1 00:00:01,001 --> 00:00:02,544 {\an8}FELIZ DIA DA TERRA! 2 00:00:02,627 --> 00:00:04,421 Angie? Angie D'Amato? 3 00:00:04,504 --> 00:00:07,007 É você mesmo? Sou o Will Cooper, da amizade? 4 00:00:07,090 --> 00:00:08,258 - O que foi? - Não sabe? 5 00:00:08,341 --> 00:00:10,301 Não te reconheço pois não te vejo mais. 6 00:00:10,385 --> 00:00:11,636 Eu te vi ontem. 7 00:00:11,720 --> 00:00:13,179 Mandei mensagem, e nada. 8 00:00:13,263 --> 00:00:16,016 Quando mando uma Olsen chorando, você responde na hora. 9 00:00:16,099 --> 00:00:17,434 Colin veio lá em casa. 10 00:00:17,517 --> 00:00:18,852 E, para o Dia da Terra, 11 00:00:18,935 --> 00:00:22,564 desligamos a energia, acendemos velas e, então, conversamos. 12 00:00:23,606 --> 00:00:24,858 Sem tirar nenhuma roupa! 13 00:00:24,941 --> 00:00:26,484 E estava quente. 14 00:00:26,568 --> 00:00:28,361 Você está em uma relação saudável? 15 00:00:28,445 --> 00:00:31,448 Até agora, não tive o melhor gosto para homens. 16 00:00:32,073 --> 00:00:34,451 Eu não achava que eu arranjaria alguém melhor, 17 00:00:34,534 --> 00:00:36,995 mas agora acho que talvez eu mereça um cara legal. 18 00:00:37,078 --> 00:00:39,581 Você merece. Nós dois merecemos. 19 00:00:39,664 --> 00:00:40,832 - Oi? - Tenho procurado 20 00:00:40,915 --> 00:00:43,585 um ícone da moda para me ajudar a arrasar nos looks 21 00:00:43,668 --> 00:00:46,921 e, voilà, conheci o Colin, que abriu caminho até o meu armário. 22 00:00:47,005 --> 00:00:47,839 Não conte a ele, 23 00:00:47,922 --> 00:00:50,633 mas tenho me inspirado nos looks de primavera dele. 24 00:00:50,717 --> 00:00:52,427 Oi, Angie, Will. 25 00:00:53,887 --> 00:00:54,888 Bela jaqueta. 26 00:00:54,971 --> 00:00:58,058 Meu Deus, estamos usando a mesma? 27 00:00:58,141 --> 00:00:59,726 Quais são as chances? 28 00:00:59,809 --> 00:01:03,354 São grandes, já que você perguntou onde a comprei, 29 00:01:03,438 --> 00:01:06,232 pediu pelo link e depois me fez escrevê-lo 30 00:01:06,316 --> 00:01:08,109 - no seu braço. - É mesmo. 31 00:01:09,069 --> 00:01:11,696 - Angie, Wil, minha ex-mulher, Priscilla. - Oi. 32 00:01:11,780 --> 00:01:12,697 Oi. 33 00:01:12,781 --> 00:01:15,325 Que legal, vocês dois são gêmeos de blazer. 34 00:01:16,785 --> 00:01:18,369 Pare com isso! 35 00:01:18,453 --> 00:01:20,205 Muito obrigado. 36 00:01:20,288 --> 00:01:23,792 Terminando essa bizarrice, vamos embora. 37 00:01:28,546 --> 00:01:33,676 Marca Burberry, 100% lã. 38 00:01:33,760 --> 00:01:35,637 É difícil estar em público com ele. 39 00:01:35,720 --> 00:01:37,639 Está tudo complicado desde o divórcio. 40 00:01:37,722 --> 00:01:39,390 Não seja tão dura consigo mesma. 41 00:01:39,474 --> 00:01:42,102 Também sou divorciado, sei como pode ser complicado. 42 00:01:42,185 --> 00:01:43,937 Então você também dorme com sua ex? 43 00:01:46,022 --> 00:01:47,774 Agora meu dia se complicou. 44 00:01:52,362 --> 00:01:53,655 Marca Burberry, 100% lã. 45 00:01:53,738 --> 00:01:55,865 Poppy, você não quer me contar nada? 46 00:01:55,949 --> 00:01:57,951 {\an8}Miggy, você abriu a minha encomenda? 47 00:01:58,034 --> 00:02:00,745 {\an8}Isso não importa. São todos livros sobre bebês. 48 00:02:00,829 --> 00:02:02,288 {\an8}Você está grávida? 49 00:02:02,372 --> 00:02:03,957 {\an8}É do Douglas? 50 00:02:04,040 --> 00:02:05,834 {\an8}Meu Deus, não é do Douglas. 51 00:02:05,917 --> 00:02:07,252 {\an8}É do Will? 52 00:02:07,335 --> 00:02:08,920 {\an8}O Douglas ficará puto. 53 00:02:09,003 --> 00:02:11,131 {\an8}Calma, não estou grávida. 54 00:02:11,214 --> 00:02:14,717 {\an8}Mas algo aconteceu quando vi a Sharon dando à luz. 55 00:02:16,261 --> 00:02:17,971 {\an8}Acho que quero ter outro bebê. 56 00:02:21,766 --> 00:02:23,518 {\an8}Certeza? Já refletiu sobre isso? 57 00:02:23,601 --> 00:02:26,354 {\an8}Eles podem ser um grande pé no saco. 58 00:02:26,437 --> 00:02:29,315 {\an8}- Saco! - E eles estão sempre ouvindo. 