1
00:00:01,084 --> 00:00:02,460
{\an8}FELIZ DIA DA TERRA
FAZ FESTAS A UMA MELGA!
2
00:00:02,544 --> 00:00:06,172
Angie? Angie D'Amato?
És tu? Sou eu, o Will Cooper!
3
00:00:06,256 --> 00:00:07,882
- Da amizade!
- O que se passa?
4
00:00:07,966 --> 00:00:10,343
Finjo que não te reconheço
porque não te vejo há séculos.
5
00:00:10,427 --> 00:00:12,554
- Ainda ontem te vi!
- Mas mandei-te uma SMS ontem
6
00:00:12,637 --> 00:00:16,016
e não respondeste. Quando te mando
uma Olsen a chorar, respondes logo.
7
00:00:16,099 --> 00:00:17,434
O Colin foi lá a casa.
8
00:00:17,517 --> 00:00:19,978
E para celebrar o Dia da Terra,
desligámos o quadro da luz,
9
00:00:20,061 --> 00:00:23,106
acendemos umas velas
e, vê lá, conversámos!
10
00:00:23,356 --> 00:00:26,568
Completamente vestidos.
E foi escaldante.
11
00:00:26,651 --> 00:00:28,486
Não me digas
que tens uma relação saudável?
12
00:00:28,570 --> 00:00:31,614
Até agora,
não tenho escolhido bem os homens.
13
00:00:32,198 --> 00:00:34,993
Acho que pensava
que não arranjava melhor,
14
00:00:35,076 --> 00:00:36,953
mas acho que talvez mereça
um tipo porreiro.
15
00:00:37,037 --> 00:00:38,288
Mereces, pois.
16
00:00:38,371 --> 00:00:39,622
Ambos merecemos.
17
00:00:39,706 --> 00:00:42,333
- Como é que é?
- Procuro um ícone de estilo,
18
00:00:42,417 --> 00:00:45,378
alguém para me ajudar com o visual
e eis senão quando aparece o Colin
19
00:00:45,462 --> 00:00:46,963
e se espargiu no meu roupeiro.
20
00:00:47,047 --> 00:00:50,675
Não lhe digas, mas inspirei-me
no visual primaveril dele.
21
00:00:50,759 --> 00:00:52,343
Olá, Angie.
Will.
22
00:00:53,887 --> 00:00:57,891
- Belo casaco
- Caneco, são iguais?
23
00:00:58,433 --> 00:00:59,893
Que coincidência.
24
00:00:59,976 --> 00:01:03,271
Nem por isso, dado que
me perguntaste onde o comprei,
25
00:01:03,354 --> 00:01:04,606
depois pediste-me o link
26
00:01:04,689 --> 00:01:07,442
e obrigaste-me a escrever o URL
completo no teu braço.
27
00:01:07,525 --> 00:01:08,651
Pois foi.
28
00:01:09,069 --> 00:01:11,988
Angie, Will, é a minha ex-mulher,
a Priscilla.
29
00:01:12,280 --> 00:01:15,366
Que lindo,
são os gémeos do blazer.
30
00:01:16,993 --> 00:01:18,328
Deixa-te disso!
31
00:01:18,703 --> 00:01:19,954
Muito obrigado.
32
00:01:20,038 --> 00:01:25,418
Certo, e com esta cena surreal,
vamos andando?
33
00:01:28,296 --> 00:01:33,468
Burberry, 100% lã.
Burberry, 100% lã.
34
00:01:33,635 --> 00:01:35,595
É difícil
estar com ele em público.
35
00:01:35,678 --> 00:01:37,764
Estamos uma confusão
desde o divórcio.
36
00:01:37,847 --> 00:01:39,349
Não te censures,
37
00:01:39,432 --> 00:01:42,102
também sou divorciado,
sei como pode ficar complicado.
38
00:01:42,185 --> 00:01:44,521
Também andas a comer
a tua ex-mulher?
39
00:01:46,064 --> 00:01:47,899
E agora,
tenho de me ficar com esta.
40
00:01:52,362 --> 00:01:53,655
Burberry, 100% lã.
41
00:01:53,738 --> 00:01:55,865
Poppy, tens qualquer coisa
para me contar?
42
00:01:56,157 --> 00:01:58,827
{\an8}- Miggy, abriste o meu correio?
- A ideia não era irmos por aí.
43
00:01:58,910 --> 00:02:00,453
{\an8}Isto são só livros sobre bebés!
44
00:02:00,829 --> 00:02:03,790
{\an8}Estás grávida?
É do Douglas?
45
00:02:04,165 --> 00:02:06,751
{\an8}Ai, Jesus, não é do Douglas!
É do Will?
46
00:02:06,835 --> 00:02:08,878
{\an8}O Douglas vai ficar piurso.
47
00:02:08,962 --> 00:02:10,672
{\an8}Acalma-te,
não estou grávida.
48
00:02:11,214 --> 00:02:14,759
{\an8}Mas aconteceu qualquer coisa
quando vi a Sharon dar à luz.
49
00:02:16,261 --> 00:02:17,971
{\an8}Acho que quero ter mais um filho.
50
00:02:21,558 --> 00:02:23,601
{\an8}Tens a certeza?
Pensaste bem nisso?
51
00:02:23,685 --> 00:02:26,312
{\an8}É que estas coisas conseguem ser
chatas como a porra!
52
00:02:26,396 --> 00:02:28,815
{\an8}- Porra!
- E estão sempre a ouvir-nos.
