1
00:00:00,959 --> 00:00:02,583
DÜNYA GÜNÜNÜZ KUTLU OLSUN
2
00:00:02,667 --> 00:00:04,458
Angie? Angie D'Amato?!
3
00:00:04,542 --> 00:00:06,208
Sen misin? Ben Will Cooper.
4
00:00:06,291 --> 00:00:08,000
- Hani arkadaşın.
- Ne bu şimdi?
5
00:00:08,083 --> 00:00:10,333
Hiç ortalarda yoksun,
ondan böyle konuşuyorum.
6
00:00:10,417 --> 00:00:13,208
- Daha dün görüştük.
- Geceki mesajımı yanıtlamadın ama.
7
00:00:13,291 --> 00:00:16,083
Ağlayan Olsen ikizlerini
yanıtsız bırakmazdın.
8
00:00:16,166 --> 00:00:17,500
Colin gelmişti.
9
00:00:17,583 --> 00:00:22,583
Dünya Günü için elektriği kesip
mum yaktık ve konuştuk.
10
00:00:23,500 --> 00:00:24,959
Hani üstümüz falan giyinik!
11
00:00:25,208 --> 00:00:26,500
Ve çok ateşliydi.
12
00:00:26,583 --> 00:00:28,875
Sağlıklı bir ilişkide misin cidden?
13
00:00:28,959 --> 00:00:31,750
Şu ana dek hep yanlış erkekleri bulmuştum.
14
00:00:32,250 --> 00:00:37,041
Bunu hak ettiğimi düşünüyordum ama şimdi
iyi birine layık olduğumu düşünüyorum.
15
00:00:37,125 --> 00:00:37,959
Layıksın.
16
00:00:38,500 --> 00:00:40,250
- İkimiz de layığız.
- Ne?
17
00:00:40,333 --> 00:00:42,166
Giyimimi düzeltebileceğim
18
00:00:42,250 --> 00:00:45,417
bir rol modeli arıyordum
ve Colin'i buldum.
19
00:00:45,500 --> 00:00:47,125
Gardırobuna kaçak hat bağladım!
20
00:00:47,208 --> 00:00:50,709
Ona söyleme ama
gizlice onun bahar kreasyonunu çaldım.
21
00:00:50,792 --> 00:00:52,417
Selam, Angie. Will.
22
00:00:53,959 --> 00:00:55,000
Güzel ceket.
23
00:00:55,083 --> 00:00:56,291
Tanrım!
24
00:00:56,375 --> 00:00:58,041
Aynısını mı giymişiz?
25
00:00:58,542 --> 00:00:59,834
Şansa bak.
26
00:01:00,083 --> 00:01:04,083
Şans yüksek çünkü nereden aldığımı sordun
27
00:01:04,166 --> 00:01:07,667
ve bana internet sitesini
koluna yazdırdın.
28
00:01:07,750 --> 00:01:08,667
Aynen öyle.
29
00:01:09,166 --> 00:01:11,750
Angie, Will. Eski eşim Priscilla.
30
00:01:11,834 --> 00:01:13,750
- Merhaba.
- Ne kadar güzel.
31
00:01:13,834 --> 00:01:15,375
Ceket kardeşi olmuşsunuz.
32
00:01:15,875 --> 00:01:17,041
Lütfen ama!
33
00:01:17,125 --> 00:01:18,375
Kes şunu!
34
00:01:18,709 --> 00:01:20,250
Çok teşekkürler.
35
00:01:20,333 --> 00:01:22,500
İlginç. Peki o zaman.
36
00:01:22,834 --> 00:01:23,834
Hadi gidelim.
37
00:01:28,500 --> 00:01:30,959
Burberry, yüzde 100 yün.
Burberry, yüzde 100 yün.
38
00:01:31,041 --> 00:01:33,542
Burberry, yüzde 100 yün.
Burberry, yüzde 100 yün.
39
00:01:33,875 --> 00:01:35,792
Onunla insan içinde bulunmak çok zor.
40
00:01:35,875 --> 00:01:38,000
Boşandıktan sonra işler berbat hale geldi.
41
00:01:38,083 --> 00:01:40,083
Kendine çok yüklenme. Ben de boşandım.
42
00:01:40,166 --> 00:01:43,959
- İşler nasıl karmaşıklaşır bilirim.
- Sen de eski eşini beceriyorsun yani?
43
00:01:46,250 --> 00:01:48,125
Günün nasıl geçeceği belli oldu.
44
00:01:49,500 --> 00:01:50,583
BEKÂR EBEVEYNLER
45
00:01:52,375 --> 00:01:53,625
Burberry, yüzde 100 yün.
46
00:01:53,709 --> 00:01:55,875
{\an8}Poppy, söylemek istediğin bir şey var mı?
47
00:01:56,291 --> 00:01:57,959
{\an8}Miggy! Posta kutumu mu açtın?
48
00:01:58,041 --> 00:02:00,500
{\an8}Saptırma konuyu.
Hep bebek kitapçıkları almışsın.
49
00:02:01,000 --> 00:02:02,458
{\an8}Hamile misin?
50
00:02:02,542 --> 00:02:04,041
{\an8}Douglas'tan mı?
51
00:02:04,333 --> 00:02:05,875
{\an8}Olamaz, Douglas'tan değil.
52
00:02:05,959 --> 00:02:07,000
{\an8}Will'den mi?
53
00:02:07,375 --> 00:02:08,917
{\an8}Douglas çok kızacak.
54
00:02:09,000 --> 00:02:10,917
{\an8}Tamam, sakinleş. Hamile değilim.
55
00:02:11,250 --> 00:02:14,917
{\an8}Ama Sharon'ın doğumunu görünce
bir şeyler oldu.
56
00:02:16,333 --> 00:02:18,041
{\an8}Bir bebek daha istiyorum sanırım.
57
00:02:18,959 --> 00:02:19,834
{\an8}Vay be.
58
00:02:19,917 --> 00:02:21,792
{\an8}Vay, vay, vay!
59
00:02:21,875 --> 00:02:24,000
{\an8}Emin misin? Yeterince düşündün mü?
