1 00:00:00,959 --> 00:00:02,583 DÜNYA GÜNÜNÜZ KUTLU OLSUN 2 00:00:02,667 --> 00:00:04,458 Angie? Angie D'Amato?! 3 00:00:04,542 --> 00:00:06,208 Sen misin? Ben Will Cooper. 4 00:00:06,291 --> 00:00:08,000 - Hani arkadaşın. - Ne bu şimdi? 5 00:00:08,083 --> 00:00:10,333 Hiç ortalarda yoksun, ondan böyle konuşuyorum. 6 00:00:10,417 --> 00:00:13,208 - Daha dün görüştük. - Geceki mesajımı yanıtlamadın ama. 7 00:00:13,291 --> 00:00:16,083 Ağlayan Olsen ikizlerini yanıtsız bırakmazdın. 8 00:00:16,166 --> 00:00:17,500 Colin gelmişti. 9 00:00:17,583 --> 00:00:22,583 Dünya Günü için elektriği kesip mum yaktık ve konuştuk. 10 00:00:23,500 --> 00:00:24,959 Hani üstümüz falan giyinik! 11 00:00:25,208 --> 00:00:26,500 Ve çok ateşliydi. 12 00:00:26,583 --> 00:00:28,875 Sağlıklı bir ilişkide misin cidden? 13 00:00:28,959 --> 00:00:31,750 Şu ana dek hep yanlış erkekleri bulmuştum. 14 00:00:32,250 --> 00:00:37,041 Bunu hak ettiğimi düşünüyordum ama şimdi iyi birine layık olduğumu düşünüyorum. 15 00:00:37,125 --> 00:00:37,959 Layıksın. 16 00:00:38,500 --> 00:00:40,250 - İkimiz de layığız. - Ne? 17 00:00:40,333 --> 00:00:42,166 Giyimimi düzeltebileceğim 18 00:00:42,250 --> 00:00:45,417 bir rol modeli arıyordum ve Colin'i buldum. 19 00:00:45,500 --> 00:00:47,125 Gardırobuna kaçak hat bağladım! 20 00:00:47,208 --> 00:00:50,709 Ona söyleme ama gizlice onun bahar kreasyonunu çaldım. 21 00:00:50,792 --> 00:00:52,417 Selam, Angie. Will. 22 00:00:53,959 --> 00:00:55,000 Güzel ceket. 23 00:00:55,083 --> 00:00:56,291 Tanrım! 24 00:00:56,375 --> 00:00:58,041 Aynısını mı giymişiz? 25 00:00:58,542 --> 00:00:59,834 Şansa bak. 26 00:01:00,083 --> 00:01:04,083 Şans yüksek çünkü nereden aldığımı sordun 27 00:01:04,166 --> 00:01:07,667 ve bana internet sitesini koluna yazdırdın. 28 00:01:07,750 --> 00:01:08,667 Aynen öyle. 29 00:01:09,166 --> 00:01:11,750 Angie, Will. Eski eşim Priscilla. 30 00:01:11,834 --> 00:01:13,750 - Merhaba. - Ne kadar güzel. 31 00:01:13,834 --> 00:01:15,375 Ceket kardeşi olmuşsunuz. 32 00:01:15,875 --> 00:01:17,041 Lütfen ama! 33 00:01:17,125 --> 00:01:18,375 Kes şunu! 34 00:01:18,709 --> 00:01:20,250 Çok teşekkürler. 35 00:01:20,333 --> 00:01:22,500 İlginç. Peki o zaman. 36 00:01:22,834 --> 00:01:23,834 Hadi gidelim. 37 00:01:28,500 --> 00:01:30,959 Burberry, yüzde 100 yün. Burberry, yüzde 100 yün. 38 00:01:31,041 --> 00:01:33,542 Burberry, yüzde 100 yün. Burberry, yüzde 100 yün. 39 00:01:33,875 --> 00:01:35,792 Onunla insan içinde bulunmak çok zor. 40 00:01:35,875 --> 00:01:38,000 Boşandıktan sonra işler berbat hale geldi. 41 00:01:38,083 --> 00:01:40,083 Kendine çok yüklenme. Ben de boşandım. 42 00:01:40,166 --> 00:01:43,959 - İşler nasıl karmaşıklaşır bilirim. - Sen de eski eşini beceriyorsun yani? 43 00:01:46,250 --> 00:01:48,125 Günün nasıl geçeceği belli oldu. 44 00:01:49,500 --> 00:01:50,583 BEKÂR EBEVEYNLER 45 00:01:52,375 --> 00:01:53,625 Burberry, yüzde 100 yün. 46 00:01:53,709 --> 00:01:55,875 {\an8}Poppy, söylemek istediğin bir şey var mı? 47 00:01:56,291 --> 00:01:57,959 {\an8}Miggy! Posta kutumu mu açtın? 48 00:01:58,041 --> 00:02:00,500 {\an8}Saptırma konuyu. Hep bebek kitapçıkları almışsın. 49 00:02:01,000 --> 00:02:02,458 {\an8}Hamile misin? 50 00:02:02,542 --> 00:02:04,041 {\an8}Douglas'tan mı? 51 00:02:04,333 --> 00:02:05,875 {\an8}Olamaz, Douglas'tan değil. 52 00:02:05,959 --> 00:02:07,000 {\an8}Will'den mi? 53 00:02:07,375 --> 00:02:08,917 {\an8}Douglas çok kızacak. 54 00:02:09,000 --> 00:02:10,917 {\an8}Tamam, sakinleş. Hamile değilim. 55 00:02:11,250 --> 00:02:14,917 {\an8}Ama Sharon'ın doğumunu görünce bir şeyler oldu. 56 00:02:16,333 --> 00:02:18,041 {\an8}Bir bebek daha istiyorum sanırım. 57 00:02:18,959 --> 00:02:19,834 {\an8}Vay be. 58 00:02:19,917 --> 00:02:21,792 {\an8}Vay, vay, vay! 59 00:02:21,875 --> 00:02:24,000 {\an8}Emin misin? Yeterince düşündün mü? 60 00:02:24,083 --> 00:02:26,417 {\an8}Çünkü bu şeyler bok gibi. 61 00:02:26,500 --> 00:02:29,041 {\an8}- Bok! - Ve hep dinlemedeler. 