53
00:02:29,065 --> 00:02:31,234
{\an8}Pensei que estava despachada
depois do Rory.
54
00:02:31,526 --> 00:02:32,986
{\an8}Mas depois percebi.
55
00:02:33,153 --> 00:02:37,824
{\an8}Posso fazer tudo de novo
com o Douglas, em quem confio mesmo.
56
00:02:38,324 --> 00:02:39,993
{\an8}E acho que seríamos
uma ótima equipa.
57
00:02:43,121 --> 00:02:44,706
{\an8}- E já falaste com o Douglas?
- Não.
58
00:02:44,789 --> 00:02:48,084
{\an8}E nem consigo pensar em ir viver
com ele enquanto não o fizer.
59
00:02:48,376 --> 00:02:51,546
{\an8}- Vou contar-lhe hoje ao jantar.
- Como achas que isso vai correr?
60
00:02:51,629 --> 00:02:53,673
{\an8}Se há duas coisas
sobre o Douglas que eu sei
61
00:02:53,756 --> 00:02:55,842
{\an8}é que ele é alto e rico.
62
00:02:56,843 --> 00:02:58,052
{\an8}O que é que isso tem que ver?
63
00:02:58,136 --> 00:03:01,598
{\an8}Esqueci-me, sei de uma terceira.
Ele não gosta de crianças.
64
00:03:01,681 --> 00:03:04,434
{\an8}O Douglas mudou
desde que começámos a namorar.
65
00:03:04,726 --> 00:03:06,644
{\an8}A semana passada
vi-o a rir-se de uma coisa
66
00:03:06,728 --> 00:03:11,399
{\an8}e perguntei-lhe do que era e ele:
"de uma coisa do 'Zootrópolis'."
67
00:03:11,900 --> 00:03:14,027
{\an8}Ele não se ri assim,
mas adora o "Zootrópolis".
68
00:03:14,110 --> 00:03:17,322
Ri-se assim, pois.
Caramba, outro bebé.
69
00:03:17,488 --> 00:03:19,407
Não sei se era capaz
de o voltar a fazer, Poppy.
70
00:03:19,490 --> 00:03:20,617
Porra!
71
00:03:20,909 --> 00:03:22,118
- Caraças!
- Caraças!
72
00:03:22,202 --> 00:03:23,953
Tenho de deixar de dizer palavras.
73
00:03:24,495 --> 00:03:27,332
E foi assim que cheguei
aos sete anos de atraso
74
00:03:27,415 --> 00:03:29,667
na entrega
de "A Paixão de Shakespeare".
75
00:03:29,876 --> 00:03:31,544
Isso são milhares de dólares!
76
00:03:31,878 --> 00:03:35,256
Se o Blockbuster quiser a cassete
de volta, pode vir buscá-la.
77
00:03:35,465 --> 00:03:38,426
Espera lá,
não pode, já não existe!
78
00:03:38,843 --> 00:03:41,679
Angie, és fenomenal.
79
00:03:43,431 --> 00:03:46,059
Vamos voltando?
80
00:03:49,771 --> 00:03:52,774
Colin, tens medo de gansos?
81
00:03:52,857 --> 00:03:55,818
O quê? Não!
Não sejas tonta.
82
00:03:56,027 --> 00:03:57,362
É que são tantos.
83
00:03:57,445 --> 00:04:00,531
Cheios de penas
e com aqueles olhos cor de alcatrão
84
00:04:00,615 --> 00:04:03,660
e peitos pulsantes de ginastas.
85
00:04:03,952 --> 00:04:06,829
São inócuos, acredita.
Venho cá alimentá-los com o Will.
86
00:04:06,913 --> 00:04:08,831
Pois, com o Will.
87
00:04:09,207 --> 00:04:10,708
Não nos deixa em paz.
88
00:04:10,792 --> 00:04:13,336
Sempre que me viro,
pimba, lá está ele.
89
00:04:13,419 --> 00:04:14,712
O Will é assim.
90
00:04:14,796 --> 00:04:17,924
Parece um vendedor ansioso
por te pôr no provador.
91
00:04:18,091 --> 00:04:20,343
Uma perguntinha,
ele está obcecado por mim?
92
00:04:20,426 --> 00:04:23,680
É que a sensação que tenho dele
não é tanto de vendedor,
93
00:04:23,763 --> 00:04:27,141
mas mais de tipo que me mata
num barco a remos e finge ser eu.
94
00:04:27,308 --> 00:04:29,894
Sente-se inspirado
pelo teu estilo.
95
00:04:30,186 --> 00:04:33,106
Confia em mim,
ele não está obcecado contigo.
96
00:04:33,231 --> 00:04:38,278
Está bem, nega-o se quiseres,
mas precisamos de tempo a sós.
97
00:04:38,736 --> 00:04:42,282
Li sobre uma estalagem em Camarillo,
podemos lá ir hoje.
98
00:04:45,785 --> 00:04:47,537
Filho da mãe!
Que foi?
99
00:04:47,620 --> 00:04:50,331
Angie, o Colin está contigo?
Quero falar com ele, é importante!
100
00:04:50,415 --> 00:04:54,085
Não é boa altura, vamos
para uma estalagem em Camarillo.
101
00:04:54,168 --> 00:04:55,712
- Adeus!
- Angie!
102
00:04:57,297 --> 00:04:59,215
Afasta-te, bicho!
103
00:05:00,717 --> 00:05:03,011
Antes de pedirmos,
quero dizer uma coisa.