59 00:02:29,399 --> 00:02:31,359 {\an8}Depois do Rory, eu não queria mais. 60 00:02:31,442 --> 00:02:32,986 {\an8}Mas aí eu percebi: 61 00:02:33,069 --> 00:02:36,072 {\an8}tenho a chance de ter outro bebê, agora com o Douglas, 62 00:02:36,156 --> 00:02:37,699 {\an8}alguém em quem confio de fato. 63 00:02:38,283 --> 00:02:39,993 E acho que seríamos um ótimo time. 64 00:02:43,121 --> 00:02:44,247 {\an8}Já contou ao Douglas? 65 00:02:44,330 --> 00:02:48,251 {\an8}Não, e vou precisar desabafar antes de começarmos a morar juntos. 66 00:02:48,334 --> 00:02:50,003 {\an8}Então, vou contar hoje no jantar. 67 00:02:50,086 --> 00:02:51,588 {\an8}Como você acha que vai ser? 68 00:02:51,671 --> 00:02:53,298 {\an8}Sei duas coisas sobre o Douglas. 69 00:02:53,381 --> 00:02:55,341 {\an8}- Sim? - Ele é alto e rico. 70 00:02:55,425 --> 00:02:56,718 {\an8}Eu sei. 71 00:02:56,801 --> 00:03:00,138 {\an8}- O que isso tem a ver? - Esqueci, tem uma terceira coisa. 72 00:03:00,221 --> 00:03:01,598 {\an8}Ele não gosta de crianças. 73 00:03:01,681 --> 00:03:04,225 {\an8}O Douglas mudou desde que começamos a namorar. 74 00:03:04,809 --> 00:03:08,146 {\an8}Semana passada, eu o vi rindo de algo e perguntei do que era. 75 00:03:08,229 --> 00:03:11,316 {\an8}E ele disse: "Algo do filme Zootopia." 76 00:03:11,900 --> 00:03:14,027 {\an8}Ele não ri assim, mas ele amou Zootopia. 77 00:03:14,110 --> 00:03:15,069 Ele ri assim. 78 00:03:15,153 --> 00:03:17,447 Cara, outro bebê? 79 00:03:17,530 --> 00:03:19,490 Não sei se eu conseguiria de novo. 80 00:03:19,574 --> 00:03:20,617 Saco! 81 00:03:20,700 --> 00:03:22,118 - Droga! - Droga. 82 00:03:22,202 --> 00:03:23,828 Preciso parar de falar. 83 00:03:24,662 --> 00:03:27,415 E foi assim que acumulei sete anos de multas por atraso 84 00:03:27,498 --> 00:03:29,792 de uma cópia de Shakespeare Apaixonado. 85 00:03:29,876 --> 00:03:31,294 São milhares de dólares! 86 00:03:31,377 --> 00:03:34,047 Se a Blockbuster quer tanto de volta, 87 00:03:34,130 --> 00:03:35,423 podem vir buscar. 88 00:03:35,506 --> 00:03:38,301 Calma, não podem, eles não existem mais! 89 00:03:38,885 --> 00:03:41,679 Angie, você é extraordinária. 90 00:03:44,098 --> 00:03:46,559 Bom, vamos voltar, então? 91 00:03:48,561 --> 00:03:49,687 O que foi? 92 00:03:49,771 --> 00:03:52,732 Colin, você está com medo dos gansos? 93 00:03:52,815 --> 00:03:55,360 O quê? Não! Não fale bobagem. 94 00:03:55,443 --> 00:03:57,278 É que há muitos gansos ali, 95 00:03:57,362 --> 00:04:00,240 com penas, olhos de petróleo 96 00:04:00,323 --> 00:04:03,910 e peitos gigantes e pulsantes de ginasta. 97 00:04:03,993 --> 00:04:06,788 São inofensivos. O Will e eu sempre viemos alimentá-los. 98 00:04:06,871 --> 00:04:08,873 Claro, o Will! 99 00:04:08,957 --> 00:04:13,419 Ele parece não querer nos deixar em paz. Cada vez que eu me viro, ele está lá. 100 00:04:13,503 --> 00:04:14,754 O Will é assim mesmo. 101 00:04:14,837 --> 00:04:16,005 Ele é como um vendedor 102 00:04:16,089 --> 00:04:17,966 que quer te colocar no provador logo. 103 00:04:18,049 --> 00:04:20,301 Sei, mas uma pergunta: ele é obcecado por mim? 104 00:04:20,385 --> 00:04:22,845 Porque ele transparece menos como um vendedor 105 00:04:22,929 --> 00:04:25,682 e mais como alguém que vai me matar em um barco a remo 106 00:04:25,765 --> 00:04:27,141 e roubar minha identidade. 107 00:04:27,225 --> 00:04:30,103 É que ele se inspirou no seu estilo. 108 00:04:30,186 --> 00:04:33,106 Confie em mim, ele não é obcecado por você. 109 00:04:33,189 --> 00:04:34,023 Está bem. 110 00:04:34,107 --> 00:04:37,944 Negue se quiser, mas precisamos de um tempo a sós. 111 00:04:38,653 --> 00:04:40,989 Li sobre uma pousada peculiar em Camarillo. 112 00:04:41,072 --> 00:04:42,365 Podemos ir hoje à noite. 113 00:04:45,868 --> 00:04:47,245 Filho da puta. O que foi? 114 00:04:47,328 --> 00:04:50,206 O Colin está aí? Preciso falar com ele, é importante. 115 00:04:50,290 --> 00:04:52,041 Não é uma boa hora, vamos viajar. 116 00:04:52,125 --> 00:04:54,210 Ele me levará a uma pousada em Camarillo. 117 00:04:54,294 --> 00:04:55,628 - Tchau! - Angie! 118 00:04:57,380 --> 00:04:59,048 Saia daqui, fera! 119 00:05:00,591 --> 00:05:02,927 Antes de pedirmos, quero falar sobre algo. 120 00:05:03,011 --> 00:05:05,638 Logo mais diremos às crianças que vamos morar juntos. 