1 00:00:01,084 --> 00:00:02,460 {\an8}FELIZ DIA DA TERRA FAZ FESTAS A UMA MELGA! 2 00:00:02,544 --> 00:00:06,172 Angie? Angie D'Amato? És tu? Sou eu, o Will Cooper! 3 00:00:06,256 --> 00:00:07,882 - Da amizade! - O que se passa? 4 00:00:07,966 --> 00:00:10,343 Finjo que não te reconheço porque não te vejo há séculos. 5 00:00:10,427 --> 00:00:12,554 - Ainda ontem te vi! - Mas mandei-te uma SMS ontem 6 00:00:12,637 --> 00:00:16,016 e não respondeste. Quando te mando uma Olsen a chorar, respondes logo. 7 00:00:16,099 --> 00:00:17,434 O Colin foi lá a casa. 8 00:00:17,517 --> 00:00:19,978 E para celebrar o Dia da Terra, desligámos o quadro da luz, 9 00:00:20,061 --> 00:00:23,106 acendemos umas velas e, vê lá, conversámos! 10 00:00:23,356 --> 00:00:26,568 Completamente vestidos. E foi escaldante. 11 00:00:26,651 --> 00:00:28,486 Não me digas que tens uma relação saudável? 12 00:00:28,570 --> 00:00:31,614 Até agora, não tenho escolhido bem os homens. 13 00:00:32,198 --> 00:00:34,993 Acho que pensava que não arranjava melhor, 14 00:00:35,076 --> 00:00:36,953 mas acho que talvez mereça um tipo porreiro. 15 00:00:37,037 --> 00:00:38,288 Mereces, pois. 16 00:00:38,371 --> 00:00:39,622 Ambos merecemos. 17 00:00:39,706 --> 00:00:42,333 - Como é que é? - Procuro um ícone de estilo, 18 00:00:42,417 --> 00:00:45,378 alguém para me ajudar com o visual e eis senão quando aparece o Colin 19 00:00:45,462 --> 00:00:46,963 e se espargiu no meu roupeiro. 20 00:00:47,047 --> 00:00:50,675 Não lhe digas, mas inspirei-me no visual primaveril dele. 21 00:00:50,759 --> 00:00:52,343 Olá, Angie. Will. 22 00:00:53,887 --> 00:00:57,891 - Belo casaco - Caneco, são iguais? 23 00:00:58,433 --> 00:00:59,893 Que coincidência. 24 00:00:59,976 --> 00:01:03,271 Nem por isso, dado que me perguntaste onde o comprei, 25 00:01:03,354 --> 00:01:04,606 depois pediste-me o link 26 00:01:04,689 --> 00:01:07,442 e obrigaste-me a escrever o URL completo no teu braço. 27 00:01:07,525 --> 00:01:08,651 Pois foi. 28 00:01:09,069 --> 00:01:11,988 Angie, Will, é a minha ex-mulher, a Priscilla. 29 00:01:12,280 --> 00:01:15,366 Que lindo, são os gémeos do blazer. 30 00:01:16,993 --> 00:01:18,328 Deixa-te disso! 31 00:01:18,703 --> 00:01:19,954 Muito obrigado. 32 00:01:20,038 --> 00:01:25,418 Certo, e com esta cena surreal, vamos andando? 33 00:01:28,296 --> 00:01:33,468 Burberry, 100% lã. Burberry, 100% lã. 34 00:01:33,635 --> 00:01:35,595 É difícil estar com ele em público. 35 00:01:35,678 --> 00:01:37,764 Estamos uma confusão desde o divórcio. 36 00:01:37,847 --> 00:01:39,349 Não te censures, 37 00:01:39,432 --> 00:01:42,102 também sou divorciado, sei como pode ficar complicado. 38 00:01:42,185 --> 00:01:44,521 Também andas a comer a tua ex-mulher? 39 00:01:46,064 --> 00:01:47,899 E agora, tenho de me ficar com esta. 40 00:01:52,362 --> 00:01:53,655 Burberry, 100% lã. 41 00:01:53,738 --> 00:01:55,865 Poppy, tens qualquer coisa para me contar? 42 00:01:56,157 --> 00:01:58,827 {\an8}- Miggy, abriste o meu correio? - A ideia não era irmos por aí. 43 00:01:58,910 --> 00:02:00,453 {\an8}Isto são só livros sobre bebés! 44 00:02:00,829 --> 00:02:03,790 {\an8}Estás grávida? É do Douglas? 45 00:02:04,165 --> 00:02:06,751 {\an8}Ai, Jesus, não é do Douglas! É do Will? 46 00:02:06,835 --> 00:02:08,878 {\an8}O Douglas vai ficar piurso. 47 00:02:08,962 --> 00:02:10,672 {\an8}Acalma-te, não estou grávida. 48 00:02:11,214 --> 00:02:14,759 {\an8}Mas aconteceu qualquer coisa quando vi a Sharon dar à luz. 49 00:02:16,261 --> 00:02:17,971 {\an8}Acho que quero ter mais um filho. 50 00:02:21,558 --> 00:02:23,601 {\an8}Tens a certeza? Pensaste bem nisso? 51 00:02:23,685 --> 00:02:26,312 {\an8}É que estas coisas conseguem ser chatas como a porra! 52 00:02:26,396 --> 00:02:28,815 {\an8}- Porra! - E estão sempre a ouvir-nos. 53 00:02:29,065 --> 00:02:31,234 {\an8}Pensei que estava despachada depois do Rory. 54 00:02:31,526 --> 00:02:32,986 {\an8}Mas depois percebi. 