104
00:05:03,094 --> 00:05:05,722
Vamos contar às crianças
que vamos viver juntos
105
00:05:05,805 --> 00:05:07,765
e depois de dito,
não há como voltar atrás.
106
00:05:07,849 --> 00:05:08,933
Concordo
107
00:05:09,017 --> 00:05:10,727
Na autoestrada
que é a nossa relação,
108
00:05:10,810 --> 00:05:14,480
este jantar é a última estação
de serviço nos próximos 400 km.
109
00:05:14,564 --> 00:05:15,690
Exato!
110
00:05:15,773 --> 00:05:21,112
Antes de darmos esse passo,
acho que devíamos falar do futuro.
111
00:05:22,155 --> 00:05:25,158
- Douglas, estarias...
- Desculpa, amor, só um segundo.
112
00:05:25,241 --> 00:05:26,993
Hidalgo,
meu bom homem.
113
00:05:27,160 --> 00:05:30,038
Como estás? Gosto em ver-te.
Porque é que isto está cheio?
114
00:05:30,163 --> 00:05:33,875
- Dr. Fogerty, é noite de mínimos.
- Meu Deus.
115
00:05:34,042 --> 00:05:37,879
Os membros têm de gastar
um mínimo mensal de comes e bebes.
116
00:05:37,962 --> 00:05:40,298
Se não o gastar todo hoje,
perco tudo.
117
00:05:40,757 --> 00:05:42,508
Hidalgo,
quanto me falta para o mínimo?
118
00:05:43,926 --> 00:05:45,428
Cala-me essa boca linda!
119
00:05:45,553 --> 00:05:49,098
Ora bem, Hidalgo,
12 lagostas e já!
120
00:05:49,182 --> 00:05:51,726
Douglas, esquece os mínimos,
temos de conversar.
121
00:05:51,809 --> 00:05:53,895
Não,
o que precisamos é de reforços.
122
00:05:56,189 --> 00:05:57,440
Na boa, mano.
123
00:05:57,523 --> 00:05:59,692
Tony, era o D-Glass.
124
00:05:59,776 --> 00:06:01,319
Precisa das nossas barrigas
no clube.
125
00:06:01,402 --> 00:06:04,572
E quer que leves as calças largas,
aquelas com que fazes parkour.
126
00:06:04,864 --> 00:06:06,157
Espera, vais-te embora?
127
00:06:06,240 --> 00:06:09,160
Não há cá mais adultos,
nunca ficámos sem adultos por perto.
128
00:06:09,243 --> 00:06:11,829
Calma, Soph, o Douglas diz
que o clube é já aqui ao lado.
129
00:06:11,913 --> 00:06:14,832
E se houver problemas, a sauna
também serve de sala de pânico.
130
00:06:14,916 --> 00:06:18,127
Pois, está bem. O que eu quero saber
é quem é que fica a mandar nisto?
131
00:06:18,294 --> 00:06:21,964
Recordo-te que sou o mais velho
e os restantes são todos lixo.
132
00:06:22,048 --> 00:06:25,760
Pois são, mas tu és um bully
e é assim que me vingo de ti.
133
00:06:25,885 --> 00:06:27,553
Graham, és o meu mano!
134
00:06:27,887 --> 00:06:31,641
Eu? Vais pôr-me a mim ao comando?
Mas sou um Beta dos quatro costados.
135
00:06:31,724 --> 00:06:33,393
Não és nada.
Faz o que te mando.
136
00:06:33,476 --> 00:06:35,103
- Combinado, chefe!
- Muito bem.
137
00:06:35,186 --> 00:06:37,021
Jack, vamos embora!
138
00:06:40,525 --> 00:06:43,194
Tony, acho que essas calças
são da Poppy, mas ficam-te bem.
139
00:06:43,277 --> 00:06:44,320
Vamos comer.
140
00:06:46,531 --> 00:06:47,782
CABRA MAZONA
141
00:06:49,409 --> 00:06:52,662
Digo para vestirmos os pijamas,
lavarmos os dentes
142
00:06:52,745 --> 00:06:54,997
e recebermos o João Pestana
de braços abertos.
143
00:06:55,081 --> 00:06:56,582
Não vamos fazer isso.
144
00:06:56,999 --> 00:06:58,543
Mas o Miggy deixou-me a mandar.
145
00:06:58,626 --> 00:07:01,838
"Mas o Miggy deixou-me a mandar."
Soas assim mesmo.
146
00:07:01,921 --> 00:07:03,840
É assim que te ouvimos.
147
00:07:04,757 --> 00:07:08,761
Muito bem, pessoal, ouçam bem!
Esta é a noite por que esperávamos!
148
00:07:08,845 --> 00:07:10,805
Não há pais
nem amas-secas.
149
00:07:10,888 --> 00:07:14,183
Vamos poder quebrar
a Grande Regra.
150
00:07:14,434 --> 00:07:17,770
Olhai, meus amores!
Xanadú!
151
00:07:18,146 --> 00:07:20,857
- O quarto do Douglas
- Onde estamos proibidas de entrar.
152
00:07:20,940 --> 00:07:22,650
E a cama
para onde não podemos subir.
153
00:07:22,733 --> 00:07:25,903
Estão a ver aqueles lençóis?
Nunca viram uma migalha!
154
00:07:25,987 --> 00:07:27,530
E isso acaba hoje!
155
00:07:28,406 --> 00:07:30,783
Como líder,
quero que se portem...
