1
00:00:01,001 --> 00:00:02,544
{\an8}FELIZ DIA DA TERRA!
2
00:00:02,627 --> 00:00:04,421
Angie? Angie D'Amato?
3
00:00:04,504 --> 00:00:07,007
É você mesmo?
Sou o Will Cooper, da amizade?
4
00:00:07,090 --> 00:00:08,258
- O que foi?
- Não sabe?
5
00:00:08,341 --> 00:00:10,301
Não te reconheço pois não te vejo mais.
6
00:00:10,385 --> 00:00:11,636
Eu te vi ontem.
7
00:00:11,720 --> 00:00:13,179
Mandei mensagem, e nada.
8
00:00:13,263 --> 00:00:16,016
Quando mando uma Olsen chorando,
você responde na hora.
9
00:00:16,099 --> 00:00:17,434
Colin veio lá em casa.
10
00:00:17,517 --> 00:00:18,852
E, para o Dia da Terra,
11
00:00:18,935 --> 00:00:22,564
desligamos a energia, acendemos velas e,
então, conversamos.
12
00:00:23,606 --> 00:00:24,858
Sem tirar nenhuma roupa!
13
00:00:24,941 --> 00:00:26,484
E estava quente.
14
00:00:26,568 --> 00:00:28,361
Você está em uma relação saudável?
15
00:00:28,445 --> 00:00:31,448
Até agora,
não tive o melhor gosto para homens.
16
00:00:32,073 --> 00:00:34,451
Eu não achava
que eu arranjaria alguém melhor,
17
00:00:34,534 --> 00:00:36,995
mas agora acho
que talvez eu mereça um cara legal.
18
00:00:37,078 --> 00:00:39,581
Você merece. Nós dois merecemos.
19
00:00:39,664 --> 00:00:40,832
- Oi?
- Tenho procurado
20
00:00:40,915 --> 00:00:43,585
um ícone da moda
para me ajudar a arrasar nos looks
21
00:00:43,668 --> 00:00:46,921
e, voilà, conheci o Colin,
que abriu caminho até o meu armário.
22
00:00:47,005 --> 00:00:47,839
Não conte a ele,
23
00:00:47,922 --> 00:00:50,633
mas tenho me inspirado
nos looks de primavera dele.
24
00:00:50,717 --> 00:00:52,427
Oi, Angie, Will.
25
00:00:53,887 --> 00:00:54,888
Bela jaqueta.
26
00:00:54,971 --> 00:00:58,058
Meu Deus, estamos usando a mesma?
27
00:00:58,141 --> 00:00:59,726
Quais são as chances?
28
00:00:59,809 --> 00:01:03,354
São grandes,
já que você perguntou onde a comprei,
29
00:01:03,438 --> 00:01:06,232
pediu pelo link e depois me fez escrevê-lo
30
00:01:06,316 --> 00:01:08,109
- no seu braço.
- É mesmo.
31
00:01:09,069 --> 00:01:11,696
- Angie, Wil, minha ex-mulher, Priscilla.
- Oi.
32
00:01:11,780 --> 00:01:12,697
Oi.
33
00:01:12,781 --> 00:01:15,325
Que legal,
vocês dois são gêmeos de blazer.
34
00:01:16,785 --> 00:01:18,369
Pare com isso!
35
00:01:18,453 --> 00:01:20,205
Muito obrigado.
36
00:01:20,288 --> 00:01:23,792
Terminando essa bizarrice, vamos embora.
37
00:01:28,546 --> 00:01:33,676
Marca Burberry, 100% lã.
38
00:01:33,760 --> 00:01:35,637
É difícil estar em público com ele.
39
00:01:35,720 --> 00:01:37,639
Está tudo complicado desde o divórcio.
40
00:01:37,722 --> 00:01:39,390
Não seja tão dura consigo mesma.
41
00:01:39,474 --> 00:01:42,102
Também sou divorciado,
sei como pode ser complicado.
42
00:01:42,185 --> 00:01:43,937
Então você também dorme com sua ex?
43
00:01:46,022 --> 00:01:47,774
Agora meu dia se complicou.
44
00:01:52,362 --> 00:01:53,655
Marca Burberry, 100% lã.
45
00:01:53,738 --> 00:01:55,865
Poppy, você não quer me contar nada?
46
00:01:55,949 --> 00:01:57,951
{\an8}Miggy, você abriu a minha encomenda?
47
00:01:58,034 --> 00:02:00,745
{\an8}Isso não importa.
São todos livros sobre bebês.
48
00:02:00,829 --> 00:02:02,288
{\an8}Você está grávida?
49
00:02:02,372 --> 00:02:03,957
{\an8}É do Douglas?
50
00:02:04,040 --> 00:02:05,834
{\an8}Meu Deus, não é do Douglas.
51
00:02:05,917 --> 00:02:07,252
{\an8}É do Will?
52
00:02:07,335 --> 00:02:08,920
{\an8}O Douglas ficará puto.
53
00:02:09,003 --> 00:02:11,131
{\an8}Calma, não estou grávida.
54
00:02:11,214 --> 00:02:14,717
{\an8}Mas algo aconteceu
quando vi a Sharon dando à luz.
55
00:02:16,261 --> 00:02:17,971
{\an8}Acho que quero ter outro bebê.
56
00:02:21,766 --> 00:02:23,518
{\an8}Certeza? Já refletiu sobre isso?
57
00:02:23,601 --> 00:02:26,354
{\an8}Eles podem ser um grande pé no saco.
58
00:02:26,437 --> 00:02:29,315
{\an8}- Saco!
- E eles estão sempre ouvindo.
59
00:02:29,399 --> 00:02:31,359
{\an8}Depois do Rory, eu não queria mais.