60
00:02:24,083 --> 00:02:26,417
{\an8}Çünkü bu şeyler bok gibi.
61
00:02:26,500 --> 00:02:29,041
{\an8}- Bok!
- Ve hep dinlemedeler.
62
00:02:29,333 --> 00:02:33,041
{\an8}Rory'den sonra yeter demiştim
ama sonra fark ettim ki,
63
00:02:33,291 --> 00:02:37,792
{\an8}bunu gerçekten güvendiğim biriyle,
Douglas'la tekrar yapma şansım var.
64
00:02:38,458 --> 00:02:40,750
{\an8}- Ve bence harika bir takımız.
- Vay canına.
65
00:02:40,959 --> 00:02:43,041
{\an8}Vay, vay, vay!
66
00:02:43,125 --> 00:02:44,375
{\an8}Douglas'a söyledin mi?
67
00:02:44,458 --> 00:02:48,458
{\an8}Hayır ve bunu söylemeden
ona taşınmayı düşünemiyorum bile.
68
00:02:48,542 --> 00:02:50,041
{\an8}Bu gece yemekte söyleyeceğim.
69
00:02:50,250 --> 00:02:53,333
{\an8}Sence nasıl gidecek?
Çünkü Douglas hakkında iki şey çok net.
70
00:02:53,417 --> 00:02:55,417
{\an8}- Neymiş?
- Uzun boylu ve zengin.
71
00:02:55,500 --> 00:02:56,542
{\an8}Evet.
72
00:02:57,125 --> 00:02:59,959
{\an8}- Ne alakası var şimdi?
- Unutmuşum, üçüncüsü de var.
73
00:03:00,458 --> 00:03:01,667
{\an8}Çocukları sevmiyor.
74
00:03:01,750 --> 00:03:04,250
{\an8}Çıkmaya başladığımızdan beri
Douglas çok değişti.
75
00:03:04,834 --> 00:03:08,166
{\an8}Geçen hafta onu bir şeye gülerken gördüm,
ne olduğunu sordum.
76
00:03:08,250 --> 00:03:11,333
{\an8}"Hayvanlar Şehri'nden
bir şeye gülüyorum" demişti.
77
00:03:11,959 --> 00:03:15,041
{\an8}- Gülüşü böyle değil ama o filmi sever.
- Gülüşü aynen böyleydi.
78
00:03:15,125 --> 00:03:17,375
Vay be, bir bebek daha demek?
79
00:03:17,750 --> 00:03:19,542
Buna dayanamam Poppy.
80
00:03:19,625 --> 00:03:20,542
Bok!
81
00:03:20,959 --> 00:03:22,166
- Kahretsin!
- Kahretsin.
82
00:03:22,375 --> 00:03:24,125
Küfretmeyi bıraksam iyi olacak.
83
00:03:24,709 --> 00:03:27,542
İşte bu şekilde tek bir
Âşık Shakespeare DVD'siyle
84
00:03:27,625 --> 00:03:29,834
yedi yıllık gecikme faizine bulaştım.
85
00:03:29,917 --> 00:03:31,458
Binlerce dolar bu.
86
00:03:31,542 --> 00:03:35,542
Evet ama DVD firmaları çok istiyorsa
gelsinler ve alsınlar bakalım.
87
00:03:35,625 --> 00:03:38,333
Pardon, yapamazlar.
Tarihe karıştılar çünkü!
88
00:03:38,959 --> 00:03:41,667
Angie, inanılmazsın.
89
00:03:44,291 --> 00:03:46,208
Pekâlâ, dönelim mi o zaman?
90
00:03:48,834 --> 00:03:50,542
Baksana Colin,
91
00:03:50,625 --> 00:03:52,750
kazlardan korkuyor musun sen?
92
00:03:52,834 --> 00:03:55,709
Ne? Hayır! Saçmalama.
93
00:03:56,000 --> 00:03:57,291
Sorun sadece
94
00:03:57,375 --> 00:03:59,500
o tüyleri, katran gibi gözleri
95
00:03:59,583 --> 00:04:03,959
ve dev gibi inip kalkan
güçlü göğüsleriyle çok sayıda olmaları.
96
00:04:04,041 --> 00:04:07,000
İnan bana zararsızlar.
Hep Will'le onları beslemeye geliriz.
97
00:04:07,375 --> 00:04:08,834
Tabii ya, Will!
98
00:04:09,375 --> 00:04:13,458
Bizi bir türlü rahat bırakmıyor.
Ne zaman arkamı dönsem orada.
99
00:04:13,542 --> 00:04:14,667
Will öyledir.
100
00:04:14,750 --> 00:04:18,041
Seni hemen deneme kabinine
sokmak isteyen mağaza çalışanları gibi.
101
00:04:18,125 --> 00:04:20,417
O zaman bir soru, bana niye kafayı taktı?
102
00:04:20,500 --> 00:04:22,417
Çünkü bir mağaza çalışanındansa
103
00:04:22,500 --> 00:04:27,250
sanki beni bir sandalda öldürüp
yerime geçecek bir katil gibi birisi.
104
00:04:27,333 --> 00:04:29,792
Sadece tarzına hayran.
105
00:04:30,250 --> 00:04:33,125
Emin ol sana kafayı taktığı yok.
106
00:04:33,208 --> 00:04:34,083
Peki.
107
00:04:34,166 --> 00:04:36,375
İstediğin kadar reddet ama
108
00:04:36,959 --> 00:04:38,083
yalnız kalabilmeliyiz.
109
00:04:38,792 --> 00:04:40,959
Bunu Camarillo oteli broşüründe okumuştum.
110
00:04:41,166 --> 00:04:42,583
Bu gece gidebiliriz.
111
00:04:46,041 --> 00:04:47,041
Pislik herif.
112
00:04:47,125 --> 00:04:48,834
- Ne var?
- Angie, Colin seninle mi?
113
00:04:48,917 --> 00:04:52,125
- Onunla konuşmalıyım. Çok önemli.