156
00:07:30,867 --> 00:07:35,163
- A minha vida começa agora!
- Parem! Não!
157
00:07:36,372 --> 00:07:37,832
Não!
158
00:07:38,040 --> 00:07:41,043
Não posso deixar a Angie empenhar-se
na relação, se o Colin a trai.
159
00:07:41,294 --> 00:07:42,962
E se a Priscilla
estiver a mentir?
160
00:07:43,045 --> 00:07:46,132
Quem dera poder falar com o Colin
e chegar ao fundo desta questão.
161
00:07:46,299 --> 00:07:47,467
Senhor,
por favor,
162
00:07:47,550 --> 00:07:51,345
trabalho à comissão.
Quer a camisola em M ou L?
163
00:07:51,429 --> 00:07:54,765
Não a vou comprar, mas tem razão,
estou a ficar obcecado.
164
00:07:55,183 --> 00:07:57,185
Falo com o Colin quando voltarem.
165
00:07:57,351 --> 00:07:59,061
Olá, Angie,
preciso de falar com o Colin.
166
00:07:59,145 --> 00:08:01,689
O que é que ele tem vestido?
Não me digas, que seja surpresa!
167
00:08:02,106 --> 00:08:03,441
Dá-me só uma pista.
168
00:08:04,150 --> 00:08:06,986
Tenho estado a tentar fazer ver
ao Colin que não és maluquinho
169
00:08:07,069 --> 00:08:09,822
e que não vais vestir a pele dele,
mas não tornas isto fácil.
170
00:08:09,906 --> 00:08:12,950
Se não fosse importante, não teria
procurado por ti em três estalagens.
171
00:08:13,034 --> 00:08:15,244
Sabes quantos gatos conheci
chamados Mister?
172
00:08:15,328 --> 00:08:18,164
Ou quantas chávenas de Earl Grey
tive de beber? Até já tremo!
173
00:08:19,207 --> 00:08:20,791
Caraças,
ainda agora estava a tremer.
174
00:08:20,958 --> 00:08:24,170
Estás só? A culpa é minha? Devia
apresentar-te a outras pessoas?
175
00:08:24,253 --> 00:08:25,880
Se as conheces, sim!
176
00:08:25,963 --> 00:08:28,090
Mas entretanto,
tenho de falar com o Colin.
177
00:08:28,174 --> 00:08:29,800
Está tudo b...
178
00:08:30,551 --> 00:08:32,762
É para ti.
Boa sorte!
179
00:08:36,349 --> 00:08:37,350
Esse robe é lindo.
180
00:08:37,433 --> 00:08:39,894
Fica com ele, mas não me magoes!
Tenho um filho.
181
00:08:39,977 --> 00:08:42,480
Não quero pôr minhocas
na cabeça da Angie se for mentira,
182
00:08:42,563 --> 00:08:44,398
portanto sê sincero
e vou-me embora.
183
00:08:44,482 --> 00:08:46,734
A tua ex-mulher disse-me
que ainda dormem juntos.
184
00:08:46,984 --> 00:08:49,570
- É verdade?
- Ela está a mentir.
185
00:08:49,695 --> 00:08:53,282
Nunca magoaria a Angie.
A Priscilla é obcecada por mim.
186
00:08:53,950 --> 00:08:55,993
Se há quem compreenda isso,
és tu.
187
00:08:56,202 --> 00:08:59,205
Apareço todas as terças-feiras
na TV, já tive alguns perseguidores.
188
00:08:59,288 --> 00:09:01,165
Só uma.
Sai em condicional em julho.
189
00:09:01,249 --> 00:09:03,167
Parecia mais distante
no ano passado.
190
00:09:03,292 --> 00:09:06,712
Estou a falar de ti, Will!
Estás obcecado por mim!
191
00:09:06,796 --> 00:09:09,840
Não estou nada!
Não é por isso que vim cá!
192
00:09:12,093 --> 00:09:14,011
É pela Angie? Claro.
193
00:09:14,303 --> 00:09:18,474
- Estás obcecado com a Angie!
- O quê? A Angie? Angie D'Amato?
194
00:09:18,558 --> 00:09:20,518
Morena, desta altura,
com uma cara?
195
00:09:20,601 --> 00:09:23,896
Fizeste uma viagem de duas horas
para lhe arruinar a noite romântica.
196
00:09:23,980 --> 00:09:27,942
Estou só a cuidar dela.
Ela merece ser feliz.
197
00:09:28,025 --> 00:09:30,111
É a melhor pessoa que conheço.
198
00:09:30,820 --> 00:09:32,488
Já acabaram, seus palhaços?
199
00:09:33,781 --> 00:09:36,284
Sim, já acabámos.
200
00:09:36,576 --> 00:09:38,995
- Vou fazer o check-out.
- Reservaste um quarto?
201
00:09:39,203 --> 00:09:41,747
Só assim é que o estalajadeiro
me deixava subir.
202
00:09:44,041 --> 00:09:46,961
Estalajadeiro?
Ele é mesmo muito estranho.
203
00:09:47,044 --> 00:09:49,088
Continuas a dizer isso
como se discordasse.
204
00:09:52,758 --> 00:09:54,635
Ora bem, vamos a jogo!
205
00:09:54,719 --> 00:09:56,470
Peçam só as coisas mais caras.
206
00:09:56,554 --> 00:09:59,390
Bife dos Amantes,
ameijoas à Delpatrico.
