1 00:00:01,501 --> 00:00:04,295 Takže, je to tak. Poppy a Douglas se rozešli. 2 00:00:04,379 --> 00:00:05,380 Katastrofický scénář. 3 00:00:05,463 --> 00:00:09,175 Pro skupinu možná katastrofa. Volal jsem 311. Nepomohli mi. 4 00:00:09,259 --> 00:00:10,677 Ví někdo, co se stalo? 5 00:00:10,760 --> 00:00:12,554 Na koho se zlobíme? Na Poppy? Na Douglase? 6 00:00:12,637 --> 00:00:14,681 Nějaký zatím neznámý sexy cizinec? 7 00:00:14,764 --> 00:00:18,268 Klid, Angie. Není to ničí chyba. Ona chce dítě, on ne. 8 00:00:18,351 --> 00:00:20,395 Škoda, mám míšence rád. 9 00:00:20,478 --> 00:00:22,230 Napůl staří, napůl mladí. 10 00:00:22,313 --> 00:00:24,274 To by bylo roztomilé. 11 00:00:24,941 --> 00:00:26,943 Jak to zvládají Rory a dvojčata? 12 00:00:27,027 --> 00:00:27,861 Děti to nevědí. 13 00:00:27,944 --> 00:00:29,988 Poppy a Douglas se ještě nepoprali s vlastními pocity. 14 00:00:30,071 --> 00:00:31,740 Nepomůžou svým dětem, dokud si nepomůžou sami. 15 00:00:31,823 --> 00:00:33,575 A proto jsme se sešli tady. 16 00:00:33,658 --> 00:00:35,869 Nedělní škola, zaručená zóna bez dětí. 17 00:00:35,952 --> 00:00:38,246 Víš, kde je taky bezdětná zóna? V baru. 18 00:00:38,329 --> 00:00:40,081 - Měli bychom zajít do baru! - Přestaň. 19 00:00:40,165 --> 00:00:42,333 Myslíš jako včera a předevčírem? 20 00:00:42,417 --> 00:00:44,627 Jo, to je fuk. Jsme single, pijeme! 21 00:00:44,711 --> 00:00:45,754 - A ty platíš! - Jo, já platím. 22 00:00:45,837 --> 00:00:48,089 Angie, co ses rozešla s Colinem, 23 00:00:48,173 --> 00:00:49,466 tak vy dva jedete. 24 00:00:49,549 --> 00:00:50,592 Musíme přestat. 25 00:00:50,675 --> 00:00:52,552 Naši kamarádi se trápí. Nemůžeme je nechat samotné. 26 00:00:52,635 --> 00:00:55,138 Rozdělíme se a budeme jako podprsenka na míru, 27 00:00:55,221 --> 00:00:57,223 která drží dva přátele různé velikosti. 28 00:00:57,307 --> 00:00:59,225 - Beru Douglase. - A co tvoje nejlepší kámoška Poppy? 29 00:00:59,309 --> 00:01:01,144 To dává větší smysl. Jen ráda odpovídám rychle. 30 00:01:01,227 --> 00:01:03,229 Tak jo, Miggy, jdeme na Douglase. 31 00:01:03,313 --> 00:01:06,149 Má emoční inteligenci automechanika z 50. let. 32 00:01:06,232 --> 00:01:08,693 Asi si ani nevšimne, že s ním něco je. 33 00:01:11,488 --> 00:01:12,614 Co tu chcete? 34 00:01:21,581 --> 00:01:22,832 Ang, dělám správnou věc? 35 00:01:22,916 --> 00:01:26,002 {\an8}Ano, samozřejmě! Chceš tam mít dítě. 36 00:01:26,086 --> 00:01:28,546 {\an8}Musíš udělat, co musíš, abys ho tam dala. 37 00:01:28,630 --> 00:01:29,964 {\an8}Mrzí mě, že jsem to tak řekla. 38 00:01:30,048 --> 00:01:31,883 {\an8}Mě taky, ale dobře. 39 00:01:31,966 --> 00:01:32,884 {\an8}Máš pravdu. 40 00:01:32,967 --> 00:01:34,511 {\an8}Když chceš další dítě, 41 00:01:34,594 --> 00:01:35,970 {\an8}nemůžeš čekat věčně. 42 00:01:36,054 --> 00:01:38,306 {\an8}Hlavní je, abys byla v pohodě. 43 00:01:38,389 --> 00:01:39,974 {\an8}Víc než v pohodě, budeš na tom skvěle. 44 00:01:40,058 --> 00:01:42,018 {\an8}Možná je to pro tebe až moc dobrý. 45 00:01:42,102 --> 00:01:45,313 {\an8}Možná tě dokonce zavraždí, protože tak to prostě chodí. 46 00:01:46,356 --> 00:01:47,482 {\an8}To je Derek. 47 00:01:47,565 --> 00:01:49,692 {\an8}Přišel pro Grahama. 48 00:01:49,776 --> 00:01:53,905 {\an8}Budou se fotit s Grahamovým LEGO Star Wars tentononc u památek. 49 00:01:53,988 --> 00:01:56,157 {\an8}První zastávka, hvězda na Chodníku slávy, 50 00:01:56,241 --> 00:01:57,700 {\an8}kde je pohřben Harrison Ford. 51 00:01:57,784 --> 00:01:59,077 {\an8}Ang, víš, že ty hvězdy nejsou tam, 52 00:01:59,160 --> 00:02:00,912 {\an8}kde jsou ti lidi pohřbení, že jo? 53 00:02:00,995 --> 00:02:03,039 {\an8}A Harrison Ford je úplně živý. 54 00:02:03,832 --> 00:02:05,416 {\an8}Ty jo. Za chvíli se seznámím s Derekem. 55 00:02:05,500 --> 00:02:06,709 {\an8}Jak to mám zahrát? 56 00:02:06,793 --> 00:02:09,671 {\an8}Režim totální mrchy? Slušná, ale chladná? 57 00:02:09,754 --> 00:02:11,381 {\an8}Nebo dnes se jde do vězení? 58 00:02:11,464 --> 00:02:14,134 {\an8}No, vlastně nám to teď s Derekem docela klape. 