- Olmaz, şehir dışına gidiyoruz
114
00:04:52,208 --> 00:04:54,250
Beni Camarillo oteline götürecek.
115
00:04:54,333 --> 00:04:55,166
- Hoşça kal
- Angie!
116
00:04:57,417 --> 00:04:59,125
Defol git, yaratık!
117
00:05:00,750 --> 00:05:02,959
Sipariş vermeden
bir şey söylemek istiyorum.
118
00:05:03,208 --> 00:05:05,792
Çocuklara
birlikte yaşayacağımızı söyleyeceğiz
119
00:05:05,875 --> 00:05:07,834
ve bunun geri dönüşü olmayacak.
120
00:05:07,917 --> 00:05:10,792
Anlaşıldı, bu yemek,
ilişkimizin otobanında
121
00:05:10,875 --> 00:05:14,583
"400 kilometre içindeki tek benzinlik"
tabelası gibi.
122
00:05:14,667 --> 00:05:15,792
Aynen öyle.
123
00:05:15,875 --> 00:05:21,250
Bu adımı atmadan önce de
geleceği nasıl görüyoruz konuşmalıyız.
124
00:05:22,208 --> 00:05:25,291
- Douglas, sence...
- Pardon hayatım, bir saniye.
125
00:05:25,375 --> 00:05:27,041
Hidalgo, dostum!
126
00:05:27,125 --> 00:05:29,875
Nasılsın? Seni görmek güzel.
Nedir bu kalabalık?
127
00:05:30,333 --> 00:05:32,542
Doktor Fogerty,
harcama limitinin son günü.
128
00:05:32,625 --> 00:05:33,625
Tanrım!
129
00:05:34,083 --> 00:05:37,959
Üyelerin yiyecek ve içeceğe aylık
belirli bir miktar harcaması gerekiyor.
130
00:05:38,041 --> 00:05:40,417
Şimdi harcamazsam üyeliğim gider.
131
00:05:40,834 --> 00:05:42,375
Hidalgo, ne kadar eksiğim var?
132
00:05:44,000 --> 00:05:45,458
Kapat o güzel çeneni!
133
00:05:45,542 --> 00:05:49,041
Peki, Hidalgo,
hemen şimdi 12 tane ıstakoz!
134
00:05:49,125 --> 00:05:52,000
Douglas, boş ver şu harcama limitini.
Konuşmamız gerek.
135
00:05:52,083 --> 00:05:53,875
Hayır, bize destek kuvvet lazım.
136
00:05:56,125 --> 00:05:57,500
Tamamdır dostum.
137
00:05:57,917 --> 00:06:01,375
Tony, Douglas aradı.
Kulüpte midelerimize ihtiyacı varmış.
138
00:06:01,458 --> 00:06:04,291
Gevşek bel giy dedi bir de.
Spor kıyafeti gibi mi yani?
139
00:06:04,875 --> 00:06:07,333
Ne, gidiyor musun?
Başımızda büyüğümüz kalmaz ama.
140
00:06:07,417 --> 00:06:09,417
Daha önce hiç bir başımıza kalmamıştık.
141
00:06:09,500 --> 00:06:11,834
Rahat ol, Sophie. Kulüp hemen yakındaymış.
142
00:06:11,917 --> 00:06:14,834
Bir sorun olursa saunayı
panik odası olarak kullanın.
143
00:06:14,917 --> 00:06:18,166
Neyse ne!
Sorum şu, yetkiyi kime bırakıyorsun?
144
00:06:18,250 --> 00:06:21,875
Hatırlatayım, en büyükleri benim
ve diğer herkes işe yaramaz.
145
00:06:22,208 --> 00:06:26,208
Öyleler ama sen de zorbanın tekisin.
Bak şimdi ne yapıyorum.
146
00:06:26,291 --> 00:06:27,667
Graham, yetki sende.
147
00:06:28,125 --> 00:06:28,959
Ben mi?
148
00:06:29,291 --> 00:06:31,834
Yetkiyi bana mı veriyorsun?
Ama ben doğuştan eziğim.
149
00:06:31,917 --> 00:06:34,375
- Hayır değilsin. Dediğimi yap.
- Tamamdır patron.
150
00:06:34,458 --> 00:06:37,041
Pekâlâ. Jack, hadi gidelim.
151
00:06:40,583 --> 00:06:44,166
Tony, sanırım onlar Poppy'nin pantolonu.
İş görür ama. Hadi yemeğe.
152
00:06:46,417 --> 00:06:47,333
KÖTÜ SÜRTÜK
153
00:06:47,417 --> 00:06:48,375
Pekâlâ.
154
00:06:49,458 --> 00:06:52,750
Pijamalarımızı giyip,
dişlerimizi fırçalayıp
155
00:06:52,834 --> 00:06:55,166
aziz dostumuz uykuya kucak açalım!
156
00:06:55,250 --> 00:06:56,333
Yok öyle bir şey.
157
00:06:56,417 --> 00:06:58,458
Ama Miggy yetkiyi bana verdi.
158
00:06:58,667 --> 00:07:00,625
"Ama Miggy yetkiyi bana verdi!"
159
00:07:00,709 --> 00:07:03,959
Sesin aynı böyle.
Kulağa aynı böyle geliyorsun.
160
00:07:04,834 --> 00:07:06,542
Pekâlâ millet, dinleyin.
161
00:07:06,625 --> 00:07:10,750
İşte beklediğimiz gece bu gece.
Ne anne baba, ne de başımızda biri var.
162
00:07:11,125 --> 00:07:12,709
Sonunda Büyük Kural'ı
163
00:07:13,083 --> 00:07:14,166
çiğneyebiliriz.
164
00:07:14,583 --> 00:07:16,291
Kemerlerinizi bağlayın çocuklar.
165
00:07:16,834 --> 00:07:18,166
İşte cennet.
166
00:07:18,375 --> 00:07:20,792
- Douglas'ın odası.
- Girmemizin yasak olduğu oda.
167
00:07:21,166 --> 00:07:24,000
- Üstüne çıkmamızın yasak olduğu yatak.