207
00:09:59,515 --> 00:10:03,811
E esta sandes aberta familiar
de dragão de Komodo.
208
00:10:03,894 --> 00:10:07,440
Dá para seis pessoas.
É para aqui que temos de atirar.
209
00:10:07,523 --> 00:10:10,610
Combinado?
Quem quer caviar de raia?
210
00:10:10,735 --> 00:10:13,904
É assim mesmo!
O Tony a mostrar a sua raça!
211
00:10:14,697 --> 00:10:16,157
E o que vamos beber?
212
00:10:16,240 --> 00:10:18,326
Não vou beber álcool,
tenho aula de dança de manhã.
213
00:10:18,409 --> 00:10:21,329
Obrigadinho por teres vindo, Miggy,
és de uma ajuda preciosa.
214
00:10:21,454 --> 00:10:23,956
Bem,
vamos ter de nos chegar à frente.
215
00:10:24,123 --> 00:10:25,625
Hidalgo,
216
00:10:25,708 --> 00:10:31,047
vamos começar pelos bifes Wagyu.
É para todos.
217
00:10:31,130 --> 00:10:32,715
Lamento, Dr. Fogerty,
218
00:10:32,798 --> 00:10:36,302
mas acabaram de pedir
a última dose de bifes maturados.
219
00:10:36,469 --> 00:10:38,971
- Quem?
- Foi na mesa do Mr. Dan Marino.
220
00:10:39,680 --> 00:10:41,098
Aquela cobra do Marino.
221
00:10:41,182 --> 00:10:42,892
Pensei que adoravas o Dan Marino.
222
00:10:43,059 --> 00:10:45,519
Deu-me cabo do "A Forma Da Água".
É imperdoável.
223
00:10:45,645 --> 00:10:48,022
O "A Forma Da Água"
é que deu cabo dele mesmo.
224
00:10:48,397 --> 00:10:51,067
- Não, Miggy, nem penses.
- Desculpa.
225
00:10:51,192 --> 00:10:52,902
Os itens caros já foram,
226
00:10:52,985 --> 00:10:56,405
portanto temos de fazer isto
com hambúrgueres e sopas espessas.
227
00:10:56,489 --> 00:10:58,824
- 'Miga...
- Sim?
228
00:10:58,949 --> 00:10:59,992
- Ouve.
- Diz?
229
00:11:00,076 --> 00:11:01,827
- Ouve, 'miga.
- Que foi?
230
00:11:01,911 --> 00:11:03,996
Já disseste ao Douglas
que queres um filho?
231
00:11:04,080 --> 00:11:08,417
Tentei, mas não vai concentrar-se
enquanto não alcançar o mínimo.
232
00:11:08,501 --> 00:11:09,919
Talvez esta noite
não seja a melhor.
233
00:11:10,002 --> 00:11:11,545
Não, tem de ser hoje.
234
00:11:11,629 --> 00:11:15,341
Amanhã, o comboio das mudanças parte
e tens de saber se levaste o bebé.
235
00:11:15,424 --> 00:11:20,638
Parece que tenho de pôr o Douglas
a enfardar para que fale comigo.
236
00:11:20,971 --> 00:11:22,223
Cá vai.
237
00:11:22,932 --> 00:11:24,725
Tive uma ideia, amor.
238
00:11:25,059 --> 00:11:27,728
Eles estão todos a pedir
as entradas e pratos mais caros,
239
00:11:27,812 --> 00:11:30,314
- e se fizermos ao contrário?
- Comemos de trás para a frente.
240
00:11:30,398 --> 00:11:34,819
Não. Pedimos as sobremesas caras
enquanto ainda há
241
00:11:34,944 --> 00:11:36,696
e comermos o que sobrar.
242
00:11:37,279 --> 00:11:40,908
És um génio. Namoro
a mulher mais inteligente do mundo.
243
00:11:40,991 --> 00:11:42,451
Hidalgo!
244
00:11:42,535 --> 00:11:46,038
Quero o tabuleiro grande
do vosso melhor tiramisù
245
00:11:46,122 --> 00:11:48,541
com o cacau Porcelana.
246
00:11:49,792 --> 00:11:51,711
Feliz Dia da Terra,
Dan Marino.
247
00:11:56,465 --> 00:11:58,092
Vocês são uns animais.
248
00:11:58,843 --> 00:12:02,805
Bolachas de água e sal?
O homem dorme aqui! Tenham respeito!
249
00:12:03,222 --> 00:12:06,058
Sophie,
este colchão é viscoelástico.
250
00:12:06,142 --> 00:12:07,601
Vai sofrer com esses saltos!
251
00:12:07,685 --> 00:12:11,939
Deem-me uma cola.
Vou fazer chover aqui dentro!
252
00:12:12,106 --> 00:12:15,234
Se formos apanhados,
eu é que vou apanhar! Sou o líder.
253
00:12:15,317 --> 00:12:17,153
E vais fazer o quê?
Matar-nos com abraços?
254
00:12:23,200 --> 00:12:26,912
Sono Graham D'Amato,
dei D'Amato della Sicilia.
255
00:12:28,330 --> 00:12:30,249
Ora come tuo capo,
(e como teu líder,)
256
00:12:30,332 --> 00:12:32,668
dico di scendere da questo letto!
(mando saírem da cama!)
257
00:12:32,752 --> 00:12:36,630
E quando te risco da lista,
deslumbras-me assim?
258
00:12:36,714 --> 00:12:38,132
Mexam-se!