60
00:02:31,442 --> 00:02:32,986
{\an8}Mas aí eu percebi:
61
00:02:33,069 --> 00:02:36,072
{\an8}tenho a chance de ter outro bebê,
agora com o Douglas,
62
00:02:36,156 --> 00:02:37,699
{\an8}alguém em quem confio de fato.
63
00:02:38,283 --> 00:02:39,993
E acho que seríamos um ótimo time.
64
00:02:43,121 --> 00:02:44,247
{\an8}Já contou ao Douglas?
65
00:02:44,330 --> 00:02:48,251
{\an8}Não, e vou precisar desabafar
antes de começarmos a morar juntos.
66
00:02:48,334 --> 00:02:50,003
{\an8}Então, vou contar hoje no jantar.
67
00:02:50,086 --> 00:02:51,588
{\an8}Como você acha que vai ser?
68
00:02:51,671 --> 00:02:53,298
{\an8}Sei duas coisas sobre o Douglas.
69
00:02:53,381 --> 00:02:55,341
{\an8}- Sim?
- Ele é alto e rico.
70
00:02:55,425 --> 00:02:56,718
{\an8}Eu sei.
71
00:02:56,801 --> 00:03:00,138
{\an8}- O que isso tem a ver?
- Esqueci, tem uma terceira coisa.
72
00:03:00,221 --> 00:03:01,598
{\an8}Ele não gosta de crianças.
73
00:03:01,681 --> 00:03:04,225
{\an8}O Douglas mudou
desde que começamos a namorar.
74
00:03:04,809 --> 00:03:08,146
{\an8}Semana passada, eu o vi rindo de algo
e perguntei do que era.
75
00:03:08,229 --> 00:03:11,316
{\an8}E ele disse: "Algo do filme Zootopia."
76
00:03:11,900 --> 00:03:14,027
{\an8}Ele não ri assim, mas ele amou Zootopia.
77
00:03:14,110 --> 00:03:15,069
Ele ri assim.
78
00:03:15,153 --> 00:03:17,447
Cara, outro bebê?
79
00:03:17,530 --> 00:03:19,490
Não sei se eu conseguiria de novo.
80
00:03:19,574 --> 00:03:20,617
Saco!
81
00:03:20,700 --> 00:03:22,118
- Droga!
- Droga.
82
00:03:22,202 --> 00:03:23,828
Preciso parar de falar.
83
00:03:24,662 --> 00:03:27,415
E foi assim que acumulei
sete anos de multas por atraso
84
00:03:27,498 --> 00:03:29,792
de uma cópia de Shakespeare Apaixonado.
85
00:03:29,876 --> 00:03:31,294
São milhares de dólares!
86
00:03:31,377 --> 00:03:34,047
Se a Blockbuster quer tanto de volta,
87
00:03:34,130 --> 00:03:35,423
podem vir buscar.
88
00:03:35,506 --> 00:03:38,301
Calma, não podem, eles não existem mais!
89
00:03:38,885 --> 00:03:41,679
Angie, você é extraordinária.
90
00:03:44,098 --> 00:03:46,559
Bom, vamos voltar, então?
91
00:03:48,561 --> 00:03:49,687
O que foi?
92
00:03:49,771 --> 00:03:52,732
Colin, você está com medo dos gansos?
93
00:03:52,815 --> 00:03:55,360
O quê? Não! Não fale bobagem.
94
00:03:55,443 --> 00:03:57,278
É que há muitos gansos ali,
95
00:03:57,362 --> 00:04:00,240
com penas, olhos de petróleo
96
00:04:00,323 --> 00:04:03,910
e peitos gigantes e pulsantes de ginasta.
97
00:04:03,993 --> 00:04:06,788
São inofensivos.
O Will e eu sempre viemos alimentá-los.
98
00:04:06,871 --> 00:04:08,873
Claro, o Will!
99
00:04:08,957 --> 00:04:13,419
Ele parece não querer nos deixar em paz.
Cada vez que eu me viro, ele está lá.
100
00:04:13,503 --> 00:04:14,754
O Will é assim mesmo.
101
00:04:14,837 --> 00:04:16,005
Ele é como um vendedor
102
00:04:16,089 --> 00:04:17,966
que quer te colocar no provador logo.
103
00:04:18,049 --> 00:04:20,301
Sei, mas uma pergunta:
ele é obcecado por mim?
104
00:04:20,385 --> 00:04:22,845
Porque ele transparece
menos como um vendedor
105
00:04:22,929 --> 00:04:25,682
e mais como alguém
que vai me matar em um barco a remo
106
00:04:25,765 --> 00:04:27,141
e roubar minha identidade.
107
00:04:27,225 --> 00:04:30,103
É que ele se inspirou no seu estilo.
108
00:04:30,186 --> 00:04:33,106
Confie em mim,
ele não é obcecado por você.
109
00:04:33,189 --> 00:04:34,023
Está bem.
110
00:04:34,107 --> 00:04:37,944
Negue se quiser,
mas precisamos de um tempo a sós.
111
00:04:38,653 --> 00:04:40,989
Li sobre uma pousada peculiar
em Camarillo.
112
00:04:41,072 --> 00:04:42,365
Podemos ir hoje à noite.
113
00:04:45,868 --> 00:04:47,245
Filho da puta. O que foi?
114
00:04:47,328 --> 00:04:50,206
O Colin está aí?
Preciso falar com ele, é importante.
115
00:04:50,290 --> 00:04:52,041
Não é uma boa hora, vamos viajar.
116
00:04:52,125 --> 00:04:54,210
Ele me levará a uma pousada em Camarillo.
117
00:04:54,294 --> 00:04:55,628
- Tchau!
- Angie!
118
00:04:57,380 --> 00:04:59,048
Saia daqui, fera!
