1 00:00:01,001 --> 00:00:02,544 {\an8}BUONA GIORNATA DELLA TERRA ACCAREZZATE UN INSETTO 2 00:00:02,627 --> 00:00:07,007 Angie? Angie D'Amato? Sei proprio tu? Sono Will Cooper, il tuo ex amico. 3 00:00:07,090 --> 00:00:08,258 Che stai facendo? 4 00:00:08,341 --> 00:00:10,301 Fingo di non riconoscerti perché non ci vediamo più. 5 00:00:10,385 --> 00:00:11,636 Ci siamo visti ieri. 6 00:00:11,720 --> 00:00:13,179 Ti ho scritto ieri sera e non hai risposto. 7 00:00:13,263 --> 00:00:16,016 Di solito, quando ti mando una Olsen che piange, rispondi subito. 8 00:00:16,099 --> 00:00:19,060 È passato Colin, e in onore della Giornata della Terra 9 00:00:19,144 --> 00:00:23,523 abbiamo spento la luce, acceso le candele e poi abbiamo parlato. 10 00:00:23,606 --> 00:00:26,484 Con i vestiti addosso. È stato sensuale. 11 00:00:26,568 --> 00:00:28,361 Hai una relazione sana? 12 00:00:28,445 --> 00:00:31,656 Finora non ho avuto ottimi gusti in fatto di uomini. 13 00:00:32,282 --> 00:00:34,492 Immagino di aver pensato di non poter avere di meglio, 14 00:00:34,576 --> 00:00:36,995 ma adesso penso di meritarmi un bravo ragazzo. 15 00:00:37,078 --> 00:00:40,248 - Certo. Entrambi ce lo meritiamo. - Cosa? 16 00:00:40,331 --> 00:00:43,585 Ho cercato un'icona di stile, qualcuno che mi aiutasse ad elevare il mio look, 17 00:00:43,668 --> 00:00:45,378 e voilà, arriva Colin. 18 00:00:45,462 --> 00:00:46,921 Ha attraversato la Manica fino al mio armadio. 19 00:00:47,005 --> 00:00:48,006 Non dirglielo, 20 00:00:48,089 --> 00:00:50,759 ma sto prendendo ispirazione dal suo look primaverile. 21 00:00:50,842 --> 00:00:52,427 Ehi, Angie, Will. 22 00:00:53,887 --> 00:00:56,097 - Bella giacca. - Oh, mio Dio. 23 00:00:56,181 --> 00:01:00,060 È la stessa? Quante probabilità c'erano? 24 00:01:00,143 --> 00:01:03,563 Beh, molte, visto che mi hai chiesto dove l'ho comprata, 25 00:01:03,646 --> 00:01:04,689 poi il link, 26 00:01:04,773 --> 00:01:07,609 e poi mi hai fatto scrivere il sito a mano sul tuo braccio. 27 00:01:07,692 --> 00:01:09,027 Già. 28 00:01:09,235 --> 00:01:11,279 Angie, Will, vi presento la mia ex moglie, Priscilla. 29 00:01:11,362 --> 00:01:12,447 - Ciao. - Ciao. 30 00:01:12,614 --> 00:01:15,366 Che carini. Siete compari di blazer. 31 00:01:16,951 --> 00:01:19,788 Smettila. Grazie mille. 32 00:01:20,288 --> 00:01:23,792 Ok. Dopo questa, ce ne andiamo. 33 00:01:26,961 --> 00:01:30,882 Ok. Burberry, lana 100%. 34 00:01:30,965 --> 00:01:33,134 Burberry, lana 100%. 35 00:01:33,843 --> 00:01:37,722 È difficile stare con lui in pubblico. È strano, dopo il divorzio. 36 00:01:37,806 --> 00:01:39,432 Non essere dura con te stessa. 37 00:01:39,516 --> 00:01:42,102 Anch'io sono divorziato. Lo so quanto può diventare complicato. 38 00:01:42,185 --> 00:01:43,937 Continui a scopare anche tu con la tua ex? 39 00:01:45,939 --> 00:01:47,857 Che giornata. 