55 00:02:33,153 --> 00:02:37,824 {\an8}Posso fazer tudo de novo com o Douglas, em quem confio mesmo. 56 00:02:38,324 --> 00:02:39,993 {\an8}E acho que seríamos uma ótima equipa. 57 00:02:43,121 --> 00:02:44,706 {\an8}- E já falaste com o Douglas? - Não. 58 00:02:44,789 --> 00:02:48,084 {\an8}E nem consigo pensar em ir viver com ele enquanto não o fizer. 59 00:02:48,376 --> 00:02:51,546 {\an8}- Vou contar-lhe hoje ao jantar. - Como achas que isso vai correr? 60 00:02:51,629 --> 00:02:53,673 {\an8}Se há duas coisas sobre o Douglas que eu sei 61 00:02:53,756 --> 00:02:55,842 {\an8}é que ele é alto e rico. 62 00:02:56,843 --> 00:02:58,052 {\an8}O que é que isso tem que ver? 63 00:02:58,136 --> 00:03:01,598 {\an8}Esqueci-me, sei de uma terceira. Ele não gosta de crianças. 64 00:03:01,681 --> 00:03:04,434 {\an8}O Douglas mudou desde que começámos a namorar. 65 00:03:04,726 --> 00:03:06,644 {\an8}A semana passada vi-o a rir-se de uma coisa 66 00:03:06,728 --> 00:03:11,399 {\an8}e perguntei-lhe do que era e ele: "de uma coisa do 'Zootrópolis'." 67 00:03:11,900 --> 00:03:14,027 {\an8}Ele não se ri assim, mas adora o "Zootrópolis". 68 00:03:14,110 --> 00:03:17,322 Ri-se assim, pois. Caramba, outro bebé. 69 00:03:17,488 --> 00:03:19,407 Não sei se era capaz de o voltar a fazer, Poppy. 70 00:03:19,490 --> 00:03:20,617 Porra! 71 00:03:20,909 --> 00:03:22,118 - Caraças! - Caraças! 72 00:03:22,202 --> 00:03:23,953 Tenho de deixar de dizer palavras. 73 00:03:24,495 --> 00:03:27,332 E foi assim que cheguei aos sete anos de atraso 74 00:03:27,415 --> 00:03:29,667 na entrega de "A Paixão de Shakespeare". 75 00:03:29,876 --> 00:03:31,544 Isso são milhares de dólares! 76 00:03:31,878 --> 00:03:35,256 Se o Blockbuster quiser a cassete de volta, pode vir buscá-la. 77 00:03:35,465 --> 00:03:38,426 Espera lá, não pode, já não existe! 78 00:03:38,843 --> 00:03:41,679 Angie, és fenomenal. 79 00:03:43,431 --> 00:03:46,059 Vamos voltando? 80 00:03:49,771 --> 00:03:52,774 Colin, tens medo de gansos? 81 00:03:52,857 --> 00:03:55,818 O quê? Não! Não sejas tonta. 82 00:03:56,027 --> 00:03:57,362 É que são tantos. 83 00:03:57,445 --> 00:04:00,531 Cheios de penas e com aqueles olhos cor de alcatrão 84 00:04:00,615 --> 00:04:03,660 e peitos pulsantes de ginastas. 85 00:04:03,952 --> 00:04:06,829 São inócuos, acredita. Venho cá alimentá-los com o Will. 86 00:04:06,913 --> 00:04:08,831 Pois, com o Will. 87 00:04:09,207 --> 00:04:10,708 Não nos deixa em paz. 88 00:04:10,792 --> 00:04:13,336 Sempre que me viro, pimba, lá está ele. 89 00:04:13,419 --> 00:04:14,712 O Will é assim. 90 00:04:14,796 --> 00:04:17,924 Parece um vendedor ansioso por te pôr no provador. 91 00:04:18,091 --> 00:04:20,343 Uma perguntinha, ele está obcecado por mim? 92 00:04:20,426 --> 00:04:23,680 É que a sensação que tenho dele não é tanto de vendedor, 93 00:04:23,763 --> 00:04:27,141 mas mais de tipo que me mata num barco a remos e finge ser eu. 94 00:04:27,308 --> 00:04:29,894 Sente-se inspirado pelo teu estilo. 95 00:04:30,186 --> 00:04:33,106 Confia em mim, ele não está obcecado contigo. 96 00:04:33,231 --> 00:04:38,278 Está bem, nega-o se quiseres, mas precisamos de tempo a sós. 97 00:04:38,736 --> 00:04:42,282 Li sobre uma estalagem em Camarillo, podemos lá ir hoje. 98 00:04:45,785 --> 00:04:47,537 Filho da mãe! Que foi? 99 00:04:47,620 --> 00:04:50,331 Angie, o Colin está contigo? Quero falar com ele, é importante! 100 00:04:50,415 --> 00:04:54,085 Não é boa altura, vamos para uma estalagem em Camarillo. 101 00:04:54,168 --> 00:04:55,712 - Adeus! - Angie! 102 00:04:57,297 --> 00:04:59,215 Afasta-te, bicho! 103 00:05:00,717 --> 00:05:03,011 Antes de pedirmos, quero dizer uma coisa. 104 00:05:03,094 --> 00:05:05,722 Vamos contar às crianças que vamos viver juntos 105 00:05:05,805 --> 00:05:07,765 e depois de dito, não há como voltar atrás. 