62 00:02:29,333 --> 00:02:33,041 {\an8}Rory'den sonra yeter demiştim ama sonra fark ettim ki, 63 00:02:33,291 --> 00:02:37,792 {\an8}bunu gerçekten güvendiğim biriyle, Douglas'la tekrar yapma şansım var. 64 00:02:38,458 --> 00:02:40,750 {\an8}- Ve bence harika bir takımız. - Vay canına. 65 00:02:40,959 --> 00:02:43,041 {\an8}Vay, vay, vay! 66 00:02:43,125 --> 00:02:44,375 {\an8}Douglas'a söyledin mi? 67 00:02:44,458 --> 00:02:48,458 {\an8}Hayır ve bunu söylemeden ona taşınmayı düşünemiyorum bile. 68 00:02:48,542 --> 00:02:50,041 {\an8}Bu gece yemekte söyleyeceğim. 69 00:02:50,250 --> 00:02:53,333 {\an8}Sence nasıl gidecek? Çünkü Douglas hakkında iki şey çok net. 70 00:02:53,417 --> 00:02:55,417 {\an8}- Neymiş? - Uzun boylu ve zengin. 71 00:02:55,500 --> 00:02:56,542 {\an8}Evet. 72 00:02:57,125 --> 00:02:59,959 {\an8}- Ne alakası var şimdi? - Unutmuşum, üçüncüsü de var. 73 00:03:00,458 --> 00:03:01,667 {\an8}Çocukları sevmiyor. 74 00:03:01,750 --> 00:03:04,250 {\an8}Çıkmaya başladığımızdan beri Douglas çok değişti. 75 00:03:04,834 --> 00:03:08,166 {\an8}Geçen hafta onu bir şeye gülerken gördüm, ne olduğunu sordum. 76 00:03:08,250 --> 00:03:11,333 {\an8}"Hayvanlar Şehri'nden bir şeye gülüyorum" demişti. 77 00:03:11,959 --> 00:03:15,041 {\an8}- Gülüşü böyle değil ama o filmi sever. - Gülüşü aynen böyleydi. 78 00:03:15,125 --> 00:03:17,375 Vay be, bir bebek daha demek? 79 00:03:17,750 --> 00:03:19,542 Buna dayanamam Poppy. 80 00:03:19,625 --> 00:03:20,542 Bok! 81 00:03:20,959 --> 00:03:22,166 - Kahretsin! - Kahretsin. 82 00:03:22,375 --> 00:03:24,125 Küfretmeyi bıraksam iyi olacak. 83 00:03:24,709 --> 00:03:27,542 İşte bu şekilde tek bir Âşık Shakespeare DVD'siyle 84 00:03:27,625 --> 00:03:29,834 yedi yıllık gecikme faizine bulaştım. 85 00:03:29,917 --> 00:03:31,458 Binlerce dolar bu. 86 00:03:31,542 --> 00:03:35,542 Evet ama DVD firmaları çok istiyorsa gelsinler ve alsınlar bakalım. 87 00:03:35,625 --> 00:03:38,333 Pardon, yapamazlar. Tarihe karıştılar çünkü! 88 00:03:38,959 --> 00:03:41,667 Angie, inanılmazsın. 89 00:03:44,291 --> 00:03:46,208 Pekâlâ, dönelim mi o zaman? 90 00:03:48,834 --> 00:03:50,542 Baksana Colin, 91 00:03:50,625 --> 00:03:52,750 kazlardan korkuyor musun sen? 92 00:03:52,834 --> 00:03:55,709 Ne? Hayır! Saçmalama. 93 00:03:56,000 --> 00:03:57,291 Sorun sadece 94 00:03:57,375 --> 00:03:59,500 o tüyleri, katran gibi gözleri 95 00:03:59,583 --> 00:04:03,959 ve dev gibi inip kalkan güçlü göğüsleriyle çok sayıda olmaları. 96 00:04:04,041 --> 00:04:07,000 İnan bana zararsızlar. Hep Will'le onları beslemeye geliriz. 97 00:04:07,375 --> 00:04:08,834 Tabii ya, Will! 98 00:04:09,375 --> 00:04:13,458 Bizi bir türlü rahat bırakmıyor. Ne zaman arkamı dönsem orada. 99 00:04:13,542 --> 00:04:14,667 Will öyledir. 100 00:04:14,750 --> 00:04:18,041 Seni hemen deneme kabinine sokmak isteyen mağaza çalışanları gibi. 101 00:04:18,125 --> 00:04:20,417 O zaman bir soru, bana niye kafayı taktı? 102 00:04:20,500 --> 00:04:22,417 Çünkü bir mağaza çalışanındansa 103 00:04:22,500 --> 00:04:27,250 sanki beni bir sandalda öldürüp yerime geçecek bir katil gibi birisi. 104 00:04:27,333 --> 00:04:29,792 Sadece tarzına hayran. 105 00:04:30,250 --> 00:04:33,125 Emin ol sana kafayı taktığı yok. 106 00:04:33,208 --> 00:04:34,083 Peki. 107 00:04:34,166 --> 00:04:36,375 İstediğin kadar reddet ama 108 00:04:36,959 --> 00:04:38,083 yalnız kalabilmeliyiz. 109 00:04:38,792 --> 00:04:40,959 Bunu Camarillo oteli broşüründe okumuştum. 110 00:04:41,166 --> 00:04:42,583 Bu gece gidebiliriz. 111 00:04:46,041 --> 00:04:47,041 Pislik herif. 112 00:04:47,125 --> 00:04:48,834 - Ne var? - Angie, Colin seninle mi? 113 00:04:48,917 --> 00:04:52,125 - Onunla konuşmalıyım. Çok önemli. - Olmaz, şehir dışına gidiyoruz 114 00:04:52,208 --> 00:04:54,250 Beni Camarillo oteline götürecek. 115 00:04:54,333 --> 00:04:55,166 - Hoşça kal - Angie! 