- Çarşaflara bakın.
168
00:07:24,083 --> 00:07:26,000
Hiç yemek kırıntısı görmemişler.
169
00:07:26,083 --> 00:07:27,709
Bu şimdi sona erecek.
170
00:07:28,500 --> 00:07:31,125
Lideriniz olarak
hepinize uslu durmanızı...
171
00:07:31,208 --> 00:07:32,709
Yaşam şimdi başlıyor!
172
00:07:33,375 --> 00:07:34,959
Durun! Hayır!
173
00:07:36,458 --> 00:07:37,834
Hayır!
174
00:07:38,166 --> 00:07:41,417
Colin onu aldatıyorsa Angie'nin
onunla ilerlemesine izin veremem.
175
00:07:41,500 --> 00:07:43,208
Ama ya Priscilla yalan söylüyorsa?
176
00:07:43,291 --> 00:07:46,291
Keşke Colin'le konuşup
meseleyi öğrenebilsem.
177
00:07:46,375 --> 00:07:48,709
Lütfen efendim, komisyonla çalışıyorum.
178
00:07:48,792 --> 00:07:51,417
Degaje yaka, orta mı
yoksa büyük beden mi olacak?
179
00:07:51,500 --> 00:07:52,667
Almayacağım.
180
00:07:53,041 --> 00:07:54,542
Ama haklısın, takıntı yaptım.
181
00:07:55,333 --> 00:07:57,208
Döndüklerinde Colin'le konuşacağım.
182
00:07:57,500 --> 00:08:00,542
Angie. Colin'le konuşmalıyım.
Ne giyiyor? Yok, sakın söyleme.
183
00:08:00,625 --> 00:08:01,875
Sürpriz olsun.
184
00:08:02,125 --> 00:08:03,458
Tamam, bir ipucu ver.
185
00:08:04,000 --> 00:08:06,834
Senin onun derisini yüzüp
kılığına girmeyeceğin konusunda
186
00:08:06,917 --> 00:08:10,166
Colin'i ikna etmeye çalışıyorum
ama işleri çok zorlaştırıyorsun.
187
00:08:10,250 --> 00:08:12,959
Önemli olmasa
üç ayrı otele bakıp sizi aramazdım.
188
00:08:13,166 --> 00:08:15,291
Kaç tane adı "Bay"la başlayan kedi gördüm
189
00:08:15,375 --> 00:08:18,583
ya da kaç bardak bergamotlu çay içtim
haberin var mı? Titriyorum!
190
00:08:19,375 --> 00:08:20,959
Bir dakika önce titriyordum.
191
00:08:21,041 --> 00:08:24,500
Anladık yalnızsın ama bu benim suçum mu?
Sana birilerini mi ayarlasam?
192
00:08:24,583 --> 00:08:27,917
Elinde fazladan varsa tamam
ama şimdi Colin'le konuşmalıyım.
193
00:08:28,291 --> 00:08:29,875
Her şey yolunda...
194
00:08:30,583 --> 00:08:31,542
Sana gelmiş.
195
00:08:31,959 --> 00:08:32,917
Bol şans!
196
00:08:36,500 --> 00:08:38,291
- Harika bornoz.
- Senin olsun.
197
00:08:38,375 --> 00:08:40,208
Bana zarar verme, bir oğlum var.
198
00:08:40,291 --> 00:08:44,417
Doğruysa Angie'ye bir şey demeyeceğim,
bu yüzden dürüstçe yanıtla ve gideyim.
199
00:08:44,500 --> 00:08:46,709
Eski eşin hâlâ yattığınızı söyledi.
200
00:08:47,041 --> 00:08:49,208
- Öyle mi?
- Yalan söylüyor.
201
00:08:49,750 --> 00:08:51,417
Angie'yi hayatta üzmem.
202
00:08:51,500 --> 00:08:53,458
Priscilla kafayı bana takmış.
203
00:08:54,083 --> 00:08:55,458
Bunu en iyi sen anlarsın.
204
00:08:55,542 --> 00:08:58,917
Her perşembe televizyona çıktığımızdan
bizim de hayranlarımız var.
205
00:08:59,000 --> 00:09:01,458
Temmuzda şartlı tahliye olacak
bir kişi aslında.
206
00:09:01,542 --> 00:09:03,208
Geçen yıl daha çok var gibiydi.
207
00:09:03,291 --> 00:09:05,458
Senden bahsediyorum, Will!
208
00:09:05,542 --> 00:09:07,000
Bana kafayı takmışsın!
209
00:09:07,083 --> 00:09:09,625
Hayır, takmadım!
Buraya bu yüzden gelmedim.
210
00:09:12,125 --> 00:09:13,250
Mesele Angie mi?
211
00:09:13,333 --> 00:09:15,709
Elbette, Angie'ye kafayı taktın.
212
00:09:15,792 --> 00:09:17,333
Ne? Angie mi?
213
00:09:17,417 --> 00:09:20,500
Angie D'Amato? Kahverengi saçlı,
şu boylarda, suratı olan?
214
00:09:20,583 --> 00:09:24,208
Romantik bir akşamı bozmak için
iki saatlik yoldan geldin.
215
00:09:24,291 --> 00:09:27,959
Sadece onu kolluyorum tamam mı?
Mutlu olmayı hak ediyor.
216
00:09:28,041 --> 00:09:29,750
Tanıdığım en iyi insan o.
217
00:09:30,875 --> 00:09:32,500
Siz iki sersemin işi bitti mi?
218
00:09:33,875 --> 00:09:34,834
Evet.
219
00:09:34,917 --> 00:09:36,375
İşimiz bitti.
220
00:09:36,792 --> 00:09:39,041
- Çıkışımı alayım.
- Oda mı tutmuştun?
221
00:09:39,333 --> 00:09:41,917
Hancı, oda tutmadan
buraya gelmeme izin vermedi.
222
00:09:44,125 --> 00:09:45,250
Hancı mı?
223
00:09:45,333 --> 00:09:47,083
Çok garip bir adam.