106 00:05:07,849 --> 00:05:08,933 Concordo 107 00:05:09,017 --> 00:05:10,727 Na autoestrada que é a nossa relação, 108 00:05:10,810 --> 00:05:14,480 este jantar é a última estação de serviço nos próximos 400 km. 109 00:05:14,564 --> 00:05:15,690 Exato! 110 00:05:15,773 --> 00:05:21,112 Antes de darmos esse passo, acho que devíamos falar do futuro. 111 00:05:22,155 --> 00:05:25,158 - Douglas, estarias... - Desculpa, amor, só um segundo. 112 00:05:25,241 --> 00:05:26,993 Hidalgo, meu bom homem. 113 00:05:27,160 --> 00:05:30,038 Como estás? Gosto em ver-te. Porque é que isto está cheio? 114 00:05:30,163 --> 00:05:33,875 - Dr. Fogerty, é noite de mínimos. - Meu Deus. 115 00:05:34,042 --> 00:05:37,879 Os membros têm de gastar um mínimo mensal de comes e bebes. 116 00:05:37,962 --> 00:05:40,298 Se não o gastar todo hoje, perco tudo. 117 00:05:40,757 --> 00:05:42,508 Hidalgo, quanto me falta para o mínimo? 118 00:05:43,926 --> 00:05:45,428 Cala-me essa boca linda! 119 00:05:45,553 --> 00:05:49,098 Ora bem, Hidalgo, 12 lagostas e já! 120 00:05:49,182 --> 00:05:51,726 Douglas, esquece os mínimos, temos de conversar. 121 00:05:51,809 --> 00:05:53,895 Não, o que precisamos é de reforços. 122 00:05:56,189 --> 00:05:57,440 Na boa, mano. 123 00:05:57,523 --> 00:05:59,692 Tony, era o D-Glass. 124 00:05:59,776 --> 00:06:01,319 Precisa das nossas barrigas no clube. 125 00:06:01,402 --> 00:06:04,572 E quer que leves as calças largas, aquelas com que fazes parkour. 126 00:06:04,864 --> 00:06:06,157 Espera, vais-te embora? 127 00:06:06,240 --> 00:06:09,160 Não há cá mais adultos, nunca ficámos sem adultos por perto. 128 00:06:09,243 --> 00:06:11,829 Calma, Soph, o Douglas diz que o clube é já aqui ao lado. 129 00:06:11,913 --> 00:06:14,832 E se houver problemas, a sauna também serve de sala de pânico. 130 00:06:14,916 --> 00:06:18,127 Pois, está bem. O que eu quero saber é quem é que fica a mandar nisto? 131 00:06:18,294 --> 00:06:21,964 Recordo-te que sou o mais velho e os restantes são todos lixo. 132 00:06:22,048 --> 00:06:25,760 Pois são, mas tu és um bully e é assim que me vingo de ti. 133 00:06:25,885 --> 00:06:27,553 Graham, és o meu mano! 134 00:06:27,887 --> 00:06:31,641 Eu? Vais pôr-me a mim ao comando? Mas sou um Beta dos quatro costados. 135 00:06:31,724 --> 00:06:33,393 Não és nada. Faz o que te mando. 136 00:06:33,476 --> 00:06:35,103 - Combinado, chefe! - Muito bem. 137 00:06:35,186 --> 00:06:37,021 Jack, vamos embora! 138 00:06:40,525 --> 00:06:43,194 Tony, acho que essas calças são da Poppy, mas ficam-te bem. 139 00:06:43,277 --> 00:06:44,320 Vamos comer. 140 00:06:46,531 --> 00:06:47,782 CABRA MAZONA 141 00:06:49,409 --> 00:06:52,662 Digo para vestirmos os pijamas, lavarmos os dentes 142 00:06:52,745 --> 00:06:54,997 e recebermos o João Pestana de braços abertos. 143 00:06:55,081 --> 00:06:56,582 Não vamos fazer isso. 144 00:06:56,999 --> 00:06:58,543 Mas o Miggy deixou-me a mandar. 145 00:06:58,626 --> 00:07:01,838 "Mas o Miggy deixou-me a mandar." Soas assim mesmo. 146 00:07:01,921 --> 00:07:03,840 É assim que te ouvimos. 147 00:07:04,757 --> 00:07:08,761 Muito bem, pessoal, ouçam bem! Esta é a noite por que esperávamos! 148 00:07:08,845 --> 00:07:10,805 Não há pais nem amas-secas. 149 00:07:10,888 --> 00:07:14,183 Vamos poder quebrar a Grande Regra. 150 00:07:14,434 --> 00:07:17,770 Olhai, meus amores! Xanadú! 151 00:07:18,146 --> 00:07:20,857 - O quarto do Douglas - Onde estamos proibidas de entrar. 152 00:07:20,940 --> 00:07:22,650 E a cama para onde não podemos subir. 153 00:07:22,733 --> 00:07:25,903 Estão a ver aqueles lençóis? Nunca viram uma migalha! 154 00:07:25,987 --> 00:07:27,530 E isso acaba hoje! 155 00:07:28,406 --> 00:07:30,783 Como líder, quero que se portem... 