121 00:05:05,722 --> 00:05:07,849 E, quando fizermos isso, não tem volta. 122 00:05:07,932 --> 00:05:08,891 Concordo. 123 00:05:08,975 --> 00:05:10,601 Na estrada da nossa relação, 124 00:05:10,685 --> 00:05:14,480 este jantar é a placa "Último posto por 400km". 125 00:05:14,605 --> 00:05:15,815 Sim, exatamente. 126 00:05:15,898 --> 00:05:18,151 Então, antes de darmos esse passo, 127 00:05:18,234 --> 00:05:21,237 acho que devemos falar sobre como vemos nosso futuro. 128 00:05:22,071 --> 00:05:23,781 Douglas, você aceitaria... 129 00:05:23,865 --> 00:05:25,325 Perdão, amor. Só um segundo. 130 00:05:25,408 --> 00:05:27,076 Hidalgo, meu aristocrata! 131 00:05:27,160 --> 00:05:29,746 Como vai? Bom te ver. Por que está tão cheio? 132 00:05:30,330 --> 00:05:32,415 Dr. Fogerty, os mínimos. 133 00:05:32,498 --> 00:05:33,583 Meu Deus. 134 00:05:34,167 --> 00:05:37,879 Os membros devem gastar um mínimo com comida e bebida todo mês. 135 00:05:37,962 --> 00:05:40,548 Se eu não bater a meta hoje, não serei mais membro. 136 00:05:40,631 --> 00:05:42,133 Hidalgo, quanto falta? 137 00:05:43,676 --> 00:05:45,428 Cale essa sua boca linda! 138 00:05:45,511 --> 00:05:48,723 Hidalgo, 12 lagostas, agora! 139 00:05:48,806 --> 00:05:51,517 Douglas, podemos esquecer o mínimo? Quero conversar. 140 00:05:51,601 --> 00:05:53,853 Não, precisamos de reforços. 141 00:05:56,189 --> 00:05:57,482 Pode deixar, irmão. 142 00:05:57,565 --> 00:05:59,442 Tony, era o Dougão. 143 00:05:59,525 --> 00:06:01,319 Ele precisa da nossa fome no clube. 144 00:06:01,402 --> 00:06:04,280 Use as calças largas que você usa no parkour. 145 00:06:04,989 --> 00:06:07,283 Você vai também? Seriam todos os adultos. 146 00:06:07,367 --> 00:06:09,160 Nunca ficamos sem adultos antes. 147 00:06:09,243 --> 00:06:11,746 Relaxa, o Douglas disse que o clube é aqui do lado, 148 00:06:11,829 --> 00:06:14,791 e, se houver problemas, a sauna também é quarto do pânico. 149 00:06:14,874 --> 00:06:18,127 Claro. Minha pergunta: quem você vai deixar no comando? 150 00:06:18,211 --> 00:06:21,881 Só para lembrar, sou o mais velho, e os outros daqui são um lixo. 151 00:06:21,964 --> 00:06:23,925 São, mas você faz bullying, 152 00:06:24,008 --> 00:06:25,718 e agora vou me vingar de você. 153 00:06:25,802 --> 00:06:27,845 Graham, você está no comando! 154 00:06:27,929 --> 00:06:28,930 Eu? 155 00:06:29,013 --> 00:06:30,515 - Sim. - Eu, no comando? 156 00:06:30,598 --> 00:06:31,724 Mas nasci macho beta. 157 00:06:31,808 --> 00:06:33,351 Não nasceu assim. Só obedeça. 158 00:06:33,434 --> 00:06:34,977 - Pode deixar, chefe. - Beleza! 159 00:06:35,061 --> 00:06:36,854 Jack, vamos vazar. 160 00:06:40,441 --> 00:06:44,153 Acho que é da Poppy, mas dá para o gasto. Vamos comer. 161 00:06:47,031 --> 00:06:48,241 Muito bem. 162 00:06:49,367 --> 00:06:52,703 Sugiro que coloquemos nossos pijamas, escovemos os dentes 163 00:06:52,787 --> 00:06:55,039 e recebamos de braços abertos o amigo sono. 164 00:06:55,123 --> 00:06:56,124 Não faremos isso. 165 00:06:56,207 --> 00:06:58,459 Mas o Miggy me deixou no comando. 166 00:06:58,543 --> 00:07:00,503 "Mas o Miggy me deixou no comando." 167 00:07:00,586 --> 00:07:01,879 Essa é a sua voz. 168 00:07:01,963 --> 00:07:04,048 É assim que te ouvimos. 169 00:07:04,799 --> 00:07:06,467 Pessoal, me escutem! 170 00:07:06,551 --> 00:07:08,719 Esta é a noite que estávamos esperando. 171 00:07:08,803 --> 00:07:10,638 Sem pais ou babás. 172 00:07:10,721 --> 00:07:14,142 Finalmente violaremos a Grande Regra. 173 00:07:14,225 --> 00:07:15,935 Contemplem, meus bebês. 174 00:07:16,686 --> 00:07:18,146 Xanadu. 175 00:07:18,229 --> 00:07:20,815 - O quarto do Douglas. - Onde nunca nos deixam entrar. 176 00:07:20,898 --> 00:07:22,567 A cama em que não podemos deitar. 177 00:07:22,650 --> 00:07:25,820 Estão vendo a roupa de cama? Ela nunca sentiu uma migalha. 178 00:07:25,903 --> 00:07:27,488 Isso acaba esta noite! 179 00:07:28,281 --> 00:07:31,033 Como líder, eu gostaria que vocês se comportassem... 