1
00:00:01,501 --> 00:00:03,878
Finalmente sucedió.
Douglas y Poppy terminaron.
2
00:00:04,379 --> 00:00:05,380
Escenario apocalíptico.
3
00:00:05,463 --> 00:00:09,050
Posiblemente catastrófico para el grupo.
Llamé al 311 y no me ayudaron.
4
00:00:09,134 --> 00:00:10,176
¿Alguien sabe qué pasó?
5
00:00:10,260 --> 00:00:12,554
¿Con quién nos enojamos? ¿Poppy? ¿Douglas?
6
00:00:12,637 --> 00:00:14,681
¿Un extraño muy sexi que aún no conocemos?
7
00:00:14,764 --> 00:00:18,268
Calma, Angie. No es culpa de nadie.
Ella quiere un bebé y él no.
8
00:00:18,351 --> 00:00:20,770
Qué lástima, porque me gustaría
un bebé mezclado.
9
00:00:20,854 --> 00:00:22,230
Mitad viejo, mitad joven.
10
00:00:22,313 --> 00:00:24,274
Eso sería adorable.
11
00:00:24,941 --> 00:00:26,943
¿Cómo lo han tomado Rory y las gemelas?
12
00:00:27,027 --> 00:00:27,861
Aún no saben.
13
00:00:27,944 --> 00:00:29,988
Poppy y Douglas no han procesado
sus propias emociones.
14
00:00:30,071 --> 00:00:31,740
No pueden ayudar a sus hijos
hasta no ayudarse a sí mismos.
15
00:00:31,823 --> 00:00:33,575
Por eso nos reunimos aquí.
16
00:00:33,658 --> 00:00:35,869
Un domingo en la escuela
garantiza que no haya niños.
17
00:00:35,952 --> 00:00:38,246
¿Sabes qué otro lugar es así? Un bar.
18
00:00:38,329 --> 00:00:40,081
- ¡Deberíamos ir a un bar!
- Basta.
19
00:00:40,165 --> 00:00:42,333
¿Como ayer y anteayer?
20
00:00:42,417 --> 00:00:44,627
Como sea. Somos solteros, bebemos,
21
00:00:44,711 --> 00:00:45,754
- ¡y tú pagas!
- Sí.
22
00:00:45,837 --> 00:00:49,466
Eso, Angie. Desde que rompiste con Colin,
los dos están sintonizados.
23
00:00:49,549 --> 00:00:52,552
Bueno, ya. Nuestros amigos sufren
y no los dejaremos solos.
24
00:00:52,635 --> 00:00:55,138
Vamos a dividirnos
y juntos ser el brasier hecho a la medida
25
00:00:55,221 --> 00:00:57,223
que apoye a nuestros dos amigos
de tallas tan distintas.
26
00:00:57,307 --> 00:00:59,225
- Yo ayudo a Douglas.
- ¿No a Poppy, tu mejor amiga?
27
00:00:59,309 --> 00:01:01,144
Eso tiene más sentido.
Es que me gusta responder rápido.
28
00:01:01,227 --> 00:01:02,979
Bien. Miggy, vayamos con Douglas.
29
00:01:03,063 --> 00:01:06,274
Tiene la inteligencia emocional
de un ejecutivo de los años 50,
30
00:01:06,357 --> 00:01:08,693
así que ni habrá notado que está mal.
31
00:01:11,488 --> 00:01:12,614
¿Qué quieren?
32
00:01:21,581 --> 00:01:22,832
Angie, ¿hago lo correcto?
33
00:01:22,916 --> 00:01:26,002
{\an8}¡Claro! Quieres un bebé ahí dentro.
34
00:01:26,086 --> 00:01:28,546
{\an8}Haz lo necesario
para poner un bebé ahí dentro.
35
00:01:28,630 --> 00:01:29,964
{\an8}Lamento decirlo así.
36
00:01:30,048 --> 00:01:31,883
{\an8}Yo también, pero sí.
37
00:01:31,966 --> 00:01:32,884
{\an8}Tienes razón.
38
00:01:32,967 --> 00:01:35,970
{\an8}Si quieres otro hijo,
no puedes esperar para siempre.
39
00:01:36,054 --> 00:01:39,974
{\an8}A fin de cuentas, estarás bien.
Mejor que bien. Estarás excelente.
40
00:01:40,058 --> 00:01:42,018
{\an8}Puede que te vaya demasiado bien.
41
00:01:42,102 --> 00:01:45,313
{\an8}Tal vez termines asesinada,
porque así son las cosas.
42
00:01:46,356 --> 00:01:47,482
{\an8}Es Derek.
43
00:01:47,565 --> 00:01:49,692
{\an8}Vino por Graham. Irán a tomarse fotos
44
00:01:49,776 --> 00:01:53,905
{\an8}con ese coso de La guerra de las galaxias
de LEGO en los hitos de L. Á.
45
00:01:53,988 --> 00:01:56,032
{\an8}El primer hito es la estrella
del Paseo de la Fama
46
00:01:56,116 --> 00:01:57,700
{\an8}donde está enterrado Harrison Ford.
47
00:01:57,784 --> 00:02:00,912
{\an8}Esas estrellas no están en el lugar
de entierro de esas personas.
48
00:02:00,995 --> 00:02:03,039
{\an8}Y Harrison Ford está vivito y coleando.
49
00:02:03,832 --> 00:02:05,416
{\an8}Vaya. Voy a conocer a Derek.
50
00:02:05,500 --> 00:02:06,709
¿Cómo me comporto?
51
00:02:06,793 --> 00:02:09,671
{\an8}¿Modo arpía? ¿Cortés pero distante? O…
52
00:02:09,754 --> 00:02:11,381
{\an8}¿"Irás a la cárcel esta noche"?
53
00:02:11,464 --> 00:02:14,134
{\an8}De hecho, nos hemos llevado muy bien,
Derek y yo.