119
00:05:00,591 --> 00:05:02,927
Antes de pedirmos, quero falar sobre algo.
120
00:05:03,011 --> 00:05:05,638
Logo mais diremos às crianças
que vamos morar juntos.
121
00:05:05,722 --> 00:05:07,849
E, quando fizermos isso, não tem volta.
122
00:05:07,932 --> 00:05:08,891
Concordo.
123
00:05:08,975 --> 00:05:10,601
Na estrada da nossa relação,
124
00:05:10,685 --> 00:05:14,480
este jantar é a placa
"Último posto por 400km".
125
00:05:14,605 --> 00:05:15,815
Sim, exatamente.
126
00:05:15,898 --> 00:05:18,151
Então, antes de darmos esse passo,
127
00:05:18,234 --> 00:05:21,237
acho que devemos falar
sobre como vemos nosso futuro.
128
00:05:22,071 --> 00:05:23,781
Douglas, você aceitaria...
129
00:05:23,865 --> 00:05:25,325
Perdão, amor. Só um segundo.
130
00:05:25,408 --> 00:05:27,076
Hidalgo, meu aristocrata!
131
00:05:27,160 --> 00:05:29,746
Como vai? Bom te ver.
Por que está tão cheio?
132
00:05:30,330 --> 00:05:32,415
Dr. Fogerty, os mínimos.
133
00:05:32,498 --> 00:05:33,583
Meu Deus.
134
00:05:34,167 --> 00:05:37,879
Os membros devem gastar um mínimo
com comida e bebida todo mês.
135
00:05:37,962 --> 00:05:40,548
Se eu não bater a meta hoje,
não serei mais membro.
136
00:05:40,631 --> 00:05:42,133
Hidalgo, quanto falta?
137
00:05:43,676 --> 00:05:45,428
Cale essa sua boca linda!
138
00:05:45,511 --> 00:05:48,723
Hidalgo, 12 lagostas, agora!
139
00:05:48,806 --> 00:05:51,517
Douglas, podemos esquecer o mínimo?
Quero conversar.
140
00:05:51,601 --> 00:05:53,853
Não, precisamos de reforços.
141
00:05:56,189 --> 00:05:57,482
Pode deixar, irmão.
142
00:05:57,565 --> 00:05:59,442
Tony, era o Dougão.
143
00:05:59,525 --> 00:06:01,319
Ele precisa da nossa fome no clube.
144
00:06:01,402 --> 00:06:04,280
Use as calças largas
que você usa no parkour.
145
00:06:04,989 --> 00:06:07,283
Você vai também? Seriam todos os adultos.
146
00:06:07,367 --> 00:06:09,160
Nunca ficamos sem adultos antes.
147
00:06:09,243 --> 00:06:11,746
Relaxa, o Douglas disse
que o clube é aqui do lado,
148
00:06:11,829 --> 00:06:14,791
e, se houver problemas,
a sauna também é quarto do pânico.
149
00:06:14,874 --> 00:06:18,127
Claro. Minha pergunta:
quem você vai deixar no comando?
150
00:06:18,211 --> 00:06:21,881
Só para lembrar, sou o mais velho,
e os outros daqui são um lixo.
151
00:06:21,964 --> 00:06:23,925
São, mas você faz bullying,
152
00:06:24,008 --> 00:06:25,718
e agora vou me vingar de você.
153
00:06:25,802 --> 00:06:27,845
Graham, você está no comando!
154
00:06:27,929 --> 00:06:28,930
Eu?
155
00:06:29,013 --> 00:06:30,515
- Sim.
- Eu, no comando?
156
00:06:30,598 --> 00:06:31,724
Mas nasci macho beta.
157
00:06:31,808 --> 00:06:33,351
Não nasceu assim. Só obedeça.
158
00:06:33,434 --> 00:06:34,977
- Pode deixar, chefe.
- Beleza!
159
00:06:35,061 --> 00:06:36,854
Jack, vamos vazar.
160
00:06:40,441 --> 00:06:44,153
Acho que é da Poppy, mas dá para o gasto.
Vamos comer.
161
00:06:47,031 --> 00:06:48,241
Muito bem.
162
00:06:49,367 --> 00:06:52,703
Sugiro que coloquemos nossos pijamas,
escovemos os dentes
163
00:06:52,787 --> 00:06:55,039
e recebamos de braços abertos
o amigo sono.
164
00:06:55,123 --> 00:06:56,124
Não faremos isso.
165
00:06:56,207 --> 00:06:58,459
Mas o Miggy me deixou no comando.
166
00:06:58,543 --> 00:07:00,503
"Mas o Miggy me deixou no comando."
167
00:07:00,586 --> 00:07:01,879
Essa é a sua voz.
168
00:07:01,963 --> 00:07:04,048
É assim que te ouvimos.
169
00:07:04,799 --> 00:07:06,467
Pessoal, me escutem!
170
00:07:06,551 --> 00:07:08,719
Esta é a noite que estávamos esperando.
171
00:07:08,803 --> 00:07:10,638
Sem pais ou babás.
172
00:07:10,721 --> 00:07:14,142
Finalmente violaremos a Grande Regra.
173
00:07:14,225 --> 00:07:15,935
Contemplem, meus bebês.
174
00:07:16,686 --> 00:07:18,146
Xanadu.
175
00:07:18,229 --> 00:07:20,815
- O quarto do Douglas.
- Onde nunca nos deixam entrar.
176
00:07:20,898 --> 00:07:22,567
A cama em que não podemos deitar.
177
00:07:22,650 --> 00:07:25,820
Estão vendo a roupa de cama?
Ela nunca sentiu uma migalha.
178
00:07:25,903 --> 00:07:27,488
Isso acaba esta noite!