259
00:12:44,680 --> 00:12:46,265
E non preoccuparti,
(não se preocupem,)
260
00:12:46,348 --> 00:12:48,309
il resto di questo Flip o Flop
(o programa)
261
00:12:48,392 --> 00:12:50,603
sarà sul videoregistratore.
(fica gravado.)
262
00:12:51,270 --> 00:12:53,814
- Estalajadeiro.
- Chame-me Josh.
263
00:12:53,898 --> 00:12:55,274
- Estalajadeiro Josh.
- Não.
264
00:12:55,357 --> 00:12:57,443
Afinal, não preciso do quarto.
265
00:12:57,943 --> 00:13:00,404
Não fazemos reembolsos, lamento.
Já lhe dou a sua conta.
266
00:13:00,488 --> 00:13:02,323
Sou obrigado a pedir que assine
o livro de hóspedes
267
00:13:02,406 --> 00:13:04,408
e a oferecer-lhe
esta chávena de Earl Grey.
268
00:13:05,493 --> 00:13:08,496
Tudo bem,
vou mexer batendo com a colher.
269
00:13:12,291 --> 00:13:13,334
Meu Deus!
270
00:13:13,459 --> 00:13:16,629
Pode ler-me isto? Bebi muito chá
e acho que estou a ver coisas.
271
00:13:16,712 --> 00:13:20,090
Collin e Priscilla Manning.
Estiveram cá na semana passada.
272
00:13:20,174 --> 00:13:21,342
Ele mentiu-me.
273
00:13:21,759 --> 00:13:23,511
E pior, mentiu à Angie.
274
00:13:23,594 --> 00:13:25,179
Vou pedir-lhe que se acalme,
275
00:13:25,262 --> 00:13:27,264
os hóspedes
estão a tentar trair os cônjuges.
276
00:13:31,268 --> 00:13:34,313
Estamos em altas!
Mandei vir uma garrafa de Porto
277
00:13:34,438 --> 00:13:36,774
e ofereci duas à mesa do Dan Marino
278
00:13:36,857 --> 00:13:40,069
Uma para ele e outra para o anel
da Super Bowl que nunca ganhou!
279
00:13:40,319 --> 00:13:41,821
Tony, faz as honras.
280
00:13:42,988 --> 00:13:44,156
Aí está!
281
00:13:45,991 --> 00:13:49,745
Desculpem, o Jack encheu a fralda.
Vou trocá-lo.
282
00:13:49,829 --> 00:13:51,413
- Perfeito.
- Preciso do Tony.
283
00:13:53,249 --> 00:13:55,918
Lembras-te destes tempos?
Fraldas cheias de...
284
00:13:56,001 --> 00:13:57,545
Se me lembro.
285
00:13:58,170 --> 00:14:02,049
- Aliás, estava a pensar...
- Coitado, as noites sem dormir,
286
00:14:02,132 --> 00:14:05,094
os 15 sacos de coisas que precisas
para ir a qualquer lado,
287
00:14:05,177 --> 00:14:08,973
as migalhas no carro...
Meu Deus, era tanta migalha!
288
00:14:09,056 --> 00:14:11,475
Felizmente, já passou.
289
00:14:11,559 --> 00:14:15,271
Sim, mas o Jack é tão querido.
Não tens saudades?
290
00:14:15,354 --> 00:14:17,314
Não! Já o fiz duas vezes.
291
00:14:17,940 --> 00:14:19,400
Limei as arestas com o Xander
292
00:14:19,483 --> 00:14:22,403
e arrasei com a Amy
e a que veio a mais,
293
00:14:22,486 --> 00:14:23,779
fechei a loja.
294
00:14:23,863 --> 00:14:25,865
Mas o que pode ser melhor
que criar crianças?
295
00:14:25,948 --> 00:14:27,116
Muita coisa.
296
00:14:27,283 --> 00:14:30,536
Não quero ter de levar crianças
à escola aos 70 anos.
297
00:14:30,619 --> 00:14:32,913
Imagina o que isso vai exigir
do Tony.
298
00:14:33,330 --> 00:14:36,000
Podemos viver o sonho.
299
00:14:36,208 --> 00:14:38,377
Fazer o que queremos,
quando queremos.
300
00:14:38,460 --> 00:14:39,628
Liberdade total.
301
00:14:39,962 --> 00:14:42,256
Espera, o que é isso?
302
00:14:42,339 --> 00:14:44,300
O Mr. Marino
manda os seus cumprimentos.
303
00:14:44,383 --> 00:14:47,928
Hidalgo, se pousas esse entrecosto,
tiro-te do testamento!
304
00:14:48,220 --> 00:14:49,555
Poppy, acreditas nisto...
305
00:14:50,556 --> 00:14:51,640
Poppy?
306
00:14:52,474 --> 00:14:54,143
O que...
Eu não...
307
00:14:56,020 --> 00:14:57,396
Marino.
308
00:14:57,479 --> 00:14:59,565
Espera, o Will veio aqui
309
00:14:59,648 --> 00:15:02,318
só para te perguntar
se já comeste num "Sonic"?
310
00:15:02,401 --> 00:15:05,070
Talvez ele seja mesmo doido.
Será melhor ligar à mãe dele?
311
00:15:05,237 --> 00:15:08,699
Podemos parar de falar do Will?
312
00:15:08,782 --> 00:15:11,035
Não quero voltar a vê-lo
enquanto for vivo.
313
00:15:11,368 --> 00:15:12,828
- Onde é que ele está?