54
00:02:14,217 --> 00:02:16,136
{\an8}Está haciendo su papel como padre.
55
00:02:16,219 --> 00:02:19,013
{\an8}Rentó un sofá y un Honda.
56
00:02:19,097 --> 00:02:21,057
{\an8}Está haciendo el esfuerzo.
57
00:02:21,141 --> 00:02:23,268
{\an8}¿No estás enamorada de Derek, o sí?
58
00:02:23,351 --> 00:02:24,602
No.
59
00:02:24,686 --> 00:02:26,896
- ¿No sientes nada, entonces?
- Nada.
60
00:02:27,939 --> 00:02:29,941
{\an8}Hola. Espero que esté bien
61
00:02:30,024 --> 00:02:33,153
{\an8}estacionar mi auto de cuatro puertas
en la entrada.
62
00:02:33,236 --> 00:02:37,282
{\an8}Serían cinco, si cuentas el maletero.
Seis, con la cosita de la gasolina.
63
00:02:37,365 --> 00:02:38,366
{\an8}Hola. Soy Poppy.
64
00:02:38,449 --> 00:02:40,577
{\an8}Mejor amiga de Angie y madrina de tu hijo.
65
00:02:40,660 --> 00:02:42,412
{\an8}Sí. Le limpié el trasero y tú no.
66
00:02:42,495 --> 00:02:44,205
{\an8}No pude resistirlo. Voy de nuevo.
67
00:02:44,289 --> 00:02:45,123
{\an8}Hola. Soy Poppy.
68
00:02:45,206 --> 00:02:46,624
{\an8}Poppy, sí.
69
00:02:46,708 --> 00:02:48,710
{\an8}El pequeñín me ha hablado mucho de ti.
70
00:02:48,793 --> 00:02:50,920
Supe que tienes una blusa azul.
71
00:02:51,004 --> 00:02:53,548
No la llevas puesta ahora, pero le creo.
72
00:02:53,631 --> 00:02:56,426
¡A ver! ¡Adónde llevaremos
a esta bestia primero?
73
00:02:56,509 --> 00:02:58,636
¿Al letrero de Hollywood?
¿Al observatorio?
74
00:02:58,720 --> 00:02:59,846
El salón Chaz Dean…
75
00:02:59,929 --> 00:03:03,349
¡Ay, no!
76
00:03:06,269 --> 00:03:09,355
¡No! ¡El trabajo de una vida!
77
00:03:10,231 --> 00:03:12,567
¿Por qué, Dios? ¿Por qué?
78
00:03:13,818 --> 00:03:14,861
Qué mal.
79
00:03:14,944 --> 00:03:15,945
Pero ¿sabes qué?
80
00:03:16,029 --> 00:03:19,991
Todo lo que sientes
canalízalo para crear algo nuevo.
81
00:03:20,783 --> 00:03:24,579
Usa esa… fuerza.
82
00:03:26,247 --> 00:03:27,498
Lo tengo.
83
00:03:27,582 --> 00:03:29,792
Oye. ¡Ya vas a ver!
84
00:03:34,088 --> 00:03:37,133
Eso de la "fuerza" estuvo increíble.
¿Se te ocurrió a ti?
85
00:03:37,217 --> 00:03:38,843
Sí, eso creo.
86
00:03:38,927 --> 00:03:42,805
Pero lo de "pensar sobre la marcha"
lo aprendí de ti.
87
00:04:05,995 --> 00:04:07,121
Esto está mal, amigo.
88
00:04:07,205 --> 00:04:09,499
Creo que no nos quiere aquí.
Deberíamos volar.
89
00:04:09,582 --> 00:04:11,292
Esto me hace brotar el herpes.
90
00:04:11,376 --> 00:04:13,044
Miggy, nos necesita.
91
00:04:13,127 --> 00:04:14,295
Confía en el experto.
92
00:04:14,379 --> 00:04:17,090
Fuertes, masculinos, pero presentes.
93
00:04:18,758 --> 00:04:19,717
Observa.
94
00:04:21,386 --> 00:04:23,930
Oye, muchachito. ¿Qué haces?
95
00:04:24,013 --> 00:04:25,473
- Desayuno.
- ¿A las 2 p. m.?
96
00:04:25,556 --> 00:04:27,517
Muy al estilo europeo.
97
00:04:27,600 --> 00:04:28,977
Si tú lo dices.
98
00:04:29,060 --> 00:04:33,022
Quisiera decir que aprecio
que estén aquí, pero no es así.
99
00:04:33,106 --> 00:04:36,025
Solo déjenme en paz, por favor.
100
00:04:36,109 --> 00:04:37,527
Clarín, clarín.
101
00:04:37,610 --> 00:04:40,029
Te oímos y no estaremos cerca de ti.
102
00:04:40,113 --> 00:04:42,532
Will, vamos
al nuevo restaurante de queso crema.
103
00:04:42,615 --> 00:04:44,450
Iremos a Untas lo que Ves después.
104
00:04:44,534 --> 00:04:47,787
Douglas, sé que no quieres oírlo,
pero no nos iremos.
105
00:04:47,870 --> 00:04:49,872
De hecho, nos quedaremos de pie
106
00:04:49,956 --> 00:04:52,166
y exudaremos fortaleza pacífica
hasta que estés listo…
107
00:04:52,250 --> 00:04:53,084
¿En serio?
108
00:04:55,670 --> 00:04:58,840
Crees que necesitas estar solo,
pero no es así.
109
00:04:58,923 --> 00:05:00,550
Necesitas a tus compadres.
110
00:05:00,633 --> 00:05:01,634
Y helos aquí.
111
00:05:01,718 --> 00:05:04,929
Vamos a zambullirnos.
112
00:05:06,347 --> 00:05:07,265
Muy bien.
113
00:05:08,141 --> 00:05:10,059
Quizá no me viene mal la compañía.
