> 00:03:03,349 ¡Ay, no! 76 00:03:06,269 --> 00:03:09,355 ¡No! ¡El trabajo de una vida! 77 00:03:10,231 --> 00:03:12,567 ¿Por qué, Dios? ¿Por qué? 78 00:03:13,818 --> 00:03:14,861 Qué mal. 79 00:03:14,944 --> 00:03:15,945 Pero ¿sabes qué? 80 00:03:16,029 --> 00:03:19,991 Todo lo que sientes canalízalo para crear algo nuevo. 81 00:03:20,783 --> 00:03:24,579 Usa esa… fuerza. 82 00:03:26,247 --> 00:03:27,498 Lo tengo. 83 00:03:27,582 --> 00:03:29,792 Oye. ¡Ya vas a ver! 84 00:03:34,088 --> 00:03:37,133 Eso de la "fuerza" estuvo increíble. ¿Se te ocurrió a ti? 85 00:03:37,217 --> 00:03:38,843 Sí, eso creo. 86 00:03:38,927 --> 00:03:42,805 Pero lo de "pensar sobre la marcha" lo aprendí de ti. 87 00:04:05,995 --> 00:04:07,121 Esto está mal, amigo. 88 00:04:07,205 --> 00:04:09,499 Creo que no nos quiere aquí. Deberíamos volar. 89 00:04:09,582 --> 00:04:11,292 Esto me hace brotar el herpes. 90 00:04:11,376 --> 00:04:13,044 Miggy, nos necesita. 91 00:04:13,127 --> 00:04:14,295 Confía en el experto. 92 00:04:14,379 --> 00:04:17,090 Fuertes, masculinos, pero presentes. 93 00:04:18,758 --> 00:04:19,717 Observa. 94 00:04:21,386 --> 00:04:23,930 Oye, muchachito. ¿Qué haces? 95 00:04:24,013 --> 00:04:25,473 - Desayuno. - ¿A las 2 p. m.? 96 00:04:25,556 --> 00:04:27,517 Muy al estilo europeo. 97 00:04:27,600 --> 00:04:28,977 Si tú lo dices. 98 00:04:29,060 --> 00:04:33,022 Quisiera decir que aprecio que estén aquí, pero no es así. 99 00:04:33,106 --> 00:04:36,025 Solo déjenme en paz, por favor. 100 00:04:36,109 --> 00:04:37,527 Clarín, clarín. 101 00:04:37,610 --> 00:04:40,029 Te oímos y no estaremos cerca de ti. 102 00:04:40,113 --> 00:04:42,532 Will, vamos al nuevo restaurante de queso crema. 103 00:04:42,615 --> 00:04:44,450 Iremos a Untas lo que Ves después. 104 00:04:44,534 --> 00:04:47,787 Douglas, sé que no quieres oírlo, pero no nos iremos. 105 00:04:47,870 --> 00:04:49,872 De hecho, nos quedaremos de pie 106 00:04:49,956 --> 00:04:52,166 y exudaremos fortaleza pacífica hasta que estés listo… 107 00:04:52,250 --> 00:04:53,084 ¿En serio? 108 00:04:55,670 --> 00:04:58,840 Crees que necesitas estar solo, pero no es así. 109 00:04:58,923 --> 00:05:00,550 Necesitas a tus compadres. 110 00:05:00,633 --> 00:05:01,634 Y helos aquí. 111 00:05:01,718 --> 00:05:04,929 Vamos a zambullirnos. 112 00:05:06,347 --> 00:05:07,265 Muy bien. 113 00:05:08,141 --> 00:05:10,059 Quizá no me viene mal la compañía. 114 00:05:10,143 --> 00:05:14,314 Voy a ducharme y pasarme la afeitadora, 115 00:05:14,397 --> 00:05:18,651 me pondré una camisa limpia y volveré listo para sanar. 116 00:05:18,735 --> 00:05:19,736 Bien. 117 00:05:19,819 --> 00:05:21,321 Gracias, chicos. 118 00:05:23,072 --> 00:05:24,365 Estamos orgullosos de ti. 119 00:05:26,034 --> 00:05:27,035 ¿Viste? 120 00:05:27,785 --> 00:05:29,203 La cosa funciona. 121 00:05:30,621 --> 00:05:32,457 ¿Besaste su propio hombro? 122 00:05:32,540 --> 00:05:34,250 Sí. Puedes hacerlo si quieres. 123 00:05:34,334 --> 00:05:36,169 No te lo ganaste, pero sí puedes. 124 00:05:36,252 --> 00:05:37,378 No, estoy bien. 125 00:05:38,421 --> 00:05:41,674 Esto se perfila como un día prominente para el viejo Cooper. 126 00:05:41,758 --> 00:05:45,720 Ayudar a Douglas, enseñarte cómo apoyar a un amigo… 127 00:05:45,803 --> 00:05:47,096 Es un buen día. 128 00:05:47,180 --> 00:05:48,931 Un muy buen día. 129 00:05:50,850 --> 00:05:52,226 Se fue en el auto. 130 00:05:53,269 --> 00:05:56,939 Al fin y al cabo, estoy tranquila porque era inevitable que pasara. 