179
00:07:28,281 --> 00:07:31,033
Como líder,
eu gostaria que vocês se comportassem...
180
00:07:31,117 --> 00:07:32,660
Nossas vidas começam agora!
181
00:07:33,244 --> 00:07:36,372
- Parem! Não!
- Coma o travesseiro!
182
00:07:36,456 --> 00:07:37,790
Não!
183
00:07:37,874 --> 00:07:41,169
Não posso deixar a Angie se envolver mais
se o Colin a trai.
184
00:07:41,252 --> 00:07:42,837
E se a Priscilla mentiu?
185
00:07:42,920 --> 00:07:46,215
Eu queria falar com o Colin
para descobrir a verdade.
186
00:07:46,299 --> 00:07:48,676
Senhor, por favor.
Meu salário é por comissão.
187
00:07:48,759 --> 00:07:51,220
A peça drapeada será M ou G?
188
00:07:51,304 --> 00:07:52,680
Não vou comprar.
189
00:07:52,763 --> 00:07:54,515
Mas você tem razão, estou obcecado.
190
00:07:55,308 --> 00:07:57,185
Falarei com o Colin quando voltarem.
191
00:07:57,268 --> 00:07:59,020
Oi, preciso falar com o Colin.
192
00:07:59,103 --> 00:08:02,064
O que ele está vestindo?
Não diga, quero que seja surpresa.
193
00:08:02,148 --> 00:08:03,441
Tudo bem, dê uma dica.
194
00:08:04,025 --> 00:08:06,944
Olha só,
estou falando que você é um amigo normal,
195
00:08:07,028 --> 00:08:09,697
que não usará a pele do Colin,
mas você só dificulta.
196
00:08:09,780 --> 00:08:12,950
Eu teria te procurado em três pousadas
se não fosse importante?
197
00:08:13,034 --> 00:08:15,286
Sabe quantos gatos conheci?
198
00:08:15,369 --> 00:08:18,206
Ou quantos chás Earl Grey eu bebi?
Estou tremendo!
199
00:08:19,290 --> 00:08:20,416
Droga, eu estava.
200
00:08:20,500 --> 00:08:24,003
Você se sente sozinho? A culpa é minha?
Quer conhecer gente nova?
201
00:08:24,086 --> 00:08:27,882
Só se você estiver escondendo alguém.
Enquanto isso, vou falar com o Colin.
202
00:08:27,965 --> 00:08:29,008
Está tudo...
203
00:08:30,301 --> 00:08:32,637
É para você. Boa sorte!
204
00:08:36,349 --> 00:08:37,308
Lindo roupão.
205
00:08:37,391 --> 00:08:39,727
Pode levar.
Só não me machuque, tenho um filho.
206
00:08:39,810 --> 00:08:42,396
Não quero fazer a Angie pensar nada
se for mentira,
207
00:08:42,480 --> 00:08:44,315
então seja sincero, e vou embora.
208
00:08:44,398 --> 00:08:47,568
Você e Priscilla ainda dormem juntos.
Ela disse a verdade?
209
00:08:47,652 --> 00:08:49,195
Ela está mentindo!
210
00:08:49,779 --> 00:08:51,239
Eu nunca machucaria a Angie!
211
00:08:51,322 --> 00:08:53,616
A minha ex-mulher é obcecada por mim.
212
00:08:53,699 --> 00:08:55,368
Você deve entender bem disso.
213
00:08:55,451 --> 00:08:59,247
Aparecer na TV uma vez por mês
gera minha própria cota de stalkers.
214
00:08:59,330 --> 00:09:01,165
Só um, com condicional em julho.
215
00:09:01,249 --> 00:09:03,125
Parecia mais distante no ano passado.
216
00:09:03,209 --> 00:09:05,336
Estou falando de você, Will!
217
00:09:05,419 --> 00:09:06,963
Você é obcecado por mim!
218
00:09:07,046 --> 00:09:09,590
Não sou, não!
Não é por isso que estou aqui!
219
00:09:11,884 --> 00:09:12,969
É pela Angie?
220
00:09:13,052 --> 00:09:14,095
É claro,
221
00:09:14,178 --> 00:09:15,680
você está obcecado pela Angie!
222
00:09:15,763 --> 00:09:17,306
Como é? Pela Angie?
223
00:09:17,390 --> 00:09:20,518
Angie D'Amato?
Cabelo castanho, desta altura, com rosto?
224
00:09:20,601 --> 00:09:23,688
Você dirigiu duas horas
para arruinar a noite romântica dela.
225
00:09:23,771 --> 00:09:27,942
Só estou cuidando dela, entendeu?
Ela merece ser feliz.
226
00:09:28,025 --> 00:09:29,735
Ela é a melhor pessoa que conheço.
227
00:09:30,778 --> 00:09:32,905
Os dois peidões já terminaram?
228
00:09:33,739 --> 00:09:34,615
Já.
229
00:09:34,699 --> 00:09:36,409
Resolvemos o nosso assunto.
230
00:09:36,492 --> 00:09:37,994
Vou fazer o check-out.
231
00:09:38,077 --> 00:09:38,953
Reservou quarto?
232
00:09:39,036 --> 00:09:41,872
O taberneiro só me deixaria subir
se eu reservasse um.
233
00:09:43,916 --> 00:09:45,001
Taberneiro?
234
00:09:45,084 --> 00:09:46,919
Ele é um homem muito peculiar.
235
00:09:47,003 --> 00:09:49,255
Você fala isso
como se eu achasse o contrário.
236
00:09:52,633 --> 00:09:54,677
Muito bem, pé na tábua.
237
00:09:54,760 --> 00:09:56,470
Somente os itens mais caros.