59 00:02:14,217 --> 00:02:16,136 {\an8}Jako spolurodič se fakt zlepšuje. 60 00:02:16,219 --> 00:02:19,013 {\an8}Pronajímá si gauč, vzal si Hondu na leasing. 61 00:02:19,097 --> 00:02:21,057 {\an8}Fakt se snaží. 62 00:02:21,141 --> 00:02:23,268 {\an8}Ang, nejsi do Dereka zabouchnutá, že ne? 63 00:02:23,351 --> 00:02:24,602 {\an8}Ne. 64 00:02:24,686 --> 00:02:26,896 {\an8}- Takže nic necítíš, že ne? - Nic. 65 00:02:27,939 --> 00:02:29,941 {\an8}Ahoj. Snad nevadí, 66 00:02:30,024 --> 00:02:33,153 {\an8}že jsem zaparkoval čtyřdveřový auto na příjezdový cestě. 67 00:02:33,236 --> 00:02:35,530 {\an8}Vlastně je pětidvéřový, když počítáš kufr. 68 00:02:35,613 --> 00:02:37,282 {\an8}S víčkem od nádrže vlastně šestidvéřový. 69 00:02:37,365 --> 00:02:38,741 {\an8}Ahoj. Já jsem Poppy. 70 00:02:38,825 --> 00:02:40,702 {\an8}Angiina nejlepší kamarádka, kmotra tvého dítěte. 71 00:02:40,785 --> 00:02:42,412 {\an8}Jo, já jsem mu utírala zadek, kdežto ty ne. 72 00:02:42,495 --> 00:02:44,080 {\an8}Promiň, nemohla jsem odolat. Začnu znovu. 73 00:02:44,164 --> 00:02:45,123 {\an8}Ahoj, jsem Poppy. 74 00:02:45,206 --> 00:02:46,624 {\an8}Poppy, ano. 75 00:02:46,708 --> 00:02:48,710 Ten maličký mi o tobě hodně vyprávěl. 76 00:02:48,793 --> 00:02:50,920 Prý máš modrou košili! 77 00:02:51,004 --> 00:02:53,548 Sice ji nemáš na sobě, ale stejně mu věřím. 78 00:02:53,631 --> 00:02:56,426 Hele! Kam pojedeme nejdřív? 79 00:02:56,509 --> 00:02:58,636 K nápisu Hollywood? Na Observatoř? 80 00:02:58,720 --> 00:02:59,846 K Chazu Deanovi. 81 00:02:59,929 --> 00:03:03,349 Ale ne! 82 00:03:06,269 --> 00:03:08,229 Ne! 83 00:03:08,313 --> 00:03:09,355 Moje celoživotní dílo! 84 00:03:10,231 --> 00:03:12,567 Bože, proč? 85 00:03:13,818 --> 00:03:14,861 To zamrzí. 86 00:03:14,944 --> 00:03:15,945 Ale víš co? 87 00:03:16,029 --> 00:03:19,991 Z toho všeho, co cítíš, vytvoř něco nového. 88 00:03:20,783 --> 00:03:24,579 Použij tu sílu. 89 00:03:26,247 --> 00:03:27,498 Sílu. Jasně. 90 00:03:27,582 --> 00:03:29,792 Jen počkej, něco uvidíš! 91 00:03:34,088 --> 00:03:37,133 To s tou „silou“ bylo úžasný. To sis vymyslel? 92 00:03:37,217 --> 00:03:38,843 Asi jo. 93 00:03:38,927 --> 00:03:42,805 Ale to „vymýšlení za pochodu“ jsem se naučil od tebe. 94 00:04:05,995 --> 00:04:07,121 Tohle je špatně. 95 00:04:07,205 --> 00:04:09,123 Myslím, že nás tu nechce. Měli bychom jít. 96 00:04:09,207 --> 00:04:11,292 Pálí mě z toho pásovej opar. 97 00:04:11,376 --> 00:04:13,044 Miggy, on nás potřebuje. 98 00:04:13,127 --> 00:04:14,295 Věř odborníkovi. 99 00:04:14,379 --> 00:04:17,090 Silný, mužný, ale přítomný. 100 00:04:18,758 --> 00:04:19,717 Sleduj. 101 00:04:21,386 --> 00:04:23,930 Ahoj, chlapečku. Co děláš? 102 00:04:24,013 --> 00:04:25,473 - Snídani. - Ve dvě odpoledne? 103 00:04:25,556 --> 00:04:27,517 To sakra jo. Vyloženě evropskej zvyk. 104 00:04:27,600 --> 00:04:28,977 Když to říkáš. 105 00:04:29,060 --> 00:04:33,022 Hele, rád bych řekl, že si vážím toho, že tu jste, ale neřeknu. 106 00:04:33,106 --> 00:04:36,025 Je to jasný? Tak mě nechte o samotě, prosím. 107 00:04:36,109 --> 00:04:37,527 A na to vem jed. 108 00:04:37,610 --> 00:04:40,029 Slyšíme tě, a nebudeme blízko u tebe. 109 00:04:40,113 --> 00:04:42,407 Pojď, Wille. Půjdeme do té nové restaurace. 110 00:04:42,490 --> 00:04:44,450 Miggy, pak se na tebe půjdeme podívat do Schmear's. 111 00:04:44,534 --> 00:04:47,787 Douglasi, vím, že je těžký to slyšet, ale my nikam nejdeme. 112 00:04:47,870 --> 00:04:49,872 Vlastně tu budeme jen stát a vyzařovat tichou sílu, 113 00:04:49,956 --> 00:04:52,166 dokud nebudeš připravenej.... 114 00:04:52,250 --> 00:04:53,084 Vážně? 115 00:04:55,670 --> 00:04:58,840 Vím, že si myslíš, že chceš být sám, ale to ty nepotřebuješ. 116 00:04:58,923 --> 00:05:00,550 Potřebuješ své kamarády. 117 00:05:00,633 --> 00:05:01,634 A jsou tady. 118 00:05:01,718 --> 00:05:04,929 Tak pojď. Dáme se do toho. 119 00:05:06,347 --> 00:05:07,265 Dobře. 120 00:05:08,141 --> 00:05:10,059 Možná dnes potřebuju společnost. 