116 00:04:57,417 --> 00:04:59,125 Defol git, yaratık! 117 00:05:00,750 --> 00:05:02,959 Sipariş vermeden bir şey söylemek istiyorum. 118 00:05:03,208 --> 00:05:05,792 Çocuklara birlikte yaşayacağımızı söyleyeceğiz 119 00:05:05,875 --> 00:05:07,834 ve bunun geri dönüşü olmayacak. 120 00:05:07,917 --> 00:05:10,792 Anlaşıldı, bu yemek, ilişkimizin otobanında 121 00:05:10,875 --> 00:05:14,583 "400 kilometre içindeki tek benzinlik" tabelası gibi. 122 00:05:14,667 --> 00:05:15,792 Aynen öyle. 123 00:05:15,875 --> 00:05:21,250 Bu adımı atmadan önce de geleceği nasıl görüyoruz konuşmalıyız. 124 00:05:22,208 --> 00:05:25,291 - Douglas, sence... - Pardon hayatım, bir saniye. 125 00:05:25,375 --> 00:05:27,041 Hidalgo, dostum! 126 00:05:27,125 --> 00:05:29,875 Nasılsın? Seni görmek güzel. Nedir bu kalabalık? 127 00:05:30,333 --> 00:05:32,542 Doktor Fogerty, harcama limitinin son günü. 128 00:05:32,625 --> 00:05:33,625 Tanrım! 129 00:05:34,083 --> 00:05:37,959 Üyelerin yiyecek ve içeceğe aylık belirli bir miktar harcaması gerekiyor. 130 00:05:38,041 --> 00:05:40,417 Şimdi harcamazsam üyeliğim gider. 131 00:05:40,834 --> 00:05:42,375 Hidalgo, ne kadar eksiğim var? 132 00:05:44,000 --> 00:05:45,458 Kapat o güzel çeneni! 133 00:05:45,542 --> 00:05:49,041 Peki, Hidalgo, hemen şimdi 12 tane ıstakoz! 134 00:05:49,125 --> 00:05:52,000 Douglas, boş ver şu harcama limitini. Konuşmamız gerek. 135 00:05:52,083 --> 00:05:53,875 Hayır, bize destek kuvvet lazım. 136 00:05:56,125 --> 00:05:57,500 Tamamdır dostum. 137 00:05:57,917 --> 00:06:01,375 Tony, Douglas aradı. Kulüpte midelerimize ihtiyacı varmış. 138 00:06:01,458 --> 00:06:04,291 Gevşek bel giy dedi bir de. Spor kıyafeti gibi mi yani? 139 00:06:04,875 --> 00:06:07,333 Ne, gidiyor musun? Başımızda büyüğümüz kalmaz ama. 140 00:06:07,417 --> 00:06:09,417 Daha önce hiç bir başımıza kalmamıştık. 141 00:06:09,500 --> 00:06:11,834 Rahat ol, Sophie. Kulüp hemen yakındaymış. 142 00:06:11,917 --> 00:06:14,834 Bir sorun olursa saunayı panik odası olarak kullanın. 143 00:06:14,917 --> 00:06:18,166 Neyse ne! Sorum şu, yetkiyi kime bırakıyorsun? 144 00:06:18,250 --> 00:06:21,875 Hatırlatayım, en büyükleri benim ve diğer herkes işe yaramaz. 145 00:06:22,208 --> 00:06:26,208 Öyleler ama sen de zorbanın tekisin. Bak şimdi ne yapıyorum. 146 00:06:26,291 --> 00:06:27,667 Graham, yetki sende. 147 00:06:28,125 --> 00:06:28,959 Ben mi? 148 00:06:29,291 --> 00:06:31,834 Yetkiyi bana mı veriyorsun? Ama ben doğuştan eziğim. 149 00:06:31,917 --> 00:06:34,375 - Hayır değilsin. Dediğimi yap. - Tamamdır patron. 150 00:06:34,458 --> 00:06:37,041 Pekâlâ. Jack, hadi gidelim. 151 00:06:40,583 --> 00:06:44,166 Tony, sanırım onlar Poppy'nin pantolonu. İş görür ama. Hadi yemeğe. 152 00:06:46,417 --> 00:06:47,333 KÖTÜ SÜRTÜK 153 00:06:47,417 --> 00:06:48,375 Pekâlâ. 154 00:06:49,458 --> 00:06:52,750 Pijamalarımızı giyip, dişlerimizi fırçalayıp 155 00:06:52,834 --> 00:06:55,166 aziz dostumuz uykuya kucak açalım! 156 00:06:55,250 --> 00:06:56,333 Yok öyle bir şey. 157 00:06:56,417 --> 00:06:58,458 Ama Miggy yetkiyi bana verdi. 158 00:06:58,667 --> 00:07:00,625 "Ama Miggy yetkiyi bana verdi!" 159 00:07:00,709 --> 00:07:03,959 Sesin aynı böyle. Kulağa aynı böyle geliyorsun. 160 00:07:04,834 --> 00:07:06,542 Pekâlâ millet, dinleyin. 161 00:07:06,625 --> 00:07:10,750 İşte beklediğimiz gece bu gece. Ne anne baba, ne de başımızda biri var. 162 00:07:11,125 --> 00:07:12,709 Sonunda Büyük Kural'ı 163 00:07:13,083 --> 00:07:14,166 çiğneyebiliriz. 164 00:07:14,583 --> 00:07:16,291 Kemerlerinizi bağlayın çocuklar. 165 00:07:16,834 --> 00:07:18,166 İşte cennet. 166 00:07:18,375 --> 00:07:20,792 - Douglas'ın odası. - Girmemizin yasak olduğu oda. 167 00:07:21,166 --> 00:07:24,000 - Üstüne çıkmamızın yasak olduğu yatak. - Çarşaflara bakın. 168 00:07:24,083 --> 00:07:26,000 Hiç yemek kırıntısı görmemişler. 169 00:07:26,083 --> 00:07:27,709 Bu şimdi sona erecek. 170 00:07:28,500 --> 00:07:31,125 Lideriniz olarak hepinize uslu durmanızı... 