1
00:00:01,001 --> 00:00:02,544
{\an8}BUONA GIORNATA DELLA TERRA
ACCAREZZATE UN INSETTO
2
00:00:02,627 --> 00:00:07,007
Angie? Angie D'Amato? Sei proprio tu?
Sono Will Cooper, il tuo ex amico.
3
00:00:07,090 --> 00:00:08,258
Che stai facendo?
4
00:00:08,341 --> 00:00:10,301
Fingo di non riconoscerti
perché non ci vediamo più.
5
00:00:10,385 --> 00:00:11,636
Ci siamo visti ieri.
6
00:00:11,720 --> 00:00:13,179
Ti ho scritto ieri sera
e non hai risposto.
7
00:00:13,263 --> 00:00:16,016
Di solito, quando ti mando
una Olsen che piange, rispondi subito.
8
00:00:16,099 --> 00:00:19,060
È passato Colin, e in onore
della Giornata della Terra
9
00:00:19,144 --> 00:00:23,523
abbiamo spento la luce, acceso
le candele e poi abbiamo parlato.
10
00:00:23,606 --> 00:00:26,484
Con i vestiti addosso. È stato sensuale.
11
00:00:26,568 --> 00:00:28,361
Hai una relazione sana?
12
00:00:28,445 --> 00:00:31,656
Finora non ho avuto ottimi gusti
in fatto di uomini.
13
00:00:32,282 --> 00:00:34,492
Immagino di aver pensato
di non poter avere di meglio,
14
00:00:34,576 --> 00:00:36,995
ma adesso penso di meritarmi
un bravo ragazzo.
15
00:00:37,078 --> 00:00:40,248
- Certo. Entrambi ce lo meritiamo.
- Cosa?
16
00:00:40,331 --> 00:00:43,585
Ho cercato un'icona di stile, qualcuno
che mi aiutasse ad elevare il mio look,
17
00:00:43,668 --> 00:00:45,378
e voilà, arriva Colin.
18
00:00:45,462 --> 00:00:46,921
Ha attraversato la Manica
fino al mio armadio.
19
00:00:47,005 --> 00:00:48,006
Non dirglielo,
20
00:00:48,089 --> 00:00:50,759
ma sto prendendo ispirazione
dal suo look primaverile.
21
00:00:50,842 --> 00:00:52,427
Ehi, Angie, Will.
22
00:00:53,887 --> 00:00:56,097
- Bella giacca.
- Oh, mio Dio.
23
00:00:56,181 --> 00:01:00,060
È la stessa? Quante probabilità c'erano?
24
00:01:00,143 --> 00:01:03,563
Beh, molte, visto
che mi hai chiesto dove l'ho comprata,
25
00:01:03,646 --> 00:01:04,689
poi il link,
26
00:01:04,773 --> 00:01:07,609
e poi mi hai fatto scrivere il sito
a mano sul tuo braccio.
27
00:01:07,692 --> 00:01:09,027
Già.
28
00:01:09,235 --> 00:01:11,279
Angie, Will, vi presento
la mia ex moglie, Priscilla.
29
00:01:11,362 --> 00:01:12,447
- Ciao.
- Ciao.
30
00:01:12,614 --> 00:01:15,366
Che carini. Siete compari di blazer.
31
00:01:16,951 --> 00:01:19,788
Smettila. Grazie mille.
32
00:01:20,288 --> 00:01:23,792
Ok. Dopo questa, ce ne andiamo.
33
00:01:26,961 --> 00:01:30,882
Ok. Burberry, lana 100%.
34
00:01:30,965 --> 00:01:33,134
Burberry, lana 100%.
35
00:01:33,843 --> 00:01:37,722
È difficile stare con lui in pubblico.
È strano, dopo il divorzio.
36
00:01:37,806 --> 00:01:39,432
Non essere dura con te stessa.
37
00:01:39,516 --> 00:01:42,102
Anch'io sono divorziato. Lo so
quanto può diventare complicato.
38
00:01:42,185 --> 00:01:43,937
Continui a scopare anche tu con la tua ex?
39
00:01:45,939 --> 00:01:47,857
Che giornata.
40
00:01:52,403 --> 00:01:53,655
Burberry, lana 100%.
41
00:01:53,738 --> 00:01:55,865
Poppy, c'è qualcosa che vuoi dirmi?
42
00:01:56,449 --> 00:01:58,993
{\an8}- Miggy, hai aperto la mia posta?
- Non è questo il punto.
43
00:01:59,077 --> 00:02:03,706
{\an8}Sono libri sui bambini. Sei incinta?
È di Douglas?
44
00:02:04,374 --> 00:02:05,834
{\an8}Oddio, non è di Douglas.
45
00:02:05,917 --> 00:02:08,920
{\an8}Di Will? Douglas si arrabbierà.
46
00:02:09,003 --> 00:02:10,588
{\an8}Ok, calmati. Non sono incinta.
47
00:02:11,214 --> 00:02:15,009
{\an8}Ma è successo qualcosa
quando ho visto il parto di Sharon.
48
00:02:16,469 --> 00:02:17,971
{\an8}Penso di volere un altro figlio.
49
00:02:19,055 --> 00:02:21,808
{\an8}Wow.