121 00:05:10,143 --> 00:05:14,314 Půjdu se upravit, nažhavím holící strojek, 122 00:05:14,397 --> 00:05:15,523 obleču si čistou košili. 123 00:05:15,606 --> 00:05:18,651 A pak se vrátím připravený se uzdravit. 124 00:05:18,735 --> 00:05:19,736 Dobře. 125 00:05:19,819 --> 00:05:21,321 Díky, lidi. 126 00:05:23,072 --> 00:05:24,240 Jsem na tebe hrdý. 127 00:05:26,034 --> 00:05:27,035 Vidíš? 128 00:05:27,785 --> 00:05:29,203 Funguje to. 129 00:05:30,621 --> 00:05:32,457 Políbil sis rameno? 130 00:05:32,540 --> 00:05:34,250 Políbil. Můžeš to taky udělat, jestli chceš. 131 00:05:34,334 --> 00:05:36,169 Nezasloužil sis to, ale můžeš to taky dělat. 132 00:05:36,252 --> 00:05:37,378 Ne, to je dobrý. 133 00:05:38,421 --> 00:05:41,674 Tohle vypadá na velký den pro starýho Coopa. 134 00:05:41,758 --> 00:05:45,720 Pomáhat Douglasovi, učit tě podporovat kamaráda. 135 00:05:45,803 --> 00:05:47,096 Je to dobrý den. 136 00:05:47,180 --> 00:05:48,931 Je to opravdu dobrý den. 137 00:05:50,850 --> 00:05:52,226 Jo, odjíždí pryč. 138 00:05:53,269 --> 00:05:56,939 Nakonec jsem v pohodě, protože to prostě muselo přijít. 139 00:05:57,023 --> 00:05:59,859 S Douglasem jsme úplně jiní. Nemůžu z toho být pořád smutná. 140 00:05:59,942 --> 00:06:01,986 Musím jít dál. Nemůžu se pořád ohlížet. 141 00:06:02,070 --> 00:06:02,904 Přesně tak! 142 00:06:02,987 --> 00:06:05,907 Jsi jako pes s límcem, který se uzdravuje bez ohlížení. 143 00:06:07,784 --> 00:06:08,993 Moje hlava. 144 00:06:09,077 --> 00:06:10,286 Panebože. 145 00:06:10,370 --> 00:06:12,372 Ten chudák LEGO panáček nemá tvář. 146 00:06:13,539 --> 00:06:15,291 Jen jí má otočenou v helmě dozadu. 147 00:06:15,875 --> 00:06:18,628 Poppy, nic mi do toho není, 148 00:06:18,711 --> 00:06:20,671 ale je to nejzdravější pohled? 149 00:06:20,755 --> 00:06:21,923 Prosím? 150 00:06:22,006 --> 00:06:24,884 Chci říct, že minulost je dar, který nám pomáhá růst. 151 00:06:25,468 --> 00:06:27,970 Když ti na Douglasovi záleží, proč bys na něj měla zapomínat? 152 00:06:28,054 --> 00:06:29,806 Není to fér ani k jednomu z vás. 153 00:06:30,807 --> 00:06:32,975 Dereku, můžeme si promluvit? Vlezu si pod stůl. 154 00:06:33,059 --> 00:06:34,477 - Vlezeš sem? - Jo. 155 00:06:35,853 --> 00:06:38,314 Hele, to, co jste právě řekl... 156 00:06:38,398 --> 00:06:40,358 - Hloupost. Promiň. - Ne. 157 00:06:40,441 --> 00:06:43,111 Bylo to divně moudré. Docela mě to chytlo. 158 00:06:43,194 --> 00:06:46,030 Ale o to tady nejde, jasný? 159 00:06:46,114 --> 00:06:48,574 Jen potvrzujeme, nezpochybňujeme. 160 00:06:48,658 --> 00:06:51,619 Říct jí, co chce slyšet? Jako ozvěnu? 161 00:06:51,702 --> 00:06:52,954 Jo, přesně! 162 00:06:53,037 --> 00:06:56,207 Přesně. 163 00:06:56,791 --> 00:06:58,709 - Jo. - Nechci, aby to znělo divně, 164 00:06:58,793 --> 00:07:01,379 ale v tom světle pod stolem ti to moc sluší. 165 00:07:05,049 --> 00:07:05,883 Vrátím se nahoru. 166 00:07:07,260 --> 00:07:08,344 Je to tam dole divné. 167 00:07:08,428 --> 00:07:10,471 Trochu jsme odbočili. 168 00:07:10,555 --> 00:07:13,724 - Pamatuj, ničeho nelituj. - Jo. 169 00:07:13,808 --> 00:07:15,601 - Odmítám se cítit špatně. - Jo. 170 00:07:15,685 --> 00:07:17,728 Co na tom, že jsem mu neřekla důvod rozchodu. 171 00:07:17,812 --> 00:07:19,856 Přesně tak. To není jeho věc. 172 00:07:19,939 --> 00:07:21,649 Počkej. Cože? 173 00:07:21,732 --> 00:07:23,359 Neřekla jsi Douglasovi důvod rozchodu? 174 00:07:23,443 --> 00:07:25,153 Neřekla jsi mu, že chceš dítě? 175 00:07:25,236 --> 00:07:27,488 Ne. Vím, že ho nechce, tak proč? 176 00:07:27,572 --> 00:07:30,867 - A nikdy mu to neřeknu. - Jo! Mlčeti zlato. 177 00:07:30,950 --> 00:07:32,702 - Tak to je. - Ne, počkej, ne. 178 00:07:32,785 --> 00:07:35,663 Tak to není. Poppy, to se nedělá. 179 00:07:36,706 --> 00:07:37,915 Je to docela kruté. 180 00:07:41,752 --> 00:07:44,213 Asi jsem našel všechny. 181 00:07:44,297 --> 00:07:46,382 Sedmnáct tisíc. 182 00:07:48,426 --> 00:07:50,470 Co jsi říkala? Že jsem krutá? 183 00:07:50,553 --> 00:07:52,013 Jak ho můžeš nechat takhle tápat? 