114
00:05:10,143 --> 00:05:14,314
Voy a ducharme y pasarme la afeitadora,
115
00:05:14,397 --> 00:05:18,651
me pondré una camisa limpia
y volveré listo para sanar.
116
00:05:18,735 --> 00:05:19,736
Bien.
117
00:05:19,819 --> 00:05:21,321
Gracias, chicos.
118
00:05:23,072 --> 00:05:24,365
Estamos orgullosos de ti.
119
00:05:26,034 --> 00:05:27,035
¿Viste?
120
00:05:27,785 --> 00:05:29,203
La cosa funciona.
121
00:05:30,621 --> 00:05:32,457
¿Besaste su propio hombro?
122
00:05:32,540 --> 00:05:34,250
Sí. Puedes hacerlo si quieres.
123
00:05:34,334 --> 00:05:36,169
No te lo ganaste, pero sí puedes.
124
00:05:36,252 --> 00:05:37,378
No, estoy bien.
125
00:05:38,421 --> 00:05:41,674
Esto se perfila como un día prominente
para el viejo Cooper.
126
00:05:41,758 --> 00:05:45,720
Ayudar a Douglas, enseñarte
cómo apoyar a un amigo…
127
00:05:45,803 --> 00:05:47,096
Es un buen día.
128
00:05:47,180 --> 00:05:48,931
Un muy buen día.
129
00:05:50,850 --> 00:05:52,226
Se fue en el auto.
130
00:05:53,269 --> 00:05:56,939
Al fin y al cabo, estoy tranquila
porque era inevitable que pasara.
131
00:05:57,023 --> 00:05:59,859
Douglas y yo somos muy distintos.
No seguiré triste por esto.
132
00:05:59,942 --> 00:06:01,986
Debo avanzar y dejar de mirar atrás.
133
00:06:02,070 --> 00:06:02,904
¡Es así!
134
00:06:02,987 --> 00:06:05,907
Eres como un perro con un cono,
sanas sin poder mirar atrás.
135
00:06:07,784 --> 00:06:08,993
Mi cabeza.
136
00:06:09,077 --> 00:06:10,286
Cielo santo.
137
00:06:10,370 --> 00:06:12,372
Este hombrecito de LEGO no tiene cara.
138
00:06:13,414 --> 00:06:15,291
Lo había volteado para donde no era.
139
00:06:15,375 --> 00:06:18,628
Poppy, no quisiera meterme
en este asunto que no debí haber oído,
140
00:06:18,711 --> 00:06:20,671
pero ¿ese es el modo más sano de proceder?
141
00:06:20,755 --> 00:06:21,923
¿Perdón?
142
00:06:22,006 --> 00:06:24,884
Creo que el pasado es un regalo
que nos ayuda a crecer.
143
00:06:25,468 --> 00:06:27,970
Si realmente quieres a Douglas,
¿por qué olvidarlo?
144
00:06:28,054 --> 00:06:30,390
No parece lo justo
para ninguno de los dos.
145
00:06:30,807 --> 00:06:32,975
Derek, ¿podemos hablar? Voy a bajar.
146
00:06:33,059 --> 00:06:34,477
- ¿Bajarás?
- Sí.
147
00:06:35,853 --> 00:06:38,314
Hola. Lo que dijiste recién…
148
00:06:38,398 --> 00:06:40,358
- Es tonto. Lo siento.
- No.
149
00:06:40,441 --> 00:06:43,111
Fue extrañamente acertado. Me gustó.
150
00:06:43,194 --> 00:06:46,030
Pero no estamos haciendo eso.
151
00:06:46,114 --> 00:06:48,574
Estamos validándola, no desafiándola.
152
00:06:48,658 --> 00:06:51,619
¿Le decimos lo que quiere oír?
¿Como una cámara de eco?
153
00:06:51,702 --> 00:06:52,954
Sí, ¡exacto!
154
00:06:53,037 --> 00:06:56,207
Exacto.
155
00:06:56,791 --> 00:06:58,709
- Sí,
- No quisiera que sonara raro,
156
00:06:58,793 --> 00:07:01,379
pero te ves muy bien
en la luz que hay bajo la mesa.
157
00:07:05,049 --> 00:07:05,883
Subamos.
158
00:07:07,260 --> 00:07:08,344
Es raro estar allá abajo.
159
00:07:08,428 --> 00:07:10,471
En fin, nos desviamos.
160
00:07:10,555 --> 00:07:13,724
- Recuerda. Sin arrepentimientos.
- Sí.
161
00:07:13,808 --> 00:07:15,476
- Me niego a sentirme mal por esto.
- Sí.
162
00:07:15,560 --> 00:07:17,728
¿Y qué si no le dije por qué rompí con él?
163
00:07:17,812 --> 00:07:19,856
Así es. Eso no le incumbe…
164
00:07:19,939 --> 00:07:21,274
Espera. ¿Cómo?
165
00:07:21,357 --> 00:07:23,359
¿No le dijiste por qué rompiste con él?
166
00:07:23,443 --> 00:07:25,153
¿No le dijiste que querías un bebé?
167
00:07:25,236 --> 00:07:27,488
No. Sé que él no quiere eso.
¿Para qué decirle nada?
168
00:07:27,572 --> 00:07:30,867
- Y nunca se lo diré.
- ¡Sí! El silencio vale oro.
169
00:07:30,950 --> 00:07:32,702
- Así es como es.
- No. Espera.
170
00:07:32,785 --> 00:07:35,663
Así no es como es.
Poppy, eso no está bien.
171
00:07:36,706 --> 00:07:37,915
Es un poco cruel.
172
00:07:41,752 --> 00:07:44,213
Creo que ya los tengo todos.
173
00:07:44,297 --> 00:07:46,382
Diecisiete mil…
174
00:07:48,426 --> 00:07:50,470
¿Qué decías? ¿Que soy cruel?
175
00:07:50,553 --> 00:07:53,514
¿Cómo lo dejaste así sin saber?