238
00:09:56,554 --> 00:09:59,390
A "Carne do amante",
"Marisco delpatrico"...
239
00:10:00,141 --> 00:10:03,686
Aqui, "Sanduíches italianos abertos
de dragão-de-comodo".
240
00:10:03,769 --> 00:10:08,107
Serve seis pessoas.
Esta é a zona em que devemos estar.
241
00:10:08,190 --> 00:10:10,526
Alguém vai querer o "Caviar de arraia"?
242
00:10:11,277 --> 00:10:14,530
Isso aí! Tony entrou no jogo!
243
00:10:14,614 --> 00:10:16,157
E o que vamos beber?
244
00:10:16,240 --> 00:10:18,284
Não quero nada. Tenho dança pela manhã.
245
00:10:18,367 --> 00:10:21,287
Entendi. Obrigado por vir, Miggy.
Ajudou muito.
246
00:10:21,370 --> 00:10:24,040
O resto de nós terá
que colocar a mão na massa.
247
00:10:24,624 --> 00:10:29,879
Hidalgo, vamos começar
com o "Petiscos de ribeye wagyu",
248
00:10:29,962 --> 00:10:31,088
por favor, para todos.
249
00:10:31,172 --> 00:10:32,715
Mil perdões, Dr. Fogerty.
250
00:10:32,798 --> 00:10:36,344
Um dos clientes pediu
a última carne dry-aged.
251
00:10:36,427 --> 00:10:39,555
- Quem?
- O grupo do Sr. Dan Marino, senhor.
252
00:10:39,639 --> 00:10:41,057
Marino, aquela víbora!
253
00:10:41,140 --> 00:10:42,892
Mas você não amava o Dan Marino?
254
00:10:42,975 --> 00:10:45,436
Ele arruinou
A Forma da Água para mim. Maldito.
255
00:10:46,020 --> 00:10:48,272
A Forma da Água arruinou a si mesmo.
256
00:10:48,356 --> 00:10:50,066
Não ouse, Miggy.
257
00:10:50,149 --> 00:10:50,983
Foi mal.
258
00:10:51,067 --> 00:10:52,526
Os itens mais caros se foram,
259
00:10:52,610 --> 00:10:56,322
então teremos que dar um jeito
com hambúrgueres e sopas bem espessas.
260
00:10:56,405 --> 00:10:58,324
- Garota.
- Tony, o que você acha?
261
00:10:58,407 --> 00:11:00,534
- Oi?
- Garota.
262
00:11:00,618 --> 00:11:01,827
- O que foi?
- Oi.
263
00:11:01,911 --> 00:11:04,080
Você contou ao Douglas que queria um bebê?
264
00:11:04,163 --> 00:11:05,498
Eu tentei,
265
00:11:05,581 --> 00:11:08,501
mas ele não vai se concentrar nisso
até bater a meta.
266
00:11:08,584 --> 00:11:11,545
- Talvez esta não seja a noite certa.
- Mas tem que ser.
267
00:11:11,629 --> 00:11:15,174
O trem da mudança parte amanhã,
então descubra se terá um bebê nele.
268
00:11:15,257 --> 00:11:17,510
Parece que não tenho escolha
269
00:11:17,593 --> 00:11:20,680
fora encher Douglas de comida de clube
para ele conversar.
270
00:11:20,763 --> 00:11:22,139
- Lá vou eu.
- Beleza.
271
00:11:22,890 --> 00:11:24,809
Amor, tive uma ideia.
272
00:11:24,892 --> 00:11:27,687
Os idiotas estão pedindo
aperitivos e pratos caros.
273
00:11:27,770 --> 00:11:30,106
- Vamos ousar?
- Comer de cabeça para baixo.
274
00:11:30,189 --> 00:11:31,148
- Não.
- Foi mal.
275
00:11:31,232 --> 00:11:34,819
Por que não pedimos as sobremesas caras
enquanto estão disponíveis
276
00:11:34,902 --> 00:11:36,737
e depois comemos o que sobrou?
277
00:11:37,321 --> 00:11:38,406
Genial.
278
00:11:38,489 --> 00:11:40,825
Namoro a mulher mais inteligente do mundo.
279
00:11:40,908 --> 00:11:42,493
- Sou eu.
- Hidalgo!
280
00:11:42,576 --> 00:11:44,203
Traga uma bandeja grande
281
00:11:44,286 --> 00:11:47,623
com o seu melhor tiramisu
com o cacau Porcelana.
282
00:11:49,667 --> 00:11:51,752
Feliz Dia da Terra, Dan Marino.
283
00:11:56,507 --> 00:11:58,217
Vocês são animais.
284
00:11:58,801 --> 00:12:00,052
Biscoitos de água e sal?
285
00:12:00,136 --> 00:12:02,805
Um homem dorme aqui! Tenham mais respeito.
286
00:12:03,389 --> 00:12:06,100
Sophie, o colchão tem espuma de memória.
287
00:12:06,183 --> 00:12:07,768
Ele vai se lembrar de você!
288
00:12:07,852 --> 00:12:09,395
Alguém me dê um refrigerante.
289
00:12:09,478 --> 00:12:11,856
A previsão é de chuva de Coca-Cola!
290
00:12:11,939 --> 00:12:14,316
Se formos pegos, eu é que vou rodar!
291
00:12:14,400 --> 00:12:15,276
Eu sou o líder!
292
00:12:15,359 --> 00:12:17,069
E daí? Vai nos matar com abraços?
293
00:12:23,117 --> 00:12:27,037
Eu sou Graham D'Amato,
da família D'Amato, da Sicília.
294
00:12:28,581 --> 00:12:32,710
Sendo o chefe de vocês,
ordeno que saiam desta cama agora!