180 00:07:31,117 --> 00:07:32,660 Nossas vidas começam agora! 181 00:07:33,244 --> 00:07:36,372 - Parem! Não! - Coma o travesseiro! 182 00:07:36,456 --> 00:07:37,790 Não! 183 00:07:37,874 --> 00:07:41,169 Não posso deixar a Angie se envolver mais se o Colin a trai. 184 00:07:41,252 --> 00:07:42,837 E se a Priscilla mentiu? 185 00:07:42,920 --> 00:07:46,215 Eu queria falar com o Colin para descobrir a verdade. 186 00:07:46,299 --> 00:07:48,676 Senhor, por favor. Meu salário é por comissão. 187 00:07:48,759 --> 00:07:51,220 A peça drapeada será M ou G? 188 00:07:51,304 --> 00:07:52,680 Não vou comprar. 189 00:07:52,763 --> 00:07:54,515 Mas você tem razão, estou obcecado. 190 00:07:55,308 --> 00:07:57,185 Falarei com o Colin quando voltarem. 191 00:07:57,268 --> 00:07:59,020 Oi, preciso falar com o Colin. 192 00:07:59,103 --> 00:08:02,064 O que ele está vestindo? Não diga, quero que seja surpresa. 193 00:08:02,148 --> 00:08:03,441 Tudo bem, dê uma dica. 194 00:08:04,025 --> 00:08:06,944 Olha só, estou falando que você é um amigo normal, 195 00:08:07,028 --> 00:08:09,697 que não usará a pele do Colin, mas você só dificulta. 196 00:08:09,780 --> 00:08:12,950 Eu teria te procurado em três pousadas se não fosse importante? 197 00:08:13,034 --> 00:08:15,286 Sabe quantos gatos conheci? 198 00:08:15,369 --> 00:08:18,206 Ou quantos chás Earl Grey eu bebi? Estou tremendo! 199 00:08:19,290 --> 00:08:20,416 Droga, eu estava. 200 00:08:20,500 --> 00:08:24,003 Você se sente sozinho? A culpa é minha? Quer conhecer gente nova? 201 00:08:24,086 --> 00:08:27,882 Só se você estiver escondendo alguém. Enquanto isso, vou falar com o Colin. 202 00:08:27,965 --> 00:08:29,008 Está tudo... 203 00:08:30,301 --> 00:08:32,637 É para você. Boa sorte! 204 00:08:36,349 --> 00:08:37,308 Lindo roupão. 205 00:08:37,391 --> 00:08:39,727 Pode levar. Só não me machuque, tenho um filho. 206 00:08:39,810 --> 00:08:42,396 Não quero fazer a Angie pensar nada se for mentira, 207 00:08:42,480 --> 00:08:44,315 então seja sincero, e vou embora. 208 00:08:44,398 --> 00:08:47,568 Você e Priscilla ainda dormem juntos. Ela disse a verdade? 209 00:08:47,652 --> 00:08:49,195 Ela está mentindo! 210 00:08:49,779 --> 00:08:51,239 Eu nunca machucaria a Angie! 211 00:08:51,322 --> 00:08:53,616 A minha ex-mulher é obcecada por mim. 212 00:08:53,699 --> 00:08:55,368 Você deve entender bem disso. 213 00:08:55,451 --> 00:08:59,247 Aparecer na TV uma vez por mês gera minha própria cota de stalkers. 214 00:08:59,330 --> 00:09:01,165 Só um, com condicional em julho. 215 00:09:01,249 --> 00:09:03,125 Parecia mais distante no ano passado. 216 00:09:03,209 --> 00:09:05,336 Estou falando de você, Will! 217 00:09:05,419 --> 00:09:06,963 Você é obcecado por mim! 218 00:09:07,046 --> 00:09:09,590 Não sou, não! Não é por isso que estou aqui! 219 00:09:11,884 --> 00:09:12,969 É pela Angie? 220 00:09:13,052 --> 00:09:14,095 É claro, 221 00:09:14,178 --> 00:09:15,680 você está obcecado pela Angie! 222 00:09:15,763 --> 00:09:17,306 Como é? Pela Angie? 223 00:09:17,390 --> 00:09:20,518 Angie D'Amato? Cabelo castanho, desta altura, com rosto? 224 00:09:20,601 --> 00:09:23,688 Você dirigiu duas horas para arruinar a noite romântica dela. 225 00:09:23,771 --> 00:09:27,942 Só estou cuidando dela, entendeu? Ela merece ser feliz. 226 00:09:28,025 --> 00:09:29,735 Ela é a melhor pessoa que conheço. 227 00:09:30,778 --> 00:09:32,905 Os dois peidões já terminaram? 228 00:09:33,739 --> 00:09:34,615 Já. 229 00:09:34,699 --> 00:09:36,409 Resolvemos o nosso assunto. 230 00:09:36,492 --> 00:09:37,994 Vou fazer o check-out. 231 00:09:38,077 --> 00:09:38,953 Reservou quarto? 232 00:09:39,036 --> 00:09:41,872 O taberneiro só me deixaria subir se eu reservasse um. 233 00:09:43,916 --> 00:09:45,001 Taberneiro? 234 00:09:45,084 --> 00:09:46,919 Ele é um homem muito peculiar. 235 00:09:47,003 --> 00:09:49,255 Você fala isso como se eu achasse o contrário. 236 00:09:52,633 --> 00:09:54,677 Muito bem, pé na tábua. 237 00:09:54,760 --> 00:09:56,470 Somente os itens mais caros. 