Debe estar volviéndose loco.
176
00:07:53,598 --> 00:07:55,183
Se supone que estás de mi lado.
177
00:07:55,266 --> 00:07:58,853
Quiero hacerlo, pero siento
la obligación de hablarte claro.
178
00:07:58,936 --> 00:07:59,770
Muy bien.
179
00:07:59,854 --> 00:08:02,273
Ya que estamos hablando claro…
180
00:08:03,858 --> 00:08:05,318
A ti te gusta Derek.
181
00:08:05,401 --> 00:08:07,111
¿Qué? Claro que no.
182
00:08:07,195 --> 00:08:08,070
Sí te gusta.
183
00:08:08,154 --> 00:08:11,407
Ahora es un adulto.
Te encanta. Lo deseas. Sí.
184
00:08:11,491 --> 00:08:14,452
Y no hablo solo de diversión.
Quieres una relación con él.
185
00:08:14,535 --> 00:08:17,747
Pasar un sábado en el supermercado
comprando víveres.
186
00:08:17,830 --> 00:08:18,748
¿Qué pruebas tienes?
187
00:08:18,831 --> 00:08:22,043
A ver… Todo lo que dices y haces.
188
00:08:22,126 --> 00:08:24,378
¿Y eso de "a-já, no-oh"?
189
00:08:25,588 --> 00:08:27,048
Puras vibras de noviazgo.
190
00:08:27,131 --> 00:08:29,300
No es cierto. No vibres por mí.
191
00:08:29,383 --> 00:08:31,385
Solo soy amable con el padre de mi hijo.
192
00:08:31,469 --> 00:08:33,471
V-I-B-R-A-S, no lo puedes ocultar.
193
00:08:33,554 --> 00:08:35,681
Das vibras. ¿Qué, cómo? Das vibras.
194
00:08:36,974 --> 00:08:40,645
Es solo un pequeño obstáculo.
Buscaremos a Douglas y lo hallaremos vivo.
195
00:08:40,728 --> 00:08:42,730
Eso asumí.
196
00:08:42,813 --> 00:08:45,983
Dijo querer estar solo,
lo ignoraste, y ahora se fue.
197
00:08:46,067 --> 00:08:47,902
Es un signo de que debemos dejarlo en paz.
198
00:08:47,985 --> 00:08:50,571
Es una locura. Hablas puras locuras.
199
00:08:50,655 --> 00:08:53,407
Tienes que calmarte, hombre. De verdad.
200
00:08:53,491 --> 00:08:57,328
Guíate por mí.
Estoy calmado, positivo, tranquilo.
201
00:08:57,411 --> 00:08:59,121
No estás calmado. Estás temblando.
202
00:08:59,205 --> 00:09:00,414
Pero no es por Douglas.
203
00:09:00,498 --> 00:09:02,542
Me tragué una cápsula morada de Nespresso.
204
00:09:02,625 --> 00:09:04,293
Cielos. ¿Te llevo al hospital?
205
00:09:04,377 --> 00:09:05,211
Te avisaré.
206
00:09:05,294 --> 00:09:06,879
Debemos hallar a Douglas, ¿sí?
207
00:09:06,963 --> 00:09:09,549
Si tú fueras él y estuvieras triste,
¿adónde irías?
208
00:09:10,007 --> 00:09:11,634
¿El Douglas de hoy o el joven?
209
00:09:11,717 --> 00:09:14,095
El de hoy. El Douglas de quien hablamos.
210
00:09:14,178 --> 00:09:16,347
Solo digo que si fuera el joven,
211
00:09:16,430 --> 00:09:17,890
- iría a Delky's.
- ¿Cuál Delky's?
212
00:09:17,974 --> 00:09:20,351
¡Venden alitas!
¡Es lo que hacen en Búfalo!
213
00:09:20,434 --> 00:09:22,812
- ¡Vamos, amigo!
- ¿Yo? ¡Más bien tú!
214
00:09:22,895 --> 00:09:24,897
No podemos dejar a Douglas solo por ahí,
215
00:09:24,981 --> 00:09:26,899
- ¡justo después de su ruptura con Poppy!
- ¿Su qué?
216
00:09:29,735 --> 00:09:31,320
Sus pasos son muy silenciosos.
217
00:09:33,114 --> 00:09:36,033
¿Qué hacen aquí, niños?
¿No iban a surfear con Tony?
218
00:09:36,117 --> 00:09:39,662
Tony pateó una raya hasta matarla.
Dijo que era a nombre de Steve Irwin.
219
00:09:39,745 --> 00:09:41,080
Está en el auto calmándose.
220
00:09:41,163 --> 00:09:43,374
¿Qué dijiste
sobre la ruptura de mi papá y Poppy?
221
00:09:43,457 --> 00:09:47,295
Oyeron mal. Están en una soltura.
Soltando cosas viejas.
222
00:09:47,378 --> 00:09:50,131
Desahogándose. ¡Pero todo bien!
223
00:09:51,299 --> 00:09:53,801
Bien. Claro que les creo.
224
00:09:53,884 --> 00:09:57,972
Porque tengo tres años
y me hago popó en mi saco de dormir.
225
00:09:58,055 --> 00:09:58,931
¡Aterricen!
226
00:09:59,015 --> 00:10:00,349
Dígannos qué pasa.
227
00:10:00,433 --> 00:10:01,726
Podemos manejarlo.
228
00:10:01,809 --> 00:10:05,354
Vimos a Tony vengar la muerte
de un australiano al que no conocemos.
229
00:10:05,438 --> 00:10:07,857
Sus padres
querían decírselos ellos mismos,
230
00:10:07,940 --> 00:10:09,567
pero sí, rompieron.
231
00:10:09,650 --> 00:10:10,693
Lo siento.
232
00:10:11,652 --> 00:10:14,196
Oye, chico suspiritos.
Es mucho que asimilar.
233
00:10:14,280 --> 00:10:17,366
- ¿Te damos energía masculina estoica?