184 00:07:52,096 --> 00:07:53,514 Musí z toho bejt na prášky. 185 00:07:53,598 --> 00:07:55,183 Hele, nemáš mě podpořit? 186 00:07:55,266 --> 00:07:58,853 To jo, ale taky cítím povinnost ti to říct na rovinu. 187 00:07:58,936 --> 00:07:59,770 Dobře. 188 00:07:59,854 --> 00:08:02,273 Když už si to říkáme na rovinu, 189 00:08:03,858 --> 00:08:05,318 Derek se ti líbí. 190 00:08:05,401 --> 00:08:07,111 Cože? Nelíbí. 191 00:08:07,195 --> 00:08:08,070 Ale líbí. 192 00:08:08,154 --> 00:08:11,407 Už je dospělý. Líbí se ti to. Chceš to. Jo. 193 00:08:11,491 --> 00:08:14,452 A to nemluvím jen o milostných pletkách. Mluvím o vztahu. 194 00:08:14,535 --> 00:08:17,747 Chceš trávit soboty v supermarketu. 195 00:08:17,830 --> 00:08:18,748 Jaký máš důkazy? 196 00:08:18,831 --> 00:08:22,043 Nevím, asi všechno, co říkáš a děláš. 197 00:08:22,126 --> 00:08:24,378 A to tvoje „hmm-hmm“? 198 00:08:25,588 --> 00:08:27,048 Úplně vyzařuješ, že chceš vztah. 199 00:08:27,131 --> 00:08:29,300 To nedělám. Tohle na mě nezkoušej. 200 00:08:29,383 --> 00:08:31,385 Jen se snažím být milá na otce svého syna. 201 00:08:31,469 --> 00:08:33,471 V-Z-T-A-H Žádná lež nepomáhá 202 00:08:33,554 --> 00:08:35,681 Z tebe to září Úplně to září 203 00:08:36,974 --> 00:08:38,476 Jen malá překážka. 204 00:08:38,559 --> 00:08:40,645 Najdeme Douglase a najdeme ho živého. 205 00:08:40,728 --> 00:08:42,730 Jo, to jsem si myslel. 206 00:08:42,813 --> 00:08:45,983 Ale Wille, říkal, že chce být sám, ignoroval jsi ho a teď je pryč. 207 00:08:46,067 --> 00:08:47,902 Možná je to znamení, že ho máme nechat být. 208 00:08:47,985 --> 00:08:50,571 To je šílený. Ty ses zbláznil. 209 00:08:50,655 --> 00:08:53,407 Musíš se uklidnit, kámo. Jako doopravdy. 210 00:08:53,491 --> 00:08:57,328 Vem si ze mě příklad. Jsem v klidu, pozitivní, klidný. 211 00:08:57,411 --> 00:08:59,121 Nejsi klidný. Třeseš se. 212 00:08:59,205 --> 00:09:00,540 To s Douglasem nemá nic společného. 213 00:09:00,623 --> 00:09:03,042 Spolkl jsem jednu kávovou kapsli, fialovou. 214 00:09:03,125 --> 00:09:04,293 Bože, chceš vzít do nemocnice? 215 00:09:04,377 --> 00:09:05,211 Dám ti vědět. 216 00:09:05,294 --> 00:09:06,879 Musíme najít Douglase. 217 00:09:06,963 --> 00:09:09,173 Jsi on, jsi smutný. Kam půjdeš? 218 00:09:10,007 --> 00:09:11,634 Současný Douglas nebo mladý Dougie? 219 00:09:11,717 --> 00:09:14,095 Douglas dneska. Ten Douglas, o kterém jsme mluvili. 220 00:09:14,178 --> 00:09:16,347 Fajn, ale kdybych byl Douglas na medicíně, 221 00:09:16,430 --> 00:09:17,890 - byl bych u Delkyho. - Co je U Delkyho? 222 00:09:17,974 --> 00:09:20,351 Dělají tam křídla! To se dělá v Buffalu! 223 00:09:20,434 --> 00:09:22,812 - No tak, chlape! - Já? Ty no tak! 224 00:09:22,895 --> 00:09:24,772 Nemůžeme tam Douglase nechat samotného 225 00:09:24,855 --> 00:09:26,899 - hned po jeho rozchodu s Poppy! - Po čem? 226 00:09:29,735 --> 00:09:31,320 Ty vaše nožičky chodí tak potichu. 227 00:09:33,114 --> 00:09:36,033 Co tady děláte, děti? Měli jste surfovat s Tonym. 228 00:09:36,117 --> 00:09:37,868 Tony ukopal rejnoka. 229 00:09:37,952 --> 00:09:39,662 Prý to bylo pro Steva Irwina. 230 00:09:39,745 --> 00:09:41,080 Vychládá v autě. 231 00:09:41,163 --> 00:09:43,374 Co jsi říkal o rozchodu našeho táty s Poppy? 232 00:09:43,457 --> 00:09:47,295 Ale nic, přeslechli jste se. Jen si tak hrajou. 233 00:09:47,378 --> 00:09:50,131 Odporný. Ale bezpečné! Ale odporný. 234 00:09:51,299 --> 00:09:53,801 Jo. Super. Tomu věřím. 235 00:09:53,884 --> 00:09:57,972 Protože jsem tříletý dítě s bobkama v pyžamu. 236 00:09:58,055 --> 00:09:58,931 Probuďte se! 237 00:09:59,015 --> 00:10:00,349 Prostě nám řekněte, co se děje. 238 00:10:00,433 --> 00:10:01,726 Zvládneme to. 239 00:10:01,809 --> 00:10:05,354 Právě jsme sledovali Tonyho, jak pomstil smrt Australana, kterého ani neznal. 240 00:10:05,438 --> 00:10:07,857 Rodiče vám to chtěli říct sami. 241 00:10:07,940 --> 00:10:09,567 Ale ano, rozešli se. 242 00:10:09,650 --> 00:10:10,693 Je mi to líto. 243 00:10:11,652 --> 00:10:12,653 Ahoj, vzdychači. 