171 00:07:31,208 --> 00:07:32,709 Yaşam şimdi başlıyor! 172 00:07:33,375 --> 00:07:34,959 Durun! Hayır! 173 00:07:36,458 --> 00:07:37,834 Hayır! 174 00:07:38,166 --> 00:07:41,417 Colin onu aldatıyorsa Angie'nin onunla ilerlemesine izin veremem. 175 00:07:41,500 --> 00:07:43,208 Ama ya Priscilla yalan söylüyorsa? 176 00:07:43,291 --> 00:07:46,291 Keşke Colin'le konuşup meseleyi öğrenebilsem. 177 00:07:46,375 --> 00:07:48,709 Lütfen efendim, komisyonla çalışıyorum. 178 00:07:48,792 --> 00:07:51,417 Degaje yaka, orta mı yoksa büyük beden mi olacak? 179 00:07:51,500 --> 00:07:52,667 Almayacağım. 180 00:07:53,041 --> 00:07:54,542 Ama haklısın, takıntı yaptım. 181 00:07:55,333 --> 00:07:57,208 Döndüklerinde Colin'le konuşacağım. 182 00:07:57,500 --> 00:08:00,542 Angie. Colin'le konuşmalıyım. Ne giyiyor? Yok, sakın söyleme. 183 00:08:00,625 --> 00:08:01,875 Sürpriz olsun. 184 00:08:02,125 --> 00:08:03,458 Tamam, bir ipucu ver. 185 00:08:04,000 --> 00:08:06,834 Senin onun derisini yüzüp kılığına girmeyeceğin konusunda 186 00:08:06,917 --> 00:08:10,166 Colin'i ikna etmeye çalışıyorum ama işleri çok zorlaştırıyorsun. 187 00:08:10,250 --> 00:08:12,959 Önemli olmasa üç ayrı otele bakıp sizi aramazdım. 188 00:08:13,166 --> 00:08:15,291 Kaç tane adı "Bay"la başlayan kedi gördüm 189 00:08:15,375 --> 00:08:18,583 ya da kaç bardak bergamotlu çay içtim haberin var mı? Titriyorum! 190 00:08:19,375 --> 00:08:20,959 Bir dakika önce titriyordum. 191 00:08:21,041 --> 00:08:24,500 Anladık yalnızsın ama bu benim suçum mu? Sana birilerini mi ayarlasam? 192 00:08:24,583 --> 00:08:27,917 Elinde fazladan varsa tamam ama şimdi Colin'le konuşmalıyım. 193 00:08:28,291 --> 00:08:29,875 Her şey yolunda... 194 00:08:30,583 --> 00:08:31,542 Sana gelmiş. 195 00:08:31,959 --> 00:08:32,917 Bol şans! 196 00:08:36,500 --> 00:08:38,291 - Harika bornoz. - Senin olsun. 197 00:08:38,375 --> 00:08:40,208 Bana zarar verme, bir oğlum var. 198 00:08:40,291 --> 00:08:44,417 Doğruysa Angie'ye bir şey demeyeceğim, bu yüzden dürüstçe yanıtla ve gideyim. 199 00:08:44,500 --> 00:08:46,709 Eski eşin hâlâ yattığınızı söyledi. 200 00:08:47,041 --> 00:08:49,208 - Öyle mi? - Yalan söylüyor. 201 00:08:49,750 --> 00:08:51,417 Angie'yi hayatta üzmem. 202 00:08:51,500 --> 00:08:53,458 Priscilla kafayı bana takmış. 203 00:08:54,083 --> 00:08:55,458 Bunu en iyi sen anlarsın. 204 00:08:55,542 --> 00:08:58,917 Her perşembe televizyona çıktığımızdan bizim de hayranlarımız var. 205 00:08:59,000 --> 00:09:01,458 Temmuzda şartlı tahliye olacak bir kişi aslında. 206 00:09:01,542 --> 00:09:03,208 Geçen yıl daha çok var gibiydi. 207 00:09:03,291 --> 00:09:05,458 Senden bahsediyorum, Will! 208 00:09:05,542 --> 00:09:07,000 Bana kafayı takmışsın! 209 00:09:07,083 --> 00:09:09,625 Hayır, takmadım! Buraya bu yüzden gelmedim. 210 00:09:12,125 --> 00:09:13,250 Mesele Angie mi? 211 00:09:13,333 --> 00:09:15,709 Elbette, Angie'ye kafayı taktın. 212 00:09:15,792 --> 00:09:17,333 Ne? Angie mi? 213 00:09:17,417 --> 00:09:20,500 Angie D'Amato? Kahverengi saçlı, şu boylarda, suratı olan? 214 00:09:20,583 --> 00:09:24,208 Romantik bir akşamı bozmak için iki saatlik yoldan geldin. 215 00:09:24,291 --> 00:09:27,959 Sadece onu kolluyorum tamam mı? Mutlu olmayı hak ediyor. 216 00:09:28,041 --> 00:09:29,750 Tanıdığım en iyi insan o. 217 00:09:30,875 --> 00:09:32,500 Siz iki sersemin işi bitti mi? 218 00:09:33,875 --> 00:09:34,834 Evet. 219 00:09:34,917 --> 00:09:36,375 İşimiz bitti. 220 00:09:36,792 --> 00:09:39,041 - Çıkışımı alayım. - Oda mı tutmuştun? 221 00:09:39,333 --> 00:09:41,917 Hancı, oda tutmadan buraya gelmeme izin vermedi. 222 00:09:44,125 --> 00:09:45,250 Hancı mı? 223 00:09:45,333 --> 00:09:47,083 Çok garip bir adam. 224 00:09:47,166 --> 00:09:49,291 Sana karşı çıkıyormuşum gibi söyleme şunu. 225 00:09:52,875 --> 00:09:54,750 Pekâlâ, çok ciddi olalım. 226 00:09:54,834 --> 00:09:56,625 Sadece en pahalı şeyler yenilecek. 