- No, nada de eso.
234
00:10:17,450 --> 00:10:19,910
- Bueno.
- Me preocupa Douglas.
235
00:10:19,994 --> 00:10:21,203
El pobre.
236
00:10:21,287 --> 00:10:24,206
No es capaz de lidiar con algo así.
Hay que encontrarlo.
237
00:10:24,290 --> 00:10:27,752
Dije exactamente eso,
pero no sabemos adónde fue.
238
00:10:27,835 --> 00:10:29,337
- Sé adónde fue.
- ¿Sí?
239
00:10:29,420 --> 00:10:31,922
¿Adónde? ¿Al salón de cigarros?
¿Salón Delta? ¿Salón de hamburguesas?
240
00:10:32,006 --> 00:10:33,883
Debe ser un salón de algo, pero ¿cuál?
241
00:10:33,966 --> 00:10:36,135
Solo hay un lugar adonde Douglas iría.
242
00:10:36,218 --> 00:10:40,014
En tiempos difíciles,
siempre recurre a un poder mayor.
243
00:10:40,097 --> 00:10:44,518
Sé que hace tiempo que no hablamos, jefe,
244
00:10:44,602 --> 00:10:48,064
pero aquí estoy, y te necesito.
245
00:10:53,069 --> 00:10:55,780
¡No quiero una relación con Derek!
246
00:10:55,863 --> 00:10:58,366
Sé que ambos pusimos ADN en el mismo ser,
247
00:10:58,449 --> 00:11:00,701
y me alegra que esté enderezándose,
pero es caso cerrado.
248
00:11:00,785 --> 00:11:03,079
Caso reabierto. Siempre sé cuándo mientes.
249
00:11:03,162 --> 00:11:05,289
Dijiste tener cuatro pantalones de yoga,
250
00:11:05,373 --> 00:11:07,291
aunque todos se lo crean,
sé que tienes uno.
251
00:11:07,375 --> 00:11:09,877
¡Son cuatro! ¡Todos se desgastan igual
252
00:11:09,960 --> 00:11:11,712
por un defecto de fábrica!
253
00:11:11,796 --> 00:11:14,465
- ¡No me grites el día de mi ruptura!
- ¿Es el día de tu ruptura?
254
00:11:14,548 --> 00:11:17,051
¿Lo celebraremos todo el mes
igual que tu cumpleaños?
255
00:11:17,134 --> 00:11:19,053
- Te encanta mi mes de cumpleaños.
- No.
256
00:11:19,136 --> 00:11:21,430
No puedo ir tantas veces
a un restaurante hibachi.
257
00:11:21,514 --> 00:11:23,599
- Pero si te encanta.
- ¡Lo odio!
258
00:11:23,683 --> 00:11:25,601
Es confuso. Te sientas con extraños
259
00:11:25,685 --> 00:11:26,852
y la comida es mala.
260
00:11:26,936 --> 00:11:31,107
No metas el estilo hibachi en esto.
¡Eso te trae karma!
261
00:11:31,190 --> 00:11:33,484
Solo lo dices porque sabes
que tengo razón sobre Derek.
262
00:11:33,567 --> 00:11:36,821
Quizá sí pienso
en tener una relación con Derek.
263
00:11:36,904 --> 00:11:39,782
Quizá haya un mundo
en el que quisiera verlo comer cereal
264
00:11:39,865 --> 00:11:42,076
y hablar de cambiar el filtro de aire.
265
00:11:42,159 --> 00:11:44,453
¿Sí? Es confuso.
266
00:11:44,537 --> 00:11:47,540
- Gracias.
- Pero le debes a Douglas una explicación,
267
00:11:47,623 --> 00:11:50,418
y me atacas a mí
porque sabes que tengo razón.
268
00:11:50,501 --> 00:11:53,546
Tú me atacas a mí porque sabes
que yo tengo razón. Me voy.
269
00:11:54,422 --> 00:11:57,216
Por cierto, Derek lleva rato detrás de ti,
270
00:11:57,299 --> 00:11:59,009
y escuchó todo. ¡Adiós!
271
00:12:03,514 --> 00:12:04,890
Sí escuché todo,
272
00:12:05,641 --> 00:12:08,853
pero iré a borrarme la memoria
si me prestas dinero para eso.
273
00:12:11,480 --> 00:12:13,357
{\an8}BIBLIOTECA PRESIDENCIAL
274
00:12:13,441 --> 00:12:14,859
¡Ahí está el auto de papá!
275
00:12:14,942 --> 00:12:17,236
No es un auto. Es un cupé para caballero.
276
00:12:17,319 --> 00:12:18,696
Respétalo.
277
00:12:18,779 --> 00:12:21,615
Debo admitir que estoy impresionado, Rory.
278
00:12:21,699 --> 00:12:23,242
Sí que conoces a Douglas.
279
00:12:23,325 --> 00:12:26,787
¿Ves, Miggy? Lo bueno termina bien.
¿O termina conmigo?
280
00:12:26,871 --> 00:12:28,038
No me gusta.
281
00:12:28,122 --> 00:12:30,458
Cierto, muchachos. Sí conozco a Douglas.
282
00:12:30,541 --> 00:12:34,003
He podido conocerlo este último año.
Ahora somos muy allegados.
283
00:12:35,504 --> 00:12:36,589
Lo que es una lástima,
284
00:12:36,672 --> 00:12:39,341
ya que debo matarlo
por romperle el corazón a mi mamá.
285
00:12:40,801 --> 00:12:42,136
- ¡Vamos!
- ¿Qué?
286
00:12:42,219 --> 00:12:43,846
- ¿Rory?
- ¡Vamos!
287
00:12:43,929 --> 00:12:45,848
- ¡Matar es divertido!
- ¡Rápido!
288
00:12:45,931 --> 00:12:48,434
¡Los museos son para aprender!