156 00:07:30,867 --> 00:07:35,163 - A minha vida começa agora! - Parem! Não! 157 00:07:36,372 --> 00:07:37,832 Não! 158 00:07:38,040 --> 00:07:41,043 Não posso deixar a Angie empenhar-se na relação, se o Colin a trai. 159 00:07:41,294 --> 00:07:42,962 E se a Priscilla estiver a mentir? 160 00:07:43,045 --> 00:07:46,132 Quem dera poder falar com o Colin e chegar ao fundo desta questão. 161 00:07:46,299 --> 00:07:47,467 Senhor, por favor, 162 00:07:47,550 --> 00:07:51,345 trabalho à comissão. Quer a camisola em M ou L? 163 00:07:51,429 --> 00:07:54,765 Não a vou comprar, mas tem razão, estou a ficar obcecado. 164 00:07:55,183 --> 00:07:57,185 Falo com o Colin quando voltarem. 165 00:07:57,351 --> 00:07:59,061 Olá, Angie, preciso de falar com o Colin. 166 00:07:59,145 --> 00:08:01,689 O que é que ele tem vestido? Não me digas, que seja surpresa! 167 00:08:02,106 --> 00:08:03,441 Dá-me só uma pista. 168 00:08:04,150 --> 00:08:06,986 Tenho estado a tentar fazer ver ao Colin que não és maluquinho 169 00:08:07,069 --> 00:08:09,822 e que não vais vestir a pele dele, mas não tornas isto fácil. 170 00:08:09,906 --> 00:08:12,950 Se não fosse importante, não teria procurado por ti em três estalagens. 171 00:08:13,034 --> 00:08:15,244 Sabes quantos gatos conheci chamados Mister? 172 00:08:15,328 --> 00:08:18,164 Ou quantas chávenas de Earl Grey tive de beber? Até já tremo! 173 00:08:19,207 --> 00:08:20,791 Caraças, ainda agora estava a tremer. 174 00:08:20,958 --> 00:08:24,170 Estás só? A culpa é minha? Devia apresentar-te a outras pessoas? 175 00:08:24,253 --> 00:08:25,880 Se as conheces, sim! 176 00:08:25,963 --> 00:08:28,090 Mas entretanto, tenho de falar com o Colin. 177 00:08:28,174 --> 00:08:29,800 Está tudo b... 178 00:08:30,551 --> 00:08:32,762 É para ti. Boa sorte! 179 00:08:36,349 --> 00:08:37,350 Esse robe é lindo. 180 00:08:37,433 --> 00:08:39,894 Fica com ele, mas não me magoes! Tenho um filho. 181 00:08:39,977 --> 00:08:42,480 Não quero pôr minhocas na cabeça da Angie se for mentira, 182 00:08:42,563 --> 00:08:44,398 portanto sê sincero e vou-me embora. 183 00:08:44,482 --> 00:08:46,734 A tua ex-mulher disse-me que ainda dormem juntos. 184 00:08:46,984 --> 00:08:49,570 - É verdade? - Ela está a mentir. 185 00:08:49,695 --> 00:08:53,282 Nunca magoaria a Angie. A Priscilla é obcecada por mim. 186 00:08:53,950 --> 00:08:55,993 Se há quem compreenda isso, és tu. 187 00:08:56,202 --> 00:08:59,205 Apareço todas as terças-feiras na TV, já tive alguns perseguidores. 188 00:08:59,288 --> 00:09:01,165 Só uma. Sai em condicional em julho. 189 00:09:01,249 --> 00:09:03,167 Parecia mais distante no ano passado. 190 00:09:03,292 --> 00:09:06,712 Estou a falar de ti, Will! Estás obcecado por mim! 191 00:09:06,796 --> 00:09:09,840 Não estou nada! Não é por isso que vim cá! 192 00:09:12,093 --> 00:09:14,011 É pela Angie? Claro. 193 00:09:14,303 --> 00:09:18,474 - Estás obcecado com a Angie! - O quê? A Angie? Angie D'Amato? 194 00:09:18,558 --> 00:09:20,518 Morena, desta altura, com uma cara? 195 00:09:20,601 --> 00:09:23,896 Fizeste uma viagem de duas horas para lhe arruinar a noite romântica. 196 00:09:23,980 --> 00:09:27,942 Estou só a cuidar dela. Ela merece ser feliz. 197 00:09:28,025 --> 00:09:30,111 É a melhor pessoa que conheço. 198 00:09:30,820 --> 00:09:32,488 Já acabaram, seus palhaços? 199 00:09:33,781 --> 00:09:36,284 Sim, já acabámos. 200 00:09:36,576 --> 00:09:38,995 - Vou fazer o check-out. - Reservaste um quarto? 201 00:09:39,203 --> 00:09:41,747 Só assim é que o estalajadeiro me deixava subir. 202 00:09:44,041 --> 00:09:46,961 Estalajadeiro? Ele é mesmo muito estranho. 203 00:09:47,044 --> 00:09:49,088 Continuas a dizer isso como se discordasse. 204 00:09:52,758 --> 00:09:54,635 Ora bem, vamos a jogo! 205 00:09:54,719 --> 00:09:56,470 Peçam só as coisas mais caras. 206 00:09:56,554 --> 00:09:59,390 Bife dos Amantes, ameijoas à Delpatrico. 