238 00:09:56,554 --> 00:09:59,390 A "Carne do amante", "Marisco delpatrico"... 239 00:10:00,141 --> 00:10:03,686 Aqui, "Sanduíches italianos abertos de dragão-de-comodo". 240 00:10:03,769 --> 00:10:08,107 Serve seis pessoas. Esta é a zona em que devemos estar. 241 00:10:08,190 --> 00:10:10,526 Alguém vai querer o "Caviar de arraia"? 242 00:10:11,277 --> 00:10:14,530 Isso aí! Tony entrou no jogo! 243 00:10:14,614 --> 00:10:16,157 E o que vamos beber? 244 00:10:16,240 --> 00:10:18,284 Não quero nada. Tenho dança pela manhã. 245 00:10:18,367 --> 00:10:21,287 Entendi. Obrigado por vir, Miggy. Ajudou muito. 246 00:10:21,370 --> 00:10:24,040 O resto de nós terá que colocar a mão na massa. 247 00:10:24,624 --> 00:10:29,879 Hidalgo, vamos começar com o "Petiscos de ribeye wagyu", 248 00:10:29,962 --> 00:10:31,088 por favor, para todos. 249 00:10:31,172 --> 00:10:32,715 Mil perdões, Dr. Fogerty. 250 00:10:32,798 --> 00:10:36,344 Um dos clientes pediu a última carne dry-aged. 251 00:10:36,427 --> 00:10:39,555 - Quem? - O grupo do Sr. Dan Marino, senhor. 252 00:10:39,639 --> 00:10:41,057 Marino, aquela víbora! 253 00:10:41,140 --> 00:10:42,892 Mas você não amava o Dan Marino? 254 00:10:42,975 --> 00:10:45,436 Ele arruinou A Forma da Água para mim. Maldito. 255 00:10:46,020 --> 00:10:48,272 A Forma da Água arruinou a si mesmo. 256 00:10:48,356 --> 00:10:50,066 Não ouse, Miggy. 257 00:10:50,149 --> 00:10:50,983 Foi mal. 258 00:10:51,067 --> 00:10:52,526 Os itens mais caros se foram, 259 00:10:52,610 --> 00:10:56,322 então teremos que dar um jeito com hambúrgueres e sopas bem espessas. 260 00:10:56,405 --> 00:10:58,324 - Garota. - Tony, o que você acha? 261 00:10:58,407 --> 00:11:00,534 - Oi? - Garota. 262 00:11:00,618 --> 00:11:01,827 - O que foi? - Oi. 263 00:11:01,911 --> 00:11:04,080 Você contou ao Douglas que queria um bebê? 264 00:11:04,163 --> 00:11:05,498 Eu tentei, 265 00:11:05,581 --> 00:11:08,501 mas ele não vai se concentrar nisso até bater a meta. 266 00:11:08,584 --> 00:11:11,545 - Talvez esta não seja a noite certa. - Mas tem que ser. 267 00:11:11,629 --> 00:11:15,174 O trem da mudança parte amanhã, então descubra se terá um bebê nele. 268 00:11:15,257 --> 00:11:17,510 Parece que não tenho escolha 269 00:11:17,593 --> 00:11:20,680 fora encher Douglas de comida de clube para ele conversar. 270 00:11:20,763 --> 00:11:22,139 - Lá vou eu. - Beleza. 271 00:11:22,890 --> 00:11:24,809 Amor, tive uma ideia. 272 00:11:24,892 --> 00:11:27,687 Os idiotas estão pedindo aperitivos e pratos caros. 273 00:11:27,770 --> 00:11:30,106 - Vamos ousar? - Comer de cabeça para baixo. 274 00:11:30,189 --> 00:11:31,148 - Não. - Foi mal. 275 00:11:31,232 --> 00:11:34,819 Por que não pedimos as sobremesas caras enquanto estão disponíveis 276 00:11:34,902 --> 00:11:36,737 e depois comemos o que sobrou? 277 00:11:37,321 --> 00:11:38,406 Genial. 278 00:11:38,489 --> 00:11:40,825 Namoro a mulher mais inteligente do mundo. 279 00:11:40,908 --> 00:11:42,493 - Sou eu. - Hidalgo! 280 00:11:42,576 --> 00:11:44,203 Traga uma bandeja grande 281 00:11:44,286 --> 00:11:47,623 com o seu melhor tiramisu com o cacau Porcelana. 282 00:11:49,667 --> 00:11:51,752 Feliz Dia da Terra, Dan Marino. 283 00:11:56,507 --> 00:11:58,217 Vocês são animais. 284 00:11:58,801 --> 00:12:00,052 Biscoitos de água e sal? 285 00:12:00,136 --> 00:12:02,805 Um homem dorme aqui! Tenham mais respeito. 286 00:12:03,389 --> 00:12:06,100 Sophie, o colchão tem espuma de memória. 287 00:12:06,183 --> 00:12:07,768 Ele vai se lembrar de você! 288 00:12:07,852 --> 00:12:09,395 Alguém me dê um refrigerante. 289 00:12:09,478 --> 00:12:11,856 A previsão é de chuva de Coca-Cola! 290 00:12:11,939 --> 00:12:14,316 Se formos pegos, eu é que vou rodar! 291 00:12:14,400 --> 00:12:15,276 Eu sou o líder! 292 00:12:15,359 --> 00:12:17,069 E daí? Vai nos matar com abraços? 293 00:12:23,117 --> 00:12:27,037 Eu sou Graham D'Amato, da família D'Amato, da Sicília. 294 00:12:28,581 --> 00:12:32,710 Sendo o chefe de vocês, ordeno que saiam desta cama agora! 295 00:12:32,793 --> 00:12:36,756 Assim que acho que você é causa perdida, você me impressiona? 