289
00:12:50,186 --> 00:12:54,690
- ¿Oíste cuando dije que…?
- Oí todo lo que dijiste.
290
00:12:54,774 --> 00:12:58,235
En particular cuando dijiste
que querías una relación conmigo.
291
00:12:58,319 --> 00:12:59,361
Dije que quizá.
292
00:12:59,445 --> 00:13:01,155
Y peleaba con mi mejor amiga.
293
00:13:01,238 --> 00:13:03,449
Es casi igual a estar ebria.
294
00:13:03,532 --> 00:13:05,576
No tienes que recular. Esto es…
295
00:13:05,659 --> 00:13:08,078
Obviamente es una situación sexi…
296
00:13:08,162 --> 00:13:10,080
No. Esto no es sexi.
297
00:13:10,164 --> 00:13:12,249
Y de seguro no es una situación.
298
00:13:12,333 --> 00:13:16,837
Bueno, eso es triste. Porque… la verdad es
299
00:13:16,921 --> 00:13:18,214
que quiero eso también.
300
00:13:19,381 --> 00:13:20,549
Quiero estar contigo.
301
00:13:20,633 --> 00:13:21,634
¿Qué?
302
00:13:22,510 --> 00:13:24,386
- ¿En serio?
- Sí.
303
00:13:24,970 --> 00:13:26,055
Y mucho.
304
00:13:27,139 --> 00:13:28,516
Bueno…
305
00:13:28,599 --> 00:13:31,352
Estamos logrando funcionar bien
como padres los dos,
306
00:13:31,435 --> 00:13:32,603
y no quiero…
307
00:13:32,686 --> 00:13:34,522
No quiero arriesgar eso.
308
00:13:34,605 --> 00:13:36,273
Lo sé. Y estoy muy de acuerdo.
309
00:13:36,357 --> 00:13:38,484
Pero ¿y si ya lo estamos arriesgando?
310
00:13:38,567 --> 00:13:40,903
Oye. Graham siempre va
a campamentos de verano.
311
00:13:40,986 --> 00:13:43,447
¿Vendrías conmigo a Barstow
mientras él no está?
312
00:13:43,531 --> 00:13:45,032
Podríamos ver qué es esto.
313
00:13:45,115 --> 00:13:47,451
Podrías conocer mejor a Phoebe.
314
00:13:47,535 --> 00:13:48,410
Mi tortuga.
315
00:13:48,494 --> 00:13:51,038
Lo sé. Ella me envió una tarjeta
el Día de los Enamorados.
316
00:13:51,622 --> 00:13:52,873
Ese fui yo.
317
00:13:52,957 --> 00:13:54,750
Sí. Me imaginé.
318
00:13:54,834 --> 00:13:57,253
Si no lo intentamos,
siempre tendremos la duda.
319
00:13:58,462 --> 00:14:01,257
Mamá, Derek, ¡miren lo que hice!
320
00:14:01,340 --> 00:14:03,050
No usé las instrucciones.
321
00:14:03,133 --> 00:14:04,426
Pero se ve bien, ¿verdad?
322
00:14:04,510 --> 00:14:07,930
Me dan ganas de ser un hombrecito LEGO
para poder volar en ella.
323
00:14:08,013 --> 00:14:09,723
¿Ves estos color naranja?
324
00:14:09,807 --> 00:14:12,810
Esto de aquí es a prueba de láser.
325
00:14:12,893 --> 00:14:14,603
- ¿A prueba de láser?
- Sí.
326
00:14:14,687 --> 00:14:17,731
- Y aquí…
- ¿Sí?
327
00:14:17,815 --> 00:14:19,942
Aquí comen sus meriendas.
328
00:14:20,025 --> 00:14:22,194
- ¿Un foso de meriendas?
- Sí.
329
00:14:22,278 --> 00:14:26,991
Lo repaso en mi mente una y otra vez,
y no entiendo, Dutch.
330
00:14:27,074 --> 00:14:29,076
Ella iba a ser mi Nancy.
331
00:14:29,910 --> 00:14:31,161
Hola, Douglas.
332
00:14:31,912 --> 00:14:33,455
Rory, ¿qué haces aquí?
333
00:14:33,539 --> 00:14:34,915
Vine a asesinarte.
334
00:14:34,999 --> 00:14:36,834
¿Y cómo harás eso?
335
00:14:36,917 --> 00:14:40,504
Supuse que encontraría algo que lanzarte.
336
00:14:40,588 --> 00:14:41,505
Como una espada.
337
00:14:41,589 --> 00:14:43,591
Creo que en los museos hay espadas.
338
00:14:44,800 --> 00:14:46,218
No sé. Estoy enojado contigo.
339
00:14:46,302 --> 00:14:47,636
Y yo conmigo.
340
00:14:47,720 --> 00:14:51,307
Tu mamá fue lo mejor
que me pasó en la vida, y lo arruiné.
341
00:14:51,390 --> 00:14:53,100
Ahora ella rompió conmigo.
342
00:14:53,684 --> 00:14:55,936
¿Ella rompió contigo?
343
00:14:56,729 --> 00:14:58,272
- ¿Por qué?
- No lo sé.
344
00:14:58,355 --> 00:15:00,399
No me dijo, pero ya conoces a tu mamá.
345
00:15:00,482 --> 00:15:03,402
Es muy inteligente
y sus razones habrá tenido.
346
00:15:05,779 --> 00:15:07,197
Esto es terrible.
347
00:15:08,157 --> 00:15:09,950
Por mucho tiempo no me caíste bien.
348
00:15:10,034 --> 00:15:11,368
Igualmente.
349
00:15:12,369 --> 00:15:14,038
Pero ahora sí me caes bien.
350
00:15:14,872 --> 00:15:15,998
Igualmente.
351
00:15:16,582 --> 00:15:18,375
Atravesamos todo esto,
352
00:15:18,459 --> 00:15:20,836
y ahora, de repente, ¿saldrás de mi vida?