131 00:05:57,023 --> 00:05:59,859 Douglas y yo somos muy distintos. No seguiré triste por esto. 132 00:05:59,942 --> 00:06:01,986 Debo avanzar y dejar de mirar atrás. 133 00:06:02,070 --> 00:06:02,904 ¡Es así! 134 00:06:02,987 --> 00:06:05,907 Eres como un perro con un cono, sanas sin poder mirar atrás. 135 00:06:07,784 --> 00:06:08,993 Mi cabeza. 136 00:06:09,077 --> 00:06:10,286 Cielo santo. 137 00:06:10,370 --> 00:06:12,372 Este hombrecito de LEGO no tiene cara. 138 00:06:13,414 --> 00:06:15,291 Lo había volteado para donde no era. 139 00:06:15,375 --> 00:06:18,628 Poppy, no quisiera meterme en este asunto que no debí haber oído, 140 00:06:18,711 --> 00:06:20,671 pero ¿ese es el modo más sano de proceder? 141 00:06:20,755 --> 00:06:21,923 ¿Perdón? 142 00:06:22,006 --> 00:06:24,884 Creo que el pasado es un regalo que nos ayuda a crecer. 143 00:06:25,468 --> 00:06:27,970 Si realmente quieres a Douglas, ¿por qué olvidarlo? 144 00:06:28,054 --> 00:06:30,390 No parece lo justo para ninguno de los dos. 145 00:06:30,807 --> 00:06:32,975 Derek, ¿podemos hablar? Voy a bajar. 146 00:06:33,059 --> 00:06:34,477 - ¿Bajarás? - Sí. 147 00:06:35,853 --> 00:06:38,314 Hola. Lo que dijiste recién… 148 00:06:38,398 --> 00:06:40,358 - Es tonto. Lo siento. - No. 149 00:06:40,441 --> 00:06:43,111 Fue extrañamente acertado. Me gustó. 150 00:06:43,194 --> 00:06:46,030 Pero no estamos haciendo eso. 151 00:06:46,114 --> 00:06:48,574 Estamos validándola, no desafiándola. 152 00:06:48,658 --> 00:06:51,619 ¿Le decimos lo que quiere oír? ¿Como una cámara de eco? 153 00:06:51,702 --> 00:06:52,954 Sí, ¡exacto! 154 00:06:53,037 --> 00:06:56,207 Exacto. 155 00:06:56,791 --> 00:06:58,709 - Sí, - No quisiera que sonara raro, 156 00:06:58,793 --> 00:07:01,379 pero te ves muy bien en la luz que hay bajo la mesa. 157 00:07:05,049 --> 00:07:05,883 Subamos. 158 00:07:07,260 --> 00:07:08,344 Es raro estar allá abajo. 159 00:07:08,428 --> 00:07:10,471 En fin, nos desviamos. 160 00:07:10,555 --> 00:07:13,724 - Recuerda. Sin arrepentimientos. - Sí. 161 00:07:13,808 --> 00:07:15,476 - Me niego a sentirme mal por esto. - Sí. 162 00:07:15,560 --> 00:07:17,728 ¿Y qué si no le dije por qué rompí con él? 163 00:07:17,812 --> 00:07:19,856 Así es. Eso no le incumbe… 164 00:07:19,939 --> 00:07:21,274 Espera. ¿Cómo? 165 00:07:21,357 --> 00:07:23,359 ¿No le dijiste por qué rompiste con él? 166 00:07:23,443 --> 00:07:25,153 ¿No le dijiste que querías un bebé? 167 00:07:25,236 --> 00:07:27,488 No. Sé que él no quiere eso. ¿Para qué decirle nada? 168 00:07:27,572 --> 00:07:30,867 - Y nunca se lo diré. - ¡Sí! El silencio vale oro. 169 00:07:30,950 --> 00:07:32,702 - Así es como es. - No. Espera. 170 00:07:32,785 --> 00:07:35,663 Así no es como es. Poppy, eso no está bien. 171 00:07:36,706 --> 00:07:37,915 Es un poco cruel. 172 00:07:41,752 --> 00:07:44,213 Creo que ya los tengo todos. 173 00:07:44,297 --> 00:07:46,382 Diecisiete mil… 174 00:07:48,426 --> 00:07:50,470 ¿Qué decías? ¿Que soy cruel? 175 00:07:50,553 --> 00:07:53,514 ¿Cómo lo dejaste así sin saber? Debe estar volviéndose loco. 176 00:07:53,598 --> 00:07:55,183 Se supone que estás de mi lado. 177 00:07:55,266 --> 00:07:58,853 Quiero hacerlo, pero siento la obligación de hablarte claro. 