207 00:09:59,515 --> 00:10:03,811 E esta sandes aberta familiar de dragão de Komodo. 208 00:10:03,894 --> 00:10:07,440 Dá para seis pessoas. É para aqui que temos de atirar. 209 00:10:07,523 --> 00:10:10,610 Combinado? Quem quer caviar de raia? 210 00:10:10,735 --> 00:10:13,904 É assim mesmo! O Tony a mostrar a sua raça! 211 00:10:14,697 --> 00:10:16,157 E o que vamos beber? 212 00:10:16,240 --> 00:10:18,326 Não vou beber álcool, tenho aula de dança de manhã. 213 00:10:18,409 --> 00:10:21,329 Obrigadinho por teres vindo, Miggy, és de uma ajuda preciosa. 214 00:10:21,454 --> 00:10:23,956 Bem, vamos ter de nos chegar à frente. 215 00:10:24,123 --> 00:10:25,625 Hidalgo, 216 00:10:25,708 --> 00:10:31,047 vamos começar pelos bifes Wagyu. É para todos. 217 00:10:31,130 --> 00:10:32,715 Lamento, Dr. Fogerty, 218 00:10:32,798 --> 00:10:36,302 mas acabaram de pedir a última dose de bifes maturados. 219 00:10:36,469 --> 00:10:38,971 - Quem? - Foi na mesa do Mr. Dan Marino. 220 00:10:39,680 --> 00:10:41,098 Aquela cobra do Marino. 221 00:10:41,182 --> 00:10:42,892 Pensei que adoravas o Dan Marino. 222 00:10:43,059 --> 00:10:45,519 Deu-me cabo do "A Forma Da Água". É imperdoável. 223 00:10:45,645 --> 00:10:48,022 O "A Forma Da Água" é que deu cabo dele mesmo. 224 00:10:48,397 --> 00:10:51,067 - Não, Miggy, nem penses. - Desculpa. 225 00:10:51,192 --> 00:10:52,902 Os itens caros já foram, 226 00:10:52,985 --> 00:10:56,405 portanto temos de fazer isto com hambúrgueres e sopas espessas. 227 00:10:56,489 --> 00:10:58,824 - 'Miga... - Sim? 228 00:10:58,949 --> 00:10:59,992 - Ouve. - Diz? 229 00:11:00,076 --> 00:11:01,827 - Ouve, 'miga. - Que foi? 230 00:11:01,911 --> 00:11:03,996 Já disseste ao Douglas que queres um filho? 231 00:11:04,080 --> 00:11:08,417 Tentei, mas não vai concentrar-se enquanto não alcançar o mínimo. 232 00:11:08,501 --> 00:11:09,919 Talvez esta noite não seja a melhor. 233 00:11:10,002 --> 00:11:11,545 Não, tem de ser hoje. 234 00:11:11,629 --> 00:11:15,341 Amanhã, o comboio das mudanças parte e tens de saber se levaste o bebé. 235 00:11:15,424 --> 00:11:20,638 Parece que tenho de pôr o Douglas a enfardar para que fale comigo. 236 00:11:20,971 --> 00:11:22,223 Cá vai. 237 00:11:22,932 --> 00:11:24,725 Tive uma ideia, amor. 238 00:11:25,059 --> 00:11:27,728 Eles estão todos a pedir as entradas e pratos mais caros, 239 00:11:27,812 --> 00:11:30,314 - e se fizermos ao contrário? - Comemos de trás para a frente. 240 00:11:30,398 --> 00:11:34,819 Não. Pedimos as sobremesas caras enquanto ainda há 241 00:11:34,944 --> 00:11:36,696 e comermos o que sobrar. 242 00:11:37,279 --> 00:11:40,908 És um génio. Namoro a mulher mais inteligente do mundo. 243 00:11:40,991 --> 00:11:42,451 Hidalgo! 244 00:11:42,535 --> 00:11:46,038 Quero o tabuleiro grande do vosso melhor tiramisù 245 00:11:46,122 --> 00:11:48,541 com o cacau Porcelana. 246 00:11:49,792 --> 00:11:51,711 Feliz Dia da Terra, Dan Marino. 247 00:11:56,465 --> 00:11:58,092 Vocês são uns animais. 248 00:11:58,843 --> 00:12:02,805 Bolachas de água e sal? O homem dorme aqui! Tenham respeito! 249 00:12:03,222 --> 00:12:06,058 Sophie, este colchão é viscoelástico. 250 00:12:06,142 --> 00:12:07,601 Vai sofrer com esses saltos! 251 00:12:07,685 --> 00:12:11,939 Deem-me uma cola. Vou fazer chover aqui dentro! 252 00:12:12,106 --> 00:12:15,234 Se formos apanhados, eu é que vou apanhar! Sou o líder. 253 00:12:15,317 --> 00:12:17,153 E vais fazer o quê? Matar-nos com abraços? 254 00:12:23,200 --> 00:12:26,912 Sono Graham D'Amato, dei D'Amato della Sicilia. 255 00:12:28,330 --> 00:12:30,249 Ora come tuo capo, (e como teu líder,) 256 00:12:30,332 --> 00:12:32,668 dico di scendere da questo letto! (mando saírem da cama!) 257 00:12:32,752 --> 00:12:36,630 E quando te risco da lista, deslumbras-me assim? 