40 00:01:52,403 --> 00:01:53,655 Burberry, lana 100%. 41 00:01:53,738 --> 00:01:55,865 Poppy, c'è qualcosa che vuoi dirmi? 42 00:01:56,449 --> 00:01:58,993 {\an8}- Miggy, hai aperto la mia posta? - Non è questo il punto. 43 00:01:59,077 --> 00:02:03,706 {\an8}Sono libri sui bambini. Sei incinta? È di Douglas? 44 00:02:04,374 --> 00:02:05,834 {\an8}Oddio, non è di Douglas. 45 00:02:05,917 --> 00:02:08,920 {\an8}Di Will? Douglas si arrabbierà. 46 00:02:09,003 --> 00:02:10,588 {\an8}Ok, calmati. Non sono incinta. 47 00:02:11,214 --> 00:02:15,009 {\an8}Ma è successo qualcosa quando ho visto il parto di Sharon. 48 00:02:16,469 --> 00:02:17,971 {\an8}Penso di volere un altro figlio. 49 00:02:19,055 --> 00:02:21,808 {\an8}Wow. 50 00:02:21,933 --> 00:02:23,601 {\an8}Sei sicura? Ci hai pensato bene? 51 00:02:24,102 --> 00:02:26,354 {\an8}Perché quei cosini possono essere una vera pigna in culo. 52 00:02:26,437 --> 00:02:28,815 {\an8}- Culo. - E ascoltano sempre. 53 00:02:29,399 --> 00:02:33,444 {\an8}Pensavo di aver chiuso dopo Rory, ma poi me ne sono resa conto. 54 00:02:33,528 --> 00:02:36,156 {\an8}Ho la possibilità di rifarlo con Douglas, 55 00:02:36,239 --> 00:02:37,699 {\an8}una persona di cui mi fido davvero. 56 00:02:38,533 --> 00:02:39,993 E siamo una fantastica squadra. 57 00:02:40,076 --> 00:02:44,247 {\an8}Gliel'hai già detto? 58 00:02:44,330 --> 00:02:48,459 {\an8}No. Non posso nemmeno concentrarmi sul trasferimento finché non glielo dico. 59 00:02:48,543 --> 00:02:50,003 {\an8}Glielo dirò stasera, a cena. 60 00:02:50,086 --> 00:02:53,339 {\an8}Credi che sarà d'accordo? Perché so due cose su Douglas. 61 00:02:53,423 --> 00:02:55,341 {\an8}- Sì? - È alto ed è ricco. 62 00:02:55,425 --> 00:02:58,052 {\an8}Sì, e cosa c'entra? 63 00:02:58,136 --> 00:02:59,929 {\an8}Oh, dimenticavo, c'è una terza cosa. 64 00:03:00,013 --> 00:03:02,098 {\an8}- Non gli piacciono i bambini. - Ok, senti. 65 00:03:02,182 --> 00:03:04,851 Da quando stiamo insieme Douglas è cambiato. 66 00:03:04,934 --> 00:03:06,686 {\an8}La settimana scorsa l'ho visto ridere, 67 00:03:06,769 --> 00:03:07,937 gli ho chiesto: "Perché ridi?" 68 00:03:08,021 --> 00:03:09,606 {\an8}E lui mi fa: 69 00:03:10,148 --> 00:03:12,025 {\an8}"Per una cosa di Zootropolis". 70 00:03:12,108 --> 00:03:14,027 {\an8}Non ride così, ma adora Zootropolis. 71 00:03:14,110 --> 00:03:17,697 Ride così. Cavolo, un altro figlio. 72 00:03:17,780 --> 00:03:19,490 Non so se io potrei rifarlo, Poppy. 73 00:03:19,574 --> 00:03:21,409 - Culo! - Cavolo! 74 00:03:21,492 --> 00:03:23,912 - Cavolo. - Devo smetterla di parlare. 75 00:03:24,662 --> 00:03:27,457 Ed è così che ho accumulato sette anni di penali 76 00:03:27,540 --> 00:03:29,876 per una copia di Shakespeare in Love. 77 00:03:29,959 --> 00:03:31,920 - Sono migliaia di dollari. - Già. 78 00:03:32,003 --> 00:03:35,548 Mah, ehi, se Blockbuster la rivuole indietro, che se la venga a prendere. 