178 00:07:58,936 --> 00:07:59,770 Muy bien. 179 00:07:59,854 --> 00:08:02,273 Ya que estamos hablando claro… 180 00:08:03,858 --> 00:08:05,318 A ti te gusta Derek. 181 00:08:05,401 --> 00:08:07,111 ¿Qué? Claro que no. 182 00:08:07,195 --> 00:08:08,070 Sí te gusta. 183 00:08:08,154 --> 00:08:11,407 Ahora es un adulto. Te encanta. Lo deseas. Sí. 184 00:08:11,491 --> 00:08:14,452 Y no hablo solo de diversión. Quieres una relación con él. 185 00:08:14,535 --> 00:08:17,747 Pasar un sábado en el supermercado comprando víveres. 186 00:08:17,830 --> 00:08:18,748 ¿Qué pruebas tienes? 187 00:08:18,831 --> 00:08:22,043 A ver… Todo lo que dices y haces. 188 00:08:22,126 --> 00:08:24,378 ¿Y eso de "a-já, no-oh"? 189 00:08:25,588 --> 00:08:27,048 Puras vibras de noviazgo. 190 00:08:27,131 --> 00:08:29,300 No es cierto. No vibres por mí. 191 00:08:29,383 --> 00:08:31,385 Solo soy amable con el padre de mi hijo. 192 00:08:31,469 --> 00:08:33,471 V-I-B-R-A-S, no lo puedes ocultar. 193 00:08:33,554 --> 00:08:35,681 Das vibras. ¿Qué, cómo? Das vibras. 194 00:08:36,974 --> 00:08:40,645 Es solo un pequeño obstáculo. Buscaremos a Douglas y lo hallaremos vivo. 195 00:08:40,728 --> 00:08:42,730 Eso asumí. 196 00:08:42,813 --> 00:08:45,983 Dijo querer estar solo, lo ignoraste, y ahora se fue. 197 00:08:46,067 --> 00:08:47,902 Es un signo de que debemos dejarlo en paz. 198 00:08:47,985 --> 00:08:50,571 Es una locura. Hablas puras locuras. 199 00:08:50,655 --> 00:08:53,407 Tienes que calmarte, hombre. De verdad. 200 00:08:53,491 --> 00:08:57,328 Guíate por mí. Estoy calmado, positivo, tranquilo. 201 00:08:57,411 --> 00:08:59,121 No estás calmado. Estás temblando. 202 00:08:59,205 --> 00:09:00,414 Pero no es por Douglas. 203 00:09:00,498 --> 00:09:02,542 Me tragué una cápsula morada de Nespresso. 204 00:09:02,625 --> 00:09:04,293 Cielos. ¿Te llevo al hospital? 205 00:09:04,377 --> 00:09:05,211 Te avisaré. 206 00:09:05,294 --> 00:09:06,879 Debemos hallar a Douglas, ¿sí? 207 00:09:06,963 --> 00:09:09,549 Si tú fueras él y estuvieras triste, ¿adónde irías? 208 00:09:10,007 --> 00:09:11,634 ¿El Douglas de hoy o el joven? 209 00:09:11,717 --> 00:09:14,095 El de hoy. El Douglas de quien hablamos. 210 00:09:14,178 --> 00:09:16,347 Solo digo que si fuera el joven, 211 00:09:16,430 --> 00:09:17,890 - iría a Delky's. - ¿Cuál Delky's? 212 00:09:17,974 --> 00:09:20,351 ¡Venden alitas! ¡Es lo que hacen en Búfalo! 213 00:09:20,434 --> 00:09:22,812 - ¡Vamos, amigo! - ¿Yo? ¡Más bien tú! 214 00:09:22,895 --> 00:09:24,897 No podemos dejar a Douglas solo por ahí, 215 00:09:24,981 --> 00:09:26,899 - ¡justo después de su ruptura con Poppy! - ¿Su qué? 216 00:09:29,735 --> 00:09:31,320 Sus pasos son muy silenciosos. 217 00:09:33,114 --> 00:09:36,033 ¿Qué hacen aquí, niños? ¿No iban a surfear con Tony? 218 00:09:36,117 --> 00:09:39,662 Tony pateó una raya hasta matarla. Dijo que era a nombre de Steve Irwin. 219 00:09:39,745 --> 00:09:41,080 Está en el auto calmándose. 220 00:09:41,163 --> 00:09:43,374 ¿Qué dijiste sobre la ruptura de mi papá y Poppy? 221 00:09:43,457 --> 00:09:47,295 Oyeron mal. Están en una soltura. Soltando cosas viejas. 222 00:09:47,378 --> 00:09:50,131 Desahogándose. ¡Pero todo bien! 223 00:09:51,299 --> 00:09:53,801 Bien. Claro que les creo. 224 00:09:53,884 --> 00:09:57,972 Porque tengo tres años y me hago popó en mi saco de dormir. 