1
00:00:01,501 --> 00:00:04,295
Takže, je to tak.
Poppy a Douglas se rozešli.
2
00:00:04,379 --> 00:00:05,380
Katastrofický scénář.
3
00:00:05,463 --> 00:00:09,175
Pro skupinu možná katastrofa.
Volal jsem 311. Nepomohli mi.
4
00:00:09,259 --> 00:00:10,677
Ví někdo, co se stalo?
5
00:00:10,760 --> 00:00:12,554
Na koho se zlobíme?
Na Poppy? Na Douglase?
6
00:00:12,637 --> 00:00:14,681
Nějaký zatím neznámý sexy cizinec?
7
00:00:14,764 --> 00:00:18,268
Klid, Angie. Není to ničí chyba.
Ona chce dítě, on ne.
8
00:00:18,351 --> 00:00:20,395
Škoda, mám míšence rád.
9
00:00:20,478 --> 00:00:22,230
Napůl staří, napůl mladí.
10
00:00:22,313 --> 00:00:24,274
To by bylo roztomilé.
11
00:00:24,941 --> 00:00:26,943
Jak to zvládají Rory a dvojčata?
12
00:00:27,027 --> 00:00:27,861
Děti to nevědí.
13
00:00:27,944 --> 00:00:29,988
Poppy a Douglas se ještě nepoprali
s vlastními pocity.
14
00:00:30,071 --> 00:00:31,740
Nepomůžou svým dětem,
dokud si nepomůžou sami.
15
00:00:31,823 --> 00:00:33,575
A proto jsme se sešli tady.
16
00:00:33,658 --> 00:00:35,869
Nedělní škola,
zaručená zóna bez dětí.
17
00:00:35,952 --> 00:00:38,246
Víš, kde je taky bezdětná zóna?
V baru.
18
00:00:38,329 --> 00:00:40,081
- Měli bychom zajít do baru!
- Přestaň.
19
00:00:40,165 --> 00:00:42,333
Myslíš jako včera a předevčírem?
20
00:00:42,417 --> 00:00:44,627
Jo, to je fuk.
Jsme single, pijeme!
21
00:00:44,711 --> 00:00:45,754
- A ty platíš!
- Jo, já platím.
22
00:00:45,837 --> 00:00:48,089
Angie, co ses rozešla s Colinem,
23
00:00:48,173 --> 00:00:49,466
tak vy dva jedete.
24
00:00:49,549 --> 00:00:50,592
Musíme přestat.
25
00:00:50,675 --> 00:00:52,552
Naši kamarádi se trápí.
Nemůžeme je nechat samotné.
26
00:00:52,635 --> 00:00:55,138
Rozdělíme se a budeme
jako podprsenka na míru,
27
00:00:55,221 --> 00:00:57,223
která drží dva přátele různé velikosti.
28
00:00:57,307 --> 00:00:59,225
- Beru Douglase.
- A co tvoje nejlepší kámoška Poppy?
29
00:00:59,309 --> 00:01:01,144
To dává větší smysl.
Jen ráda odpovídám rychle.
30
00:01:01,227 --> 00:01:03,229
Tak jo, Miggy,
jdeme na Douglase.
31
00:01:03,313 --> 00:01:06,149
Má emoční inteligenci
automechanika z 50. let.
32
00:01:06,232 --> 00:01:08,693
Asi si ani nevšimne,
že s ním něco je.
33
00:01:11,488 --> 00:01:12,614
Co tu chcete?
34
00:01:21,581 --> 00:01:22,832
Ang, dělám správnou věc?
35
00:01:22,916 --> 00:01:26,002
{\an8}Ano, samozřejmě!
Chceš tam mít dítě.
36
00:01:26,086 --> 00:01:28,546
{\an8}Musíš udělat, co musíš,
abys ho tam dala.
37
00:01:28,630 --> 00:01:29,964
{\an8}Mrzí mě, že jsem to tak řekla.
38
00:01:30,048 --> 00:01:31,883
{\an8}Mě taky, ale dobře.
39
00:01:31,966 --> 00:01:32,884
{\an8}Máš pravdu.
40
00:01:32,967 --> 00:01:34,511
{\an8}Když chceš další dítě,
41
00:01:34,594 --> 00:01:35,970
{\an8}nemůžeš čekat věčně.
42
00:01:36,054 --> 00:01:38,306
{\an8}Hlavní je,
abys byla v pohodě.
43
00:01:38,389 --> 00:01:39,974
{\an8}Víc než v pohodě,
budeš na tom skvěle.
44
00:01:40,058 --> 00:01:42,018
{\an8}Možná je to pro tebe až moc dobrý.
45
00:01:42,102 --> 00:01:45,313
{\an8}Možná tě dokonce zavraždí,
protože tak to prostě chodí.
46
00:01:46,356 --> 00:01:47,482
{\an8}To je Derek.
47
00:01:47,565 --> 00:01:49,692
{\an8}Přišel pro Grahama.
48
00:01:49,776 --> 00:01:53,905
{\an8}Budou se fotit s Grahamovým
LEGO Star Wars tentononc u památek.
49
00:01:53,988 --> 00:01:56,157
{\an8}První zastávka,
hvězda na Chodníku slávy,
50
00:01:56,241 --> 00:01:57,700
{\an8}kde je pohřben Harrison Ford.
51
00:01:57,784 --> 00:01:59,077
{\an8}Ang, víš, že ty hvězdy nejsou tam,
52
00:01:59,160 --> 00:02:00,912
{\an8}kde jsou ti lidi pohřbení, že jo?
53
00:02:00,995 --> 00:02:03,039
{\an8}A Harrison Ford je úplně živý.
54
00:02:03,832 --> 00:02:05,416
{\an8}Ty jo.
Za chvíli se seznámím s Derekem.
55
00:02:05,500 --> 00:02:06,709
{\an8}Jak to mám zahrát?
56
00:02:06,793 --> 00:02:09,671
{\an8}Režim totální mrchy?
Slušná, ale chladná?
57
00:02:09,754 --> 00:02:11,381
{\an8}Nebo dnes se jde do vězení?