50
00:02:21,933 --> 00:02:23,601
{\an8}Sei sicura? Ci hai pensato bene?
51
00:02:24,102 --> 00:02:26,354
{\an8}Perché quei cosini possono essere
una vera pigna in culo.
52
00:02:26,437 --> 00:02:28,815
{\an8}- Culo.
- E ascoltano sempre.
53
00:02:29,399 --> 00:02:33,444
{\an8}Pensavo di aver chiuso dopo Rory,
ma poi me ne sono resa conto.
54
00:02:33,528 --> 00:02:36,156
{\an8}Ho la possibilità di rifarlo con Douglas,
55
00:02:36,239 --> 00:02:37,699
{\an8}una persona di cui mi fido davvero.
56
00:02:38,533 --> 00:02:39,993
E siamo una fantastica squadra.
57
00:02:40,076 --> 00:02:44,247
{\an8}Gliel'hai già detto?
58
00:02:44,330 --> 00:02:48,459
{\an8}No. Non posso nemmeno concentrarmi
sul trasferimento finché non glielo dico.
59
00:02:48,543 --> 00:02:50,003
{\an8}Glielo dirò stasera, a cena.
60
00:02:50,086 --> 00:02:53,339
{\an8}Credi che sarà d'accordo?
Perché so due cose su Douglas.
61
00:02:53,423 --> 00:02:55,341
{\an8}- Sì?
- È alto ed è ricco.
62
00:02:55,425 --> 00:02:58,052
{\an8}Sì, e cosa c'entra?
63
00:02:58,136 --> 00:02:59,929
{\an8}Oh, dimenticavo, c'è una terza cosa.
64
00:03:00,013 --> 00:03:02,098
{\an8}- Non gli piacciono i bambini.
- Ok, senti.
65
00:03:02,182 --> 00:03:04,851
Da quando stiamo insieme
Douglas è cambiato.
66
00:03:04,934 --> 00:03:06,686
{\an8}La settimana scorsa l'ho visto ridere,
67
00:03:06,769 --> 00:03:07,937
gli ho chiesto: "Perché ridi?"
68
00:03:08,021 --> 00:03:09,606
{\an8}E lui mi fa:
69
00:03:10,148 --> 00:03:12,025
{\an8}"Per una cosa di Zootropolis".
70
00:03:12,108 --> 00:03:14,027
{\an8}Non ride così, ma adora Zootropolis.
71
00:03:14,110 --> 00:03:17,697
Ride così. Cavolo, un altro figlio.
72
00:03:17,780 --> 00:03:19,490
Non so se io potrei rifarlo, Poppy.
73
00:03:19,574 --> 00:03:21,409
- Culo!
- Cavolo!
74
00:03:21,492 --> 00:03:23,912
- Cavolo.
- Devo smetterla di parlare.
75
00:03:24,662 --> 00:03:27,457
Ed è così che ho accumulato
sette anni di penali
76
00:03:27,540 --> 00:03:29,876
per una copia di Shakespeare in Love.
77
00:03:29,959 --> 00:03:31,920
- Sono migliaia di dollari.
- Già.
78
00:03:32,003 --> 00:03:35,548
Mah, ehi, se Blockbuster la rivuole
indietro, che se la venga a prendere.
79
00:03:35,632 --> 00:03:38,301
Oh, aspetta. No, non possono.
Hanno chiuso.
80
00:03:38,885 --> 00:03:41,679
Angie, sei favolosa.
81
00:03:44,349 --> 00:03:46,142
Già, adesso torniamo indietro?
82
00:03:48,728 --> 00:03:52,857
Ehi, Colin. Hai paura di quelle oche?
83
00:03:52,941 --> 00:03:55,276
Cosa? No. Non essere sciocca.
84
00:03:55,360 --> 00:03:58,655
È solo che sono tante, con le loro piume
85
00:03:58,738 --> 00:04:03,493
e i loro occhi color pece
e i loro petti giganti e muscolosi.
86
00:04:03,993 --> 00:04:06,788
Sono innocue, credimi. Io e Will veniamo
sempre a dar loro da mangiare.
87
00:04:06,871 --> 00:04:10,792
Sì, Will. Non riesce a lasciarci in pace.
88
00:04:10,875 --> 00:04:13,419
Ogni volta che mi giro, c'è lui.
89
00:04:13,503 --> 00:04:15,046
Will è fatto così, sì.
90
00:04:15,129 --> 00:04:17,966
È come un commesso che non vede l'ora
di farti andare nel camerino.
91
00:04:18,049 --> 00:04:20,301
Già, domanda veloce, è fissato con me?
92
00:04:20,385 --> 00:04:23,596
Perché percepisco poche vibrazioni
da commesso e più
93
00:04:23,680 --> 00:04:27,141
da tipo che vuole uccidermi su una barca
e poi prendere la mia identità.
94
00:04:27,225 --> 00:04:32,647
Si ispira al tuo stile.
Fidati, non è fissato con te.
95
00:04:33,189 --> 00:04:36,401
Va bene. Negalo se vuoi, ma...
96
00:04:36,693 --> 00:04:37,944
dobbiamo stare un po' soli.
97
00:04:38,903 --> 00:04:42,615
Ho letto di un pittoresco B&B
a Camarillo. Potremmo andarci stasera.