295
00:12:32,793 --> 00:12:36,756
Assim que acho que você é causa perdida,
você me impressiona?
296
00:12:36,839 --> 00:12:37,840
Vamos, pessoal!
297
00:12:37,923 --> 00:12:40,134
Vazem!
298
00:12:44,722 --> 00:12:46,348
E não se preocupem!
299
00:12:46,432 --> 00:12:50,436
O resto deste programa ficará gravado!
300
00:12:51,687 --> 00:12:53,898
- Taberneiro.
- Por favor, me chame de Josh.
301
00:12:53,981 --> 00:12:55,524
- Taberneiro Josh.
- Não.
302
00:12:55,608 --> 00:12:57,860
Não vou precisar do meu quarto.
303
00:12:57,943 --> 00:13:00,446
Não oferecemos reembolso.
Vou pegar a sua conta.
304
00:13:00,529 --> 00:13:04,033
Sou obrigado a pedir para você assinar
e oferecer chá Earl Grey.
305
00:13:05,659 --> 00:13:08,412
Está bem,
mas vou fazer muito barulho com a colher.
306
00:13:11,373 --> 00:13:12,291
COLIN E PRISCILLA
307
00:13:12,374 --> 00:13:13,334
Meu Deus.
308
00:13:13,417 --> 00:13:16,670
Pode ler para mim? Bebi chá demais.
Acho que estou alucinando.
309
00:13:16,754 --> 00:13:18,798
"Colin e Priscilla Manning."
310
00:13:18,881 --> 00:13:20,090
Vieram semana passada.
311
00:13:20,174 --> 00:13:21,467
Ele mentiu para mim.
312
00:13:21,550 --> 00:13:23,344
Pior, ele mentiu para a Angie!
313
00:13:23,427 --> 00:13:25,012
Senhor, peço que fale baixo.
314
00:13:25,095 --> 00:13:27,181
As pessoas estão tentando trair aqui.
315
00:13:31,060 --> 00:13:32,978
Estamos indo bem.
316
00:13:33,062 --> 00:13:36,857
Comprei uma garrafa de vinho do Porto
e mandei duas para a mesa do Marino,
317
00:13:36,941 --> 00:13:40,069
para ele
e o anel do Super Bowl imaginário dele.
318
00:13:40,152 --> 00:13:41,821
Tony, faça as honras.
319
00:13:42,947 --> 00:13:43,948
Excelente.
320
00:13:45,783 --> 00:13:48,661
Foi mal, pessoal. O Jack fez caquinha.
321
00:13:48,744 --> 00:13:49,745
Vou trocar a fralda.
322
00:13:49,829 --> 00:13:51,539
- Maravilha.
- Tony, pode me ajudar?
323
00:13:53,207 --> 00:13:56,126
Você se lembra dessa época?
Fraldas, caquinhas.
324
00:13:56,210 --> 00:13:58,921
Lembro. Na verdade...
325
00:13:59,004 --> 00:14:00,673
- Pobre coitado.
- Pensei...
326
00:14:00,756 --> 00:14:04,927
Noites sem dormir,
15 bolsas que sempre precisamos levar,
327
00:14:05,010 --> 00:14:06,637
as migalhas no carro...
328
00:14:06,720 --> 00:14:08,973
Meu Deus, quantas migalhas!
329
00:14:09,056 --> 00:14:11,433
Já passou, graças a Deus.
330
00:14:11,517 --> 00:14:15,229
Passou, mas o Jackzinho é muito fofo.
Você não sente falta disso?
331
00:14:15,312 --> 00:14:17,648
Não, já fiz isso duas vezes.
332
00:14:17,731 --> 00:14:19,608
Dei meus pulos com o Xander
333
00:14:19,692 --> 00:14:22,403
e fiz um excelente trabalho
com a Amy e a acompanhante.
334
00:14:22,486 --> 00:14:23,737
Então, foi o suficiente.
335
00:14:23,821 --> 00:14:25,781
Mas o que é melhor do que criar filhos?
336
00:14:25,865 --> 00:14:27,157
Muitas coisas.
337
00:14:27,241 --> 00:14:30,578
Além disso, não quero ter 70 anos
e ter filhos na escola.
338
00:14:30,661 --> 00:14:32,580
Imagine só o quanto o Tony sofreria.
339
00:14:33,163 --> 00:14:35,958
Você e eu podemos viver o sonho,
340
00:14:36,041 --> 00:14:39,378
fazendo o que e quando quisermos,
uma liberdade completa.
341
00:14:40,713 --> 00:14:42,214
Calma aí, que comida é essa?
342
00:14:42,298 --> 00:14:44,049
O Sr. Marino que mandou.
343
00:14:44,133 --> 00:14:48,095
Hidalgo, se você me der a costela,
vou tirá-lo do testamento.
344
00:14:48,178 --> 00:14:49,346
Poppy, acredita nisso?
345
00:14:50,514 --> 00:14:51,849
Poppy?
346
00:14:52,433 --> 00:14:53,350
Mas...
347
00:14:55,978 --> 00:14:57,521
Marino.
348
00:14:57,605 --> 00:15:00,190
Então o Will veio até aqui
só para perguntar
349
00:15:00,274 --> 00:15:02,276
se você já comeu no Sonic?
350
00:15:02,359 --> 00:15:03,903
Talvez ele esteja louco mesmo.
351
00:15:03,986 --> 00:15:05,070
Ligo para a mãe dele?
352
00:15:05,154 --> 00:15:08,741
Podemos parar de falar do Will, por favor?
353
00:15:08,824 --> 00:15:10,910
Não quero vê-lo pelo resto da minha vida.
354
00:15:10,993 --> 00:15:12,202
Cadê ele?
355
00:15:12,286 --> 00:15:15,497
Meu Deus!