58
00:02:11,464 --> 00:02:14,134
{\an8}No, vlastně nám to teď
s Derekem docela klape.
59
00:02:14,217 --> 00:02:16,136
{\an8}Jako spolurodič se fakt zlepšuje.
60
00:02:16,219 --> 00:02:19,013
{\an8}Pronajímá si gauč,
vzal si Hondu na leasing.
61
00:02:19,097 --> 00:02:21,057
{\an8}Fakt se snaží.
62
00:02:21,141 --> 00:02:23,268
{\an8}Ang, nejsi do Dereka zabouchnutá, že ne?
63
00:02:23,351 --> 00:02:24,602
{\an8}Ne.
64
00:02:24,686 --> 00:02:26,896
{\an8}- Takže nic necítíš, že ne?
- Nic.
65
00:02:27,939 --> 00:02:29,941
{\an8}Ahoj. Snad nevadí,
66
00:02:30,024 --> 00:02:33,153
{\an8}že jsem zaparkoval
čtyřdveřový auto na příjezdový cestě.
67
00:02:33,236 --> 00:02:35,530
{\an8}Vlastně je pětidvéřový,
když počítáš kufr.
68
00:02:35,613 --> 00:02:37,282
{\an8}S víčkem od nádrže vlastně šestidvéřový.
69
00:02:37,365 --> 00:02:38,741
{\an8}Ahoj. Já jsem Poppy.
70
00:02:38,825 --> 00:02:40,702
{\an8}Angiina nejlepší kamarádka,
kmotra tvého dítěte.
71
00:02:40,785 --> 00:02:42,412
{\an8}Jo, já jsem mu utírala zadek,
kdežto ty ne.
72
00:02:42,495 --> 00:02:44,080
{\an8}Promiň, nemohla jsem odolat. Začnu znovu.
73
00:02:44,164 --> 00:02:45,123
{\an8}Ahoj, jsem Poppy.
74
00:02:45,206 --> 00:02:46,624
{\an8}Poppy, ano.
75
00:02:46,708 --> 00:02:48,710
Ten maličký mi o tobě hodně vyprávěl.
76
00:02:48,793 --> 00:02:50,920
Prý máš modrou košili!
77
00:02:51,004 --> 00:02:53,548
Sice ji nemáš na sobě,
ale stejně mu věřím.
78
00:02:53,631 --> 00:02:56,426
Hele! Kam pojedeme nejdřív?
79
00:02:56,509 --> 00:02:58,636
K nápisu Hollywood? Na Observatoř?
80
00:02:58,720 --> 00:02:59,846
K Chazu Deanovi.
81
00:02:59,929 --> 00:03:03,349
Ale ne!
82
00:03:06,269 --> 00:03:08,229
Ne!
83
00:03:08,313 --> 00:03:09,355
Moje celoživotní dílo!
84
00:03:10,231 --> 00:03:12,567
Bože, proč?
85
00:03:13,818 --> 00:03:14,861
To zamrzí.
86
00:03:14,944 --> 00:03:15,945
Ale víš co?
87
00:03:16,029 --> 00:03:19,991
Z toho všeho, co cítíš,
vytvoř něco nového.
88
00:03:20,783 --> 00:03:24,579
Použij tu sílu.
89
00:03:26,247 --> 00:03:27,498
Sílu. Jasně.
90
00:03:27,582 --> 00:03:29,792
Jen počkej, něco uvidíš!
91
00:03:34,088 --> 00:03:37,133
To s tou „silou“ bylo úžasný.
To sis vymyslel?
92
00:03:37,217 --> 00:03:38,843
Asi jo.
93
00:03:38,927 --> 00:03:42,805
Ale to „vymýšlení za pochodu“
jsem se naučil od tebe.
94
00:04:05,995 --> 00:04:07,121
Tohle je špatně.
95
00:04:07,205 --> 00:04:09,123
Myslím, že nás tu nechce.
Měli bychom jít.
96
00:04:09,207 --> 00:04:11,292
Pálí mě z toho pásovej opar.
97
00:04:11,376 --> 00:04:13,044
Miggy, on nás potřebuje.
98
00:04:13,127 --> 00:04:14,295
Věř odborníkovi.
99
00:04:14,379 --> 00:04:17,090
Silný, mužný, ale přítomný.
100
00:04:18,758 --> 00:04:19,717
Sleduj.
101
00:04:21,386 --> 00:04:23,930
Ahoj, chlapečku.
Co děláš?
102
00:04:24,013 --> 00:04:25,473
- Snídani.
- Ve dvě odpoledne?
103
00:04:25,556 --> 00:04:27,517
To sakra jo.
Vyloženě evropskej zvyk.
104
00:04:27,600 --> 00:04:28,977
Když to říkáš.
105
00:04:29,060 --> 00:04:33,022
Hele, rád bych řekl, že si vážím toho,
že tu jste, ale neřeknu.
106
00:04:33,106 --> 00:04:36,025
Je to jasný?
Tak mě nechte o samotě, prosím.
107
00:04:36,109 --> 00:04:37,527
A na to vem jed.
108
00:04:37,610 --> 00:04:40,029
Slyšíme tě,
a nebudeme blízko u tebe.
109
00:04:40,113 --> 00:04:42,407
Pojď, Wille.
Půjdeme do té nové restaurace.
110
00:04:42,490 --> 00:04:44,450
Miggy, pak se na tebe
půjdeme podívat do Schmear's.
111
00:04:44,534 --> 00:04:47,787
Douglasi, vím, že je těžký to slyšet,
ale my nikam nejdeme.
112
00:04:47,870 --> 00:04:49,872
Vlastně tu budeme jen stát
a vyzařovat tichou sílu,
113
00:04:49,956 --> 00:04:52,166
dokud nebudeš připravenej....
114
00:04:52,250 --> 00:04:53,084
Vážně?
115
00:04:55,670 --> 00:04:58,840
Vím, že si myslíš, že chceš být sám,
ale to ty nepotřebuješ.
116
00:04:58,923 --> 00:05:00,550
Potřebuješ své kamarády.
117
00:05:00,633 --> 00:05:01,634
A jsou tady.
118
00:05:01,718 --> 00:05:04,929
Tak pojď. Dáme se do toho.