225 00:09:58,055 --> 00:09:58,931 ¡Aterricen! 226 00:09:59,015 --> 00:10:00,349 Dígannos qué pasa. 227 00:10:00,433 --> 00:10:01,726 Podemos manejarlo. 228 00:10:01,809 --> 00:10:05,354 Vimos a Tony vengar la muerte de un australiano al que no conocemos. 229 00:10:05,438 --> 00:10:07,857 Sus padres querían decírselos ellos mismos, 230 00:10:07,940 --> 00:10:09,567 pero sí, rompieron. 231 00:10:09,650 --> 00:10:10,693 Lo siento. 232 00:10:11,652 --> 00:10:14,196 Oye, chico suspiritos. Es mucho que asimilar. 233 00:10:14,280 --> 00:10:17,366 - ¿Te damos energía masculina estoica? - No, nada de eso. 234 00:10:17,450 --> 00:10:19,910 - Bueno. - Me preocupa Douglas. 235 00:10:19,994 --> 00:10:21,203 El pobre. 236 00:10:21,287 --> 00:10:24,206 No es capaz de lidiar con algo así. Hay que encontrarlo. 237 00:10:24,290 --> 00:10:27,752 Dije exactamente eso, pero no sabemos adónde fue. 238 00:10:27,835 --> 00:10:29,337 - Sé adónde fue. - ¿Sí? 239 00:10:29,420 --> 00:10:31,922 ¿Adónde? ¿Al salón de cigarros? ¿Salón Delta? ¿Salón de hamburguesas? 240 00:10:32,006 --> 00:10:33,883 Debe ser un salón de algo, pero ¿cuál? 241 00:10:33,966 --> 00:10:36,135 Solo hay un lugar adonde Douglas iría. 242 00:10:36,218 --> 00:10:40,014 En tiempos difíciles, siempre recurre a un poder mayor. 243 00:10:40,097 --> 00:10:44,518 Sé que hace tiempo que no hablamos, jefe, 244 00:10:44,602 --> 00:10:48,064 pero aquí estoy, y te necesito. 245 00:10:53,069 --> 00:10:55,780 ¡No quiero una relación con Derek! 246 00:10:55,863 --> 00:10:58,366 Sé que ambos pusimos ADN en el mismo ser, 247 00:10:58,449 --> 00:11:00,701 y me alegra que esté enderezándose, pero es caso cerrado. 248 00:11:00,785 --> 00:11:03,079 Caso reabierto. Siempre sé cuándo mientes. 249 00:11:03,162 --> 00:11:05,289 Dijiste tener cuatro pantalones de yoga, 250 00:11:05,373 --> 00:11:07,291 aunque todos se lo crean, sé que tienes uno. 251 00:11:07,375 --> 00:11:09,877 ¡Son cuatro! ¡Todos se desgastan igual 252 00:11:09,960 --> 00:11:11,712 por un defecto de fábrica! 253 00:11:11,796 --> 00:11:14,465 - ¡No me grites el día de mi ruptura! - ¿Es el día de tu ruptura? 254 00:11:14,548 --> 00:11:17,051 ¿Lo celebraremos todo el mes igual que tu cumpleaños? 255 00:11:17,134 --> 00:11:19,053 - Te encanta mi mes de cumpleaños. - No. 256 00:11:19,136 --> 00:11:21,430 No puedo ir tantas veces a un restaurante hibachi. 257 00:11:21,514 --> 00:11:23,599 - Pero si te encanta. - ¡Lo odio! 258 00:11:23,683 --> 00:11:25,601 Es confuso. Te sientas con extraños 259 00:11:25,685 --> 00:11:26,852 y la comida es mala. 260 00:11:26,936 --> 00:11:31,107 No metas el estilo hibachi en esto. ¡Eso te trae karma! 261 00:11:31,190 --> 00:11:33,484 Solo lo dices porque sabes que tengo razón sobre Derek. 262 00:11:33,567 --> 00:11:36,821 Quizá sí pienso en tener una relación con Derek. 263 00:11:36,904 --> 00:11:39,782 Quizá haya un mundo en el que quisiera verlo comer cereal 264 00:11:39,865 --> 00:11:42,076 y hablar de cambiar el filtro de aire. 265 00:11:42,159 --> 00:11:44,453 ¿Sí? Es confuso. 266 00:11:44,537 --> 00:11:47,540 - Gracias. - Pero le debes a Douglas una explicación, 267 00:11:47,623 --> 00:11:50,418 y me atacas a mí porque sabes que tengo razón. 268 00:11:50,501 --> 00:11:53,546 Tú me atacas a mí porque sabes que yo tengo razón. Me voy. 269 00:11:54,422 --> 00:11:57,216 Por cierto, Derek lleva rato detrás de ti, 270 00:11:57,299 --> 00:11:59,009 y escuchó todo. ¡Adiós! 