227 00:09:56,709 --> 00:09:59,500 Aşıklar Bifteği, Delpatrico istiridyesi. 228 00:10:00,166 --> 00:10:03,750 İşte mesela Komodo ejderi açık sandviçi. 229 00:10:03,834 --> 00:10:04,667 Altı kişilik. 230 00:10:04,750 --> 00:10:08,166 İşte bu düzeyde bir oyundasınız millet, tamam mı? 231 00:10:08,250 --> 00:10:10,625 Vatoz havyarı isteyen var mı? 232 00:10:11,375 --> 00:10:14,083 İşte bu! Tony oyuna girdi! 233 00:10:14,750 --> 00:10:16,166 Ne içiyoruz peki? 234 00:10:16,250 --> 00:10:18,375 Ben içemem, sabah dansım var. 235 00:10:18,458 --> 00:10:21,500 Tamam, teşekkürler Miggy. Çok yardımcı oldun. 236 00:10:21,583 --> 00:10:24,083 Tamam, kalan herkesin bol bol içmesi gerek. 237 00:10:24,583 --> 00:10:28,500 Hidalgo, kobe etiyle yemeğe başlamak istiyoruz. 238 00:10:28,583 --> 00:10:31,083 Servis tüm masaya olsun lütfen. 239 00:10:31,166 --> 00:10:32,917 Üzgünüm, Doktor Fogerty. 240 00:10:33,000 --> 00:10:36,417 Kuru dinlendirilmiş etin sonuncusunu az önce biri sipariş etti. 241 00:10:36,500 --> 00:10:39,125 - Kim? - Bay Dan Marino'nun masası efendim. 242 00:10:39,667 --> 00:10:41,000 Marino, yılan herif! 243 00:10:41,083 --> 00:10:42,917 Dan Marino'yu seviyorsun sanıyordum. 244 00:10:43,000 --> 00:10:45,750 Suyun Sesi'ni bana zehir etmişti. İnanılır gibi değil! 245 00:10:45,834 --> 00:10:48,291 Suyun Sesi'ni kendisinden başkası rezil etmedi. 246 00:10:48,542 --> 00:10:51,083 - Yapma Miggy. Sakın. - Benim hatam. 247 00:10:51,166 --> 00:10:52,959 Pahalı şeyleri alamayacağımıza göre 248 00:10:53,041 --> 00:10:56,333 artık hamburger ve kıvamlı çorbalardan başka seçeneğimiz kalmadı. 249 00:10:56,667 --> 00:10:58,375 Dinle, dinle Poppy. 250 00:10:58,458 --> 00:10:59,500 - Evet? - Dinle, dinle! 251 00:10:59,583 --> 00:11:00,667 - Evet? - Dinlesene. 252 00:11:00,750 --> 00:11:02,125 - Ne? - Tamam. 253 00:11:02,208 --> 00:11:04,208 Bebek istediğini Douglas'a söyledin mi? 254 00:11:04,291 --> 00:11:08,583 Denedim ama şu harcama limitini bitirmeden kesinlikle bana kulak vermiyor. 255 00:11:08,667 --> 00:11:11,834 - Belki de bu gece söylememeliyim. - Hayır. Bu gece olmak zorunda. 256 00:11:11,917 --> 00:11:15,208 Yarın taşınma işi olmadan bebek meselesini konuşmalısın. 257 00:11:15,583 --> 00:11:17,333 Tamam ama konuşmaya başlamadan önce 258 00:11:17,417 --> 00:11:20,709 Douglas'ı kulüp yemekleriyle doyurmaktan başka seçeneğim yok gibi. 259 00:11:21,041 --> 00:11:22,417 - İşte başlıyoruz. - Tamam. 260 00:11:23,041 --> 00:11:24,959 Tatlım, aklıma bir fikir geldi. 261 00:11:25,041 --> 00:11:28,000 Sadece pahalı aperatifler ve ana yemekler sipariş ediliyor. 262 00:11:28,083 --> 00:11:30,333 - Oyunu değiştirelim mi? - Baş aşağı yiyelim! 263 00:11:30,417 --> 00:11:31,250 - Hayır. - Peki. 264 00:11:31,333 --> 00:11:34,917 Neden şimdi hazır hepsi duruyorken pahalı tatlıları söyleyip 265 00:11:35,000 --> 00:11:36,834 sonra onlardan kalanlara geçmiyoruz? 266 00:11:37,375 --> 00:11:38,625 Sen bir dâhisin. 267 00:11:38,709 --> 00:11:40,875 Dünyanın en akıllı kadınıyla çıkıyorum. 268 00:11:41,125 --> 00:11:42,583 - Benden bahsediyor! - Hidalgo. 269 00:11:42,667 --> 00:11:47,667 Porcelana kakaolu en iyi tiramisunuzdan büyük bir servis alabilir miyiz? 270 00:11:49,959 --> 00:11:51,792 Dünya Günün kutlu olsun Dan Marino. 271 00:11:56,625 --> 00:11:58,250 Siz canavarsınız. 272 00:11:58,959 --> 00:12:01,417 Kraker mi yiyorsunuz? İnsanlar uyuyor orada! 273 00:12:01,792 --> 00:12:02,875 Biraz saygınız olsun. 274 00:12:03,375 --> 00:12:06,208 Sophie, o hafızalı bir yatak. 275 00:12:06,291 --> 00:12:07,875 Seni unutmayacak! 276 00:12:07,959 --> 00:12:09,458 Biri şu içeceği bana uzatsın. 277 00:12:09,542 --> 00:12:11,834 Yatağı sırılsıklam edeceğim. 278 00:12:12,417 --> 00:12:14,291 Yakalanırsak işi bitecek olan benim. 279 00:12:14,375 --> 00:12:15,959 - Lider benim! - Ne yapacaksın? 280 00:12:16,041 --> 00:12:17,667 Sarılarak bizi mi öldüreceksin? 