- Meu Deus!
314
00:15:12,912 --> 00:15:15,456
Assim é impossível defender-te,
meu!
315
00:15:15,539 --> 00:15:18,584
Tu! Olhaste-me nos olhos
e prometeste que não a magoavas.
316
00:15:18,667 --> 00:15:20,127
O que se passa?
317
00:15:20,210 --> 00:15:22,546
O Colin continua a dormir
com a ex-mulher.
318
00:15:23,339 --> 00:15:25,591
Colin e Priscilla!
Colin e Priscilla!
319
00:15:25,674 --> 00:15:28,928
Colin e Prissy? É o quê?
Uma alcunha fatela da faculdade?
320
00:15:29,053 --> 00:15:30,304
Deixa-me ver.
321
00:15:30,429 --> 00:15:32,723
Estiveste cá com ela
no fim de semana passado?
322
00:15:32,848 --> 00:15:34,183
- Angie...
- Como te atreves
323
00:15:34,266 --> 00:15:36,518
a fazer-me duvidar
de defender a minha amiga?
324
00:15:36,602 --> 00:15:38,479
Teria ido até San Diego...
325
00:15:38,687 --> 00:15:42,107
Bem, não tão longe,
porque o trânsito seria de morte,
326
00:15:42,358 --> 00:15:44,944
mas não interessa, recuso-me
a sentir-me mal por a defender!
327
00:15:45,027 --> 00:15:46,904
Will, eu trato disto.
328
00:15:47,237 --> 00:15:48,405
Colin.
329
00:15:49,448 --> 00:15:53,160
Pensei que estava tudo bem
entre nós, mesmo muito bem.
330
00:15:53,243 --> 00:15:56,580
Passeámos juntos,
dei um pontapé num ganso por ti.
331
00:15:56,705 --> 00:15:57,957
Desculpa,
332
00:15:58,040 --> 00:16:01,460
mas devias ter percebido que isto
era uma cena para recuperar.
333
00:16:05,047 --> 00:16:07,549
Bem, para mim era mais que isso.
334
00:16:09,843 --> 00:16:12,054
- É melhor ires-te embora.
- Tudo bem.
335
00:16:13,764 --> 00:16:15,724
Vou buscar a minha calça.
336
00:16:16,141 --> 00:16:17,434
Aqui são calças.
337
00:16:17,726 --> 00:16:19,311
E não as mereces.
338
00:16:24,775 --> 00:16:25,818
Agora...
339
00:16:26,276 --> 00:16:27,820
Por favor, sê um 44.
340
00:16:32,116 --> 00:16:33,867
Olá, meninos,
como foi a vossa noite?
341
00:16:34,576 --> 00:16:37,079
- Ele não gosta que façamos barulho.
- Quem?
342
00:16:40,833 --> 00:16:42,501
- Graham?
- Cinco minutos...
343
00:16:42,584 --> 00:16:46,588
Pedi só cinco minutos!
344
00:16:47,589 --> 00:16:49,800
Poppy, és só tu.
345
00:16:50,009 --> 00:16:51,760
Está tudo bem?
Há alguma coisa...
346
00:16:52,136 --> 00:16:53,637
Nem quero saber.
347
00:16:55,389 --> 00:16:57,182
Já foi um dia daqueles.
348
00:16:58,517 --> 00:16:59,852
A quem o dizes.
349
00:17:00,102 --> 00:17:01,770
- Queres um gole?
- Não.
350
00:17:01,854 --> 00:17:03,814
O meu estômago
ainda não aceitou bem o jantar.
351
00:17:03,897 --> 00:17:06,525
Aliás,
nem eu aceitei bem esta noite.
352
00:17:06,608 --> 00:17:08,068
Percebo-te, fofa.
353
00:17:08,277 --> 00:17:09,486
- A vida é engraçada.
- Se é.
354
00:17:09,570 --> 00:17:12,865
Pensamos que temos tudo planeado
e ela vem e troca-nos os planos.
355
00:17:12,948 --> 00:17:16,035
E depois? Temos de aceitar?
Abdicar daquilo que queremos?
356
00:17:16,118 --> 00:17:17,327
E se não conseguirmos?
357
00:17:17,411 --> 00:17:19,496
Nós na mó de baixo,
temos um ditado.
358
00:17:19,913 --> 00:17:23,208
Sê fiel a ti mesmo,
vai tudo correr bem.
359
00:17:23,584 --> 00:17:27,171
E se, ao ser fiel a mim mesma,
tenho de abdicar de algo que amo?
360
00:17:27,546 --> 00:17:31,467
Posso dar-te as ferramentas, Poppy,
mas tens de construir tu a casa.
361
00:17:33,886 --> 00:17:35,929
Só para confirmar,
isso é sumo de maçã, certo?
362
00:17:37,598 --> 00:17:40,350
Estou chateada comigo mesma.
363
00:17:40,642 --> 00:17:43,937
Cheguei a pensar que a coisa
entre mim e o Colin podia resultar,
364
00:17:44,063 --> 00:17:46,231
mas esqueci-me
de que só atraio sacanas.
365
00:17:46,315 --> 00:17:49,610
Ou então,
há muitos tipos péssimos por aí.
366
00:17:49,902 --> 00:17:51,904
E tu já conheceste uns quantos.
367
00:17:52,237 --> 00:17:56,408
Nem te disse a verdade de quantos
roubaram a minha identidade.
368
00:17:56,658 --> 00:17:57,743
Foi uma data deles.