119
00:05:06,347 --> 00:05:07,265
Dobře.
120
00:05:08,141 --> 00:05:10,059
Možná dnes potřebuju společnost.
121
00:05:10,143 --> 00:05:14,314
Půjdu se upravit,
nažhavím holící strojek,
122
00:05:14,397 --> 00:05:15,523
obleču si čistou košili.
123
00:05:15,606 --> 00:05:18,651
A pak se vrátím připravený se uzdravit.
124
00:05:18,735 --> 00:05:19,736
Dobře.
125
00:05:19,819 --> 00:05:21,321
Díky, lidi.
126
00:05:23,072 --> 00:05:24,240
Jsem na tebe hrdý.
127
00:05:26,034 --> 00:05:27,035
Vidíš?
128
00:05:27,785 --> 00:05:29,203
Funguje to.
129
00:05:30,621 --> 00:05:32,457
Políbil sis rameno?
130
00:05:32,540 --> 00:05:34,250
Políbil. Můžeš to taky udělat,
jestli chceš.
131
00:05:34,334 --> 00:05:36,169
Nezasloužil sis to,
ale můžeš to taky dělat.
132
00:05:36,252 --> 00:05:37,378
Ne, to je dobrý.
133
00:05:38,421 --> 00:05:41,674
Tohle vypadá na velký den pro starýho
Coopa.
134
00:05:41,758 --> 00:05:45,720
Pomáhat Douglasovi,
učit tě podporovat kamaráda.
135
00:05:45,803 --> 00:05:47,096
Je to dobrý den.
136
00:05:47,180 --> 00:05:48,931
Je to opravdu dobrý den.
137
00:05:50,850 --> 00:05:52,226
Jo, odjíždí pryč.
138
00:05:53,269 --> 00:05:56,939
Nakonec jsem v pohodě,
protože to prostě muselo přijít.
139
00:05:57,023 --> 00:05:59,859
S Douglasem jsme úplně jiní.
Nemůžu z toho být pořád smutná.
140
00:05:59,942 --> 00:06:01,986
Musím jít dál.
Nemůžu se pořád ohlížet.
141
00:06:02,070 --> 00:06:02,904
Přesně tak!
142
00:06:02,987 --> 00:06:05,907
Jsi jako pes s límcem,
který se uzdravuje bez ohlížení.
143
00:06:07,784 --> 00:06:08,993
Moje hlava.
144
00:06:09,077 --> 00:06:10,286
Panebože.
145
00:06:10,370 --> 00:06:12,372
Ten chudák LEGO panáček nemá tvář.
146
00:06:13,539 --> 00:06:15,291
Jen jí má otočenou v helmě dozadu.
147
00:06:15,875 --> 00:06:18,628
Poppy, nic mi do toho není,
148
00:06:18,711 --> 00:06:20,671
ale je to nejzdravější pohled?
149
00:06:20,755 --> 00:06:21,923
Prosím?
150
00:06:22,006 --> 00:06:24,884
Chci říct, že minulost je dar,
který nám pomáhá růst.
151
00:06:25,468 --> 00:06:27,970
Když ti na Douglasovi záleží,
proč bys na něj měla zapomínat?
152
00:06:28,054 --> 00:06:29,806
Není to fér ani k jednomu z vás.
153
00:06:30,807 --> 00:06:32,975
Dereku, můžeme si promluvit?
Vlezu si pod stůl.
154
00:06:33,059 --> 00:06:34,477
- Vlezeš sem?
- Jo.
155
00:06:35,853 --> 00:06:38,314
Hele, to, co jste právě řekl...
156
00:06:38,398 --> 00:06:40,358
- Hloupost. Promiň.
- Ne.
157
00:06:40,441 --> 00:06:43,111
Bylo to divně moudré.
Docela mě to chytlo.
158
00:06:43,194 --> 00:06:46,030
Ale o to tady nejde, jasný?
159
00:06:46,114 --> 00:06:48,574
Jen potvrzujeme, nezpochybňujeme.
160
00:06:48,658 --> 00:06:51,619
Říct jí, co chce slyšet?
Jako ozvěnu?
161
00:06:51,702 --> 00:06:52,954
Jo, přesně!
162
00:06:53,037 --> 00:06:56,207
Přesně.
163
00:06:56,791 --> 00:06:58,709
- Jo.
- Nechci, aby to znělo divně,
164
00:06:58,793 --> 00:07:01,379
ale v tom světle pod stolem
ti to moc sluší.
165
00:07:05,049 --> 00:07:05,883
Vrátím se nahoru.
166
00:07:07,260 --> 00:07:08,344
Je to tam dole divné.
167
00:07:08,428 --> 00:07:10,471
Trochu jsme odbočili.
168
00:07:10,555 --> 00:07:13,724
- Pamatuj, ničeho nelituj.
- Jo.
169
00:07:13,808 --> 00:07:15,601
- Odmítám se cítit špatně.
- Jo.
170
00:07:15,685 --> 00:07:17,728
Co na tom, že jsem mu neřekla
důvod rozchodu.
171
00:07:17,812 --> 00:07:19,856
Přesně tak.
To není jeho věc.
172
00:07:19,939 --> 00:07:21,649
Počkej. Cože?
173
00:07:21,732 --> 00:07:23,359
Neřekla jsi Douglasovi důvod rozchodu?
174
00:07:23,443 --> 00:07:25,153
Neřekla jsi mu, že chceš dítě?
175
00:07:25,236 --> 00:07:27,488
Ne. Vím, že ho nechce,
tak proč?
176
00:07:27,572 --> 00:07:30,867
- A nikdy mu to neřeknu.
- Jo! Mlčeti zlato.
177
00:07:30,950 --> 00:07:32,702
- Tak to je.
- Ne, počkej, ne.
178
00:07:32,785 --> 00:07:35,663
Tak to není.
Poppy, to se nedělá.
179
00:07:36,706 --> 00:07:37,915
Je to docela kruté.
180
00:07:41,752 --> 00:07:44,213
Asi jsem našel všechny.
181
00:07:44,297 --> 00:07:46,382
Sedmnáct tisíc.