271 00:12:03,514 --> 00:12:04,890 Sí escuché todo, 272 00:12:05,641 --> 00:12:08,853 pero iré a borrarme la memoria si me prestas dinero para eso. 273 00:12:11,480 --> 00:12:13,357 {\an8}BIBLIOTECA PRESIDENCIAL 274 00:12:13,441 --> 00:12:14,859 ¡Ahí está el auto de papá! 275 00:12:14,942 --> 00:12:17,236 No es un auto. Es un cupé para caballero. 276 00:12:17,319 --> 00:12:18,696 Respétalo. 277 00:12:18,779 --> 00:12:21,615 Debo admitir que estoy impresionado, Rory. 278 00:12:21,699 --> 00:12:23,242 Sí que conoces a Douglas. 279 00:12:23,325 --> 00:12:26,787 ¿Ves, Miggy? Lo bueno termina bien. ¿O termina conmigo? 280 00:12:26,871 --> 00:12:28,038 No me gusta. 281 00:12:28,122 --> 00:12:30,458 Cierto, muchachos. Sí conozco a Douglas. 282 00:12:30,541 --> 00:12:34,003 He podido conocerlo este último año. Ahora somos muy allegados. 283 00:12:35,504 --> 00:12:36,589 Lo que es una lástima, 284 00:12:36,672 --> 00:12:39,341 ya que debo matarlo por romperle el corazón a mi mamá. 285 00:12:40,801 --> 00:12:42,136 - ¡Vamos! - ¿Qué? 286 00:12:42,219 --> 00:12:43,846 - ¿Rory? - ¡Vamos! 287 00:12:43,929 --> 00:12:45,848 - ¡Matar es divertido! - ¡Rápido! 288 00:12:45,931 --> 00:12:48,434 ¡Los museos son para aprender! 289 00:12:50,186 --> 00:12:54,690 - ¿Oíste cuando dije que…? - Oí todo lo que dijiste. 290 00:12:54,774 --> 00:12:58,235 En particular cuando dijiste que querías una relación conmigo. 291 00:12:58,319 --> 00:12:59,361 Dije que quizá. 292 00:12:59,445 --> 00:13:01,155 Y peleaba con mi mejor amiga. 293 00:13:01,238 --> 00:13:03,449 Es casi igual a estar ebria. 294 00:13:03,532 --> 00:13:05,576 No tienes que recular. Esto es… 295 00:13:05,659 --> 00:13:08,078 Obviamente es una situación sexi… 296 00:13:08,162 --> 00:13:10,080 No. Esto no es sexi. 297 00:13:10,164 --> 00:13:12,249 Y de seguro no es una situación. 298 00:13:12,333 --> 00:13:16,837 Bueno, eso es triste. Porque… la verdad es 299 00:13:16,921 --> 00:13:18,214 que quiero eso también. 300 00:13:19,381 --> 00:13:20,549 Quiero estar contigo. 301 00:13:20,633 --> 00:13:21,634 ¿Qué? 302 00:13:22,510 --> 00:13:24,386 - ¿En serio? - Sí. 303 00:13:24,970 --> 00:13:26,055 Y mucho. 304 00:13:27,139 --> 00:13:28,516 Bueno… 305 00:13:28,599 --> 00:13:31,352 Estamos logrando funcionar bien como padres los dos, 306 00:13:31,435 --> 00:13:32,603 y no quiero… 307 00:13:32,686 --> 00:13:34,522 No quiero arriesgar eso. 308 00:13:34,605 --> 00:13:36,273 Lo sé. Y estoy muy de acuerdo. 309 00:13:36,357 --> 00:13:38,484 Pero ¿y si ya lo estamos arriesgando? 310 00:13:38,567 --> 00:13:40,903 Oye. Graham siempre va a campamentos de verano. 311 00:13:40,986 --> 00:13:43,447 ¿Vendrías conmigo a Barstow mientras él no está? 312 00:13:43,531 --> 00:13:45,032 Podríamos ver qué es esto. 313 00:13:45,115 --> 00:13:47,451 Podrías conocer mejor a Phoebe. 314 00:13:47,535 --> 00:13:48,410 Mi tortuga. 315 00:13:48,494 --> 00:13:51,038 Lo sé. Ella me envió una tarjeta el Día de los Enamorados. 316 00:13:51,622 --> 00:13:52,873 Ese fui yo. 317 00:13:52,957 --> 00:13:54,750 Sí. Me imaginé. 318 00:13:54,834 --> 00:13:57,253 Si no lo intentamos, siempre tendremos la duda. 319 00:13:58,462 --> 00:14:01,257 Mamá, Derek, ¡miren lo que hice! 320 00:14:01,340 --> 00:14:03,050 No usé las instrucciones. 