98
00:04:44,951 --> 00:04:45,952
WILL
RISPONDI
99
00:04:46,077 --> 00:04:48,663
- Stronzo. Che c'è?
- Angie, Colin è con te?
100
00:04:48,788 --> 00:04:50,415
Devo parlargli. È molto importante.
101
00:04:50,498 --> 00:04:52,166
Non ora. Stiamo andando fuori città.
102
00:04:52,250 --> 00:04:54,210
Mi porta in un B&B a Camarillo.
103
00:04:54,294 --> 00:04:55,628
- Ciao.
- Angie!
104
00:04:57,380 --> 00:04:59,257
Via, bestie!
105
00:05:00,591 --> 00:05:02,927
Prima di ordinare...
Vorrei dirti una cosa.
106
00:05:03,011 --> 00:05:05,722
Stiamo per dire ai bambini
che vivremo insieme
107
00:05:05,805 --> 00:05:07,849
e una volta detto non si torna indietro.
108
00:05:07,932 --> 00:05:10,768
Sono d'accordo.
Sull'autostrada della nostra relazione
109
00:05:10,852 --> 00:05:14,647
questa cena è il cartello
"Ultimo rifornimento per altri 400 km".
110
00:05:14,731 --> 00:05:18,151
Sì, esatto. Quindi,
prima di fare questo passo,
111
00:05:18,234 --> 00:05:21,446
credo che dovremmo parlare
di come vediamo il nostro futuro.
112
00:05:21,988 --> 00:05:23,781
Douglas, saresti aperto a...
113
00:05:23,865 --> 00:05:27,076
Scusa, amore, un secondo.
Hidalgo, amico mio.
114
00:05:27,160 --> 00:05:29,746
Come stai? Piacere di vederti.
Come mai questa folla?
115
00:05:30,330 --> 00:05:34,167
- Dott. Fogerty, i minimi.
- Oh, buon Dio.
116
00:05:34,250 --> 00:05:37,879
I membri devono spendere una somma minima
in cibo e bevande, ogni mese.
117
00:05:37,962 --> 00:05:42,133
Se non lo faccio stasera, la perdo.
Hidalgo, quanto mi manca?
118
00:05:44,177 --> 00:05:45,428
Chiudi quella bellissima bocca.
119
00:05:45,511 --> 00:05:49,140
Ok, Hidalgo, 12 aragoste, subito.
120
00:05:49,223 --> 00:05:51,517
Douglas, possiamo dimenticare
il minimo? Dobbiamo parlare.
121
00:05:51,601 --> 00:05:53,853
No, ci servono bocche di rinforzo.
122
00:05:56,189 --> 00:05:57,482
Ci penso io.
123
00:05:57,565 --> 00:06:01,361
Yo, Tony. Era D- glas. Gli servono
i nostri stomaci al club.
124
00:06:01,444 --> 00:06:04,280
Ha detto di indossare i pantaloni larghi,
quelli che usi per fare parkour.
125
00:06:04,364 --> 00:06:07,241
Aspetta, ve ne andate?
Ma non ci sono altri adulti.
126
00:06:07,325 --> 00:06:09,160
Non ci hanno mai lasciati senza adulti.
127
00:06:09,243 --> 00:06:11,788
Tranquilla, Soph. Douglas ha detto
che il club è qui vicino,
128
00:06:11,871 --> 00:06:14,791
e se ci sono problemi,
la sauna fa da panic room.
129
00:06:14,874 --> 00:06:18,169
Già. Domanda, chi metti al comando?
130
00:06:18,252 --> 00:06:21,881
Ti ricordo che io sono il più grande
e loro sono tutti idioti.
131
00:06:21,964 --> 00:06:25,802
È vero, ma tu sei un bullo,
quindi mi vendicherò.
132
00:06:26,052 --> 00:06:28,137
Graham, scelgo te.
133
00:06:28,221 --> 00:06:29,430
- Io?
- Già.
134
00:06:29,514 --> 00:06:31,891
Metti me al comando? Ma io sono un beta.
135
00:06:31,974 --> 00:06:34,394
- No. Fa' quel che ti ho detto.
- Agli ordini, capo.
136
00:06:34,477 --> 00:06:37,188
Ok. Jack, andiamocene.
137
00:06:40,441 --> 00:06:44,153
Tony, credo che quei pantaloni siano
di Poppy, ma ti stanno bene. Andiamo.
138
00:06:47,365 --> 00:06:52,787
Ok. Direi di metterci il pigiama,
lavarci i denti,
139
00:06:52,870 --> 00:06:55,039
e accogliere a braccia aperte
il nostro amico sonno.
140
00:06:55,123 --> 00:06:58,459
- Non lo faremo.
- Ma Miggy ha detto che comando io.
141
00:06:58,543 --> 00:07:01,879
"Ma Miggy ha detto che comando io."
L'hai detto così.
142
00:07:01,963 --> 00:07:04,298
È così che ti sentiamo.
143
00:07:04,799 --> 00:07:06,467
Ok, gente, ascoltate.
144
00:07:06,551 --> 00:07:08,719
Questa è la sera che aspettavamo.
145
00:07:08,803 --> 00:07:14,142
Niente genitori, niente babysitter.
Potremo infrangere la regola massima.