182
00:07:48,426 --> 00:07:50,470
Co jsi říkala?
Že jsem krutá?
183
00:07:50,553 --> 00:07:52,013
Jak ho můžeš nechat takhle tápat?
184
00:07:52,096 --> 00:07:53,514
Musí z toho bejt na prášky.
185
00:07:53,598 --> 00:07:55,183
Hele, nemáš mě podpořit?
186
00:07:55,266 --> 00:07:58,853
To jo, ale taky cítím povinnost ti to říct
na rovinu.
187
00:07:58,936 --> 00:07:59,770
Dobře.
188
00:07:59,854 --> 00:08:02,273
Když už si to říkáme na rovinu,
189
00:08:03,858 --> 00:08:05,318
Derek se ti líbí.
190
00:08:05,401 --> 00:08:07,111
Cože? Nelíbí.
191
00:08:07,195 --> 00:08:08,070
Ale líbí.
192
00:08:08,154 --> 00:08:11,407
Už je dospělý. Líbí se ti to.
Chceš to. Jo.
193
00:08:11,491 --> 00:08:14,452
A to nemluvím jen o milostných pletkách.
Mluvím o vztahu.
194
00:08:14,535 --> 00:08:17,747
Chceš trávit soboty v supermarketu.
195
00:08:17,830 --> 00:08:18,748
Jaký máš důkazy?
196
00:08:18,831 --> 00:08:22,043
Nevím, asi všechno,
co říkáš a děláš.
197
00:08:22,126 --> 00:08:24,378
A to tvoje „hmm-hmm“?
198
00:08:25,588 --> 00:08:27,048
Úplně vyzařuješ,
že chceš vztah.
199
00:08:27,131 --> 00:08:29,300
To nedělám.
Tohle na mě nezkoušej.
200
00:08:29,383 --> 00:08:31,385
Jen se snažím být milá na otce svého syna.
201
00:08:31,469 --> 00:08:33,471
V-Z-T-A-H
Žádná lež nepomáhá
202
00:08:33,554 --> 00:08:35,681
Z tebe to září
Úplně to září
203
00:08:36,974 --> 00:08:38,476
Jen malá překážka.
204
00:08:38,559 --> 00:08:40,645
Najdeme Douglase
a najdeme ho živého.
205
00:08:40,728 --> 00:08:42,730
Jo, to jsem si myslel.
206
00:08:42,813 --> 00:08:45,983
Ale Wille, říkal, že chce být sám,
ignoroval jsi ho a teď je pryč.
207
00:08:46,067 --> 00:08:47,902
Možná je to znamení,
že ho máme nechat být.
208
00:08:47,985 --> 00:08:50,571
To je šílený. Ty ses zbláznil.
209
00:08:50,655 --> 00:08:53,407
Musíš se uklidnit, kámo.
Jako doopravdy.
210
00:08:53,491 --> 00:08:57,328
Vem si ze mě příklad.
Jsem v klidu, pozitivní, klidný.
211
00:08:57,411 --> 00:08:59,121
Nejsi klidný. Třeseš se.
212
00:08:59,205 --> 00:09:00,540
To s Douglasem nemá nic společného.
213
00:09:00,623 --> 00:09:03,042
Spolkl jsem jednu kávovou kapsli,
fialovou.
214
00:09:03,125 --> 00:09:04,293
Bože, chceš vzít do nemocnice?
215
00:09:04,377 --> 00:09:05,211
Dám ti vědět.
216
00:09:05,294 --> 00:09:06,879
Musíme najít Douglase.
217
00:09:06,963 --> 00:09:09,173
Jsi on, jsi smutný.
Kam půjdeš?
218
00:09:10,007 --> 00:09:11,634
Současný Douglas nebo mladý Dougie?
219
00:09:11,717 --> 00:09:14,095
Douglas dneska. Ten Douglas,
o kterém jsme mluvili.
220
00:09:14,178 --> 00:09:16,347
Fajn, ale kdybych byl Douglas na medicíně,
221
00:09:16,430 --> 00:09:17,890
- byl bych u Delkyho.
- Co je U Delkyho?
222
00:09:17,974 --> 00:09:20,351
Dělají tam křídla!
To se dělá v Buffalu!
223
00:09:20,434 --> 00:09:22,812
- No tak, chlape!
- Já? Ty no tak!
224
00:09:22,895 --> 00:09:24,772
Nemůžeme tam Douglase nechat samotného
225
00:09:24,855 --> 00:09:26,899
- hned po jeho rozchodu s Poppy!
- Po čem?
226
00:09:29,735 --> 00:09:31,320
Ty vaše nožičky chodí tak potichu.
227
00:09:33,114 --> 00:09:36,033
Co tady děláte, děti?
Měli jste surfovat s Tonym.
228
00:09:36,117 --> 00:09:37,868
Tony ukopal rejnoka.
229
00:09:37,952 --> 00:09:39,662
Prý to bylo pro Steva Irwina.
230
00:09:39,745 --> 00:09:41,080
Vychládá v autě.
231
00:09:41,163 --> 00:09:43,374
Co jsi říkal o rozchodu
našeho táty s Poppy?
232
00:09:43,457 --> 00:09:47,295
Ale nic, přeslechli jste se.
Jen si tak hrajou.
233
00:09:47,378 --> 00:09:50,131
Odporný. Ale bezpečné!
Ale odporný.
234
00:09:51,299 --> 00:09:53,801
Jo. Super. Tomu věřím.
235
00:09:53,884 --> 00:09:57,972
Protože jsem tříletý dítě
s bobkama v pyžamu.
236
00:09:58,055 --> 00:09:58,931
Probuďte se!
237
00:09:59,015 --> 00:10:00,349
Prostě nám řekněte,
co se děje.
238
00:10:00,433 --> 00:10:01,726
Zvládneme to.
239
00:10:01,809 --> 00:10:05,354
Právě jsme sledovali Tonyho, jak pomstil
smrt Australana, kterého ani neznal.
240
00:10:05,438 --> 00:10:07,857
Rodiče vám to chtěli říct sami.
241
00:10:07,940 --> 00:10:09,567
Ale ano, rozešli se.