353
00:15:20,920 --> 00:15:24,673
Oye, Rory, nunca saldré de tu vida.
354
00:15:24,757 --> 00:15:26,800
¿Sí? Mírame.
355
00:15:26,884 --> 00:15:28,636
- Te estoy mirando.
- Lo sé.
356
00:15:28,719 --> 00:15:31,221
Parecía que era lo que debía decir.
357
00:15:31,305 --> 00:15:34,099
Pase lo que pase entre tu mamá y yo,
358
00:15:34,183 --> 00:15:36,226
eso no cambiará lo que siento por ti.
359
00:15:36,310 --> 00:15:42,441
Siempre serás parte de mi vida
y siempre cuentas conmigo. ¿Entiendes?
360
00:15:48,238 --> 00:15:49,448
- No.
- Sí.
361
00:15:49,531 --> 00:15:50,616
No hablemos nunca de eso.
362
00:15:50,699 --> 00:15:52,618
- ¿De qué?
- Muy bien.
363
00:15:53,410 --> 00:15:54,870
No eres de los que se rinden.
364
00:15:55,454 --> 00:15:57,873
Si quieres a Poppy de vuelta,
al menos debes intentarlo.
365
00:16:01,418 --> 00:16:04,213
Del uno al diez, ¿qué tan racista era él?
366
00:16:04,296 --> 00:16:05,839
Ya terminé de hablar contigo.
367
00:16:09,218 --> 00:16:11,220
Disculpe, señor. Nuestro amigo entró ahí
368
00:16:11,303 --> 00:16:13,681
a "matar" a otro amigo.
Debemos ir a detenerlo.
369
00:16:13,764 --> 00:16:14,890
¿Tienen reservación?
370
00:16:14,974 --> 00:16:16,934
¿Hay que reservar
para entrar al Salón de Ronnie?
371
00:16:17,017 --> 00:16:20,104
Este es un control excesivo
que el Gipper no habría tolerado.
372
00:16:20,187 --> 00:16:21,814
Y usted lo sabe.
373
00:16:22,398 --> 00:16:23,524
Vamos a tocar cosas.
374
00:16:23,607 --> 00:16:25,442
Bueno, tenías razón.
375
00:16:25,526 --> 00:16:28,112
Es claro que Douglas no nos quiere cerca.
376
00:16:28,195 --> 00:16:29,029
Es un desastre.
377
00:16:29,113 --> 00:16:31,991
Por eso los amigos no deben
salir con amigos. Es riesgoso.
378
00:16:32,074 --> 00:16:33,450
Yo nunca haré eso.
379
00:16:34,868 --> 00:16:36,245
No estoy de acuerdo.
380
00:16:36,328 --> 00:16:38,372
Respeto altamente a Poppy y a Douglas.
381
00:16:38,455 --> 00:16:40,082
Tuvieron el valor de intentarlo.
382
00:16:40,165 --> 00:16:43,544
Lo único peor que una ruptura
es dejar que tus sentimientos te carcoman.
383
00:16:43,627 --> 00:16:44,962
Yo no podría con eso.
384
00:16:45,713 --> 00:16:46,672
¿Y tú?
385
00:16:55,723 --> 00:16:57,766
¡Bien! Iré a ver dinosaurios.
386
00:16:59,143 --> 00:17:00,644
Es otro tipo de museo, amigo.
387
00:17:00,728 --> 00:17:02,062
Sí los hallaré.
388
00:17:09,987 --> 00:17:11,196
Lo siento.
389
00:17:12,114 --> 00:17:13,198
Mira…
390
00:17:13,991 --> 00:17:14,950
Tenías razón, ¿sí?
391
00:17:15,034 --> 00:17:17,995
Quizá tenía sentimientos
por Derek que no había enfrentado.
392
00:17:18,078 --> 00:17:19,496
Y él dice tenerlos también.
393
00:17:19,580 --> 00:17:22,207
- ¿Qué? ¿Dijo eso?
- Dejemos eso para luego.
394
00:17:22,291 --> 00:17:23,333
Bueno.
395
00:17:23,417 --> 00:17:24,752
No quería oír la verdad,
396
00:17:24,835 --> 00:17:28,130
pero… eres una buena amiga
por habérmelo dicho de igual modo.
397
00:17:28,213 --> 00:17:29,506
Tú también lo eres.
398
00:17:29,590 --> 00:17:32,760
Sé que debo hablar con Douglas,
pero no sé por dónde empezar.
399
00:17:32,843 --> 00:17:34,428
Lo conoces mejor que nadie.
400
00:17:35,262 --> 00:17:37,347
Solo… conversen.
401
00:17:37,431 --> 00:17:38,891
Aunque sea duro.
402
00:17:38,974 --> 00:17:40,642
Como un filete hibachi.
403
00:17:40,726 --> 00:17:43,479
Uno va por la experiencia.
404
00:17:46,440 --> 00:17:48,901
Y tienes razón
sobre mis pantalones de yoga.
405
00:17:49,443 --> 00:17:50,861
Solo tengo uno.
406
00:17:51,445 --> 00:17:52,863
Lo sé, mi niña.
407
00:17:59,495 --> 00:18:00,829
¿Café para mí?
408
00:18:00,913 --> 00:18:03,582
Sí. Escribieron "Poopy" en el vaso.
409
00:18:04,374 --> 00:18:05,626
Sí. Lo siento.
410
00:18:05,709 --> 00:18:08,087
Apenas me voy fijando.
411
00:18:08,170 --> 00:18:10,047
También te traje un café.
412
00:18:10,130 --> 00:18:12,091
Los dos deseábamos encontrarnos.
413
00:18:12,174 --> 00:18:14,343
- Eso creo.
- ¿Intercambiamos el café…?
414
00:18:14,426 --> 00:18:17,679
Oye, Poppy. Podría platicarte
un poco antes de ir al grano,
415
00:18:17,763 --> 00:18:20,432
pero sé lo que quiero. A ti.