258 00:12:36,714 --> 00:12:38,132 Mexam-se! 259 00:12:44,680 --> 00:12:46,265 E non preoccuparti, (não se preocupem,) 260 00:12:46,348 --> 00:12:48,309 il resto di questo Flip o Flop (o programa) 261 00:12:48,392 --> 00:12:50,603 sarà sul videoregistratore. (fica gravado.) 262 00:12:51,270 --> 00:12:53,814 - Estalajadeiro. - Chame-me Josh. 263 00:12:53,898 --> 00:12:55,274 - Estalajadeiro Josh. - Não. 264 00:12:55,357 --> 00:12:57,443 Afinal, não preciso do quarto. 265 00:12:57,943 --> 00:13:00,404 Não fazemos reembolsos, lamento. Já lhe dou a sua conta. 266 00:13:00,488 --> 00:13:02,323 Sou obrigado a pedir que assine o livro de hóspedes 267 00:13:02,406 --> 00:13:04,408 e a oferecer-lhe esta chávena de Earl Grey. 268 00:13:05,493 --> 00:13:08,496 Tudo bem, vou mexer batendo com a colher. 269 00:13:12,291 --> 00:13:13,334 Meu Deus! 270 00:13:13,459 --> 00:13:16,629 Pode ler-me isto? Bebi muito chá e acho que estou a ver coisas. 271 00:13:16,712 --> 00:13:20,090 Collin e Priscilla Manning. Estiveram cá na semana passada. 272 00:13:20,174 --> 00:13:21,342 Ele mentiu-me. 273 00:13:21,759 --> 00:13:23,511 E pior, mentiu à Angie. 274 00:13:23,594 --> 00:13:25,179 Vou pedir-lhe que se acalme, 275 00:13:25,262 --> 00:13:27,264 os hóspedes estão a tentar trair os cônjuges. 276 00:13:31,268 --> 00:13:34,313 Estamos em altas! Mandei vir uma garrafa de Porto 277 00:13:34,438 --> 00:13:36,774 e ofereci duas à mesa do Dan Marino 278 00:13:36,857 --> 00:13:40,069 Uma para ele e outra para o anel da Super Bowl que nunca ganhou! 279 00:13:40,319 --> 00:13:41,821 Tony, faz as honras. 280 00:13:42,988 --> 00:13:44,156 Aí está! 281 00:13:45,991 --> 00:13:49,745 Desculpem, o Jack encheu a fralda. Vou trocá-lo. 282 00:13:49,829 --> 00:13:51,413 - Perfeito. - Preciso do Tony. 283 00:13:53,249 --> 00:13:55,918 Lembras-te destes tempos? Fraldas cheias de... 284 00:13:56,001 --> 00:13:57,545 Se me lembro. 285 00:13:58,170 --> 00:14:02,049 - Aliás, estava a pensar... - Coitado, as noites sem dormir, 286 00:14:02,132 --> 00:14:05,094 os 15 sacos de coisas que precisas para ir a qualquer lado, 287 00:14:05,177 --> 00:14:08,973 as migalhas no carro... Meu Deus, era tanta migalha! 288 00:14:09,056 --> 00:14:11,475 Felizmente, já passou. 289 00:14:11,559 --> 00:14:15,271 Sim, mas o Jack é tão querido. Não tens saudades? 290 00:14:15,354 --> 00:14:17,314 Não! Já o fiz duas vezes. 291 00:14:17,940 --> 00:14:19,400 Limei as arestas com o Xander 292 00:14:19,483 --> 00:14:22,403 e arrasei com a Amy e a que veio a mais, 293 00:14:22,486 --> 00:14:23,779 fechei a loja. 294 00:14:23,863 --> 00:14:25,865 Mas o que pode ser melhor que criar crianças? 295 00:14:25,948 --> 00:14:27,116 Muita coisa. 296 00:14:27,283 --> 00:14:30,536 Não quero ter de levar crianças à escola aos 70 anos. 297 00:14:30,619 --> 00:14:32,913 Imagina o que isso vai exigir do Tony. 298 00:14:33,330 --> 00:14:36,000 Podemos viver o sonho. 299 00:14:36,208 --> 00:14:38,377 Fazer o que queremos, quando queremos. 300 00:14:38,460 --> 00:14:39,628 Liberdade total. 301 00:14:39,962 --> 00:14:42,256 Espera, o que é isso? 302 00:14:42,339 --> 00:14:44,300 O Mr. Marino manda os seus cumprimentos. 303 00:14:44,383 --> 00:14:47,928 Hidalgo, se pousas esse entrecosto, tiro-te do testamento! 304 00:14:48,220 --> 00:14:49,555 Poppy, acreditas nisto... 305 00:14:50,556 --> 00:14:51,640 Poppy? 306 00:14:52,474 --> 00:14:54,143 O que... Eu não... 307 00:14:56,020 --> 00:14:57,396 Marino. 308 00:14:57,479 --> 00:14:59,565 Espera, o Will veio aqui 309 00:14:59,648 --> 00:15:02,318 só para te perguntar se já comeste num "Sonic"? 310 00:15:02,401 --> 00:15:05,070 Talvez ele seja mesmo doido. Será melhor ligar à mãe dele? 311 00:15:05,237 --> 00:15:08,699 Podemos parar de falar do Will? 312 00:15:08,782 --> 00:15:11,035 Não quero voltar a vê-lo enquanto for vivo. 313 00:15:11,368 --> 00:15:12,828 - Onde é que ele está? - Meu Deus! 314 00:15:12,912 --> 00:15:15,456 Assim é impossível defender-te, meu! 315 00:15:15,539 --> 00:15:18,584 Tu! Olhaste-me nos olhos e prometeste que não a magoavas. 