79 00:03:35,632 --> 00:03:38,301 Oh, aspetta. No, non possono. Hanno chiuso. 80 00:03:38,885 --> 00:03:41,679 Angie, sei favolosa. 81 00:03:44,349 --> 00:03:46,142 Già, adesso torniamo indietro? 82 00:03:48,728 --> 00:03:52,857 Ehi, Colin. Hai paura di quelle oche? 83 00:03:52,941 --> 00:03:55,276 Cosa? No. Non essere sciocca. 84 00:03:55,360 --> 00:03:58,655 È solo che sono tante, con le loro piume 85 00:03:58,738 --> 00:04:03,493 e i loro occhi color pece e i loro petti giganti e muscolosi. 86 00:04:03,993 --> 00:04:06,788 Sono innocue, credimi. Io e Will veniamo sempre a dar loro da mangiare. 87 00:04:06,871 --> 00:04:10,792 Sì, Will. Non riesce a lasciarci in pace. 88 00:04:10,875 --> 00:04:13,419 Ogni volta che mi giro, c'è lui. 89 00:04:13,503 --> 00:04:15,046 Will è fatto così, sì. 90 00:04:15,129 --> 00:04:17,966 È come un commesso che non vede l'ora di farti andare nel camerino. 91 00:04:18,049 --> 00:04:20,301 Già, domanda veloce, è fissato con me? 92 00:04:20,385 --> 00:04:23,596 Perché percepisco poche vibrazioni da commesso e più 93 00:04:23,680 --> 00:04:27,141 da tipo che vuole uccidermi su una barca e poi prendere la mia identità. 94 00:04:27,225 --> 00:04:32,647 Si ispira al tuo stile. Fidati, non è fissato con te. 95 00:04:33,189 --> 00:04:36,401 Va bene. Negalo se vuoi, ma... 96 00:04:36,693 --> 00:04:37,944 dobbiamo stare un po' soli. 97 00:04:38,903 --> 00:04:42,615 Ho letto di un pittoresco B&B a Camarillo. Potremmo andarci stasera. 98 00:04:44,951 --> 00:04:45,952 WILL RISPONDI 99 00:04:46,077 --> 00:04:48,663 - Stronzo. Che c'è? - Angie, Colin è con te? 100 00:04:48,788 --> 00:04:50,415 Devo parlargli. È molto importante. 101 00:04:50,498 --> 00:04:52,166 Non ora. Stiamo andando fuori città. 102 00:04:52,250 --> 00:04:54,210 Mi porta in un B&B a Camarillo. 103 00:04:54,294 --> 00:04:55,628 - Ciao. - Angie! 104 00:04:57,380 --> 00:04:59,257 Via, bestie! 105 00:05:00,591 --> 00:05:02,927 Prima di ordinare... Vorrei dirti una cosa. 106 00:05:03,011 --> 00:05:05,722 Stiamo per dire ai bambini che vivremo insieme 107 00:05:05,805 --> 00:05:07,849 e una volta detto non si torna indietro. 108 00:05:07,932 --> 00:05:10,768 Sono d'accordo. Sull'autostrada della nostra relazione 109 00:05:10,852 --> 00:05:14,647 questa cena è il cartello "Ultimo rifornimento per altri 400 km". 110 00:05:14,731 --> 00:05:18,151 Sì, esatto. Quindi, prima di fare questo passo, 111 00:05:18,234 --> 00:05:21,446 credo che dovremmo parlare di come vediamo il nostro futuro. 112 00:05:21,988 --> 00:05:23,781 Douglas, saresti aperto a... 113 00:05:23,865 --> 00:05:27,076 Scusa, amore, un secondo. Hidalgo, amico mio. 114 00:05:27,160 --> 00:05:29,746 Come stai? Piacere di vederti. Come mai questa folla? 