296 00:12:36,839 --> 00:12:37,840 Vamos, pessoal! 297 00:12:37,923 --> 00:12:40,134 Vazem! 298 00:12:44,722 --> 00:12:46,348 E não se preocupem! 299 00:12:46,432 --> 00:12:50,436 O resto deste programa ficará gravado! 300 00:12:51,687 --> 00:12:53,898 - Taberneiro. - Por favor, me chame de Josh. 301 00:12:53,981 --> 00:12:55,524 - Taberneiro Josh. - Não. 302 00:12:55,608 --> 00:12:57,860 Não vou precisar do meu quarto. 303 00:12:57,943 --> 00:13:00,446 Não oferecemos reembolso. Vou pegar a sua conta. 304 00:13:00,529 --> 00:13:04,033 Sou obrigado a pedir para você assinar e oferecer chá Earl Grey. 305 00:13:05,659 --> 00:13:08,412 Está bem, mas vou fazer muito barulho com a colher. 306 00:13:11,373 --> 00:13:12,291 COLIN E PRISCILLA 307 00:13:12,374 --> 00:13:13,334 Meu Deus. 308 00:13:13,417 --> 00:13:16,670 Pode ler para mim? Bebi chá demais. Acho que estou alucinando. 309 00:13:16,754 --> 00:13:18,798 "Colin e Priscilla Manning." 310 00:13:18,881 --> 00:13:20,090 Vieram semana passada. 311 00:13:20,174 --> 00:13:21,467 Ele mentiu para mim. 312 00:13:21,550 --> 00:13:23,344 Pior, ele mentiu para a Angie! 313 00:13:23,427 --> 00:13:25,012 Senhor, peço que fale baixo. 314 00:13:25,095 --> 00:13:27,181 As pessoas estão tentando trair aqui. 315 00:13:31,060 --> 00:13:32,978 Estamos indo bem. 316 00:13:33,062 --> 00:13:36,857 Comprei uma garrafa de vinho do Porto e mandei duas para a mesa do Marino, 317 00:13:36,941 --> 00:13:40,069 para ele e o anel do Super Bowl imaginário dele. 318 00:13:40,152 --> 00:13:41,821 Tony, faça as honras. 319 00:13:42,947 --> 00:13:43,948 Excelente. 320 00:13:45,783 --> 00:13:48,661 Foi mal, pessoal. O Jack fez caquinha. 321 00:13:48,744 --> 00:13:49,745 Vou trocar a fralda. 322 00:13:49,829 --> 00:13:51,539 - Maravilha. - Tony, pode me ajudar? 323 00:13:53,207 --> 00:13:56,126 Você se lembra dessa época? Fraldas, caquinhas. 324 00:13:56,210 --> 00:13:58,921 Lembro. Na verdade... 325 00:13:59,004 --> 00:14:00,673 - Pobre coitado. - Pensei... 326 00:14:00,756 --> 00:14:04,927 Noites sem dormir, 15 bolsas que sempre precisamos levar, 327 00:14:05,010 --> 00:14:06,637 as migalhas no carro... 328 00:14:06,720 --> 00:14:08,973 Meu Deus, quantas migalhas! 329 00:14:09,056 --> 00:14:11,433 Já passou, graças a Deus. 330 00:14:11,517 --> 00:14:15,229 Passou, mas o Jackzinho é muito fofo. Você não sente falta disso? 331 00:14:15,312 --> 00:14:17,648 Não, já fiz isso duas vezes. 332 00:14:17,731 --> 00:14:19,608 Dei meus pulos com o Xander 333 00:14:19,692 --> 00:14:22,403 e fiz um excelente trabalho com a Amy e a acompanhante. 334 00:14:22,486 --> 00:14:23,737 Então, foi o suficiente. 335 00:14:23,821 --> 00:14:25,781 Mas o que é melhor do que criar filhos? 336 00:14:25,865 --> 00:14:27,157 Muitas coisas. 337 00:14:27,241 --> 00:14:30,578 Além disso, não quero ter 70 anos e ter filhos na escola. 338 00:14:30,661 --> 00:14:32,580 Imagine só o quanto o Tony sofreria. 339 00:14:33,163 --> 00:14:35,958 Você e eu podemos viver o sonho, 340 00:14:36,041 --> 00:14:39,378 fazendo o que e quando quisermos, uma liberdade completa. 341 00:14:40,713 --> 00:14:42,214 Calma aí, que comida é essa? 342 00:14:42,298 --> 00:14:44,049 O Sr. Marino que mandou. 343 00:14:44,133 --> 00:14:48,095 Hidalgo, se você me der a costela, vou tirá-lo do testamento. 344 00:14:48,178 --> 00:14:49,346 Poppy, acredita nisso? 345 00:14:50,514 --> 00:14:51,849 Poppy? 346 00:14:52,433 --> 00:14:53,350 Mas... 347 00:14:55,978 --> 00:14:57,521 Marino. 348 00:14:57,605 --> 00:15:00,190 Então o Will veio até aqui só para perguntar 349 00:15:00,274 --> 00:15:02,276 se você já comeu no Sonic? 350 00:15:02,359 --> 00:15:03,903 Talvez ele esteja louco mesmo. 351 00:15:03,986 --> 00:15:05,070 Ligo para a mãe dele? 352 00:15:05,154 --> 00:15:08,741 Podemos parar de falar do Will, por favor? 353 00:15:08,824 --> 00:15:10,910 Não quero vê-lo pelo resto da minha vida. 354 00:15:10,993 --> 00:15:12,202 Cadê ele? 355 00:15:12,286 --> 00:15:15,497 Meu Deus! Está ficando impossível te defender! 