224
00:09:47,166 --> 00:09:49,291
Sana karşı çıkıyormuşum gibi
söyleme şunu.
225
00:09:52,875 --> 00:09:54,750
Pekâlâ, çok ciddi olalım.
226
00:09:54,834 --> 00:09:56,625
Sadece en pahalı şeyler yenilecek.
227
00:09:56,709 --> 00:09:59,500
Aşıklar Bifteği, Delpatrico istiridyesi.
228
00:10:00,166 --> 00:10:03,750
İşte mesela Komodo ejderi açık sandviçi.
229
00:10:03,834 --> 00:10:04,667
Altı kişilik.
230
00:10:04,750 --> 00:10:08,166
İşte bu düzeyde
bir oyundasınız millet, tamam mı?
231
00:10:08,250 --> 00:10:10,625
Vatoz havyarı isteyen var mı?
232
00:10:11,375 --> 00:10:14,083
İşte bu! Tony oyuna girdi!
233
00:10:14,750 --> 00:10:16,166
Ne içiyoruz peki?
234
00:10:16,250 --> 00:10:18,375
Ben içemem, sabah dansım var.
235
00:10:18,458 --> 00:10:21,500
Tamam, teşekkürler Miggy.
Çok yardımcı oldun.
236
00:10:21,583 --> 00:10:24,083
Tamam, kalan herkesin
bol bol içmesi gerek.
237
00:10:24,583 --> 00:10:28,500
Hidalgo, kobe etiyle
yemeğe başlamak istiyoruz.
238
00:10:28,583 --> 00:10:31,083
Servis tüm masaya olsun lütfen.
239
00:10:31,166 --> 00:10:32,917
Üzgünüm, Doktor Fogerty.
240
00:10:33,000 --> 00:10:36,417
Kuru dinlendirilmiş etin sonuncusunu
az önce biri sipariş etti.
241
00:10:36,500 --> 00:10:39,125
- Kim?
- Bay Dan Marino'nun masası efendim.
242
00:10:39,667 --> 00:10:41,000
Marino, yılan herif!
243
00:10:41,083 --> 00:10:42,917
Dan Marino'yu seviyorsun sanıyordum.
244
00:10:43,000 --> 00:10:45,750
Suyun Sesi'ni bana zehir etmişti.
İnanılır gibi değil!
245
00:10:45,834 --> 00:10:48,291
Suyun Sesi'ni
kendisinden başkası rezil etmedi.
246
00:10:48,542 --> 00:10:51,083
- Yapma Miggy. Sakın.
- Benim hatam.
247
00:10:51,166 --> 00:10:52,959
Pahalı şeyleri alamayacağımıza göre
248
00:10:53,041 --> 00:10:56,333
artık hamburger ve kıvamlı çorbalardan
başka seçeneğimiz kalmadı.
249
00:10:56,667 --> 00:10:58,375
Dinle, dinle Poppy.
250
00:10:58,458 --> 00:10:59,500
- Evet?
- Dinle, dinle!
251
00:10:59,583 --> 00:11:00,667
- Evet?
- Dinlesene.
252
00:11:00,750 --> 00:11:02,125
- Ne?
- Tamam.
253
00:11:02,208 --> 00:11:04,208
Bebek istediğini Douglas'a söyledin mi?
254
00:11:04,291 --> 00:11:08,583
Denedim ama şu harcama limitini bitirmeden
kesinlikle bana kulak vermiyor.
255
00:11:08,667 --> 00:11:11,834
- Belki de bu gece söylememeliyim.
- Hayır. Bu gece olmak zorunda.
256
00:11:11,917 --> 00:11:15,208
Yarın taşınma işi olmadan
bebek meselesini konuşmalısın.
257
00:11:15,583 --> 00:11:17,333
Tamam ama konuşmaya başlamadan önce
258
00:11:17,417 --> 00:11:20,709
Douglas'ı kulüp yemekleriyle
doyurmaktan başka seçeneğim yok gibi.
259
00:11:21,041 --> 00:11:22,417
- İşte başlıyoruz.
- Tamam.
260
00:11:23,041 --> 00:11:24,959
Tatlım, aklıma bir fikir geldi.
261
00:11:25,041 --> 00:11:28,000
Sadece pahalı aperatifler
ve ana yemekler sipariş ediliyor.
262
00:11:28,083 --> 00:11:30,333
- Oyunu değiştirelim mi?
- Baş aşağı yiyelim!
263
00:11:30,417 --> 00:11:31,250
- Hayır.
- Peki.
264
00:11:31,333 --> 00:11:34,917
Neden şimdi hazır hepsi duruyorken
pahalı tatlıları söyleyip
265
00:11:35,000 --> 00:11:36,834
sonra onlardan kalanlara geçmiyoruz?
266
00:11:37,375 --> 00:11:38,625
Sen bir dâhisin.
267
00:11:38,709 --> 00:11:40,875
Dünyanın en akıllı kadınıyla çıkıyorum.
268
00:11:41,125 --> 00:11:42,583
- Benden bahsediyor!
- Hidalgo.
269
00:11:42,667 --> 00:11:47,667
Porcelana kakaolu en iyi tiramisunuzdan
büyük bir servis alabilir miyiz?
270
00:11:49,959 --> 00:11:51,792
Dünya Günün kutlu olsun Dan Marino.
271
00:11:56,625 --> 00:11:58,250
Siz canavarsınız.
272
00:11:58,959 --> 00:12:01,417
Kraker mi yiyorsunuz?
İnsanlar uyuyor orada!
273
00:12:01,792 --> 00:12:02,875
Biraz saygınız olsun.
274
00:12:03,375 --> 00:12:06,208
Sophie, o hafızalı bir yatak.
275
00:12:06,291 --> 00:12:07,875
Seni unutmayacak!
276
00:12:07,959 --> 00:12:09,458
Biri şu içeceği bana uzatsın.
277
00:12:09,542 --> 00:12:11,834
Yatağı sırılsıklam edeceğim.
278
00:12:12,417 --> 00:12:14,291
Yakalanırsak işi bitecek olan benim.
279
00:12:14,375 --> 00:12:15,959
- Lider benim!