281 00:12:32,792 --> 00:12:36,834 Tam senden bir şey olmaz derken yine beni şaşırtmayı başardın. 282 00:12:36,917 --> 00:12:38,291 Yürüyün, millet! 283 00:12:38,375 --> 00:12:40,083 Hadi, hadi, hadi! 284 00:12:51,709 --> 00:12:54,041 - Hancı. - Lütfen bana Josh deyin. 285 00:12:54,125 --> 00:12:55,500 - Hancı Josh. - Hayır. 286 00:12:55,583 --> 00:12:57,375 Odama ihtiyacım kalmadı. 287 00:12:57,917 --> 00:13:00,542 Üzgünüm, iade yapmıyoruz. Faturanızı vereyim. 288 00:13:00,625 --> 00:13:04,083 Buraya imzanızı rica edeceğim. Bergamotlu çayınızın tadını çıkarın. 289 00:13:05,834 --> 00:13:08,959 Tamam ama ben de çayı çok sesli karıştıracağım. 290 00:13:12,333 --> 00:13:13,458 Tanrım! 291 00:13:13,542 --> 00:13:16,709 Şunu okusana. O kadar çok çay içtim ki sanırım hayal görüyorum. 292 00:13:16,792 --> 00:13:19,041 "Colin ve Priscilla Manning." 293 00:13:19,125 --> 00:13:21,291 - Geçen hafta kalmışlar. - Yalan söylemiş. 294 00:13:21,792 --> 00:13:25,166 - Daha da kötüsü Angie yalan söylemiş! - Efendim, lütfen sessiz olun. 295 00:13:25,250 --> 00:13:27,208 İnsanlar birbirini aldatmaya çalışıyor! 296 00:13:31,291 --> 00:13:32,917 Pekâlâ, harika gidiyoruz. 297 00:13:33,000 --> 00:13:36,959 Porto şarabı istedim ve iki şişe de Dan Marino'nun masasına gönderdim. 298 00:13:37,041 --> 00:13:40,375 Biri kendisine, diğeri de hiç alamadığı Amerikan futbolu yüzüğüne. 299 00:13:40,458 --> 00:13:41,875 Tony, bu şeref sana ait. 300 00:13:43,041 --> 00:13:44,083 - İşte bu. - Vay canına! 301 00:13:46,166 --> 00:13:48,667 Üzgünüm millet. Jack tuvaletini yapmış. 302 00:13:48,750 --> 00:13:50,333 - Altını değiştireceğim. - Harika. 303 00:13:50,417 --> 00:13:51,625 Yardım eder misin Tony? 304 00:13:53,417 --> 00:13:56,166 Hatırladın mı o günleri? Bezler, altına yapmalar. 305 00:13:56,250 --> 00:13:57,750 Hatırlamaz mıyım? 306 00:13:58,250 --> 00:14:00,625 - Hatta düşünüyordum da... - Zavallı sersem. 307 00:14:00,709 --> 00:14:04,875 Uykusuz geceler, bir yere gitmek istesen taşıman gereken onlarca çanta eşya 308 00:14:04,959 --> 00:14:06,750 ve arabadaki o kırıntılar. 309 00:14:06,834 --> 00:14:09,083 Tanrım, o kırıntılar yok mu! 310 00:14:09,166 --> 00:14:11,500 İyi ki artık hepsini geride bıraktık. 311 00:14:11,583 --> 00:14:15,291 Evet ama Jack çok sevimli değil mi? Bunu hiç özlemiyor musun? 312 00:14:15,375 --> 00:14:17,667 Hayır, iki kere deneyimledim zaten. 313 00:14:18,041 --> 00:14:19,542 Xander'da pürüzleri giderdim, 314 00:14:19,625 --> 00:14:22,417 Amy ve eşantiyonunda ise çok iyi bir iş çıkardım. 315 00:14:22,500 --> 00:14:23,792 Yeter yani. 316 00:14:24,000 --> 00:14:27,208 - Çocuk büyütmekten güzel ne olabilir ki? - Birçok şey. 317 00:14:27,291 --> 00:14:30,709 Hem 70 yaşında okula çocuk götürmek istemiyorum. 318 00:14:30,792 --> 00:14:32,667 Tony ne kadar yorulur bir düşünsene. 319 00:14:33,417 --> 00:14:35,834 Birlikte hayallerimizi yaşayabiliriz. 320 00:14:35,917 --> 00:14:39,458 Her şeyi istediğimiz an yapabiliriz. Sınırsız özgürlük. 321 00:14:40,208 --> 00:14:42,291 Hop, dur bakalım. Bu da ne? 322 00:14:42,375 --> 00:14:44,583 Bay Marino selamını iletti. 323 00:14:44,667 --> 00:14:48,208 Hidalgo, şu kaburgaları götür yoksa seni mirasçı listemden çıkarırım. 324 00:14:48,417 --> 00:14:49,709 İnanabiliyor musun Poppy? 325 00:14:50,792 --> 00:14:51,875 Poppy? 326 00:14:52,542 --> 00:14:53,667 Ne? 327 00:14:56,208 --> 00:14:57,542 Marino... 328 00:14:57,625 --> 00:14:59,000 Ne yani, Will onca yolu 329 00:14:59,083 --> 00:15:02,208 sana hiç Sonic'te yemek yiyip yemediğini sormaya mı gelmiş? 330 00:15:02,291 --> 00:15:05,083 Belki de cidden delirmiştir. Annesini mi arasam? 331 00:15:05,166 --> 00:15:08,709 Will'den bahsetmeyi bıraksak artık? 332 00:15:08,792 --> 00:15:10,959 O adamı bir daha hiç görmek istemiyorum. 333 00:15:11,542 --> 00:15:12,834 - Nerede o? - Tanrım! 334 00:15:12,917 --> 00:15:15,542 Seni savunmamı imkansız hale getiriyorsun! 335 00:15:15,625 --> 00:15:18,583 Gözümün içine bakıp onu üzmeyeceğini söylemiştin! 