Está ficando impossível te defender!
356
00:15:15,581 --> 00:15:18,542
Você me olhou nos olhos
e prometeu não machucá-la!
357
00:15:18,626 --> 00:15:20,127
O que está acontecendo?
358
00:15:20,210 --> 00:15:22,379
O Colin ainda dorme com a ex-mulher.
359
00:15:22,463 --> 00:15:24,381
- O quê?
- "Colin e Priscilla."
360
00:15:24,465 --> 00:15:25,591
"Colin e Priscilla."
361
00:15:25,674 --> 00:15:26,884
"Colin e Princesa."
362
00:15:26,967 --> 00:15:28,886
É um apelido ruim da faculdade?
363
00:15:28,969 --> 00:15:30,220
Quero ver.
364
00:15:30,304 --> 00:15:32,973
Você veio aqui com ela
no fim de semana passado?
365
00:15:33,057 --> 00:15:34,433
- Angie...
- E como ousa
366
00:15:34,516 --> 00:15:38,479
me fazer questionar defender minha amiga?
Eu teria ido até San Diego...
367
00:15:38,562 --> 00:15:41,315
Não tão longe,
só porque o trânsito seria péssimo,
368
00:15:41,398 --> 00:15:44,902
mas me recuso
a me sentir mal por defendê-la.
369
00:15:44,985 --> 00:15:46,820
Will, deixa comigo.
370
00:15:47,404 --> 00:15:48,280
Colin,
371
00:15:49,323 --> 00:15:51,325
achei que estávamos indo bem.
372
00:15:51,408 --> 00:15:53,160
Tão bem que era estranho.
373
00:15:53,243 --> 00:15:54,244
Caminhamos juntos,
374
00:15:54,328 --> 00:15:56,538
chutei a cara de um ganso por você.
375
00:15:56,622 --> 00:15:58,540
Perdão, mas qual é,
376
00:15:58,624 --> 00:16:01,210
você não sabia
que eu só ia te usar para esquecê-la?
377
00:16:04,880 --> 00:16:07,675
Bem, foi mais do que isso para mim.
378
00:16:09,760 --> 00:16:11,011
Acho melhor você ir.
379
00:16:11,095 --> 00:16:12,054
Tudo bem.
380
00:16:13,681 --> 00:16:14,807
Vou pegar as calças.
381
00:16:16,058 --> 00:16:17,434
Nós preferimos "calça".
382
00:16:17,518 --> 00:16:19,269
E você não a merece.
383
00:16:24,692 --> 00:16:25,943
Muito bem.
384
00:16:26,026 --> 00:16:27,778
Que seja tamanho 42, por favor.
385
00:16:27,861 --> 00:16:28,904
Isso!
386
00:16:32,032 --> 00:16:33,826
Oi, como foi a noite de vocês?
387
00:16:34,952 --> 00:16:37,121
- Ele não gosta de que falemos alto.
- Quem?
388
00:16:40,749 --> 00:16:42,710
- O Graham?
- Cinco minutos.
389
00:16:42,793 --> 00:16:46,839
Eu pedi cinco minutos, droga!
390
00:16:47,464 --> 00:16:49,925
É só você, Poppy? Desculpa.
391
00:16:50,009 --> 00:16:51,885
Está tudo bem? Perdi...
392
00:16:51,969 --> 00:16:53,721
Na verdade, não quero saber.
393
00:16:55,347 --> 00:16:57,099
Hoje já foi complicado demais.
394
00:16:58,434 --> 00:16:59,768
Nem me fale.
395
00:16:59,852 --> 00:17:01,020
Quer um gole?
396
00:17:01,103 --> 00:17:01,937
Eu passo.
397
00:17:02,021 --> 00:17:03,856
Meu estômago está digerindo a noite.
398
00:17:03,939 --> 00:17:06,567
Aliás, meu corpo inteiro está.
399
00:17:06,650 --> 00:17:08,110
Eu te entendo, querida.
400
00:17:08,193 --> 00:17:09,403
- A vida é engraçada.
- É.
401
00:17:09,486 --> 00:17:11,405
Quando penso que vai tudo dar certo,
402
00:17:11,488 --> 00:17:14,033
a vida me dá uma rasteira.
E o que devo fazer?
403
00:17:14,116 --> 00:17:16,118
Só aceitar? Abrir mão do que eu quero?
404
00:17:16,201 --> 00:17:17,327
E se eu não consigo?
405
00:17:17,411 --> 00:17:19,872
Temos um ditado no porta-malas.
406
00:17:19,955 --> 00:17:23,500
"Seja você mesmo. Vai dar tudo certo."
407
00:17:23,584 --> 00:17:27,379
Mas e se ser você mesmo
significa perder algo que você ama?
408
00:17:27,463 --> 00:17:31,425
Posso dar as ferramentas, Poppy,
mas não posso construir a casa para você.
409
00:17:33,844 --> 00:17:37,306
- Só para confirmar, é suco de maçã, certo?
- Certo.
410
00:17:37,389 --> 00:17:40,476
Só estou com raiva de mim mesma.
411
00:17:40,559 --> 00:17:43,437
Por um segundo,
achei que eu e o Colin daríamos certo,
412
00:17:43,520 --> 00:17:46,190
mas esqueci que só atraio idiotas.
413
00:17:46,273 --> 00:17:49,693
Ou há muitos caras horríveis por aí.
414
00:17:49,777 --> 00:17:51,570
Você já passou da sua cota.
415
00:17:52,154 --> 00:17:55,657
Não fui nem sincera com você
sobre quantos roubaram minha identidade.
416
00:17:55,741 --> 00:17:57,701
Tipo, foram muitos.
417
00:17:58,285 --> 00:17:59,495
Não é você.