146
00:07:14,225 --> 00:07:17,603
Ammirate, piccoli miei. Xanadu.
147
00:07:18,229 --> 00:07:20,857
- La stanza di Douglas.
- Non ci siamo mai potute entrare.
148
00:07:20,940 --> 00:07:22,567
Con il letto su cui non siamo mai salite.
149
00:07:22,650 --> 00:07:27,780
Vedete quelle lenzuola? Non hanno mai
visto una briciola. Stasera questo finirà.
150
00:07:28,573 --> 00:07:31,033
Come leader, vorrei che vi comportaste...
151
00:07:31,117 --> 00:07:32,660
La vita inizia adesso!
152
00:07:33,286 --> 00:07:37,373
Fermi! No! No!
153
00:07:37,874 --> 00:07:41,461
Non posso lasciare che Angie continui
questa storia se Colin la tradisce.
154
00:07:41,544 --> 00:07:43,171
Ma se fosse Priscilla a mentire? Io...
155
00:07:43,254 --> 00:07:46,549
Vorrei poter parlare con Colin
per capire come stanno le cose.
156
00:07:46,632 --> 00:07:48,718
Signore, per favore,
lavoro su commissione.
157
00:07:48,801 --> 00:07:51,429
Vuole il medio o il grande?
158
00:07:51,512 --> 00:07:54,515
Non lo prenderò,
ma hai ragione, sono ossessivo.
159
00:07:55,391 --> 00:07:57,185
Parlerò con Colin al loro ritorno.
160
00:07:57,268 --> 00:07:59,020
Ciao, Angie. Devo parlare con Colin.
161
00:07:59,103 --> 00:08:02,064
Cosa indossa? No, non dirmelo.
Voglio che sia una sorpresa.
162
00:08:02,148 --> 00:08:03,441
Ok, dammi un indizio.
163
00:08:04,525 --> 00:08:07,028
Senti, ho cercato di convincerlo
che non sei un pazzo
164
00:08:07,111 --> 00:08:09,614
che vuole assumere la sua identità,
ma lo rendi difficile.
165
00:08:09,697 --> 00:08:11,741
Non sarei passato da tre diversi B&B
166
00:08:11,866 --> 00:08:12,950
se non fosse importante.
167
00:08:13,034 --> 00:08:15,286
Sai quanti gatti ho incontrato
di nome "Mister"?
168
00:08:15,369 --> 00:08:17,205
O quante tazze
di Earl Grey ho dovuto bere?
169
00:08:17,288 --> 00:08:18,289
Sto tremando.
170
00:08:19,290 --> 00:08:20,500
Cavolo, un minuto fa tremavo.
171
00:08:21,000 --> 00:08:24,086
Ti senti solo? È colpa mia?
Dovrei farti conoscere qualcuno?
172
00:08:24,587 --> 00:08:27,882
Beh, se mi nascondi qualcuno, certo.
Ma nel frattempo devo parlare con Colin.
173
00:08:28,132 --> 00:08:32,762
- Va tutto...
- È per te. In bocca al lupo.
174
00:08:36,557 --> 00:08:38,267
- Bella vestaglia.
- Puoi prenderla,
175
00:08:38,351 --> 00:08:40,228
ma non farmi del male. Ho un figlio.
176
00:08:40,311 --> 00:08:42,522
Senti, non voglio mettere
la pulce nell'orecchio di Angie,
177
00:08:42,605 --> 00:08:44,315
quindi dammi una risposta onesta
e me ne andrò.
178
00:08:44,398 --> 00:08:47,568
La tua ex mi ha detto
che andate a letto. È vero?
179
00:08:47,652 --> 00:08:53,407
Mente. Non ferirei mai Angie.
Priscilla è fissata con me.
180
00:08:53,950 --> 00:08:55,368
E tu dovresti capirla.
181
00:08:55,451 --> 00:08:59,247
Sì. Essere in TV ogni terzo giovedì,
ho la mia dose di stalker.
182
00:08:59,330 --> 00:09:03,125
Beh, solo una. In libertà a luglio.
Sembrava più lontano, lo scorso anno.
183
00:09:03,209 --> 00:09:06,963
Parlo di te, Will. Sei fissato con me.
184
00:09:07,046 --> 00:09:09,590
Non è vero. Non è per questo che sono qui.
185
00:09:11,968 --> 00:09:15,680
Allora è Angie?
Ma certo. Sei fissato con lei.
186
00:09:15,763 --> 00:09:20,518
Cosa? Angie? Angie D'Amato?
Capelli castani? Alta così? Con un viso?
187
00:09:20,601 --> 00:09:24,188
Hai guidato due ore per rovinarle
una serata romantica.
188
00:09:24,272 --> 00:09:26,232
Le sto solo dando una mano, ok?
189
00:09:26,315 --> 00:09:29,735
Merita di essere felice.
È la persona migliore che io conosca.
190
00:09:30,861 --> 00:09:34,615
- Voi due pagliacci avete finito?
- Sì.
191
00:09:34,991 --> 00:09:37,994
Abbiamo finito. Vado a fare il check out.
192
00:09:38,077 --> 00:09:39,120
Hai preso una stanza?
193
00:09:39,245 --> 00:09:41,455
L'oste non mi faceva salire.