244 00:10:12,737 --> 00:10:14,196 Musíte to vstřebat, co? 245 00:10:14,280 --> 00:10:15,740 Co trochu klidné mužské energie? 246 00:10:15,823 --> 00:10:17,366 Ne, z toho mě vynech. 247 00:10:17,450 --> 00:10:19,910 - Dobře. - Mám jen starost o Douglase. 248 00:10:19,994 --> 00:10:21,203 Chudák. 249 00:10:21,287 --> 00:10:23,247 Na něco takového nemá. 250 00:10:23,331 --> 00:10:24,206 Musíme ho najít. 251 00:10:24,290 --> 00:10:27,752 Já to taky říkal. Ale nevíme, kam šel. 252 00:10:27,835 --> 00:10:29,337 - Já vím, kam šel. - Vážně? 253 00:10:29,420 --> 00:10:31,922 Kam? Bar Doutník? Bar Delta? Bar Burger? 254 00:10:32,006 --> 00:10:33,883 Víme, že je to bar, ale který? 255 00:10:33,966 --> 00:10:36,135 Douglas by šel teď na jediné místo. 256 00:10:36,218 --> 00:10:40,014 Když jde do tuhého, vždy se obrátí na vyšší moc. 257 00:10:40,097 --> 00:10:44,518 Vím, že jsem s tebou dlouho nemluvil, chlapáku. 258 00:10:44,602 --> 00:10:48,064 Ale teď jsem tady a potřebuju tě. 259 00:10:53,069 --> 00:10:55,780 Já s Derekem nechci chodit! 260 00:10:55,863 --> 00:10:58,366 Vím, že jsme oba vložili DNA do jednoho člověka. 261 00:10:58,449 --> 00:11:00,701 A jsem ráda, že se snaží napravit, co udělal, ale tím to končí. 262 00:11:00,785 --> 00:11:03,079 Případ znovu otevřen. Vždycky poznám, když lžeš. 263 00:11:03,162 --> 00:11:05,289 Jako když jsi řekla, že máš čtvery legíny na jógu. 264 00:11:05,373 --> 00:11:07,291 A já vím, že máš jedny. 265 00:11:07,375 --> 00:11:09,877 Mám čtvery! Všechny jsou opotřebované stejně 266 00:11:09,960 --> 00:11:11,712 kvůli výrobní defektu! 267 00:11:11,796 --> 00:11:14,465 - Přestaň na mě křičet v den mého rozchodu! - Ty máš den rozchodu? 268 00:11:14,548 --> 00:11:17,051 Budeme ho slavit celý měsíc jako tvoje narozeniny? 269 00:11:17,134 --> 00:11:19,053 - Vždyť zbožňuješ můj narozeninový měsíc. - To ne. 270 00:11:19,136 --> 00:11:21,430 Nemůžu tak často mít grilovaný jídlo. 271 00:11:21,514 --> 00:11:23,599 - Vždyť máš grilovaný jídlo ráda. - Nesnáším ho! 272 00:11:23,683 --> 00:11:25,601 Je to divný, sedíš s cizími lidmi 273 00:11:25,685 --> 00:11:26,852 a jídlo je nechutný. 274 00:11:26,936 --> 00:11:31,107 Grilovaný do toho netahej. Je to japonský, kámo! Japonský! 275 00:11:31,190 --> 00:11:33,484 A to říkáš jen proto, že víš, že s Derekem mám pravdu. 276 00:11:33,567 --> 00:11:36,821 Víš co? Možná o vztahu s Derekem opravdu přemýšlím. 277 00:11:36,904 --> 00:11:39,782 Možná existuje svět, ve kterým s ním chci snídat 278 00:11:39,865 --> 00:11:42,076 a probírat výměnu vzduchového filtru. 279 00:11:42,159 --> 00:11:44,453 Jasný? Ale nemám v tom jasno. 280 00:11:44,537 --> 00:11:47,540 - Děkuju. - Ale ty dlužíš Douglasovi vysvětlení. 281 00:11:47,623 --> 00:11:50,418 A házíš to na mě, protože víš, že mám pravdu. 282 00:11:50,501 --> 00:11:53,546 Ne, mluvíš o mě, protože víš, že mám pravdu. Končím. 283 00:11:54,422 --> 00:11:57,216 A Derek stál celou dobu za tebou 284 00:11:57,299 --> 00:11:59,009 a všechno slyšel. Čau! 285 00:12:03,514 --> 00:12:04,890 Slyšel jsem všechno, 286 00:12:05,641 --> 00:12:08,853 ale jsem ochotný si vymazat paměť, když mi půjčíš peníze. 287 00:12:11,480 --> 00:12:13,357 PREZIDENTSKÁ KNIHOVNA 288 00:12:13,441 --> 00:12:14,734 To je tátovo auto! 289 00:12:14,817 --> 00:12:17,236 To není auto. Je to kupé pro gentlemany. 290 00:12:17,319 --> 00:12:18,696 Prokaž trochu úcty. 291 00:12:18,779 --> 00:12:21,615 Musím říct, že jsem ohromen, Rory. 292 00:12:21,699 --> 00:12:23,242 Ty Douglase skutečně znáš. 293 00:12:23,325 --> 00:12:24,994 Vidíš, Miggy? Konec dobrý, všechno dobré. 294 00:12:25,077 --> 00:12:26,787 Nebo bych měl říct, Will dobrý, konec dobrý? 295 00:12:26,871 --> 00:12:28,038 To se mi nelíbí. 296 00:12:28,122 --> 00:12:30,458 Je to pravda. Douglase skutečně znám. 297 00:12:30,541 --> 00:12:32,752 Za poslední rok jsem ho pořádně poznal. 298 00:12:32,835 --> 00:12:34,003 Sblížili jsme se. 299 00:12:35,504 --> 00:12:36,589 Proto je škoda, 300 00:12:36,672 --> 00:12:39,341 že mé mámě zlomil srdce a já ho teď musím zabít. 