336 00:15:18,667 --> 00:15:20,166 Neler oluyor? 337 00:15:20,250 --> 00:15:23,291 - Colin hâlâ eski eşiyle yatıyor. - Ne? 338 00:15:23,375 --> 00:15:24,375 Colin ve Priscilla! 339 00:15:24,625 --> 00:15:25,709 Colin ve Priscilla! 340 00:15:25,792 --> 00:15:29,041 Colin ve Prissy. Ne bu? Üniversiteden kötü bir lakabı mı? 341 00:15:29,125 --> 00:15:30,417 Şuna bir bakayım. 342 00:15:30,875 --> 00:15:33,375 - Geçen hafta sonu onunla mıydın? - Dinle Angie... 343 00:15:33,458 --> 00:15:36,542 Hem ne cüretle dostumu korumama laf edersin? 344 00:15:36,625 --> 00:15:38,667 Onun için San Diego'ya bile... 345 00:15:38,750 --> 00:15:41,667 Tamam, o kadar uzağa gitmezdim çünkü trafik canımı alırdı, 346 00:15:41,750 --> 00:15:44,959 ama yine de onu kolladığım için kendimi kötü hissetmeyeceğim! 347 00:15:45,041 --> 00:15:46,834 Will, ben hallederim. 348 00:15:47,333 --> 00:15:48,417 Colin. 349 00:15:49,542 --> 00:15:51,959 Aramız iyi zannediyordum. 350 00:15:52,208 --> 00:15:53,208 Gerçekten iyi. 351 00:15:53,291 --> 00:15:56,667 Yürüyüşlere çıktık, senin için bir kazın suratına tekme attım. 352 00:15:56,750 --> 00:15:57,875 Üzgünüm ama bunun 353 00:15:58,083 --> 00:16:01,333 sıradan bir ilişkiden başka bir şey olmadığını biliyor olmalısın. 354 00:16:05,166 --> 00:16:07,709 Benim için bundan daha fazlasını ifade ediyordu. 355 00:16:10,000 --> 00:16:11,000 Gitsen iyi olur. 356 00:16:11,250 --> 00:16:12,083 Peki, tamam. 357 00:16:13,917 --> 00:16:14,875 Pantolonumu alayım. 358 00:16:16,208 --> 00:16:17,709 Bu ülkede ona "kot" diyoruz, 359 00:16:17,792 --> 00:16:19,375 ve sen onu hak etmiyorsun. 360 00:16:24,875 --> 00:16:26,041 Pekâlâ. 361 00:16:26,333 --> 00:16:27,959 Lütfen 34 beden ol. 362 00:16:28,041 --> 00:16:28,959 Evet! 363 00:16:32,458 --> 00:16:34,041 Selam çocuklar. Gece nasıldı? 364 00:16:34,542 --> 00:16:37,166 - Sessiz ol! Gürültü çıkarınca kızıyor. - Kim? 365 00:16:41,083 --> 00:16:42,834 - Graham? - Beş dakika! 366 00:16:42,917 --> 00:16:46,500 Sadece beş dakikalığına huzur istemiştim! 367 00:16:47,917 --> 00:16:51,291 - Poppy, sen miydin? - Her şey yolunda mı? Yoksa... 368 00:16:52,417 --> 00:16:54,083 Aslında hiç bilmek istemiyorum. 369 00:16:55,500 --> 00:16:57,458 Zaten zor bir gündü. 370 00:16:58,667 --> 00:16:59,834 Bir de bana sor. 371 00:17:00,166 --> 00:17:01,917 - Al bir yudum. - Almayayım. 372 00:17:02,000 --> 00:17:06,625 Midem zaten geceyi zor atlatıyor. Hatta tüm bedenim. 373 00:17:06,709 --> 00:17:08,250 Anlıyorum tatlım. 374 00:17:08,333 --> 00:17:09,583 - Hayat çok ilginç. - Evet. 375 00:17:09,667 --> 00:17:12,959 Tam her şey rayına oturdu derken bir anda her şey değişiyor. 376 00:17:13,041 --> 00:17:16,250 Ne yani, öylece kabullenelim mi? İsteklerimizden vaz mı geçelim? 377 00:17:16,333 --> 00:17:17,458 Ya yapamıyorsak? 378 00:17:17,542 --> 00:17:19,041 Güney İtalya'da şöyle deriz, 379 00:17:20,041 --> 00:17:21,542 "Kendine karşı dürüst olursan 380 00:17:21,792 --> 00:17:23,542 her şey yoluna girer." 381 00:17:23,625 --> 00:17:27,417 Tamam da ya kendine karşı dürüst olunca sevdiğin birini kaybedeceksen? 382 00:17:27,625 --> 00:17:29,875 Sana ancak balık tutmayı öğretebilirim Poppy. 383 00:17:29,959 --> 00:17:31,458 Senin için tutamam. 384 00:17:34,208 --> 00:17:36,250 Bu arada şu içtiğin elma suyu, değil mi? 385 00:17:37,709 --> 00:17:40,500 Açıkçası kendime kızgınım. 386 00:17:40,750 --> 00:17:43,250 Bir anlığına Colin'le iyi gidiyoruz sanmıştım 387 00:17:43,333 --> 00:17:46,417 ama sadece pisliklere gönlümü kaptırdığımı unutmuşum. 388 00:17:46,500 --> 00:17:49,625 Veya etraf pisliklerle doludur ve sadece 389 00:17:50,000 --> 00:17:51,583 onlara denk geliyorsundur. 390 00:17:52,333 --> 00:17:56,375 Kaç erkeğin kimliğimi çaldığı hakkında sana dürüst olmadım. 391 00:17:56,917 --> 00:17:57,750 Çok fazla. 392 00:17:58,375 --> 00:17:59,750 Sorun sende değil. 393 00:17:59,834 --> 00:18:00,875 Sen... 394 00:18:01,583 --> 00:18:02,417 harikasın. 