194
00:09:44,166 --> 00:09:47,003
L'oste? Che uomo strano.
195
00:09:47,086 --> 00:09:49,213
Continui a dirlo
come se non fossi d'accordo con te.
196
00:09:52,633 --> 00:09:56,637
Ok. Vi voglio pronti. Solo cibo costoso.
197
00:09:56,721 --> 00:10:00,182
La Bistecca dell'Amante,
Vongole del Politico...
198
00:10:00,266 --> 00:10:04,770
Ecco qua, Crostone Drago
di Komodo, per sei.
199
00:10:04,854 --> 00:10:07,523
Dobbiamo rimanere in questa zona, gente.
200
00:10:07,607 --> 00:10:10,901
Ok? Qualcuno per il Caviale di Razza?
201
00:10:10,985 --> 00:10:16,157
Ci siamo. Tony entra in gioco.
E cosa beviamo?
202
00:10:16,240 --> 00:10:18,159
Per me nulla. Domani ho lezione di danza.
203
00:10:18,242 --> 00:10:20,286
Bene. Grazie per essere venuto, Miggy.
204
00:10:20,369 --> 00:10:21,495
Sei d'aiuto.
205
00:10:21,579 --> 00:10:24,040
Bene, noi dovremo darci dentro.
206
00:10:24,123 --> 00:10:29,211
Hidalgo. Inizieremo
con un assaggio di carne Wagyu
207
00:10:29,295 --> 00:10:31,088
con l'osso, per favore,
per tutto il tavolo.
208
00:10:31,172 --> 00:10:32,965
Mi dispiace, dott. Fogerty.
209
00:10:33,049 --> 00:10:36,344
Uno dei clienti ha appena ordinato
l'ultima bistecca frollata.
210
00:10:36,427 --> 00:10:39,013
- Chi?
- È la festa del sig. Dan Marino, signore.
211
00:10:39,639 --> 00:10:42,892
- Marino. Quel serpente.
- Ehi, pensavo ti piacesse Dan Marino.
212
00:10:42,975 --> 00:10:45,436
Mi ha rovinato
La forma dell'acqua. Imperdonabile.
213
00:10:46,103 --> 00:10:50,066
- Quel film si è rovinato da solo.
- Non dirlo, Miggy. Non dirlo.
214
00:10:50,149 --> 00:10:53,110
- Scusa.
- Beh, la roba costosa non c'è,
215
00:10:53,194 --> 00:10:54,779
quindi dovremo prendere
216
00:10:54,862 --> 00:10:57,823
hamburger e zuppe.
Tony, che ne pensi di...
217
00:10:57,907 --> 00:10:59,116
- Ehi. Ehi, bella.
- Sì.
218
00:10:59,200 --> 00:11:00,201
- Ehi.
- Sì.
219
00:11:00,284 --> 00:11:01,285
- Ehi, bella.
- Che c'è?
220
00:11:01,369 --> 00:11:04,246
Hai detto a Douglas che vuoi un figlio?
221
00:11:04,330 --> 00:11:06,791
Ci ho provato, ma non presta attenzione
222
00:11:06,874 --> 00:11:09,960
finché non arriverà a quel cavolo
di minimo. Forse non è la sera giusta.
223
00:11:10,044 --> 00:11:11,754
No, deve esserlo, ok?
224
00:11:11,837 --> 00:11:15,174
Domani partirà il treno della convivenza
e devi sapere se a bordo c'è un bebè.
225
00:11:15,758 --> 00:11:19,178
Ok. Non ho scelta
se non rimpinzare Douglas di cibo
226
00:11:19,261 --> 00:11:21,555
in modo da potergli parlare. Vado.
227
00:11:21,639 --> 00:11:25,101
- Ok.
- Tesoro, ho un'idea.
228
00:11:25,184 --> 00:11:27,895
Tutti questi sfigati stanno ordinando
gli antipasti e i primi costosi,
229
00:11:27,978 --> 00:11:29,230
perché non ribaltiamo le cose?
230
00:11:29,313 --> 00:11:30,981
- Mangiamo a testa in giù. Ok.
- No.
231
00:11:31,065 --> 00:11:33,651
Perché non ordiniamo
i dessert costosi adesso
232
00:11:33,776 --> 00:11:36,737
finché ci sono
e poi passiamo a quel che rimane?
233
00:11:36,821 --> 00:11:40,825
Sei un genio. Sto con la donna
più intelligente del mondo.
234
00:11:40,908 --> 00:11:42,827
- Sono io.
- Hidalgo!
235
00:11:42,910 --> 00:11:46,247
Un vassoio grande di Tiramisù d'Eccellenza
236
00:11:46,330 --> 00:11:47,623
con Cacao Porcellana.
237
00:11:49,959 --> 00:11:51,752
Buona Giornata della Terra, Dan Marino.
238
00:11:56,507 --> 00:12:02,805
Siete degli animali. Ritz? Qua ci dorme
un uomo. Abbiate del rispetto.
239
00:12:03,389 --> 00:12:07,768
Sophie, questo materasso è in memory foam.
Si ricorderà di te!
240
00:12:07,852 --> 00:12:11,856
Datemi una bibita scura, farò piovere.
241
00:12:11,939 --> 00:12:15,276
Se ci beccano, cadrò io. Sono il leader.