301 00:12:40,801 --> 00:12:42,136 - Rychle! - Cože? 302 00:12:42,219 --> 00:12:43,846 - Rory? - Běžte! Jdeme! 303 00:12:43,929 --> 00:12:45,848 - Vražda je zábava! - Pohyb! 304 00:12:45,931 --> 00:12:48,434 Muzea jsou pro vědomosti! 305 00:12:50,186 --> 00:12:54,690 - Slyšel jsi tu část, kde... - Slyšel jsem všechno. 306 00:12:54,774 --> 00:12:56,525 Zvlášť když jsi řekla, 307 00:12:56,609 --> 00:12:58,235 že se mnou chceš mít vztah. 308 00:12:58,319 --> 00:12:59,361 Řekla jsem možná. 309 00:12:59,445 --> 00:13:01,155 A hádala jsem se s kamarádkou. 310 00:13:01,238 --> 00:13:03,449 To je podle zákona totéž jako být opilý. 311 00:13:03,532 --> 00:13:05,576 Nemusíš couvat. Tohle je... 312 00:13:05,659 --> 00:13:08,078 Je to očividně sexy situace. 313 00:13:08,162 --> 00:13:10,080 Ne. To není sexy. 314 00:13:10,164 --> 00:13:12,249 A rozhodně to není situace. 315 00:13:12,333 --> 00:13:16,837 Tak to je škoda. Protože... pravdou je, 316 00:13:16,921 --> 00:13:18,214 že já to chci taky. 317 00:13:19,381 --> 00:13:20,549 Chci být s tebou. 318 00:13:20,633 --> 00:13:21,634 Cože? 319 00:13:22,510 --> 00:13:24,386 - Vážně? - Ano. 320 00:13:24,970 --> 00:13:26,055 Moc. 321 00:13:27,139 --> 00:13:28,516 No... 322 00:13:28,599 --> 00:13:31,352 Posouváme se do správného režimu rodičovské spolupráce. 323 00:13:31,435 --> 00:13:32,603 A já... 324 00:13:32,686 --> 00:13:34,522 Nechci udělat nic, co by nám to ohrozilo. 325 00:13:34,605 --> 00:13:36,273 Já vím. Naprosto souhlasím. 326 00:13:36,357 --> 00:13:38,484 Ale co kdybychom to prostě udělali? 327 00:13:38,567 --> 00:13:41,278 Graham jezdí každé léto na tábor. 328 00:13:41,362 --> 00:13:43,447 Co kdybys jela do Barstow, až bude pryč? 329 00:13:43,531 --> 00:13:45,032 Třeba přijdeme na to, co to je. 330 00:13:45,115 --> 00:13:47,451 Konečně poznáš Phoebe. 331 00:13:47,535 --> 00:13:48,410 To je moje želva. 332 00:13:48,494 --> 00:13:51,038 Jo, já vím. Poslala mi valentýnku. 333 00:13:51,622 --> 00:13:52,873 Ta byla ode mě. 334 00:13:52,957 --> 00:13:54,750 To mi došlo. 335 00:13:54,834 --> 00:13:57,253 Když to nezkusíme, nikdy se to nedozvíme. 336 00:13:58,462 --> 00:14:01,257 Mami, Dereku, podívejte, co jsem vyrobil. 337 00:14:01,340 --> 00:14:03,050 Ani jsem nepoužil návod. 338 00:14:03,133 --> 00:14:04,426 Ale vypadá to skvěle, ne? 339 00:14:04,510 --> 00:14:07,930 Chtěl bych být opravdový LEGO chlápek, abych to mohl pilotovat. 340 00:14:08,013 --> 00:14:09,723 Vidíš ty oranžový? 341 00:14:09,807 --> 00:14:12,810 Tahle věc je prakticky nerozbitná laserem. 342 00:14:12,893 --> 00:14:14,603 - Odolná laseru? - Jo. 343 00:14:14,687 --> 00:14:17,731 - A tady... - Jo? 344 00:14:17,815 --> 00:14:19,942 Tady jedí sladkosti. 345 00:14:20,025 --> 00:14:22,194 - To je díra na sušenky? - Jo. 346 00:14:22,278 --> 00:14:26,991 Pořád si to přehrávám, ale nechápu to, Dutchi. 347 00:14:27,074 --> 00:14:29,076 Ona měla být moje královna. 348 00:14:29,910 --> 00:14:31,161 Ahoj, Douglasi. 349 00:14:31,912 --> 00:14:33,455 Rory, co tu děláš? 350 00:14:33,539 --> 00:14:34,915 Přišel jsem tě zabít. 351 00:14:34,999 --> 00:14:36,834 A k tomu dojde jak? 352 00:14:36,917 --> 00:14:40,504 Říkal jsem si, že najdu něco, čím bych po tobě hodil. 353 00:14:40,588 --> 00:14:41,505 Možná meč. 354 00:14:41,589 --> 00:14:43,591 Myslela jsem, že v muzeu meč najdu. 355 00:14:44,800 --> 00:14:46,218 Nevím, jsem na tebe naštvanej. 356 00:14:46,302 --> 00:14:47,636 Já na sebe taky. 357 00:14:47,720 --> 00:14:51,307 Tvoje máma byla to nejlepší, co mě kdy potkalo, a já to zvoral. 358 00:14:51,390 --> 00:14:53,100 A pak se se mnou rozešla. 359 00:14:53,684 --> 00:14:55,936 Cože? Rozešla se ona s tebou? 360 00:14:56,729 --> 00:14:58,272 - Proč? - Nevím. 361 00:14:58,355 --> 00:15:00,399 Nikdy mi to neřekla. Ale znáš svoji mámu. 362 00:15:00,482 --> 00:15:03,402 Je to chytrá žena, určitě měla dobrý důvod. 363 00:15:05,779 --> 00:15:07,197 To je na prd. 364 00:15:08,157 --> 00:15:09,950 Víš, dlouho jsem tě neměl rád. 365 00:15:10,034 --> 00:15:11,368 Já tebe taky ne. 366 00:15:12,369 --> 00:15:14,038 Ale teď se mi líbíš. 