242
00:10:09,650 --> 00:10:10,693
Je mi to líto.
243
00:10:11,652 --> 00:10:12,653
Ahoj, vzdychači.
244
00:10:12,737 --> 00:10:14,196
Musíte to vstřebat, co?
245
00:10:14,280 --> 00:10:15,740
Co trochu klidné mužské energie?
246
00:10:15,823 --> 00:10:17,366
Ne, z toho mě vynech.
247
00:10:17,450 --> 00:10:19,910
- Dobře.
- Mám jen starost o Douglase.
248
00:10:19,994 --> 00:10:21,203
Chudák.
249
00:10:21,287 --> 00:10:23,247
Na něco takového nemá.
250
00:10:23,331 --> 00:10:24,206
Musíme ho najít.
251
00:10:24,290 --> 00:10:27,752
Já to taky říkal.
Ale nevíme, kam šel.
252
00:10:27,835 --> 00:10:29,337
- Já vím, kam šel.
- Vážně?
253
00:10:29,420 --> 00:10:31,922
Kam? Bar Doutník?
Bar Delta? Bar Burger?
254
00:10:32,006 --> 00:10:33,883
Víme, že je to bar, ale který?
255
00:10:33,966 --> 00:10:36,135
Douglas by šel teď na jediné místo.
256
00:10:36,218 --> 00:10:40,014
Když jde do tuhého,
vždy se obrátí na vyšší moc.
257
00:10:40,097 --> 00:10:44,518
Vím, že jsem s tebou dlouho nemluvil,
chlapáku.
258
00:10:44,602 --> 00:10:48,064
Ale teď jsem tady a potřebuju tě.
259
00:10:53,069 --> 00:10:55,780
Já s Derekem nechci chodit!
260
00:10:55,863 --> 00:10:58,366
Vím, že jsme oba vložili DNA
do jednoho člověka.
261
00:10:58,449 --> 00:11:00,701
A jsem ráda, že se snaží napravit,
co udělal, ale tím to končí.
262
00:11:00,785 --> 00:11:03,079
Případ znovu otevřen.
Vždycky poznám, když lžeš.
263
00:11:03,162 --> 00:11:05,289
Jako když jsi řekla,
že máš čtvery legíny na jógu.
264
00:11:05,373 --> 00:11:07,291
A já vím,
že máš jedny.
265
00:11:07,375 --> 00:11:09,877
Mám čtvery!
Všechny jsou opotřebované stejně
266
00:11:09,960 --> 00:11:11,712
kvůli výrobní defektu!
267
00:11:11,796 --> 00:11:14,465
- Přestaň na mě křičet v den mého rozchodu!
- Ty máš den rozchodu?
268
00:11:14,548 --> 00:11:17,051
Budeme ho slavit celý měsíc
jako tvoje narozeniny?
269
00:11:17,134 --> 00:11:19,053
- Vždyť zbožňuješ můj narozeninový měsíc.
- To ne.
270
00:11:19,136 --> 00:11:21,430
Nemůžu tak často mít grilovaný jídlo.
271
00:11:21,514 --> 00:11:23,599
- Vždyť máš grilovaný jídlo ráda.
- Nesnáším ho!
272
00:11:23,683 --> 00:11:25,601
Je to divný,
sedíš s cizími lidmi
273
00:11:25,685 --> 00:11:26,852
a jídlo je nechutný.
274
00:11:26,936 --> 00:11:31,107
Grilovaný do toho netahej.
Je to japonský, kámo! Japonský!
275
00:11:31,190 --> 00:11:33,484
A to říkáš jen proto, že víš,
že s Derekem mám pravdu.
276
00:11:33,567 --> 00:11:36,821
Víš co? Možná o vztahu s
Derekem opravdu přemýšlím.
277
00:11:36,904 --> 00:11:39,782
Možná existuje svět,
ve kterým s ním chci snídat
278
00:11:39,865 --> 00:11:42,076
a probírat výměnu vzduchového filtru.
279
00:11:42,159 --> 00:11:44,453
Jasný? Ale nemám v tom jasno.
280
00:11:44,537 --> 00:11:47,540
- Děkuju.
- Ale ty dlužíš Douglasovi vysvětlení.
281
00:11:47,623 --> 00:11:50,418
A házíš to na mě,
protože víš, že mám pravdu.
282
00:11:50,501 --> 00:11:53,546
Ne, mluvíš o mě, protože víš,
že mám pravdu. Končím.
283
00:11:54,422 --> 00:11:57,216
A Derek stál celou dobu za tebou
284
00:11:57,299 --> 00:11:59,009
a všechno slyšel.
Čau!
285
00:12:03,514 --> 00:12:04,890
Slyšel jsem všechno,
286
00:12:05,641 --> 00:12:08,853
ale jsem ochotný si vymazat paměť,
když mi půjčíš peníze.
287
00:12:11,480 --> 00:12:13,357
PREZIDENTSKÁ KNIHOVNA
288
00:12:13,441 --> 00:12:14,734
To je tátovo auto!
289
00:12:14,817 --> 00:12:17,236
To není auto.
Je to kupé pro gentlemany.
290
00:12:17,319 --> 00:12:18,696
Prokaž trochu úcty.
291
00:12:18,779 --> 00:12:21,615
Musím říct, že jsem ohromen, Rory.
292
00:12:21,699 --> 00:12:23,242
Ty Douglase skutečně znáš.
293
00:12:23,325 --> 00:12:24,994
Vidíš, Miggy?
Konec dobrý, všechno dobré.
294
00:12:25,077 --> 00:12:26,787
Nebo bych měl říct,
Will dobrý, konec dobrý?
295
00:12:26,871 --> 00:12:28,038
To se mi nelíbí.
296
00:12:28,122 --> 00:12:30,458
Je to pravda.
Douglase skutečně znám.
297
00:12:30,541 --> 00:12:32,752
Za poslední rok jsem ho pořádně poznal.
298
00:12:32,835 --> 00:12:34,003
Sblížili jsme se.
299
00:12:35,504 --> 00:12:36,589
Proto je škoda,
300
00:12:36,672 --> 00:12:39,341
že mé mámě zlomil srdce
a já ho teď musím zabít.