242
00:12:15,359 --> 00:12:17,653
Cosa vuoi fare, abbracciarci
fino allo sfinimento?
243
00:12:32,793 --> 00:12:36,756
Ok, ti davo per spacciato, ma hai trovato
un altro modo per stupirmi.
244
00:12:36,839 --> 00:12:38,340
Via!
245
00:12:38,424 --> 00:12:40,217
Via.
246
00:12:51,729 --> 00:12:54,106
- Oste.
- Mi chiami Josh.
247
00:12:54,190 --> 00:12:55,524
- Oste Josh.
- No.
248
00:12:55,608 --> 00:12:57,860
Non ho bisogno della camera.
249
00:12:57,943 --> 00:13:00,571
Mi dispiace, nessun rimborso.
Le faccio la fattura.
250
00:13:00,654 --> 00:13:04,450
Devo chiederle di firmare il libro
degli ospiti e godersi un Earl Gray.
251
00:13:05,659 --> 00:13:08,412
Va bene. Ma girerò il cucchiaino
nella tazza facendo rumore.
252
00:13:12,374 --> 00:13:14,418
Oddio. Può leggere qui?
253
00:13:14,502 --> 00:13:16,670
Ho bevuto troppo tè. Forse vedo le cose.
254
00:13:16,754 --> 00:13:20,090
"Colin e Priscilla Manning."
Sono stati qui la settimana scorsa.
255
00:13:20,174 --> 00:13:23,344
Mi ha mentito.
E peggio, ha mentito ad Angie.
256
00:13:23,427 --> 00:13:25,221
Signore, abbassi la voce.
257
00:13:25,304 --> 00:13:27,181
C'è gente che cerca di tradire, qui.
258
00:13:31,310 --> 00:13:32,895
Ok, siamo carichi.
259
00:13:32,978 --> 00:13:36,982
Ho ordinato una bottiglia di Porto
e mandate due al tavolo di Dan Marino.
260
00:13:37,066 --> 00:13:40,069
Una per lui e una per l'anello
del Super Bowl che non ha mai avuto.
261
00:13:40,152 --> 00:13:41,821
Tony, fai tu gli onori.
262
00:13:42,947 --> 00:13:44,865
Ecco qua.
263
00:13:46,116 --> 00:13:48,661
Scusate, ragazzi.
Il piccolo Jack ha fatto la pupù.
264
00:13:48,744 --> 00:13:49,787
Vado a cambiarlo.
265
00:13:49,870 --> 00:13:51,539
- Che bello.
- Tony, mi aiuti?
266
00:13:53,207 --> 00:13:56,126
Ricordi quei giorni? Pannolini? Pupù?
267
00:13:56,210 --> 00:13:59,463
Oh, eccome. In effetti, pensavo...
268
00:13:59,547 --> 00:14:00,548
Quel povero bastardo.
269
00:14:00,631 --> 00:14:06,595
Le notti insonni, le 15 borse da portare
ovunque, le briciole in macchina.
270
00:14:06,679 --> 00:14:11,433
Mio Dio, quelle briciole.
Per fortuna è tutto passato.
271
00:14:11,517 --> 00:14:15,229
Già, ma Jack è così carino.
Non ti manca mai?
272
00:14:15,312 --> 00:14:19,525
No, l'ho fatto due volte.
Qualche sbaglio con Xander,
273
00:14:19,608 --> 00:14:23,737
e poi alla grande con Amy
e la figlia bonus, quindi sono a posto.
274
00:14:23,821 --> 00:14:25,990
Cosa c'è di meglio di crescere un figlio?
275
00:14:26,073 --> 00:14:27,157
Un sacco di cose.
276
00:14:27,241 --> 00:14:30,744
E poi, non voglio avere figli a scuola
quando avrò 70 anni.
277
00:14:30,828 --> 00:14:32,580
Immagina quanto dovrei pagare Tony.
278
00:14:33,330 --> 00:14:38,419
Io e te potremo vivere il sogno, fare
quello che vogliamo quando vogliamo.
279
00:14:38,502 --> 00:14:39,545
Libertà totale.
280
00:14:40,671 --> 00:14:42,214
Aspetta, che cavolo è?
281
00:14:42,298 --> 00:14:46,135
- Con gli omaggi del sig. Marino.
- Hidalgo, se posi queste costolette,
282
00:14:46,218 --> 00:14:48,387
ti tolgo dal testamento.
283
00:14:48,470 --> 00:14:51,432
Poppy, riesci a crederci? Poppy?
284
00:14:56,228 --> 00:14:57,521
Marino.
285
00:14:57,605 --> 00:15:00,190
Quindi Will è venuto fin qui per chiederti
286
00:15:00,274 --> 00:15:02,318
se hai mai mangiato in un Sonic?
287
00:15:02,401 --> 00:15:05,070
Forse è pazzo. Dovrei chiamare sua madre?
288
00:15:05,154 --> 00:15:08,741
Possiamo smettere di parlare di Will?
289
00:15:08,824 --> 00:15:10,910
Non voglio mai più vederlo.
290
00:15:11,577 --> 00:15:12,786
- Dov'è?
- Dio!
291
00:15:12,870 --> 00:15:15,497
Stai rendendo impossibile difenderti.