356 00:15:15,581 --> 00:15:18,542 Você me olhou nos olhos e prometeu não machucá-la! 357 00:15:18,626 --> 00:15:20,127 O que está acontecendo? 358 00:15:20,210 --> 00:15:22,379 O Colin ainda dorme com a ex-mulher. 359 00:15:22,463 --> 00:15:24,381 - O quê? - "Colin e Priscilla." 360 00:15:24,465 --> 00:15:25,591 "Colin e Priscilla." 361 00:15:25,674 --> 00:15:26,884 "Colin e Princesa." 362 00:15:26,967 --> 00:15:28,886 É um apelido ruim da faculdade? 363 00:15:28,969 --> 00:15:30,220 Quero ver. 364 00:15:30,304 --> 00:15:32,973 Você veio aqui com ela no fim de semana passado? 365 00:15:33,057 --> 00:15:34,433 - Angie... - E como ousa 366 00:15:34,516 --> 00:15:38,479 me fazer questionar defender minha amiga? Eu teria ido até San Diego... 367 00:15:38,562 --> 00:15:41,315 Não tão longe, só porque o trânsito seria péssimo, 368 00:15:41,398 --> 00:15:44,902 mas me recuso a me sentir mal por defendê-la. 369 00:15:44,985 --> 00:15:46,820 Will, deixa comigo. 370 00:15:47,404 --> 00:15:48,280 Colin, 371 00:15:49,323 --> 00:15:51,325 achei que estávamos indo bem. 372 00:15:51,408 --> 00:15:53,160 Tão bem que era estranho. 373 00:15:53,243 --> 00:15:54,244 Caminhamos juntos, 374 00:15:54,328 --> 00:15:56,538 chutei a cara de um ganso por você. 375 00:15:56,622 --> 00:15:58,540 Perdão, mas qual é, 376 00:15:58,624 --> 00:16:01,210 você não sabia que eu só ia te usar para esquecê-la? 377 00:16:04,880 --> 00:16:07,675 Bem, foi mais do que isso para mim. 378 00:16:09,760 --> 00:16:11,011 Acho melhor você ir. 379 00:16:11,095 --> 00:16:12,054 Tudo bem. 380 00:16:13,681 --> 00:16:14,807 Vou pegar as calças. 381 00:16:16,058 --> 00:16:17,434 Nós preferimos "calça". 382 00:16:17,518 --> 00:16:19,269 E você não a merece. 383 00:16:24,692 --> 00:16:25,943 Muito bem. 384 00:16:26,026 --> 00:16:27,778 Que seja tamanho 42, por favor. 385 00:16:27,861 --> 00:16:28,904 Isso! 386 00:16:32,032 --> 00:16:33,826 Oi, como foi a noite de vocês? 387 00:16:34,952 --> 00:16:37,121 - Ele não gosta de que falemos alto. - Quem? 388 00:16:40,749 --> 00:16:42,710 - O Graham? - Cinco minutos. 389 00:16:42,793 --> 00:16:46,839 Eu pedi cinco minutos, droga! 390 00:16:47,464 --> 00:16:49,925 É só você, Poppy? Desculpa. 391 00:16:50,009 --> 00:16:51,885 Está tudo bem? Perdi... 392 00:16:51,969 --> 00:16:53,721 Na verdade, não quero saber. 393 00:16:55,347 --> 00:16:57,099 Hoje já foi complicado demais. 394 00:16:58,434 --> 00:16:59,768 Nem me fale. 395 00:16:59,852 --> 00:17:01,020 Quer um gole? 396 00:17:01,103 --> 00:17:01,937 Eu passo. 397 00:17:02,021 --> 00:17:03,856 Meu estômago está digerindo a noite. 398 00:17:03,939 --> 00:17:06,567 Aliás, meu corpo inteiro está. 399 00:17:06,650 --> 00:17:08,110 Eu te entendo, querida. 400 00:17:08,193 --> 00:17:09,403 - A vida é engraçada. - É. 401 00:17:09,486 --> 00:17:11,405 Quando penso que vai tudo dar certo, 402 00:17:11,488 --> 00:17:14,033 a vida me dá uma rasteira. E o que devo fazer? 403 00:17:14,116 --> 00:17:16,118 Só aceitar? Abrir mão do que eu quero? 404 00:17:16,201 --> 00:17:17,327 E se eu não consigo? 405 00:17:17,411 --> 00:17:19,872 Temos um ditado no porta-malas. 406 00:17:19,955 --> 00:17:23,500 "Seja você mesmo. Vai dar tudo certo." 407 00:17:23,584 --> 00:17:27,379 Mas e se ser você mesmo significa perder algo que você ama? 408 00:17:27,463 --> 00:17:31,425 Posso dar as ferramentas, Poppy, mas não posso construir a casa para você. 409 00:17:33,844 --> 00:17:37,306 - Só para confirmar, é suco de maçã, certo? - Certo. 410 00:17:37,389 --> 00:17:40,476 Só estou com raiva de mim mesma. 411 00:17:40,559 --> 00:17:43,437 Por um segundo, achei que eu e o Colin daríamos certo, 412 00:17:43,520 --> 00:17:46,190 mas esqueci que só atraio idiotas. 413 00:17:46,273 --> 00:17:49,693 Ou há muitos caras horríveis por aí. 414 00:17:49,777 --> 00:17:51,570 Você já passou da sua cota. 415 00:17:52,154 --> 00:17:55,657 Não fui nem sincera com você sobre quantos roubaram minha identidade. 416 00:17:55,741 --> 00:17:57,701 Tipo, foram muitos. 417 00:17:58,285 --> 00:17:59,495 Não é você. 418 00:17:59,578 --> 00:18:02,331 Você é incrível. 