301
00:12:40,801 --> 00:12:42,136
- Rychle!
- Cože?
302
00:12:42,219 --> 00:12:43,846
- Rory?
- Běžte! Jdeme!
303
00:12:43,929 --> 00:12:45,848
- Vražda je zábava!
- Pohyb!
304
00:12:45,931 --> 00:12:48,434
Muzea jsou pro vědomosti!
305
00:12:50,186 --> 00:12:54,690
- Slyšel jsi tu část, kde...
- Slyšel jsem všechno.
306
00:12:54,774 --> 00:12:56,525
Zvlášť když jsi řekla,
307
00:12:56,609 --> 00:12:58,235
že se mnou chceš mít vztah.
308
00:12:58,319 --> 00:12:59,361
Řekla jsem možná.
309
00:12:59,445 --> 00:13:01,155
A hádala jsem se s kamarádkou.
310
00:13:01,238 --> 00:13:03,449
To je podle zákona totéž jako být opilý.
311
00:13:03,532 --> 00:13:05,576
Nemusíš couvat. Tohle je...
312
00:13:05,659 --> 00:13:08,078
Je to očividně sexy situace.
313
00:13:08,162 --> 00:13:10,080
Ne. To není sexy.
314
00:13:10,164 --> 00:13:12,249
A rozhodně to není situace.
315
00:13:12,333 --> 00:13:16,837
Tak to je škoda.
Protože... pravdou je,
316
00:13:16,921 --> 00:13:18,214
že já to chci taky.
317
00:13:19,381 --> 00:13:20,549
Chci být s tebou.
318
00:13:20,633 --> 00:13:21,634
Cože?
319
00:13:22,510 --> 00:13:24,386
- Vážně?
- Ano.
320
00:13:24,970 --> 00:13:26,055
Moc.
321
00:13:27,139 --> 00:13:28,516
No...
322
00:13:28,599 --> 00:13:31,352
Posouváme se do správného režimu
rodičovské spolupráce.
323
00:13:31,435 --> 00:13:32,603
A já...
324
00:13:32,686 --> 00:13:34,522
Nechci udělat nic,
co by nám to ohrozilo.
325
00:13:34,605 --> 00:13:36,273
Já vím.
Naprosto souhlasím.
326
00:13:36,357 --> 00:13:38,484
Ale co kdybychom to prostě udělali?
327
00:13:38,567 --> 00:13:41,278
Graham jezdí každé léto na tábor.
328
00:13:41,362 --> 00:13:43,447
Co kdybys jela do Barstow,
až bude pryč?
329
00:13:43,531 --> 00:13:45,032
Třeba přijdeme na to, co to je.
330
00:13:45,115 --> 00:13:47,451
Konečně poznáš Phoebe.
331
00:13:47,535 --> 00:13:48,410
To je moje želva.
332
00:13:48,494 --> 00:13:51,038
Jo, já vím.
Poslala mi valentýnku.
333
00:13:51,622 --> 00:13:52,873
Ta byla ode mě.
334
00:13:52,957 --> 00:13:54,750
To mi došlo.
335
00:13:54,834 --> 00:13:57,253
Když to nezkusíme,
nikdy se to nedozvíme.
336
00:13:58,462 --> 00:14:01,257
Mami, Dereku, podívejte,
co jsem vyrobil.
337
00:14:01,340 --> 00:14:03,050
Ani jsem nepoužil návod.
338
00:14:03,133 --> 00:14:04,426
Ale vypadá to skvěle, ne?
339
00:14:04,510 --> 00:14:07,930
Chtěl bych být opravdový LEGO chlápek,
abych to mohl pilotovat.
340
00:14:08,013 --> 00:14:09,723
Vidíš ty oranžový?
341
00:14:09,807 --> 00:14:12,810
Tahle věc je prakticky nerozbitná laserem.
342
00:14:12,893 --> 00:14:14,603
- Odolná laseru?
- Jo.
343
00:14:14,687 --> 00:14:17,731
- A tady...
- Jo?
344
00:14:17,815 --> 00:14:19,942
Tady jedí sladkosti.
345
00:14:20,025 --> 00:14:22,194
- To je díra na sušenky?
- Jo.
346
00:14:22,278 --> 00:14:26,991
Pořád si to přehrávám,
ale nechápu to, Dutchi.
347
00:14:27,074 --> 00:14:29,076
Ona měla být moje královna.
348
00:14:29,910 --> 00:14:31,161
Ahoj, Douglasi.
349
00:14:31,912 --> 00:14:33,455
Rory, co tu děláš?
350
00:14:33,539 --> 00:14:34,915
Přišel jsem tě zabít.
351
00:14:34,999 --> 00:14:36,834
A k tomu dojde jak?
352
00:14:36,917 --> 00:14:40,504
Říkal jsem si, že najdu něco,
čím bych po tobě hodil.
353
00:14:40,588 --> 00:14:41,505
Možná meč.
354
00:14:41,589 --> 00:14:43,591
Myslela jsem,
že v muzeu meč najdu.
355
00:14:44,800 --> 00:14:46,218
Nevím, jsem na tebe naštvanej.
356
00:14:46,302 --> 00:14:47,636
Já na sebe taky.
357
00:14:47,720 --> 00:14:51,307
Tvoje máma byla to nejlepší,
co mě kdy potkalo, a já to zvoral.
358
00:14:51,390 --> 00:14:53,100
A pak se se mnou rozešla.
359
00:14:53,684 --> 00:14:55,936
Cože? Rozešla se ona s tebou?
360
00:14:56,729 --> 00:14:58,272
- Proč?
- Nevím.
361
00:14:58,355 --> 00:15:00,399
Nikdy mi to neřekla.
Ale znáš svoji mámu.
362
00:15:00,482 --> 00:15:03,402
Je to chytrá žena,
určitě měla dobrý důvod.
363
00:15:05,779 --> 00:15:07,197
To je na prd.
364
00:15:08,157 --> 00:15:09,950
Víš, dlouho jsem tě neměl rád.
365
00:15:10,034 --> 00:15:11,368
Já tebe taky ne.