416
00:18:20,516 --> 00:18:22,643
Y haré lo que sea para tenerte de vuelta.
417
00:18:22,726 --> 00:18:24,561
Douglas, no puedes prometer eso.
418
00:18:24,645 --> 00:18:28,148
Sí puedo. Si quieres
que renuncie a mi trabajo, lo haré.
419
00:18:28,232 --> 00:18:30,400
Si quieres vivir en otra ciudad, lo haré.
420
00:18:30,484 --> 00:18:32,402
Menos Santa Fe. Me altera los nervios.
421
00:18:32,986 --> 00:18:34,530
Está bien, Santa Fe.
422
00:18:34,613 --> 00:18:36,532
Me mudaré a Santa Fe por ti.
423
00:18:36,615 --> 00:18:38,617
Quiero tener un bebé.
424
00:18:39,910 --> 00:18:41,078
¿Un bebé?
425
00:18:42,121 --> 00:18:43,330
Eso es…
426
00:18:44,123 --> 00:18:47,626
¿De los que tardan 18 años en crecer?
427
00:18:47,709 --> 00:18:49,920
¿Estás…? Bueno.
428
00:18:50,003 --> 00:18:51,755
¿Sabes qué? Hagámoslo.
429
00:18:51,839 --> 00:18:52,840
Hagamos lo del bebé.
430
00:18:52,923 --> 00:18:54,299
Vamos. No quieres eso…
431
00:18:54,383 --> 00:18:56,176
- Quiero que estemos juntos.
- ¿Tú…?
432
00:18:56,260 --> 00:18:59,346
Yo también, pero no dejaré
que tengas un bebé que no deseas.
433
00:18:59,429 --> 00:19:01,265
Eso no nos hará felices.
434
00:19:03,308 --> 00:19:05,853
Bien. Así que esta es…
435
00:19:05,936 --> 00:19:09,731
Una situación horrible
que no tiene remedio. Sí.
436
00:19:09,815 --> 00:19:12,985
Esas son las peores.
437
00:19:15,362 --> 00:19:16,905
Lo siento.
438
00:19:16,989 --> 00:19:18,115
No es tu culpa.
439
00:19:19,950 --> 00:19:21,160
Te amo.
440
00:19:23,370 --> 00:19:24,746
Y yo a ti.
441
00:19:28,917 --> 00:19:29,960
Gracias.
442
00:19:46,268 --> 00:19:48,187
Cielos. Estabas justo ahí.
443
00:19:48,270 --> 00:19:50,689
Haces mucho ruido
al estacionar en paralelo.
444
00:19:50,772 --> 00:19:53,859
No solo por rayar los taparruedas
con la acera.
445
00:19:53,942 --> 00:19:55,736
También las palabrotas, los gritos…
446
00:19:55,819 --> 00:19:59,823
"Señor, ¿me ayuda?
¿Estoy a buena distancia? ¿Estoy lejos?
447
00:19:59,907 --> 00:20:02,534
¡Gracias, señor!". Y así.
448
00:20:03,660 --> 00:20:05,329
¿Podemos hablar un momento?
449
00:20:05,412 --> 00:20:08,081
Sí. ¿Quieres conversar
sobre Douglas y Poppy?
450
00:20:08,165 --> 00:20:11,001
Oye, ¿estás sudando?
¿Te echaste atomizador corporal?
451
00:20:11,084 --> 00:20:12,127
Sí, gracias.
452
00:20:12,794 --> 00:20:15,505
No vine a hablar de ellos.
453
00:20:15,589 --> 00:20:20,844
Aunque a raíz de su ruptura,
me puse a pensar sobre la amistad,
454
00:20:20,928 --> 00:20:22,763
las relaciones,
455
00:20:22,846 --> 00:20:26,350
{\an8}y… asuntos complicados, ¿sabes?
456
00:20:26,433 --> 00:20:28,185
{\an8}No sé, yo…
457
00:20:28,268 --> 00:20:31,188
{\an8}Sentí la necesidad de verte.
458
00:20:31,939 --> 00:20:32,898
{\an8}¿Eso es raro?
459
00:20:32,981 --> 00:20:35,234
{\an8}No. Me alegra que vinieras.
460
00:20:35,317 --> 00:20:36,485
{\an8}- ¿Sí?
- Sí.
461
00:20:36,568 --> 00:20:38,737
{\an8}Me moría por contarte algo.
462
00:20:38,820 --> 00:20:40,364
{\an8}Pasó una cosa loca.
463
00:20:41,323 --> 00:20:44,701
{\an8}Derek me dijo que me mudara con él
a Barstow durante el verano.
464
00:20:45,619 --> 00:20:47,246
{\an8}Le dije que lo pensaría.
465
00:20:47,829 --> 00:20:50,499
{\an8}Aunque suene loco, yo…
466
00:20:52,167 --> 00:20:53,460
{\an8}Tal vez lo haga.
467
00:20:57,130 --> 00:20:59,800
{\an8}¡Eso… es una locura!
468
00:21:00,676 --> 00:21:03,679
{\an8}¿Y sabes qué? Me voy.
469
00:21:03,762 --> 00:21:05,305
{\an8}¿Adónde vas? Apenas llegaste.
470
00:21:05,389 --> 00:21:07,891
{\an8}Voy a la… playa.
471
00:21:07,975 --> 00:21:10,018
{\an8}- Son las nueve.
- Sí. Soy muy listo.
472
00:21:10,102 --> 00:21:12,020
{\an8}No habrá tráfico
y tendré dónde estacionar.
473
00:21:12,104 --> 00:21:14,064
{\an8}¿Qué te pasa? Ahora sí estás sudando.
474
00:21:14,147 --> 00:21:17,025
Bueno, otro problema
que se resolverá en la playa.
475
00:21:29,538 --> 00:21:32,040
{\an8}Subtítulos: María Eugenia Pérez