367 00:15:14,872 --> 00:15:15,998 Ty mně taky. 368 00:15:16,582 --> 00:15:18,375 Dostali jsme se až sem 369 00:15:18,459 --> 00:15:20,836 a ty se mi teď vypaříš ze života? 370 00:15:20,920 --> 00:15:24,673 Rory, nikdy ti nezmizím ze života. 371 00:15:24,757 --> 00:15:26,800 Jasný? Podívej se na mě. 372 00:15:26,884 --> 00:15:28,636 - Dívám se přímo na tebe. - Já vím. 373 00:15:28,719 --> 00:15:31,221 Připadalo mi správný to říct. 374 00:15:31,305 --> 00:15:34,099 Poslyš, ať se stane cokoli, 375 00:15:34,183 --> 00:15:36,226 nezmění se, co k tobě cítím. 376 00:15:36,310 --> 00:15:42,441 Vždycky budeš součástí mého života a vždycky tu pro tebe budu. Okay? 377 00:15:48,238 --> 00:15:49,448 - Ne. - Jo. 378 00:15:49,531 --> 00:15:50,616 Už o tom nikdy nemluvme. 379 00:15:50,699 --> 00:15:52,618 - O čem? - Hezký. 380 00:15:53,410 --> 00:15:54,870 Ty se nevzdáváš. 381 00:15:55,454 --> 00:15:57,873 Jestli chceš Poppy zpátky, musíš to aspoň zkusit. 382 00:16:01,418 --> 00:16:04,213 Na škále od jedné do deseti, jak rasistický byl? 383 00:16:04,296 --> 00:16:05,839 Končím s tebou. 384 00:16:09,218 --> 00:16:11,220 Promiňte, pane, náš přítel tam šel zabít 385 00:16:11,303 --> 00:16:13,681 našeho dalšího přítele, a my tomu musíme zabránit. 386 00:16:13,764 --> 00:16:14,890 Máte rezervaci? 387 00:16:14,974 --> 00:16:16,934 Potřebujete rezervaci do cely? 388 00:16:17,017 --> 00:16:19,979 Tohle je víc vládní kontroly, než by si Gipper přál. 389 00:16:20,062 --> 00:16:21,814 A vy to víte. 390 00:16:22,398 --> 00:16:23,524 Jdeme si něco osahat. 391 00:16:23,607 --> 00:16:25,442 Měl jsi pravdu. 392 00:16:25,526 --> 00:16:28,112 Douglas nás nechce ani vidět. 393 00:16:28,195 --> 00:16:29,029 To je zmatek. 394 00:16:29,113 --> 00:16:31,740 Proto by spolu kámoši neměli randit. Je to moc riskantní. 395 00:16:31,824 --> 00:16:33,450 Proto bych to nikdy neudělal. 396 00:16:34,868 --> 00:16:36,245 Řeknu, že nesouhlasím. 397 00:16:36,328 --> 00:16:38,372 Poppy a Douglase si hrozně vážím. 398 00:16:38,455 --> 00:16:40,082 Měli odvahu to zkusit. 399 00:16:40,165 --> 00:16:43,544 Horší než rozchod je nechat se těma pocitama užírat. 400 00:16:43,627 --> 00:16:44,962 To bych nikdy nedokázal. 401 00:16:45,713 --> 00:16:46,672 Ty jo? 402 00:16:55,723 --> 00:16:57,766 Dobře! Jdu omrknout tyranosaury. 403 00:16:59,393 --> 00:17:00,644 To je v jiným muzeu, kámo. 404 00:17:00,728 --> 00:17:02,062 Ne, já je najdu. 405 00:17:07,985 --> 00:17:09,361 Cink, cink. 406 00:17:09,987 --> 00:17:11,196 Promiň. 407 00:17:12,114 --> 00:17:13,198 Hele. 408 00:17:13,991 --> 00:17:15,367 Měla jsi pravdu. 409 00:17:15,451 --> 00:17:17,911 Možná k Derekovi něco cítím. 410 00:17:17,995 --> 00:17:19,496 Řekl, že on taky. 411 00:17:19,580 --> 00:17:22,207 - Cože? To řekl? - Později. To si nech na později. 412 00:17:22,291 --> 00:17:23,333 Dobře. 413 00:17:23,417 --> 00:17:24,752 Nechtěla jsem slyšet pravdu. 414 00:17:24,835 --> 00:17:28,130 Ale jsi dobrá kámoška, že jsi mi to řekla. 415 00:17:28,213 --> 00:17:29,506 Ty taky. 416 00:17:29,590 --> 00:17:32,760 Já vím, že s Douglasem musím promluvit. Ale nevím, jak začít. 417 00:17:32,843 --> 00:17:34,428 Znáš ho líp než kdokoli jiný. 418 00:17:35,262 --> 00:17:37,347 A prostě... mluv. 419 00:17:37,431 --> 00:17:38,891 I když je to nejde. 420 00:17:38,974 --> 00:17:40,642 Jako rozkousat steak. 421 00:17:40,726 --> 00:17:43,479 Zkus to na vlastní kůži. 422 00:17:46,440 --> 00:17:48,525 A měla jsi pravdu s těma kalhotama na jógu. 423 00:17:49,443 --> 00:17:50,861 Mám jen jedny. 424 00:17:51,445 --> 00:17:52,863 Já vím, zlato. Já vím. 425 00:17:59,495 --> 00:18:00,829 To kafe je pro mě? 426 00:18:00,913 --> 00:18:03,582 Jo, je na něm napsáno „Poppy“. 427 00:18:04,374 --> 00:18:05,626 Jo, promiň. 428 00:18:05,709 --> 00:18:08,087 To vidím poprvý. 429 00:18:08,170 --> 00:18:10,047 Taky jsem ti přinesla kafe. 430 00:18:10,130 --> 00:18:12,091 Asi jsme oba doufali, že na sebe narazíme. 