366
00:15:12,369 --> 00:15:14,038
Ale teď se mi líbíš.
367
00:15:14,872 --> 00:15:15,998
Ty mně taky.
368
00:15:16,582 --> 00:15:18,375
Dostali jsme se až sem
369
00:15:18,459 --> 00:15:20,836
a ty se mi teď vypaříš ze života?
370
00:15:20,920 --> 00:15:24,673
Rory, nikdy ti nezmizím ze života.
371
00:15:24,757 --> 00:15:26,800
Jasný? Podívej se na mě.
372
00:15:26,884 --> 00:15:28,636
- Dívám se přímo na tebe.
- Já vím.
373
00:15:28,719 --> 00:15:31,221
Připadalo mi správný to říct.
374
00:15:31,305 --> 00:15:34,099
Poslyš, ať se stane cokoli,
375
00:15:34,183 --> 00:15:36,226
nezmění se, co k tobě cítím.
376
00:15:36,310 --> 00:15:42,441
Vždycky budeš součástí mého života
a vždycky tu pro tebe budu. Okay?
377
00:15:48,238 --> 00:15:49,448
- Ne.
- Jo.
378
00:15:49,531 --> 00:15:50,616
Už o tom nikdy nemluvme.
379
00:15:50,699 --> 00:15:52,618
- O čem?
- Hezký.
380
00:15:53,410 --> 00:15:54,870
Ty se nevzdáváš.
381
00:15:55,454 --> 00:15:57,873
Jestli chceš Poppy zpátky,
musíš to aspoň zkusit.
382
00:16:01,418 --> 00:16:04,213
Na škále od jedné do deseti,
jak rasistický byl?
383
00:16:04,296 --> 00:16:05,839
Končím s tebou.
384
00:16:09,218 --> 00:16:11,220
Promiňte, pane,
náš přítel tam šel zabít
385
00:16:11,303 --> 00:16:13,681
našeho dalšího přítele,
a my tomu musíme zabránit.
386
00:16:13,764 --> 00:16:14,890
Máte rezervaci?
387
00:16:14,974 --> 00:16:16,934
Potřebujete rezervaci do cely?
388
00:16:17,017 --> 00:16:19,979
Tohle je víc vládní kontroly,
než by si Gipper přál.
389
00:16:20,062 --> 00:16:21,814
A vy to víte.
390
00:16:22,398 --> 00:16:23,524
Jdeme si něco osahat.
391
00:16:23,607 --> 00:16:25,442
Měl jsi pravdu.
392
00:16:25,526 --> 00:16:28,112
Douglas nás nechce ani vidět.
393
00:16:28,195 --> 00:16:29,029
To je zmatek.
394
00:16:29,113 --> 00:16:31,740
Proto by spolu kámoši neměli randit.
Je to moc riskantní.
395
00:16:31,824 --> 00:16:33,450
Proto bych to nikdy neudělal.
396
00:16:34,868 --> 00:16:36,245
Řeknu, že nesouhlasím.
397
00:16:36,328 --> 00:16:38,372
Poppy a Douglase si hrozně vážím.
398
00:16:38,455 --> 00:16:40,082
Měli odvahu to zkusit.
399
00:16:40,165 --> 00:16:43,544
Horší než rozchod je nechat
se těma pocitama užírat.
400
00:16:43,627 --> 00:16:44,962
To bych nikdy nedokázal.
401
00:16:45,713 --> 00:16:46,672
Ty jo?
402
00:16:55,723 --> 00:16:57,766
Dobře! Jdu omrknout tyranosaury.
403
00:16:59,393 --> 00:17:00,644
To je v jiným muzeu, kámo.
404
00:17:00,728 --> 00:17:02,062
Ne, já je najdu.
405
00:17:07,985 --> 00:17:09,361
Cink, cink.
406
00:17:09,987 --> 00:17:11,196
Promiň.
407
00:17:12,114 --> 00:17:13,198
Hele.
408
00:17:13,991 --> 00:17:15,367
Měla jsi pravdu.
409
00:17:15,451 --> 00:17:17,911
Možná k Derekovi něco cítím.
410
00:17:17,995 --> 00:17:19,496
Řekl, že on taky.
411
00:17:19,580 --> 00:17:22,207
- Cože? To řekl?
- Později. To si nech na později.
412
00:17:22,291 --> 00:17:23,333
Dobře.
413
00:17:23,417 --> 00:17:24,752
Nechtěla jsem slyšet pravdu.
414
00:17:24,835 --> 00:17:28,130
Ale jsi dobrá kámoška,
že jsi mi to řekla.
415
00:17:28,213 --> 00:17:29,506
Ty taky.
416
00:17:29,590 --> 00:17:32,760
Já vím, že s Douglasem musím promluvit.
Ale nevím, jak začít.
417
00:17:32,843 --> 00:17:34,428
Znáš ho líp než kdokoli jiný.
418
00:17:35,262 --> 00:17:37,347
A prostě... mluv.
419
00:17:37,431 --> 00:17:38,891
I když je to nejde.
420
00:17:38,974 --> 00:17:40,642
Jako rozkousat steak.
421
00:17:40,726 --> 00:17:43,479
Zkus to na vlastní kůži.
422
00:17:46,440 --> 00:17:48,525
A měla jsi pravdu
s těma kalhotama na jógu.
423
00:17:49,443 --> 00:17:50,861
Mám jen jedny.
424
00:17:51,445 --> 00:17:52,863
Já vím, zlato. Já vím.
425
00:17:59,495 --> 00:18:00,829
To kafe je pro mě?
426
00:18:00,913 --> 00:18:03,582
Jo, je na něm napsáno „Poppy“.
427
00:18:04,374 --> 00:18:05,626
Jo, promiň.
428
00:18:05,709 --> 00:18:08,087
To vidím poprvý.
429
00:18:08,170 --> 00:18:10,047
Taky jsem ti přinesla kafe.
430
00:18:10,130 --> 00:18:12,091
Asi jsme oba doufali,
že na sebe narazíme.
431
00:18:12,174 --> 00:18:14,343
- Asi ano.
- Vyměníme si kávu.