321 00:14:03,133 --> 00:14:04,426 Pero se ve bien, ¿verdad? 322 00:14:04,510 --> 00:14:07,930 Me dan ganas de ser un hombrecito LEGO para poder volar en ella. 323 00:14:08,013 --> 00:14:09,723 ¿Ves estos color naranja? 324 00:14:09,807 --> 00:14:12,810 Esto de aquí es a prueba de láser. 325 00:14:12,893 --> 00:14:14,603 - ¿A prueba de láser? - Sí. 326 00:14:14,687 --> 00:14:17,731 - Y aquí… - ¿Sí? 327 00:14:17,815 --> 00:14:19,942 Aquí comen sus meriendas. 328 00:14:20,025 --> 00:14:22,194 - ¿Un foso de meriendas? - Sí. 329 00:14:22,278 --> 00:14:26,991 Lo repaso en mi mente una y otra vez, y no entiendo, Dutch. 330 00:14:27,074 --> 00:14:29,076 Ella iba a ser mi Nancy. 331 00:14:29,910 --> 00:14:31,161 Hola, Douglas. 332 00:14:31,912 --> 00:14:33,455 Rory, ¿qué haces aquí? 333 00:14:33,539 --> 00:14:34,915 Vine a asesinarte. 334 00:14:34,999 --> 00:14:36,834 ¿Y cómo harás eso? 335 00:14:36,917 --> 00:14:40,504 Supuse que encontraría algo que lanzarte. 336 00:14:40,588 --> 00:14:41,505 Como una espada. 337 00:14:41,589 --> 00:14:43,591 Creo que en los museos hay espadas. 338 00:14:44,800 --> 00:14:46,218 No sé. Estoy enojado contigo. 339 00:14:46,302 --> 00:14:47,636 Y yo conmigo. 340 00:14:47,720 --> 00:14:51,307 Tu mamá fue lo mejor que me pasó en la vida, y lo arruiné. 341 00:14:51,390 --> 00:14:53,100 Ahora ella rompió conmigo. 342 00:14:53,684 --> 00:14:55,936 ¿Ella rompió contigo? 343 00:14:56,729 --> 00:14:58,272 - ¿Por qué? - No lo sé. 344 00:14:58,355 --> 00:15:00,399 No me dijo, pero ya conoces a tu mamá. 345 00:15:00,482 --> 00:15:03,402 Es muy inteligente y sus razones habrá tenido. 346 00:15:05,779 --> 00:15:07,197 Esto es terrible. 347 00:15:08,157 --> 00:15:09,950 Por mucho tiempo no me caíste bien. 348 00:15:10,034 --> 00:15:11,368 Igualmente. 349 00:15:12,369 --> 00:15:14,038 Pero ahora sí me caes bien. 350 00:15:14,872 --> 00:15:15,998 Igualmente. 351 00:15:16,582 --> 00:15:18,375 Atravesamos todo esto, 352 00:15:18,459 --> 00:15:20,836 y ahora, de repente, ¿saldrás de mi vida? 353 00:15:20,920 --> 00:15:24,673 Oye, Rory, nunca saldré de tu vida. 354 00:15:24,757 --> 00:15:26,800 ¿Sí? Mírame. 355 00:15:26,884 --> 00:15:28,636 - Te estoy mirando. - Lo sé. 356 00:15:28,719 --> 00:15:31,221 Parecía que era lo que debía decir. 357 00:15:31,305 --> 00:15:34,099 Pase lo que pase entre tu mamá y yo, 358 00:15:34,183 --> 00:15:36,226 eso no cambiará lo que siento por ti. 359 00:15:36,310 --> 00:15:42,441 Siempre serás parte de mi vida y siempre cuentas conmigo. ¿Entiendes? 360 00:15:48,238 --> 00:15:49,448 - No. - Sí. 361 00:15:49,531 --> 00:15:50,616 No hablemos nunca de eso. 362 00:15:50,699 --> 00:15:52,618 - ¿De qué? - Muy bien. 363 00:15:53,410 --> 00:15:54,870 No eres de los que se rinden. 364 00:15:55,454 --> 00:15:57,873 Si quieres a Poppy de vuelta, al menos debes intentarlo. 365 00:16:01,418 --> 00:16:04,213 Del uno al diez, ¿qué tan racista era él? 366 00:16:04,296 --> 00:16:05,839 Ya terminé de hablar contigo. 367 00:16:09,218 --> 00:16:11,220 Disculpe, señor. Nuestro amigo entró ahí 368 00:16:11,303 --> 00:16:13,681 a "matar" a otro amigo. Debemos ir a detenerlo. 369 00:16:13,764 --> 00:16:14,890 ¿Tienen reservación? 370 00:16:14,974 --> 00:16:16,934 ¿Hay que reservar para entrar al Salón de Ronnie? 371 00:16:17,017 --> 00:16:20,104 Este es un control excesivo que el Gipper no habría tolerado. 