431 00:18:12,174 --> 00:18:14,343 - Asi ano. - Vyměníme si kávu. 432 00:18:14,426 --> 00:18:17,679 Poppy, mohl bych na to jít pomalu. 433 00:18:17,763 --> 00:18:20,432 Ale já vím, co chci. Tebe. 434 00:18:20,516 --> 00:18:22,643 Udělám cokoliv, abych tě měl zpátky. 435 00:18:22,726 --> 00:18:24,561 Douglasi, to nemůžeš slíbit. 436 00:18:24,645 --> 00:18:28,148 Ale můžu. Jestli chceš, abych dal výpověď, dám výpověď. 437 00:18:28,232 --> 00:18:30,400 Jestli se chceš přestěhovat jinam, udělám to. 438 00:18:30,484 --> 00:18:32,402 Jen ne do Santa Fe. Tam mě to děsí. 439 00:18:32,986 --> 00:18:34,530 Dobře, tak teda Santa Fe. 440 00:18:34,613 --> 00:18:36,532 Přestěhuju se kvůli tobě do Santa Fe. 441 00:18:36,615 --> 00:18:38,617 Douglasi, chci mít dítě. 442 00:18:39,910 --> 00:18:41,078 Dítě? 443 00:18:42,121 --> 00:18:43,330 To je... 444 00:18:44,123 --> 00:18:47,626 To, co se vychovává 18 let? 445 00:18:47,709 --> 00:18:49,920 Ty... Tak jo. 446 00:18:50,003 --> 00:18:51,755 Tak jdeme do toho. 447 00:18:51,839 --> 00:18:52,840 Uděláme si miminko. 448 00:18:52,923 --> 00:18:54,800 No tak. Tohle ty přece nechceš,... 449 00:18:54,883 --> 00:18:56,176 - Chci nás. - ...nebo jo? 450 00:18:56,260 --> 00:18:59,346 Já taky, ale nedopustím, abys měl dítě, které nechceš. 451 00:18:59,429 --> 00:19:01,265 Ani jeden z nás by nebyl šťastný. 452 00:19:03,308 --> 00:19:05,853 Jasně, tak tohle je asi... 453 00:19:05,936 --> 00:19:09,731 Hrozná, příšerná, nenapravitelná situace. Jo. 454 00:19:09,815 --> 00:19:12,985 Ach jo, ty jsou nejhorší. 455 00:19:15,362 --> 00:19:16,905 Promiň. 456 00:19:16,989 --> 00:19:18,115 Neomlouvej se. 457 00:19:19,950 --> 00:19:21,160 Miluju tě. 458 00:19:23,370 --> 00:19:24,746 Já tebe taky. 459 00:19:28,917 --> 00:19:29,960 Díky. 460 00:19:46,268 --> 00:19:48,187 Panebože, jsi hned tady. 461 00:19:48,270 --> 00:19:50,689 Jo, parkuješ tak hlasitě. 462 00:19:50,772 --> 00:19:53,859 A to nemyslím jen ty poklice, jak skřípaly o obrubník. 463 00:19:53,942 --> 00:19:55,736 Ale i to nadávání a křičení. 464 00:19:55,819 --> 00:19:59,823 „Pane! Pomůžete mi? Jsem dost blízko? Nejsem u obrubníku? 465 00:19:59,907 --> 00:20:02,534 Dobře, děkuji, pane!“ A tak dále. 466 00:20:03,660 --> 00:20:05,329 Máš chvilku? 467 00:20:05,412 --> 00:20:08,081 Jo, chceš vybalit všechno to o Douglasovi a Poppy? 468 00:20:08,165 --> 00:20:09,708 Co je, ty se potíš? 469 00:20:09,791 --> 00:20:11,001 Stříkal jsi se sprejem? 470 00:20:11,084 --> 00:20:12,127 Ano, děkuju. 471 00:20:12,794 --> 00:20:15,505 O nich mluvit nechci. 472 00:20:15,589 --> 00:20:20,844 Ale hodně jsem kvůli jejich rozchodu přemýšlel o přátelství 473 00:20:20,928 --> 00:20:22,763 a vztazích. 474 00:20:22,846 --> 00:20:26,350 A o složitých věcech. 475 00:20:26,433 --> 00:20:28,185 {\an8}Já nevím, prostě... 476 00:20:28,268 --> 00:20:31,188 {\an8}Musel jsem tě vidět. 477 00:20:31,939 --> 00:20:32,898 {\an8}Je to divný? 478 00:20:32,981 --> 00:20:35,234 {\an8}Ne. Jsem ráda, že tu jsi. 479 00:20:35,317 --> 00:20:36,485 {\an8}- Vážně? - Jo. 480 00:20:36,568 --> 00:20:38,737 {\an8}Umírám touhou ti to říct. 481 00:20:38,820 --> 00:20:40,364 {\an8}Stalo se něco šíleného. 482 00:20:41,323 --> 00:20:44,701 {\an8}Derek mi nabídl, ať se s ním na léto přestěhuju do Barstow. 483 00:20:45,619 --> 00:20:47,246 {\an8}Řekla jsem, že si to rozmyslím. 484 00:20:47,829 --> 00:20:50,499 {\an8}A i když to zní bláznivě, 485 00:20:52,167 --> 00:20:53,460 {\an8}asi to udělám. 486 00:20:57,130 --> 00:20:59,800 {\an8}To... je šílené! 487 00:21:00,676 --> 00:21:03,679 {\an8}A víš co? Já půjdu. 488 00:21:03,762 --> 00:21:05,305 {\an8}Kam jdeš? Teď jsi přišel. 489 00:21:05,389 --> 00:21:07,891 {\an8}Na pláž. 490 00:21:07,975 --> 00:21:10,018 {\an8}- Je devět večer. - Já vím. Chytré, že? 491 00:21:10,102 --> 00:21:12,020 {\an8}Nebude tam moc lidí. Parkování bude paráda. 492 00:21:12,104 --> 00:21:14,064 Co to s tebou je? Teď se rozhodně potíš. 493 00:21:14,147 --> 00:21:17,025 Jo, to je další problém, který vyřeším na pláži. 494 00:21:29,538 --> 00:21:32,040 Překlad: Michaela Zak Starkova