432
00:18:14,426 --> 00:18:17,679
Poppy, mohl bych na to jít pomalu.
433
00:18:17,763 --> 00:18:20,432
Ale já vím, co chci. Tebe.
434
00:18:20,516 --> 00:18:22,643
Udělám cokoliv,
abych tě měl zpátky.
435
00:18:22,726 --> 00:18:24,561
Douglasi, to nemůžeš slíbit.
436
00:18:24,645 --> 00:18:28,148
Ale můžu. Jestli chceš,
abych dal výpověď, dám výpověď.
437
00:18:28,232 --> 00:18:30,400
Jestli se chceš přestěhovat jinam,
udělám to.
438
00:18:30,484 --> 00:18:32,402
Jen ne do Santa Fe.
Tam mě to děsí.
439
00:18:32,986 --> 00:18:34,530
Dobře, tak teda Santa Fe.
440
00:18:34,613 --> 00:18:36,532
Přestěhuju se kvůli tobě do Santa Fe.
441
00:18:36,615 --> 00:18:38,617
Douglasi, chci mít dítě.
442
00:18:39,910 --> 00:18:41,078
Dítě?
443
00:18:42,121 --> 00:18:43,330
To je...
444
00:18:44,123 --> 00:18:47,626
To, co se vychovává 18 let?
445
00:18:47,709 --> 00:18:49,920
Ty... Tak jo.
446
00:18:50,003 --> 00:18:51,755
Tak jdeme do toho.
447
00:18:51,839 --> 00:18:52,840
Uděláme si miminko.
448
00:18:52,923 --> 00:18:54,800
No tak. Tohle ty přece nechceš,...
449
00:18:54,883 --> 00:18:56,176
- Chci nás.
- ...nebo jo?
450
00:18:56,260 --> 00:18:59,346
Já taky, ale nedopustím,
abys měl dítě, které nechceš.
451
00:18:59,429 --> 00:19:01,265
Ani jeden z nás by nebyl šťastný.
452
00:19:03,308 --> 00:19:05,853
Jasně, tak tohle je asi...
453
00:19:05,936 --> 00:19:09,731
Hrozná, příšerná,
nenapravitelná situace. Jo.
454
00:19:09,815 --> 00:19:12,985
Ach jo, ty jsou nejhorší.
455
00:19:15,362 --> 00:19:16,905
Promiň.
456
00:19:16,989 --> 00:19:18,115
Neomlouvej se.
457
00:19:19,950 --> 00:19:21,160
Miluju tě.
458
00:19:23,370 --> 00:19:24,746
Já tebe taky.
459
00:19:28,917 --> 00:19:29,960
Díky.
460
00:19:46,268 --> 00:19:48,187
Panebože, jsi hned tady.
461
00:19:48,270 --> 00:19:50,689
Jo, parkuješ tak hlasitě.
462
00:19:50,772 --> 00:19:53,859
A to nemyslím jen ty poklice,
jak skřípaly o obrubník.
463
00:19:53,942 --> 00:19:55,736
Ale i to nadávání a křičení.
464
00:19:55,819 --> 00:19:59,823
„Pane! Pomůžete mi?
Jsem dost blízko? Nejsem u obrubníku?
465
00:19:59,907 --> 00:20:02,534
Dobře, děkuji, pane!“ A tak dále.
466
00:20:03,660 --> 00:20:05,329
Máš chvilku?
467
00:20:05,412 --> 00:20:08,081
Jo, chceš vybalit všechno to
o Douglasovi a Poppy?
468
00:20:08,165 --> 00:20:09,708
Co je, ty se potíš?
469
00:20:09,791 --> 00:20:11,001
Stříkal jsi se sprejem?
470
00:20:11,084 --> 00:20:12,127
Ano, děkuju.
471
00:20:12,794 --> 00:20:15,505
O nich mluvit nechci.
472
00:20:15,589 --> 00:20:20,844
Ale hodně jsem kvůli jejich rozchodu
přemýšlel o přátelství
473
00:20:20,928 --> 00:20:22,763
a vztazích.
474
00:20:22,846 --> 00:20:26,350
A o složitých věcech.
475
00:20:26,433 --> 00:20:28,185
{\an8}Já nevím, prostě...
476
00:20:28,268 --> 00:20:31,188
{\an8}Musel jsem tě vidět.
477
00:20:31,939 --> 00:20:32,898
{\an8}Je to divný?
478
00:20:32,981 --> 00:20:35,234
{\an8}Ne. Jsem ráda, že tu jsi.
479
00:20:35,317 --> 00:20:36,485
{\an8}- Vážně?
- Jo.
480
00:20:36,568 --> 00:20:38,737
{\an8}Umírám touhou ti to říct.
481
00:20:38,820 --> 00:20:40,364
{\an8}Stalo se něco šíleného.
482
00:20:41,323 --> 00:20:44,701
{\an8}Derek mi nabídl, ať se s ním na léto
přestěhuju do Barstow.
483
00:20:45,619 --> 00:20:47,246
{\an8}Řekla jsem, že si to rozmyslím.
484
00:20:47,829 --> 00:20:50,499
{\an8}A i když to zní bláznivě,
485
00:20:52,167 --> 00:20:53,460
{\an8}asi to udělám.
486
00:20:57,130 --> 00:20:59,800
{\an8}To... je šílené!
487
00:21:00,676 --> 00:21:03,679
{\an8}A víš co? Já půjdu.
488
00:21:03,762 --> 00:21:05,305
{\an8}Kam jdeš? Teď jsi přišel.
489
00:21:05,389 --> 00:21:07,891
{\an8}Na pláž.
490
00:21:07,975 --> 00:21:10,018
{\an8}- Je devět večer.
- Já vím. Chytré, že?
491
00:21:10,102 --> 00:21:12,020
{\an8}Nebude tam moc lidí.
Parkování bude paráda.
492
00:21:12,104 --> 00:21:14,064
Co to s tebou je?
Teď se rozhodně potíš.
493
00:21:14,147 --> 00:21:17,025
Jo, to je další problém,
který vyřeším na pláži.
494
00:21:29,538 --> 00:21:32,040
Překlad: Michaela Zak Starkova