- Ne yapacaksın?
280
00:12:16,041 --> 00:12:17,667
Sarılarak bizi mi öldüreceksin?
281
00:12:32,792 --> 00:12:36,834
Tam senden bir şey olmaz derken
yine beni şaşırtmayı başardın.
282
00:12:36,917 --> 00:12:38,291
Yürüyün, millet!
283
00:12:38,375 --> 00:12:40,083
Hadi, hadi, hadi!
284
00:12:51,709 --> 00:12:54,041
- Hancı.
- Lütfen bana Josh deyin.
285
00:12:54,125 --> 00:12:55,500
- Hancı Josh.
- Hayır.
286
00:12:55,583 --> 00:12:57,375
Odama ihtiyacım kalmadı.
287
00:12:57,917 --> 00:13:00,542
Üzgünüm, iade yapmıyoruz.
Faturanızı vereyim.
288
00:13:00,625 --> 00:13:04,083
Buraya imzanızı rica edeceğim.
Bergamotlu çayınızın tadını çıkarın.
289
00:13:05,834 --> 00:13:08,959
Tamam ama ben de çayı
çok sesli karıştıracağım.
290
00:13:12,333 --> 00:13:13,458
Tanrım!
291
00:13:13,542 --> 00:13:16,709
Şunu okusana. O kadar çok çay içtim ki
sanırım hayal görüyorum.
292
00:13:16,792 --> 00:13:19,041
"Colin ve Priscilla Manning."
293
00:13:19,125 --> 00:13:21,291
- Geçen hafta kalmışlar.
- Yalan söylemiş.
294
00:13:21,792 --> 00:13:25,166
- Daha da kötüsü Angie yalan söylemiş!
- Efendim, lütfen sessiz olun.
295
00:13:25,250 --> 00:13:27,208
İnsanlar birbirini aldatmaya çalışıyor!
296
00:13:31,291 --> 00:13:32,917
Pekâlâ, harika gidiyoruz.
297
00:13:33,000 --> 00:13:36,959
Porto şarabı istedim ve iki şişe de
Dan Marino'nun masasına gönderdim.
298
00:13:37,041 --> 00:13:40,375
Biri kendisine, diğeri de hiç alamadığı
Amerikan futbolu yüzüğüne.
299
00:13:40,458 --> 00:13:41,875
Tony, bu şeref sana ait.
300
00:13:43,041 --> 00:13:44,083
- İşte bu.
- Vay canına!
301
00:13:46,166 --> 00:13:48,667
Üzgünüm millet. Jack tuvaletini yapmış.
302
00:13:48,750 --> 00:13:50,333
- Altını değiştireceğim.
- Harika.
303
00:13:50,417 --> 00:13:51,625
Yardım eder misin Tony?
304
00:13:53,417 --> 00:13:56,166
Hatırladın mı o günleri?
Bezler, altına yapmalar.
305
00:13:56,250 --> 00:13:57,750
Hatırlamaz mıyım?
306
00:13:58,250 --> 00:14:00,625
- Hatta düşünüyordum da...
- Zavallı sersem.
307
00:14:00,709 --> 00:14:04,875
Uykusuz geceler, bir yere gitmek istesen
taşıman gereken onlarca çanta eşya
308
00:14:04,959 --> 00:14:06,750
ve arabadaki o kırıntılar.
309
00:14:06,834 --> 00:14:09,083
Tanrım, o kırıntılar yok mu!
310
00:14:09,166 --> 00:14:11,500
İyi ki artık hepsini geride bıraktık.
311
00:14:11,583 --> 00:14:15,291
Evet ama Jack çok sevimli değil mi?
Bunu hiç özlemiyor musun?
312
00:14:15,375 --> 00:14:17,667
Hayır, iki kere deneyimledim zaten.
313
00:14:18,041 --> 00:14:19,542
Xander'da pürüzleri giderdim,
314
00:14:19,625 --> 00:14:22,417
Amy ve eşantiyonunda ise
çok iyi bir iş çıkardım.
315
00:14:22,500 --> 00:14:23,792
Yeter yani.
316
00:14:24,000 --> 00:14:27,208
- Çocuk büyütmekten güzel ne olabilir ki?
- Birçok şey.
317
00:14:27,291 --> 00:14:30,709
Hem 70 yaşında
okula çocuk götürmek istemiyorum.
318
00:14:30,792 --> 00:14:32,667
Tony ne kadar yorulur bir düşünsene.
319
00:14:33,417 --> 00:14:35,834
Birlikte hayallerimizi yaşayabiliriz.
320
00:14:35,917 --> 00:14:39,458
Her şeyi istediğimiz an yapabiliriz.
Sınırsız özgürlük.
321
00:14:40,208 --> 00:14:42,291
Hop, dur bakalım. Bu da ne?
322
00:14:42,375 --> 00:14:44,583
Bay Marino selamını iletti.
323
00:14:44,667 --> 00:14:48,208
Hidalgo, şu kaburgaları götür
yoksa seni mirasçı listemden çıkarırım.
324
00:14:48,417 --> 00:14:49,709
İnanabiliyor musun Poppy?
325
00:14:50,792 --> 00:14:51,875
Poppy?
326
00:14:52,542 --> 00:14:53,667
Ne?
327
00:14:56,208 --> 00:14:57,542
Marino...
328
00:14:57,625 --> 00:14:59,000
Ne yani, Will onca yolu
329
00:14:59,083 --> 00:15:02,208
sana hiç Sonic'te yemek yiyip yemediğini
sormaya mı gelmiş?
330
00:15:02,291 --> 00:15:05,083
Belki de cidden delirmiştir.
Annesini mi arasam?
331
00:15:05,166 --> 00:15:08,709
Will'den bahsetmeyi bıraksak artık?
332
00:15:08,792 --> 00:15:10,959
O adamı bir daha hiç görmek istemiyorum.
333
00:15:11,542 --> 00:15:12,834
- Nerede o?
- Tanrım!
334
00:15:12,917 --> 00:15:15,542
Seni savunmamı imkansız hale getiriyorsun!