418
00:17:59,578 --> 00:18:02,331
Você é incrível.
419
00:18:02,915 --> 00:18:03,832
E, um dia,
420
00:18:03,916 --> 00:18:06,710
você vai achar um cara legal
que te trate bem.
421
00:18:08,378 --> 00:18:10,172
Ou você pode ser a tia dos cavalos.
422
00:18:10,255 --> 00:18:11,715
Comece a aprender sobre eles.
423
00:18:13,717 --> 00:18:16,136
O que o Colin falou
para te fazer se questionar?
424
00:18:17,513 --> 00:18:20,224
Ele só estava fazendo de tudo
para me despistar,
425
00:18:20,307 --> 00:18:23,352
como criando
teorias da conspiração malucas.
426
00:18:23,435 --> 00:18:24,436
Tipo qual?
427
00:18:24,520 --> 00:18:27,147
Ele pensou que eu tinha vindo
428
00:18:27,231 --> 00:18:29,650
pois eu estava a fim de você.
429
00:18:29,733 --> 00:18:31,110
É.
430
00:18:32,069 --> 00:18:33,070
- Entendi.
- É.
431
00:18:33,153 --> 00:18:34,113
- Ele é louco.
- É.
432
00:18:39,326 --> 00:18:40,577
Que vinho ruim.
433
00:18:40,661 --> 00:18:41,620
É muito ruim.
434
00:18:42,412 --> 00:18:44,540
Obrigada por me defender.
435
00:18:44,623 --> 00:18:45,916
Você é um ótimo amigo,
436
00:18:46,500 --> 00:18:48,335
mesmo não indo a San Diego por mim.
437
00:18:48,418 --> 00:18:49,628
Eu não iria mesmo.
438
00:18:49,711 --> 00:18:52,297
Entre o zoológico
e o trânsito das convenções...
439
00:18:52,381 --> 00:18:54,675
- Nem na via rápida?
- Sem chances!
440
00:18:56,844 --> 00:18:58,220
Eu iria por você.
441
00:19:01,181 --> 00:19:03,183
Talvez eu esteja alegrinha agora,
442
00:19:03,267 --> 00:19:06,812
mas quero muito machucar o Colin,
tirar sangue dele.
443
00:19:06,895 --> 00:19:08,772
Beber vinho ruim pago no cartão dele
444
00:19:08,856 --> 00:19:09,982
não me satisfaz.
445
00:19:10,065 --> 00:19:13,318
Nesse caso, tenho uma ideia.
446
00:19:13,402 --> 00:19:16,488
Se for sobre roubarmos as roupas dele,
não vamos fazer isso.
447
00:19:16,572 --> 00:19:18,365
Então pense em algo, espertinha.
448
00:19:25,497 --> 00:19:27,958
Que bom, você está aqui.
Procurei por toda parte.
449
00:19:28,041 --> 00:19:30,878
Eu estava surtando. Até sacudi o Hidalgo!
450
00:19:30,961 --> 00:19:33,422
- Douglas.
- Sei por que você foi embora.
451
00:19:33,505 --> 00:19:34,798
E sinto muito.
452
00:19:34,882 --> 00:19:38,677
Estávamos começando a desabafar tudo
antes da grande mudança,
453
00:19:38,760 --> 00:19:41,722
mas eu me distraí
e fiquei obcecado com a comida.
454
00:19:41,805 --> 00:19:45,684
Sabia que, quando a conta chegou,
estávamos a dez centavos do mínimo?
455
00:19:45,767 --> 00:19:49,271
Enfim, eu não estava tentando
evitar a conversa.
456
00:19:49,354 --> 00:19:50,689
Arruinei o jantar.
457
00:19:50,772 --> 00:19:52,107
Mas, pense bem,
458
00:19:52,191 --> 00:19:55,110
temos incontáveis jantares pela frente,
459
00:19:55,194 --> 00:19:57,654
e prometo que darei a você
460
00:19:57,738 --> 00:20:00,866
minha total atenção durante todos eles.
461
00:20:00,949 --> 00:20:03,619
Douglas, não haverá mais jantares.
462
00:20:03,702 --> 00:20:04,703
Por quê?
463
00:20:04,786 --> 00:20:06,663
Porque acho que devemos terminar.
464
00:20:10,167 --> 00:20:11,251
Poppy.
465
00:20:32,564 --> 00:20:34,066
Quanto a tudo que aconteceu,
466
00:20:34,149 --> 00:20:37,569
espero que nossas interações no colégio
não te causem desconforto.
467
00:20:37,653 --> 00:20:40,697
{\an8}Quer saber? Eu pensei bem.
Realmente, éramos algo casual.
468
00:20:40,781 --> 00:20:43,242
{\an8}Está tudo bem. Águas passadas.
469
00:20:43,325 --> 00:20:47,162
{\an8}E obrigado pelas dicas de moda, Colin,
mas seguirei meu próprio caminho.
470
00:20:47,246 --> 00:20:48,997
{\an8}Bom para você.
471
00:20:49,665 --> 00:20:52,709
{\an8}Angie, nos vemos por aí.
472
00:20:53,794 --> 00:20:55,837
{\an8}Colin, dirija com cuidado.
473
00:21:06,348 --> 00:21:07,557
Não.
474
00:21:08,892 --> 00:21:10,727
Seu canalha com asas!
475
00:21:10,811 --> 00:21:13,981
Não!
476
00:21:15,357 --> 00:21:17,985
{\an8}Como seu pescoço gira assim?
477
00:21:18,068 --> 00:21:20,529
{\an8}Como? Qual é!
478
00:21:20,612 --> 00:21:21,822
{\an8}Qual é!
479
00:21:29,538 --> 00:21:32,457
{\an8}Legendas: Victor Souza