369
00:17:58,285 --> 00:17:59,620
O problema não és tu.
370
00:17:59,745 --> 00:18:02,331
Tu és espetacular.
371
00:18:02,873 --> 00:18:05,250
E hás de encontrar
um tipo porreiro
372
00:18:05,334 --> 00:18:06,960
que te tratará como mereces.
373
00:18:08,462 --> 00:18:11,715
Ou então, vais cuidar de cavalos.
Começa a gostar de cavalos.
374
00:18:13,926 --> 00:18:16,178
O que é que o Colin
te disse?
375
00:18:17,721 --> 00:18:23,268
Fez tudo para me distrair,
lançou teorias da conspiração.
376
00:18:23,352 --> 00:18:24,478
Como o quê?
377
00:18:24,645 --> 00:18:28,857
Ele pensou que isto
foi porque eu gosto de ti.
378
00:18:29,566 --> 00:18:30,609
Pois.
379
00:18:31,985 --> 00:18:34,279
- Pois, ele é maluco.
- Eu sei.
380
00:18:39,535 --> 00:18:41,578
- Este vinho é péssimo.
- É horrível.
381
00:18:42,496 --> 00:18:44,331
Obrigada por me defenderes.
382
00:18:44,873 --> 00:18:46,250
És um grande amigo.
383
00:18:46,333 --> 00:18:48,335
Ainda que não fosses
até San Diego por mim.
384
00:18:48,418 --> 00:18:49,628
Não iria.
385
00:18:49,753 --> 00:18:52,297
Só o trânsito para o jardim
zoológico e congressos.
386
00:18:52,381 --> 00:18:54,967
- Vais para a faixa de boleias.
- Nem penses!
387
00:18:56,885 --> 00:18:58,303
Eu fazia isso por ti.
388
00:19:01,265 --> 00:19:03,517
Talvez...
Estou meia bêbeda agora,
389
00:19:03,600 --> 00:19:06,979
mas quero magoar o Colin,
fazer sangue mesmo.
390
00:19:07,062 --> 00:19:09,898
Beber vinho mau pago a crédito
não me chega.
391
00:19:09,982 --> 00:19:11,817
Nesse caso...
392
00:19:12,234 --> 00:19:13,944
- Tenho uma ideia.
- Meu.
393
00:19:14,027 --> 00:19:16,655
Se for "roubarmos a roupa dele",
nem penses que o vamos fazer.
394
00:19:16,738 --> 00:19:18,574
Está bem, pensa tu em algo,
espertalhona.
395
00:19:25,581 --> 00:19:28,000
Ainda bem que estás cá!
Procurei-te por todo o lado!
396
00:19:28,083 --> 00:19:30,961
Estava a passar-me!
Até abanei o Hidalgo!
397
00:19:31,086 --> 00:19:33,505
- Douglas...
- Percebo porque te vieste embora
398
00:19:33,589 --> 00:19:34,756
e lamento.
399
00:19:34,840 --> 00:19:37,843
Sei que estávamos a começar
a desabafar algumas coisas
400
00:19:37,926 --> 00:19:41,805
antes da mudança, mas distraí-me
com a coisa da comida.
401
00:19:41,930 --> 00:19:45,767
E quando a conta veio,
faltavam 10 cêntimos para o mínimo.
402
00:19:45,851 --> 00:19:49,271
Seja como for,
não queria evitar a conversa.
403
00:19:49,438 --> 00:19:51,690
Dei cabo deste jantar,
mas pensa assim,
404
00:19:52,149 --> 00:19:55,110
temos um número infinito
de jantares pela frente.
405
00:19:55,194 --> 00:20:01,033
E prometo que terás a minha atenção
em todos eles.
406
00:20:01,116 --> 00:20:03,285
Douglas,
não vai haver mais jantares.
407
00:20:03,744 --> 00:20:04,745
O quê? Porquê?
408
00:20:04,828 --> 00:20:06,663
Porque acho melhor rompermos.
409
00:20:10,292 --> 00:20:11,877
Poppy...
410
00:20:32,731 --> 00:20:34,149
Sobre aquela situação,
411
00:20:34,233 --> 00:20:37,569
espero que as nossas interações
no recreio não se tornem estranhas.
412
00:20:37,653 --> 00:20:40,948
{\an8}Pensei nisso
e sim, não tínhamos compromissos.
413
00:20:41,073 --> 00:20:43,242
{\an8}É na boa, é tudo passado.
414
00:20:43,408 --> 00:20:47,204
{\an8}E agradeço as dicas de moda, Colin,
mas vou fazer a minha moda.
415
00:20:47,287 --> 00:20:48,914
{\an8}Bem, ainda bem.
416
00:20:49,665 --> 00:20:51,083
{\an8}Angie...
417
00:20:52,000 --> 00:20:53,627
{\an8}- Vemo-nos por aí.
- Adeusinho.
418
00:20:53,835 --> 00:20:55,837
{\an8}Colin, conduz em segurança.
419
00:21:06,556 --> 00:21:07,599
Não.
420
00:21:08,892 --> 00:21:10,769
Seu filho da mãe com asas!
421
00:21:14,690 --> 00:21:18,193
{\an8}Como é que o teu pescoço
se torce assim?
422
00:21:18,277 --> 00:21:21,905
{\an8}A sério?
A sério?
423
00:21:26,618 --> 00:21:28,620
Tradução e Legendagem
Filipa Cerqueira / Wordzilla