115 00:05:30,330 --> 00:05:34,167 - Dott. Fogerty, i minimi. - Oh, buon Dio. 116 00:05:34,250 --> 00:05:37,879 I membri devono spendere una somma minima in cibo e bevande, ogni mese. 117 00:05:37,962 --> 00:05:42,133 Se non lo faccio stasera, la perdo. Hidalgo, quanto mi manca? 118 00:05:44,177 --> 00:05:45,428 Chiudi quella bellissima bocca. 119 00:05:45,511 --> 00:05:49,140 Ok, Hidalgo, 12 aragoste, subito. 120 00:05:49,223 --> 00:05:51,517 Douglas, possiamo dimenticare il minimo? Dobbiamo parlare. 121 00:05:51,601 --> 00:05:53,853 No, ci servono bocche di rinforzo. 122 00:05:56,189 --> 00:05:57,482 Ci penso io. 123 00:05:57,565 --> 00:06:01,361 Yo, Tony. Era D- glas. Gli servono i nostri stomaci al club. 124 00:06:01,444 --> 00:06:04,280 Ha detto di indossare i pantaloni larghi, quelli che usi per fare parkour. 125 00:06:04,364 --> 00:06:07,241 Aspetta, ve ne andate? Ma non ci sono altri adulti. 126 00:06:07,325 --> 00:06:09,160 Non ci hanno mai lasciati senza adulti. 127 00:06:09,243 --> 00:06:11,788 Tranquilla, Soph. Douglas ha detto che il club è qui vicino, 128 00:06:11,871 --> 00:06:14,791 e se ci sono problemi, la sauna fa da panic room. 129 00:06:14,874 --> 00:06:18,169 Già. Domanda, chi metti al comando? 130 00:06:18,252 --> 00:06:21,881 Ti ricordo che io sono il più grande e loro sono tutti idioti. 131 00:06:21,964 --> 00:06:25,802 È vero, ma tu sei un bullo, quindi mi vendicherò. 132 00:06:26,052 --> 00:06:28,137 Graham, scelgo te. 133 00:06:28,221 --> 00:06:29,430 - Io? - Già. 134 00:06:29,514 --> 00:06:31,891 Metti me al comando? Ma io sono un beta. 135 00:06:31,974 --> 00:06:34,394 - No. Fa' quel che ti ho detto. - Agli ordini, capo. 136 00:06:34,477 --> 00:06:37,188 Ok. Jack, andiamocene. 137 00:06:40,441 --> 00:06:44,153 Tony, credo che quei pantaloni siano di Poppy, ma ti stanno bene. Andiamo. 138 00:06:47,365 --> 00:06:52,787 Ok. Direi di metterci il pigiama, lavarci i denti, 139 00:06:52,870 --> 00:06:55,039 e accogliere a braccia aperte il nostro amico sonno. 140 00:06:55,123 --> 00:06:58,459 - Non lo faremo. - Ma Miggy ha detto che comando io. 141 00:06:58,543 --> 00:07:01,879 "Ma Miggy ha detto che comando io." L'hai detto così. 142 00:07:01,963 --> 00:07:04,298 È così che ti sentiamo. 143 00:07:04,799 --> 00:07:06,467 Ok, gente, ascoltate. 144 00:07:06,551 --> 00:07:08,719 Questa è la sera che aspettavamo. 145 00:07:08,803 --> 00:07:14,142 Niente genitori, niente babysitter. Potremo infrangere la regola massima. 146 00:07:14,225 --> 00:07:17,603 Ammirate, piccoli miei. Xanadu. 147 00:07:18,229 --> 00:07:20,857 - La stanza di Douglas. - Non ci siamo mai potute entrare. 148 00:07:20,940 --> 00:07:22,567 Con il letto su cui non siamo mai salite. 149 00:07:22,650 --> 00:07:27,780 Vedete quelle lenzuola? Non hanno mai visto una briciola. Stasera questo finirà. 