395 00:18:03,041 --> 00:18:06,750 Ve bir gün sana düzgün davranan iyi birini bulacaksın. 396 00:18:08,583 --> 00:18:11,750 Veya şu at tutkunu kadınlara dönersin. Şimdiden başla bence. 397 00:18:14,000 --> 00:18:16,166 Colin beni korumana ne demişti peki? 398 00:18:17,792 --> 00:18:21,250 Çılgınca komplo teorileriyle 399 00:18:21,458 --> 00:18:23,417 beni yanlış yönlendirmeye çalışıyordu. 400 00:18:23,500 --> 00:18:24,500 Ne gibi? 401 00:18:24,583 --> 00:18:28,834 Meselenin benim senden hoşlanmamla ilgili olduğunu söylüyordu. 402 00:18:29,750 --> 00:18:30,583 Evet. 403 00:18:32,000 --> 00:18:33,166 - Evet. - Evet. 404 00:18:33,250 --> 00:18:34,166 - Delirmiş. - Aynen. 405 00:18:39,583 --> 00:18:41,875 - Bu şarap çok kötü. - Gerçekten kötü. 406 00:18:42,542 --> 00:18:44,208 Beni kolladığın için teşekkürler. 407 00:18:44,917 --> 00:18:46,000 Çok iyi bir dostsun. 408 00:18:46,333 --> 00:18:48,500 Benim için San Diego'ya gitmesen bile. 409 00:18:48,583 --> 00:18:49,750 Gitmem. 410 00:18:50,166 --> 00:18:52,375 Hayvanat bahçesi, trafiği falan... 411 00:18:52,458 --> 00:18:55,041 - Ağır taşıt şeridinden gidebilirdin. - Hayatta olmaz! 412 00:18:57,041 --> 00:18:58,250 Ben senin için giderdim. 413 00:19:01,333 --> 00:19:05,500 Biraz kafa olmuş olabilirim ama cidden Colin'in canını yakmak istiyorum. 414 00:19:05,583 --> 00:19:07,083 Onu parçalamak istiyorum. 415 00:19:07,166 --> 00:19:10,041 Onun kartından berbat şaraplar içmek beni kesmedi. 416 00:19:10,125 --> 00:19:11,834 O zaman 417 00:19:12,333 --> 00:19:13,500 bir fikrim var. 418 00:19:13,583 --> 00:19:16,959 Kıyafetlerini çalalım diyeceksen hayatta olmaz. 419 00:19:17,041 --> 00:19:18,500 Tamam çok bilmiş, sen söyle. 420 00:19:25,709 --> 00:19:28,166 Tanrım, buradaymışsın! Her yerde seni arıyordum. 421 00:19:28,250 --> 00:19:30,959 Çok korktum. Hidalgo'nun yakasına yapıştım. 422 00:19:31,166 --> 00:19:33,500 - Douglas... - Dinle, niye gittiğini anlıyorum. 423 00:19:33,709 --> 00:19:34,959 Üzgünüm. 424 00:19:35,041 --> 00:19:39,208 Bu taşınma meselesinden önce içimizdekileri dökecektik biliyorum, 425 00:19:39,291 --> 00:19:41,792 ama şu yemek meselesinde kendimi kaybettim. 426 00:19:42,250 --> 00:19:45,792 Ayrıca hesap geldiğinde limitin 10 sent altında kaldık biliyor musun? 427 00:19:46,125 --> 00:19:49,291 Her neyse, konuşmadan kaçmaya çalışmıyordum. 428 00:19:49,375 --> 00:19:50,875 Yemeği zehir ettim. 429 00:19:50,959 --> 00:19:52,125 Bir düşün ama, 430 00:19:52,208 --> 00:19:55,166 önümüzde daha çok yemek olacak 431 00:19:55,250 --> 00:20:00,917 ve sana söz veriyorum her birinde kulağım sadece sende olacak. 432 00:20:01,208 --> 00:20:03,583 Douglas, bir daha yemek olmayacak. 433 00:20:03,834 --> 00:20:04,792 Ne? Neden? 434 00:20:05,041 --> 00:20:06,709 Çünkü ayrılmamız gerekiyor. 435 00:20:10,500 --> 00:20:11,542 Poppy. 436 00:20:32,875 --> 00:20:35,959 Yaşananlardan sonra umarım okulda karşılaştığımız zamanlar 437 00:20:36,041 --> 00:20:37,458 rahatsız edici olmayacaktır. 438 00:20:37,542 --> 00:20:41,166 {\an8}Aslında bunu düşündüm ve gerçekten sıradan bir ilişki olduğunu anladım. 439 00:20:41,250 --> 00:20:43,250 {\an8}Sorun yok, oldu ve bitti. 440 00:20:43,333 --> 00:20:47,208 {\an8}Giyim tavsiyelerin için de teşekkürler, ama sanırım kendi yolumu çizeceğim. 441 00:20:47,583 --> 00:20:49,125 {\an8}Peki, senin adına sevindim. 442 00:20:49,792 --> 00:20:51,125 {\an8}Angie... 443 00:20:52,166 --> 00:20:53,792 {\an8}- Görüşürüz o zaman. - Hoşça kal. 444 00:20:53,875 --> 00:20:55,792 {\an8}Colin, dikkatli sür. 445 00:21:06,667 --> 00:21:07,583 {\an8}Olamaz. 446 00:21:09,208 --> 00:21:11,000 {\an8}Seni kanatlı pislik! 447 00:21:11,083 --> 00:21:12,917 {\an8}Hayır! 448 00:21:14,959 --> 00:21:18,083 {\an8}Boynunu nasıl böyle bükebiliyorsun? 449 00:21:19,083 --> 00:21:20,333 {\an8}Hadi ama! 450 00:21:20,792 --> 00:21:22,041 {\an8}Hadi ama! 451 00:21:22,125 --> 00:21:24,083 {\an8}Alt Yazı Çevirisi: Doruk