372 00:16:20,187 --> 00:16:21,814 Y usted lo sabe. 373 00:16:22,398 --> 00:16:23,524 Vamos a tocar cosas. 374 00:16:23,607 --> 00:16:25,442 Bueno, tenías razón. 375 00:16:25,526 --> 00:16:28,112 Es claro que Douglas no nos quiere cerca. 376 00:16:28,195 --> 00:16:29,029 Es un desastre. 377 00:16:29,113 --> 00:16:31,991 Por eso los amigos no deben salir con amigos. Es riesgoso. 378 00:16:32,074 --> 00:16:33,450 Yo nunca haré eso. 379 00:16:34,868 --> 00:16:36,245 No estoy de acuerdo. 380 00:16:36,328 --> 00:16:38,372 Respeto altamente a Poppy y a Douglas. 381 00:16:38,455 --> 00:16:40,082 Tuvieron el valor de intentarlo. 382 00:16:40,165 --> 00:16:43,544 Lo único peor que una ruptura es dejar que tus sentimientos te carcoman. 383 00:16:43,627 --> 00:16:44,962 Yo no podría con eso. 384 00:16:45,713 --> 00:16:46,672 ¿Y tú? 385 00:16:55,723 --> 00:16:57,766 ¡Bien! Iré a ver dinosaurios. 386 00:16:59,143 --> 00:17:00,644 Es otro tipo de museo, amigo. 387 00:17:00,728 --> 00:17:02,062 Sí los hallaré. 388 00:17:09,987 --> 00:17:11,196 Lo siento. 389 00:17:12,114 --> 00:17:13,198 Mira… 390 00:17:13,991 --> 00:17:14,950 Tenías razón, ¿sí? 391 00:17:15,034 --> 00:17:17,995 Quizá tenía sentimientos por Derek que no había enfrentado. 392 00:17:18,078 --> 00:17:19,496 Y él dice tenerlos también. 393 00:17:19,580 --> 00:17:22,207 - ¿Qué? ¿Dijo eso? - Dejemos eso para luego. 394 00:17:22,291 --> 00:17:23,333 Bueno. 395 00:17:23,417 --> 00:17:24,752 No quería oír la verdad, 396 00:17:24,835 --> 00:17:28,130 pero… eres una buena amiga por habérmelo dicho de igual modo. 397 00:17:28,213 --> 00:17:29,506 Tú también lo eres. 398 00:17:29,590 --> 00:17:32,760 Sé que debo hablar con Douglas, pero no sé por dónde empezar. 399 00:17:32,843 --> 00:17:34,428 Lo conoces mejor que nadie. 400 00:17:35,262 --> 00:17:37,347 Solo… conversen. 401 00:17:37,431 --> 00:17:38,891 Aunque sea duro. 402 00:17:38,974 --> 00:17:40,642 Como un filete hibachi. 403 00:17:40,726 --> 00:17:43,479 Uno va por la experiencia. 404 00:17:46,440 --> 00:17:48,901 Y tienes razón sobre mis pantalones de yoga. 405 00:17:49,443 --> 00:17:50,861 Solo tengo uno. 406 00:17:51,445 --> 00:17:52,863 Lo sé, mi niña. 407 00:17:59,495 --> 00:18:00,829 ¿Café para mí? 408 00:18:00,913 --> 00:18:03,582 Sí. Escribieron "Poopy" en el vaso. 409 00:18:04,374 --> 00:18:05,626 Sí. Lo siento. 410 00:18:05,709 --> 00:18:08,087 Apenas me voy fijando. 411 00:18:08,170 --> 00:18:10,047 También te traje un café. 412 00:18:10,130 --> 00:18:12,091 Los dos deseábamos encontrarnos. 413 00:18:12,174 --> 00:18:14,343 - Eso creo. - ¿Intercambiamos el café…? 414 00:18:14,426 --> 00:18:17,679 Oye, Poppy. Podría platicarte un poco antes de ir al grano, 415 00:18:17,763 --> 00:18:20,432 pero sé lo que quiero. A ti. 416 00:18:20,516 --> 00:18:22,643 Y haré lo que sea para tenerte de vuelta. 417 00:18:22,726 --> 00:18:24,561 Douglas, no puedes prometer eso. 418 00:18:24,645 --> 00:18:28,148 Sí puedo. Si quieres que renuncie a mi trabajo, lo haré. 419 00:18:28,232 --> 00:18:30,400 Si quieres vivir en otra ciudad, lo haré. 420 00:18:30,484 --> 00:18:32,402 Menos Santa Fe. Me altera los nervios. 421 00:18:32,986 --> 00:18:34,530 Está bien, Santa Fe. 422 00:18:34,613 --> 00:18:36,532 Me mudaré a Santa Fe por ti. 423 00:18:36,615 --> 00:18:38,617 Quiero tener un bebé. 424 00:18:39,910 --> 00:18:41,078 ¿Un bebé? 425 00:18:42,121 --> 00:18:43,330 Eso es… 426 00:18:44,123 --> 00:18:47,626 ¿De los que tardan 18 años en crecer? 