292
00:15:15,581 --> 00:15:18,542
Tu. Mi hai guardato negli occhi
e mi hai detto che non l'avresti ferita.
293
00:15:18,626 --> 00:15:22,379
- Che succede?
- Colin va ancora a letto con sua moglie.
294
00:15:22,463 --> 00:15:24,381
- Cosa?
- Colin e Priscilla.
295
00:15:24,465 --> 00:15:28,886
Colin e Priscilla. Colin e Prissy. Cos'è?
Un brutto soprannome dell'uni?
296
00:15:28,969 --> 00:15:32,431
Fammi vedere. Sei stato qui con lei
lo scorso weekend?
297
00:15:32,514 --> 00:15:33,557
Ascolta, Angie...
298
00:15:33,641 --> 00:15:36,602
E poi, come osi cercare di intralciarmi
perché difendo la mia amica?
299
00:15:36,685 --> 00:15:38,687
Sarei andato fino a San Diego per...
300
00:15:38,771 --> 00:15:41,315
Non così lontano, perché il traffico
sarebbe stato terribile,
301
00:15:41,398 --> 00:15:44,985
ma comunque, mi rifiuto di sentirmi
in colpa perché la difendo.
302
00:15:45,069 --> 00:15:51,367
Ci penso io. Colin, credevo che le cose
andassero bene tra noi.
303
00:15:51,450 --> 00:15:56,538
Molto bene. Facevamo passeggiate.
Ho dato un calcio a un'oca, per te.
304
00:15:56,622 --> 00:15:58,624
Mi dispiace, però dai,
305
00:15:58,707 --> 00:16:01,210
dovevi capire di essere un ripiego.
306
00:16:04,755 --> 00:16:07,675
Beh, per me era qualcosa in più.
307
00:16:09,760 --> 00:16:11,011
Te ne devi andare.
308
00:16:11,095 --> 00:16:14,807
Ok. Prendo i calzoni.
309
00:16:16,100 --> 00:16:19,311
Qui si chiamano pantaloni,
e non te li meriti.
310
00:16:24,692 --> 00:16:26,235
Adesso...
311
00:16:26,318 --> 00:16:28,696
fa' che sia una 48. Sì.
312
00:16:32,533 --> 00:16:36,453
- Ehi, ragazzi. Com'è andata?
- Non gli piace quando facciamo rumore.
313
00:16:36,537 --> 00:16:37,705
A chi?
314
00:16:40,749 --> 00:16:42,835
- Graham?
- Cinque minuti.
315
00:16:42,918 --> 00:16:46,422
Ho chiesto cinque cavoli di minuti!
316
00:16:47,423 --> 00:16:49,925
Oh, Poppy. Sei tu.
317
00:16:50,009 --> 00:16:52,970
Va tutto bene? Mi sono persa...
Sai che ti dico?
318
00:16:53,053 --> 00:16:57,599
Non voglio sapere.
È già stata una giornataccia.
319
00:16:58,684 --> 00:17:01,979
- Non dirlo a me. Un sorso?
- Passo.
320
00:17:02,062 --> 00:17:03,856
Ho lo stomaco ancora scombussolato.
321
00:17:03,939 --> 00:17:06,567
In effetti, anch'io sono ancora
scombussolata per questa serata.
322
00:17:06,650 --> 00:17:09,403
- Ti capisco, piccola. La vita è assurda.
- Già.
323
00:17:09,987 --> 00:17:12,948
Quando pensi di aver risolto le cose,
tutto cambia.
324
00:17:13,032 --> 00:17:14,783
E cosa dovresti fare, accettarlo?
325
00:17:14,867 --> 00:17:17,327
Rinunciare a quel che vuoi?
E se non ci riuscissi?
326
00:17:17,411 --> 00:17:19,872
Abbiamo un detto al campo:
327
00:17:19,955 --> 00:17:23,500
"Sii onesto con te stesso
e andrà tutto bene".
328
00:17:23,584 --> 00:17:27,379
Già, ma se essere onesto significasse
perdere qualcuno che ami?
329
00:17:27,463 --> 00:17:31,425
Posso darti gli attrezzi, Poppy,
ma non posso costruire la casa per te.
330
00:17:33,761 --> 00:17:35,888
Una conferma, è succo di mela, vero?
331
00:17:35,971 --> 00:17:37,306
Sì.
332
00:17:37,890 --> 00:17:40,059
Sai, ce l'ho con me stessa.
333
00:17:40,559 --> 00:17:43,520
Per un momento ho davvero pensato
che tra me e Colin potesse funzionare,
334
00:17:43,604 --> 00:17:46,356
ma ho dimenticato che attiro solo stronzi.
335
00:17:46,440 --> 00:17:49,526
O lì fuori ci sono
un sacco di uomini orribili
336
00:17:50,027 --> 00:17:52,321
e tu ne hai incontrati molti.
337
00:17:52,404 --> 00:17:55,783
Non ti ho nemmeno detto in quanti
hanno rubato la mia identità.
338
00:17:55,866 --> 00:17:57,701
Un sacco.
339
00:17:58,368 --> 00:18:02,331
Non è colpa tua. Tu sei... meravigliosa.
340
00:18:03,123 --> 00:18:06,710
E un giorno troverai
una brava persona che ti tratterà bene.