316 00:15:18,667 --> 00:15:20,127 O que se passa? 317 00:15:20,210 --> 00:15:22,546 O Colin continua a dormir com a ex-mulher. 318 00:15:23,339 --> 00:15:25,591 Colin e Priscilla! Colin e Priscilla! 319 00:15:25,674 --> 00:15:28,928 Colin e Prissy? É o quê? Uma alcunha fatela da faculdade? 320 00:15:29,053 --> 00:15:30,304 Deixa-me ver. 321 00:15:30,429 --> 00:15:32,723 Estiveste cá com ela no fim de semana passado? 322 00:15:32,848 --> 00:15:34,183 - Angie... - Como te atreves 323 00:15:34,266 --> 00:15:36,518 a fazer-me duvidar de defender a minha amiga? 324 00:15:36,602 --> 00:15:38,479 Teria ido até San Diego... 325 00:15:38,687 --> 00:15:42,107 Bem, não tão longe, porque o trânsito seria de morte, 326 00:15:42,358 --> 00:15:44,944 mas não interessa, recuso-me a sentir-me mal por a defender! 327 00:15:45,027 --> 00:15:46,904 Will, eu trato disto. 328 00:15:47,237 --> 00:15:48,405 Colin. 329 00:15:49,448 --> 00:15:53,160 Pensei que estava tudo bem entre nós, mesmo muito bem. 330 00:15:53,243 --> 00:15:56,580 Passeámos juntos, dei um pontapé num ganso por ti. 331 00:15:56,705 --> 00:15:57,957 Desculpa, 332 00:15:58,040 --> 00:16:01,460 mas devias ter percebido que isto era uma cena para recuperar. 333 00:16:05,047 --> 00:16:07,549 Bem, para mim era mais que isso. 334 00:16:09,843 --> 00:16:12,054 - É melhor ires-te embora. - Tudo bem. 335 00:16:13,764 --> 00:16:15,724 Vou buscar a minha calça. 336 00:16:16,141 --> 00:16:17,434 Aqui são calças. 337 00:16:17,726 --> 00:16:19,311 E não as mereces. 338 00:16:24,775 --> 00:16:25,818 Agora... 339 00:16:26,276 --> 00:16:27,820 Por favor, sê um 44. 340 00:16:32,116 --> 00:16:33,867 Olá, meninos, como foi a vossa noite? 341 00:16:34,576 --> 00:16:37,079 - Ele não gosta que façamos barulho. - Quem? 342 00:16:40,833 --> 00:16:42,501 - Graham? - Cinco minutos... 343 00:16:42,584 --> 00:16:46,588 Pedi só cinco minutos! 344 00:16:47,589 --> 00:16:49,800 Poppy, és só tu. 345 00:16:50,009 --> 00:16:51,760 Está tudo bem? Há alguma coisa... 346 00:16:52,136 --> 00:16:53,637 Nem quero saber. 347 00:16:55,389 --> 00:16:57,182 Já foi um dia daqueles. 348 00:16:58,517 --> 00:16:59,852 A quem o dizes. 349 00:17:00,102 --> 00:17:01,770 - Queres um gole? - Não. 350 00:17:01,854 --> 00:17:03,814 O meu estômago ainda não aceitou bem o jantar. 351 00:17:03,897 --> 00:17:06,525 Aliás, nem eu aceitei bem esta noite. 352 00:17:06,608 --> 00:17:08,068 Percebo-te, fofa. 353 00:17:08,277 --> 00:17:09,486 - A vida é engraçada. - Se é. 354 00:17:09,570 --> 00:17:12,865 Pensamos que temos tudo planeado e ela vem e troca-nos os planos. 355 00:17:12,948 --> 00:17:16,035 E depois? Temos de aceitar? Abdicar daquilo que queremos? 356 00:17:16,118 --> 00:17:17,327 E se não conseguirmos? 357 00:17:17,411 --> 00:17:19,496 Nós na mó de baixo, temos um ditado. 358 00:17:19,913 --> 00:17:23,208 Sê fiel a ti mesmo, vai tudo correr bem. 359 00:17:23,584 --> 00:17:27,171 E se, ao ser fiel a mim mesma, tenho de abdicar de algo que amo? 360 00:17:27,546 --> 00:17:31,467 Posso dar-te as ferramentas, Poppy, mas tens de construir tu a casa. 361 00:17:33,886 --> 00:17:35,929 Só para confirmar, isso é sumo de maçã, certo? 362 00:17:37,598 --> 00:17:40,350 Estou chateada comigo mesma. 363 00:17:40,642 --> 00:17:43,937 Cheguei a pensar que a coisa entre mim e o Colin podia resultar, 364 00:17:44,063 --> 00:17:46,231 mas esqueci-me de que só atraio sacanas. 365 00:17:46,315 --> 00:17:49,610 Ou então, há muitos tipos péssimos por aí. 366 00:17:49,902 --> 00:17:51,904 E tu já conheceste uns quantos. 367 00:17:52,237 --> 00:17:56,408 Nem te disse a verdade de quantos roubaram a minha identidade. 368 00:17:56,658 --> 00:17:57,743 Foi uma data deles. 