419 00:18:02,915 --> 00:18:03,832 E, um dia, 420 00:18:03,916 --> 00:18:06,710 você vai achar um cara legal que te trate bem. 421 00:18:08,378 --> 00:18:10,172 Ou você pode ser a tia dos cavalos. 422 00:18:10,255 --> 00:18:11,715 Comece a aprender sobre eles. 423 00:18:13,717 --> 00:18:16,136 O que o Colin falou para te fazer se questionar? 424 00:18:17,513 --> 00:18:20,224 Ele só estava fazendo de tudo para me despistar, 425 00:18:20,307 --> 00:18:23,352 como criando teorias da conspiração malucas. 426 00:18:23,435 --> 00:18:24,436 Tipo qual? 427 00:18:24,520 --> 00:18:27,147 Ele pensou que eu tinha vindo 428 00:18:27,231 --> 00:18:29,650 pois eu estava a fim de você. 429 00:18:29,733 --> 00:18:31,110 É. 430 00:18:32,069 --> 00:18:33,070 - Entendi. - É. 431 00:18:33,153 --> 00:18:34,113 - Ele é louco. - É. 432 00:18:39,326 --> 00:18:40,577 Que vinho ruim. 433 00:18:40,661 --> 00:18:41,620 É muito ruim. 434 00:18:42,412 --> 00:18:44,540 Obrigada por me defender. 435 00:18:44,623 --> 00:18:45,916 Você é um ótimo amigo, 436 00:18:46,500 --> 00:18:48,335 mesmo não indo a San Diego por mim. 437 00:18:48,418 --> 00:18:49,628 Eu não iria mesmo. 438 00:18:49,711 --> 00:18:52,297 Entre o zoológico e o trânsito das convenções... 439 00:18:52,381 --> 00:18:54,675 - Nem na via rápida? - Sem chances! 440 00:18:56,844 --> 00:18:58,220 Eu iria por você. 441 00:19:01,181 --> 00:19:03,183 Talvez eu esteja alegrinha agora, 442 00:19:03,267 --> 00:19:06,812 mas quero muito machucar o Colin, tirar sangue dele. 443 00:19:06,895 --> 00:19:08,772 Beber vinho ruim pago no cartão dele 444 00:19:08,856 --> 00:19:09,982 não me satisfaz. 445 00:19:10,065 --> 00:19:13,318 Nesse caso, tenho uma ideia. 446 00:19:13,402 --> 00:19:16,488 Se for sobre roubarmos as roupas dele, não vamos fazer isso. 447 00:19:16,572 --> 00:19:18,365 Então pense em algo, espertinha. 448 00:19:25,497 --> 00:19:27,958 Que bom, você está aqui. Procurei por toda parte. 449 00:19:28,041 --> 00:19:30,878 Eu estava surtando. Até sacudi o Hidalgo! 450 00:19:30,961 --> 00:19:33,422 - Douglas. - Sei por que você foi embora. 451 00:19:33,505 --> 00:19:34,798 E sinto muito. 452 00:19:34,882 --> 00:19:38,677 Estávamos começando a desabafar tudo antes da grande mudança, 453 00:19:38,760 --> 00:19:41,722 mas eu me distraí e fiquei obcecado com a comida. 454 00:19:41,805 --> 00:19:45,684 Sabia que, quando a conta chegou, estávamos a dez centavos do mínimo? 455 00:19:45,767 --> 00:19:49,271 Enfim, eu não estava tentando evitar a conversa. 456 00:19:49,354 --> 00:19:50,689 Arruinei o jantar. 457 00:19:50,772 --> 00:19:52,107 Mas, pense bem, 458 00:19:52,191 --> 00:19:55,110 temos incontáveis jantares pela frente, 459 00:19:55,194 --> 00:19:57,654 e prometo que darei a você 460 00:19:57,738 --> 00:20:00,866 minha total atenção durante todos eles. 461 00:20:00,949 --> 00:20:03,619 Douglas, não haverá mais jantares. 462 00:20:03,702 --> 00:20:04,703 Por quê? 463 00:20:04,786 --> 00:20:06,663 Porque acho que devemos terminar. 464 00:20:10,167 --> 00:20:11,251 Poppy. 465 00:20:32,564 --> 00:20:34,066 Quanto a tudo que aconteceu, 466 00:20:34,149 --> 00:20:37,569 espero que nossas interações no colégio não te causem desconforto. 467 00:20:37,653 --> 00:20:40,697 {\an8}Quer saber? Eu pensei bem. Realmente, éramos algo casual. 468 00:20:40,781 --> 00:20:43,242 {\an8}Está tudo bem. Águas passadas. 469 00:20:43,325 --> 00:20:47,162 {\an8}E obrigado pelas dicas de moda, Colin, mas seguirei meu próprio caminho. 470 00:20:47,246 --> 00:20:48,997 {\an8}Bom para você. 471 00:20:49,665 --> 00:20:52,709 {\an8}Angie, nos vemos por aí. 472 00:20:53,794 --> 00:20:55,837 {\an8}Colin, dirija com cuidado. 473 00:21:06,348 --> 00:21:07,557 Não. 474 00:21:08,892 --> 00:21:10,727 Seu canalha com asas! 475 00:21:10,811 --> 00:21:13,981 Não! 476 00:21:15,357 --> 00:21:17,985 {\an8}Como seu pescoço gira assim? 477 00:21:18,068 --> 00:21:20,529 {\an8}Como? Qual é! 478 00:21:20,612 --> 00:21:21,822 {\an8}Qual é! 479 00:21:29,538 --> 00:21:32,457 {\an8}Legendas: Victor Souza