427 00:18:47,709 --> 00:18:49,920 ¿Estás…? Bueno. 428 00:18:50,003 --> 00:18:51,755 ¿Sabes qué? Hagámoslo. 429 00:18:51,839 --> 00:18:52,840 Hagamos lo del bebé. 430 00:18:52,923 --> 00:18:54,299 Vamos. No quieres eso… 431 00:18:54,383 --> 00:18:56,176 - Quiero que estemos juntos. - ¿Tú…? 432 00:18:56,260 --> 00:18:59,346 Yo también, pero no dejaré que tengas un bebé que no deseas. 433 00:18:59,429 --> 00:19:01,265 Eso no nos hará felices. 434 00:19:03,308 --> 00:19:05,853 Bien. Así que esta es… 435 00:19:05,936 --> 00:19:09,731 Una situación horrible que no tiene remedio. Sí. 436 00:19:09,815 --> 00:19:12,985 Esas son las peores. 437 00:19:15,362 --> 00:19:16,905 Lo siento. 438 00:19:16,989 --> 00:19:18,115 No es tu culpa. 439 00:19:19,950 --> 00:19:21,160 Te amo. 440 00:19:23,370 --> 00:19:24,746 Y yo a ti. 441 00:19:28,917 --> 00:19:29,960 Gracias. 442 00:19:46,268 --> 00:19:48,187 Cielos. Estabas justo ahí. 443 00:19:48,270 --> 00:19:50,689 Haces mucho ruido al estacionar en paralelo. 444 00:19:50,772 --> 00:19:53,859 No solo por rayar los taparruedas con la acera. 445 00:19:53,942 --> 00:19:55,736 También las palabrotas, los gritos… 446 00:19:55,819 --> 00:19:59,823 "Señor, ¿me ayuda? ¿Estoy a buena distancia? ¿Estoy lejos? 447 00:19:59,907 --> 00:20:02,534 ¡Gracias, señor!". Y así. 448 00:20:03,660 --> 00:20:05,329 ¿Podemos hablar un momento? 449 00:20:05,412 --> 00:20:08,081 Sí. ¿Quieres conversar sobre Douglas y Poppy? 450 00:20:08,165 --> 00:20:11,001 Oye, ¿estás sudando? ¿Te echaste atomizador corporal? 451 00:20:11,084 --> 00:20:12,127 Sí, gracias. 452 00:20:12,794 --> 00:20:15,505 No vine a hablar de ellos. 453 00:20:15,589 --> 00:20:20,844 Aunque a raíz de su ruptura, me puse a pensar sobre la amistad, 454 00:20:20,928 --> 00:20:22,763 las relaciones, 455 00:20:22,846 --> 00:20:26,350 {\an8}y… asuntos complicados, ¿sabes? 456 00:20:26,433 --> 00:20:28,185 {\an8}No sé, yo… 457 00:20:28,268 --> 00:20:31,188 {\an8}Sentí la necesidad de verte. 458 00:20:31,939 --> 00:20:32,898 {\an8}¿Eso es raro? 459 00:20:32,981 --> 00:20:35,234 {\an8}No. Me alegra que vinieras. 460 00:20:35,317 --> 00:20:36,485 {\an8}- ¿Sí? - Sí. 461 00:20:36,568 --> 00:20:38,737 {\an8}Me moría por contarte algo. 462 00:20:38,820 --> 00:20:40,364 {\an8}Pasó una cosa loca. 463 00:20:41,323 --> 00:20:44,701 {\an8}Derek me dijo que me mudara con él a Barstow durante el verano. 464 00:20:45,619 --> 00:20:47,246 {\an8}Le dije que lo pensaría. 465 00:20:47,829 --> 00:20:50,499 {\an8}Aunque suene loco, yo… 466 00:20:52,167 --> 00:20:53,460 {\an8}Tal vez lo haga. 467 00:20:57,130 --> 00:20:59,800 {\an8}¡Eso… es una locura! 468 00:21:00,676 --> 00:21:03,679 {\an8}¿Y sabes qué? Me voy. 469 00:21:03,762 --> 00:21:05,305 {\an8}¿Adónde vas? Apenas llegaste. 470 00:21:05,389 --> 00:21:07,891 {\an8}Voy a la… playa. 471 00:21:07,975 --> 00:21:10,018 {\an8}- Son las nueve. - Sí. Soy muy listo. 472 00:21:10,102 --> 00:21:12,020 {\an8}No habrá tráfico y tendré dónde estacionar. 473 00:21:12,104 --> 00:21:14,064 {\an8}¿Qué te pasa? Ahora sí estás sudando. 474 00:21:14,147 --> 00:21:17,025 Bueno, otro problema que se resolverá en la playa. 475 00:21:29,538 --> 00:21:32,040 {\an8}Subtítulos: María Eugenia Pérez