335
00:15:15,625 --> 00:15:18,583
Gözümün içine bakıp
onu üzmeyeceğini söylemiştin!
336
00:15:18,667 --> 00:15:20,166
Neler oluyor?
337
00:15:20,250 --> 00:15:23,291
- Colin hâlâ eski eşiyle yatıyor.
- Ne?
338
00:15:23,375 --> 00:15:24,375
Colin ve Priscilla!
339
00:15:24,625 --> 00:15:25,709
Colin ve Priscilla!
340
00:15:25,792 --> 00:15:29,041
Colin ve Prissy. Ne bu?
Üniversiteden kötü bir lakabı mı?
341
00:15:29,125 --> 00:15:30,417
Şuna bir bakayım.
342
00:15:30,875 --> 00:15:33,375
- Geçen hafta sonu onunla mıydın?
- Dinle Angie...
343
00:15:33,458 --> 00:15:36,542
Hem ne cüretle
dostumu korumama laf edersin?
344
00:15:36,625 --> 00:15:38,667
Onun için San Diego'ya bile...
345
00:15:38,750 --> 00:15:41,667
Tamam, o kadar uzağa gitmezdim
çünkü trafik canımı alırdı,
346
00:15:41,750 --> 00:15:44,959
ama yine de onu kolladığım için
kendimi kötü hissetmeyeceğim!
347
00:15:45,041 --> 00:15:46,834
Will, ben hallederim.
348
00:15:47,333 --> 00:15:48,417
Colin.
349
00:15:49,542 --> 00:15:51,959
Aramız iyi zannediyordum.
350
00:15:52,208 --> 00:15:53,208
Gerçekten iyi.
351
00:15:53,291 --> 00:15:56,667
Yürüyüşlere çıktık,
senin için bir kazın suratına tekme attım.
352
00:15:56,750 --> 00:15:57,875
Üzgünüm ama bunun
353
00:15:58,083 --> 00:16:01,333
sıradan bir ilişkiden başka bir şey
olmadığını biliyor olmalısın.
354
00:16:05,166 --> 00:16:07,709
Benim için bundan
daha fazlasını ifade ediyordu.
355
00:16:10,000 --> 00:16:11,000
Gitsen iyi olur.
356
00:16:11,250 --> 00:16:12,083
Peki, tamam.
357
00:16:13,917 --> 00:16:14,875
Pantolonumu alayım.
358
00:16:16,208 --> 00:16:17,709
Bu ülkede ona "kot" diyoruz,
359
00:16:17,792 --> 00:16:19,375
ve sen onu hak etmiyorsun.
360
00:16:24,875 --> 00:16:26,041
Pekâlâ.
361
00:16:26,333 --> 00:16:27,959
Lütfen 34 beden ol.
362
00:16:28,041 --> 00:16:28,959
Evet!
363
00:16:32,458 --> 00:16:34,041
Selam çocuklar. Gece nasıldı?
364
00:16:34,542 --> 00:16:37,166
- Sessiz ol! Gürültü çıkarınca kızıyor.
- Kim?
365
00:16:41,083 --> 00:16:42,834
- Graham?
- Beş dakika!
366
00:16:42,917 --> 00:16:46,500
Sadece beş dakikalığına huzur istemiştim!
367
00:16:47,917 --> 00:16:51,291
- Poppy, sen miydin?
- Her şey yolunda mı? Yoksa...
368
00:16:52,417 --> 00:16:54,083
Aslında hiç bilmek istemiyorum.
369
00:16:55,500 --> 00:16:57,458
Zaten zor bir gündü.
370
00:16:58,667 --> 00:16:59,834
Bir de bana sor.
371
00:17:00,166 --> 00:17:01,917
- Al bir yudum.
- Almayayım.
372
00:17:02,000 --> 00:17:06,625
Midem zaten geceyi zor atlatıyor.
Hatta tüm bedenim.
373
00:17:06,709 --> 00:17:08,250
Anlıyorum tatlım.
374
00:17:08,333 --> 00:17:09,583
- Hayat çok ilginç.
- Evet.
375
00:17:09,667 --> 00:17:12,959
Tam her şey rayına oturdu derken
bir anda her şey değişiyor.
376
00:17:13,041 --> 00:17:16,250
Ne yani, öylece kabullenelim mi?
İsteklerimizden vaz mı geçelim?
377
00:17:16,333 --> 00:17:17,458
Ya yapamıyorsak?
378
00:17:17,542 --> 00:17:19,041
Güney İtalya'da şöyle deriz,
379
00:17:20,041 --> 00:17:21,542
"Kendine karşı dürüst olursan
380
00:17:21,792 --> 00:17:23,542
her şey yoluna girer."
381
00:17:23,625 --> 00:17:27,417
Tamam da ya kendine karşı dürüst olunca
sevdiğin birini kaybedeceksen?
382
00:17:27,625 --> 00:17:29,875
Sana ancak balık tutmayı
öğretebilirim Poppy.
383
00:17:29,959 --> 00:17:31,458
Senin için tutamam.
384
00:17:34,208 --> 00:17:36,250
Bu arada şu içtiğin elma suyu, değil mi?
385
00:17:37,709 --> 00:17:40,500
Açıkçası kendime kızgınım.
386
00:17:40,750 --> 00:17:43,250
Bir anlığına Colin'le
iyi gidiyoruz sanmıştım
387
00:17:43,333 --> 00:17:46,417
ama sadece pisliklere
gönlümü kaptırdığımı unutmuşum.
388
00:17:46,500 --> 00:17:49,625
Veya etraf pisliklerle doludur ve sadece
389
00:17:50,000 --> 00:17:51,583
onlara denk geliyorsundur.
390
00:17:52,333 --> 00:17:56,375
Kaç erkeğin kimliğimi çaldığı hakkında
sana dürüst olmadım.
391
00:17:56,917 --> 00:17:57,750
Çok fazla.
392
00:17:58,375 --> 00:17:59,750
Sorun sende değil.
393
00:17:59,834 --> 00:18:00,875
Sen...