369 00:17:58,285 --> 00:17:59,620 O problema não és tu. 370 00:17:59,745 --> 00:18:02,331 Tu és espetacular. 371 00:18:02,873 --> 00:18:05,250 E hás de encontrar um tipo porreiro 372 00:18:05,334 --> 00:18:06,960 que te tratará como mereces. 373 00:18:08,462 --> 00:18:11,715 Ou então, vais cuidar de cavalos. Começa a gostar de cavalos. 374 00:18:13,926 --> 00:18:16,178 O que é que o Colin te disse? 375 00:18:17,721 --> 00:18:23,268 Fez tudo para me distrair, lançou teorias da conspiração. 376 00:18:23,352 --> 00:18:24,478 Como o quê? 377 00:18:24,645 --> 00:18:28,857 Ele pensou que isto foi porque eu gosto de ti. 378 00:18:29,566 --> 00:18:30,609 Pois. 379 00:18:31,985 --> 00:18:34,279 - Pois, ele é maluco. - Eu sei. 380 00:18:39,535 --> 00:18:41,578 - Este vinho é péssimo. - É horrível. 381 00:18:42,496 --> 00:18:44,331 Obrigada por me defenderes. 382 00:18:44,873 --> 00:18:46,250 És um grande amigo. 383 00:18:46,333 --> 00:18:48,335 Ainda que não fosses até San Diego por mim. 384 00:18:48,418 --> 00:18:49,628 Não iria. 385 00:18:49,753 --> 00:18:52,297 Só o trânsito para o jardim zoológico e congressos. 386 00:18:52,381 --> 00:18:54,967 - Vais para a faixa de boleias. - Nem penses! 387 00:18:56,885 --> 00:18:58,303 Eu fazia isso por ti. 388 00:19:01,265 --> 00:19:03,517 Talvez... Estou meia bêbeda agora, 389 00:19:03,600 --> 00:19:06,979 mas quero magoar o Colin, fazer sangue mesmo. 390 00:19:07,062 --> 00:19:09,898 Beber vinho mau pago a crédito não me chega. 391 00:19:09,982 --> 00:19:11,817 Nesse caso... 392 00:19:12,234 --> 00:19:13,944 - Tenho uma ideia. - Meu. 393 00:19:14,027 --> 00:19:16,655 Se for "roubarmos a roupa dele", nem penses que o vamos fazer. 394 00:19:16,738 --> 00:19:18,574 Está bem, pensa tu em algo, espertalhona. 395 00:19:25,581 --> 00:19:28,000 Ainda bem que estás cá! Procurei-te por todo o lado! 396 00:19:28,083 --> 00:19:30,961 Estava a passar-me! Até abanei o Hidalgo! 397 00:19:31,086 --> 00:19:33,505 - Douglas... - Percebo porque te vieste embora 398 00:19:33,589 --> 00:19:34,756 e lamento. 399 00:19:34,840 --> 00:19:37,843 Sei que estávamos a começar a desabafar algumas coisas 400 00:19:37,926 --> 00:19:41,805 antes da mudança, mas distraí-me com a coisa da comida. 401 00:19:41,930 --> 00:19:45,767 E quando a conta veio, faltavam 10 cêntimos para o mínimo. 402 00:19:45,851 --> 00:19:49,271 Seja como for, não queria evitar a conversa. 403 00:19:49,438 --> 00:19:51,690 Dei cabo deste jantar, mas pensa assim, 404 00:19:52,149 --> 00:19:55,110 temos um número infinito de jantares pela frente. 405 00:19:55,194 --> 00:20:01,033 E prometo que terás a minha atenção em todos eles. 406 00:20:01,116 --> 00:20:03,285 Douglas, não vai haver mais jantares. 407 00:20:03,744 --> 00:20:04,745 O quê? Porquê? 408 00:20:04,828 --> 00:20:06,663 Porque acho melhor rompermos. 409 00:20:10,292 --> 00:20:11,877 Poppy... 410 00:20:32,731 --> 00:20:34,149 Sobre aquela situação, 411 00:20:34,233 --> 00:20:37,569 espero que as nossas interações no recreio não se tornem estranhas. 412 00:20:37,653 --> 00:20:40,948 {\an8}Pensei nisso e sim, não tínhamos compromissos. 413 00:20:41,073 --> 00:20:43,242 {\an8}É na boa, é tudo passado. 414 00:20:43,408 --> 00:20:47,204 {\an8}E agradeço as dicas de moda, Colin, mas vou fazer a minha moda. 415 00:20:47,287 --> 00:20:48,914 {\an8}Bem, ainda bem. 416 00:20:49,665 --> 00:20:51,083 {\an8}Angie... 417 00:20:52,000 --> 00:20:53,627 {\an8}- Vemo-nos por aí. - Adeusinho. 418 00:20:53,835 --> 00:20:55,837 {\an8}Colin, conduz em segurança. 419 00:21:06,556 --> 00:21:07,599 Não. 420 00:21:08,892 --> 00:21:10,769 Seu filho da mãe com asas! 421 00:21:14,690 --> 00:21:18,193 {\an8}Como é que o teu pescoço se torce assim? 422 00:21:18,277 --> 00:21:21,905 {\an8}A sério? A sério? 423 00:21:26,618 --> 00:21:28,620 Tradução e Legendagem Filipa Cerqueira / Wordzilla