341
00:18:08,378 --> 00:18:11,715
O diventerai un'allevatrice di cavalli.
Ti appassionerai ai cavalli.
342
00:18:13,759 --> 00:18:16,136
Perché Colin cercava di intralciarti?
343
00:18:17,846 --> 00:18:20,224
Faceva di tutto per mandarmi fuori strada,
344
00:18:20,307 --> 00:18:23,352
tipo inventarsi
teorie del complotto assurde.
345
00:18:23,435 --> 00:18:27,147
- Tipo?
- Pensava
346
00:18:27,231 --> 00:18:29,316
che tu mi piacessi, o...
347
00:18:29,399 --> 00:18:30,484
Già.
348
00:18:32,069 --> 00:18:33,237
- Già.
- Sì.
349
00:18:33,320 --> 00:18:35,948
- È pazzo.
- Lo so.
350
00:18:39,368 --> 00:18:41,870
- Questo vino è pessimo.
- È terribile.
351
00:18:42,412 --> 00:18:44,540
Ehi, grazie per avermi difesa.
352
00:18:44,623 --> 00:18:48,335
Sei un buon amico, anche se non saresti
arrivato a San Diego per me.
353
00:18:48,418 --> 00:18:52,297
Già. Tra lo zoo
e il traffico per i convegni...
354
00:18:52,381 --> 00:18:54,675
- Nemmeno con il car sharing?
- Assolutamente no.
355
00:18:57,094 --> 00:18:58,220
Io lo farei, per te.
356
00:19:00,681 --> 00:19:03,183
Sai, forse sono un po' brilla,
357
00:19:03,267 --> 00:19:07,104
ma vorrei ferire Colin,
fare scorrere il sangue.
358
00:19:07,229 --> 00:19:09,898
Bere del vino orribile pagato
con la sua carta non sistema le cose.
359
00:19:09,982 --> 00:19:13,402
In questo caso, ho un'idea.
360
00:19:13,902 --> 00:19:16,488
Se si tratta di rubargli i vestiti,
non se ne parla.
361
00:19:16,572 --> 00:19:18,365
Ok, intelligentona, pensa tu a qualcosa.
362
00:19:24,121 --> 00:19:26,623
Oh, grazie a Dio sei qui.
363
00:19:26,707 --> 00:19:30,878
Ti ho cercata ovunque.
Stavo impazzendo. Ho scosso Hidalgo.
364
00:19:30,961 --> 00:19:34,965
- Senti, Douglas...
- So perché sei andata via e mi dispiace.
365
00:19:35,048 --> 00:19:37,676
Lo so che stavamo iniziando ad aprirci
366
00:19:37,759 --> 00:19:38,760
prima del grande momento,
367
00:19:39,261 --> 00:19:41,722
ma mi sono distratto
e mi sono fatto prendere dal cibo.
368
00:19:41,805 --> 00:19:46,185
Quand'è arrivato il conto eravamo
a dieci centesimi dal minimo.
369
00:19:46,268 --> 00:19:49,271
Comunque, non cercavo di evitare
quella conversazione.
370
00:19:49,354 --> 00:19:52,107
La cena è andata male, ma penso...
371
00:19:52,191 --> 00:19:55,235
che nel nostro futuro ci sia
un numero infinito di cene.
372
00:19:55,319 --> 00:19:56,445
E ti prometto
373
00:19:56,528 --> 00:20:00,866
che ti presterò tutta la mia attenzione
durante le prossime.
374
00:20:00,949 --> 00:20:03,202
Douglas, non ci saranno altre cene.
375
00:20:03,702 --> 00:20:04,703
Cosa? Perché?
376
00:20:04,786 --> 00:20:06,663
Perché penso che dobbiamo lasciarci.
377
00:20:10,334 --> 00:20:11,501
Poppy.
378
00:20:32,856 --> 00:20:36,026
Riguardo... tutto, spero
che le nostre interazioni a scuola
379
00:20:36,109 --> 00:20:37,611
non saranno imbarazzanti.
380
00:20:37,694 --> 00:20:40,864
{\an8}Sai, ci ho pensato,
era una cosa senza impegno.
381
00:20:40,948 --> 00:20:43,242
{\an8}Quindi nessun problema.
Acqua sotto i ponti.
382
00:20:43,325 --> 00:20:45,244
{\an8}Già, e grazie
per i consigli di stile, Colin,
383
00:20:45,327 --> 00:20:47,120
{\an8}ma credo che andrò per la mia strada.
384
00:20:47,704 --> 00:20:52,709
{\an8}Beh, buon per te. Angie, ci vediamo.
385
00:20:53,710 --> 00:20:56,088
{\an8}Ah, Colin. Guida con prudenza.
386
00:21:06,390 --> 00:21:10,852
No. Bastarda alata.
387
00:21:10,936 --> 00:21:12,938
No!
388
00:21:15,524 --> 00:21:18,235
{\an8}Perché il collo ti si piega così?
389
00:21:18,318 --> 00:21:21,905
{\an8}Oh, via! Via!
390
00:21:21,989 --> 00:21:24,449
{\an8}Aiuto!
391
00:21:29,538 --> 00:21:31,540
Sottotitoli: Ambra Cascio