394
00:18:01,583 --> 00:18:02,417
harikasın.
395
00:18:03,041 --> 00:18:06,750
Ve bir gün sana düzgün davranan
iyi birini bulacaksın.
396
00:18:08,583 --> 00:18:11,750
Veya şu at tutkunu kadınlara dönersin.
Şimdiden başla bence.
397
00:18:14,000 --> 00:18:16,166
Colin beni korumana ne demişti peki?
398
00:18:17,792 --> 00:18:21,250
Çılgınca komplo teorileriyle
399
00:18:21,458 --> 00:18:23,417
beni yanlış yönlendirmeye çalışıyordu.
400
00:18:23,500 --> 00:18:24,500
Ne gibi?
401
00:18:24,583 --> 00:18:28,834
Meselenin benim senden
hoşlanmamla ilgili olduğunu söylüyordu.
402
00:18:29,750 --> 00:18:30,583
Evet.
403
00:18:32,000 --> 00:18:33,166
- Evet.
- Evet.
404
00:18:33,250 --> 00:18:34,166
- Delirmiş.
- Aynen.
405
00:18:39,583 --> 00:18:41,875
- Bu şarap çok kötü.
- Gerçekten kötü.
406
00:18:42,542 --> 00:18:44,208
Beni kolladığın için teşekkürler.
407
00:18:44,917 --> 00:18:46,000
Çok iyi bir dostsun.
408
00:18:46,333 --> 00:18:48,500
Benim için San Diego'ya gitmesen bile.
409
00:18:48,583 --> 00:18:49,750
Gitmem.
410
00:18:50,166 --> 00:18:52,375
Hayvanat bahçesi, trafiği falan...
411
00:18:52,458 --> 00:18:55,041
- Ağır taşıt şeridinden gidebilirdin.
- Hayatta olmaz!
412
00:18:57,041 --> 00:18:58,250
Ben senin için giderdim.
413
00:19:01,333 --> 00:19:05,500
Biraz kafa olmuş olabilirim ama cidden
Colin'in canını yakmak istiyorum.
414
00:19:05,583 --> 00:19:07,083
Onu parçalamak istiyorum.
415
00:19:07,166 --> 00:19:10,041
Onun kartından
berbat şaraplar içmek beni kesmedi.
416
00:19:10,125 --> 00:19:11,834
O zaman
417
00:19:12,333 --> 00:19:13,500
bir fikrim var.
418
00:19:13,583 --> 00:19:16,959
Kıyafetlerini çalalım diyeceksen
hayatta olmaz.
419
00:19:17,041 --> 00:19:18,500
Tamam çok bilmiş, sen söyle.
420
00:19:25,709 --> 00:19:28,166
Tanrım, buradaymışsın!
Her yerde seni arıyordum.
421
00:19:28,250 --> 00:19:30,959
Çok korktum.
Hidalgo'nun yakasına yapıştım.
422
00:19:31,166 --> 00:19:33,500
- Douglas...
- Dinle, niye gittiğini anlıyorum.
423
00:19:33,709 --> 00:19:34,959
Üzgünüm.
424
00:19:35,041 --> 00:19:39,208
Bu taşınma meselesinden önce
içimizdekileri dökecektik biliyorum,
425
00:19:39,291 --> 00:19:41,792
ama şu yemek meselesinde
kendimi kaybettim.
426
00:19:42,250 --> 00:19:45,792
Ayrıca hesap geldiğinde limitin
10 sent altında kaldık biliyor musun?
427
00:19:46,125 --> 00:19:49,291
Her neyse,
konuşmadan kaçmaya çalışmıyordum.
428
00:19:49,375 --> 00:19:50,875
Yemeği zehir ettim.
429
00:19:50,959 --> 00:19:52,125
Bir düşün ama,
430
00:19:52,208 --> 00:19:55,166
önümüzde daha çok yemek olacak
431
00:19:55,250 --> 00:20:00,917
ve sana söz veriyorum her birinde
kulağım sadece sende olacak.
432
00:20:01,208 --> 00:20:03,583
Douglas, bir daha yemek olmayacak.
433
00:20:03,834 --> 00:20:04,792
Ne? Neden?
434
00:20:05,041 --> 00:20:06,709
Çünkü ayrılmamız gerekiyor.
435
00:20:10,500 --> 00:20:11,542
Poppy.
436
00:20:32,875 --> 00:20:35,959
Yaşananlardan sonra umarım
okulda karşılaştığımız zamanlar
437
00:20:36,041 --> 00:20:37,458
rahatsız edici olmayacaktır.
438
00:20:37,542 --> 00:20:41,166
{\an8}Aslında bunu düşündüm ve gerçekten
sıradan bir ilişki olduğunu anladım.
439
00:20:41,250 --> 00:20:43,250
{\an8}Sorun yok, oldu ve bitti.
440
00:20:43,333 --> 00:20:47,208
{\an8}Giyim tavsiyelerin için de teşekkürler,
ama sanırım kendi yolumu çizeceğim.
441
00:20:47,583 --> 00:20:49,125
{\an8}Peki, senin adına sevindim.
442
00:20:49,792 --> 00:20:51,125
{\an8}Angie...
443
00:20:52,166 --> 00:20:53,792
{\an8}- Görüşürüz o zaman.
- Hoşça kal.
444
00:20:53,875 --> 00:20:55,792
{\an8}Colin, dikkatli sür.
445
00:21:06,667 --> 00:21:07,583
{\an8}Olamaz.
446
00:21:09,208 --> 00:21:11,000
{\an8}Seni kanatlı pislik!
447
00:21:11,083 --> 00:21:12,917
{\an8}Hayır!
448
00:21:14,959 --> 00:21:18,083
{\an8}Boynunu nasıl böyle bükebiliyorsun?
449
00:21:19,083 --> 00:21:20,333
{\an8}Hadi ama!
450
00:21:20,792 --> 00:21:22,041
{\an8}Hadi ama!
451
00:21:22,125 --> 00:21:24,083
{\an8}Alt Yazı Çevirisi: Doruk