150 00:07:28,573 --> 00:07:31,033 Come leader, vorrei che vi comportaste... 151 00:07:31,117 --> 00:07:32,660 La vita inizia adesso! 152 00:07:33,286 --> 00:07:37,373 Fermi! No! No! 153 00:07:37,874 --> 00:07:41,461 Non posso lasciare che Angie continui questa storia se Colin la tradisce. 154 00:07:41,544 --> 00:07:43,171 Ma se fosse Priscilla a mentire? Io... 155 00:07:43,254 --> 00:07:46,549 Vorrei poter parlare con Colin per capire come stanno le cose. 156 00:07:46,632 --> 00:07:48,718 Signore, per favore, lavoro su commissione. 157 00:07:48,801 --> 00:07:51,429 Vuole il medio o il grande? 158 00:07:51,512 --> 00:07:54,515 Non lo prenderò, ma hai ragione, sono ossessivo. 159 00:07:55,391 --> 00:07:57,185 Parlerò con Colin al loro ritorno. 160 00:07:57,268 --> 00:07:59,020 Ciao, Angie. Devo parlare con Colin. 161 00:07:59,103 --> 00:08:02,064 Cosa indossa? No, non dirmelo. Voglio che sia una sorpresa. 162 00:08:02,148 --> 00:08:03,441 Ok, dammi un indizio. 163 00:08:04,525 --> 00:08:07,028 Senti, ho cercato di convincerlo che non sei un pazzo 164 00:08:07,111 --> 00:08:09,614 che vuole assumere la sua identità, ma lo rendi difficile. 165 00:08:09,697 --> 00:08:11,741 Non sarei passato da tre diversi B&B 166 00:08:11,866 --> 00:08:12,950 se non fosse importante. 167 00:08:13,034 --> 00:08:15,286 Sai quanti gatti ho incontrato di nome "Mister"? 168 00:08:15,369 --> 00:08:17,205 O quante tazze di Earl Grey ho dovuto bere? 169 00:08:17,288 --> 00:08:18,289 Sto tremando. 170 00:08:19,290 --> 00:08:20,500 Cavolo, un minuto fa tremavo. 171 00:08:21,000 --> 00:08:24,086 Ti senti solo? È colpa mia? Dovrei farti conoscere qualcuno? 172 00:08:24,587 --> 00:08:27,882 Beh, se mi nascondi qualcuno, certo. Ma nel frattempo devo parlare con Colin. 173 00:08:28,132 --> 00:08:32,762 - Va tutto... - È per te. In bocca al lupo. 174 00:08:36,557 --> 00:08:38,267 - Bella vestaglia. - Puoi prenderla, 175 00:08:38,351 --> 00:08:40,228 ma non farmi del male. Ho un figlio. 176 00:08:40,311 --> 00:08:42,522 Senti, non voglio mettere la pulce nell'orecchio di Angie, 177 00:08:42,605 --> 00:08:44,315 quindi dammi una risposta onesta e me ne andrò. 178 00:08:44,398 --> 00:08:47,568 La tua ex mi ha detto che andate a letto. È vero? 179 00:08:47,652 --> 00:08:53,407 Mente. Non ferirei mai Angie. Priscilla è fissata con me. 180 00:08:53,950 --> 00:08:55,368 E tu dovresti capirla. 181 00:08:55,451 --> 00:08:59,247 Sì. Essere in TV ogni terzo giovedì, ho la mia dose di stalker. 182 00:08:59,330 --> 00:09:03,125 Beh, solo una. In libertà a luglio. Sembrava più lontano, lo scorso anno. 183 00:09:03,209 --> 00:09:06,963 Parlo di te, Will. Sei fissato con me. 184 00:09:07,046 --> 00:09:09,590 Non è vero. Non è per questo che sono qui. 185 00:09:11,968 --> 00:09:15,680 Allora è Angie? Ma certo. Sei fissato con lei. 186 00:09:15,763 --> 00:09:20,518 Cosa? Angie? Angie D'Amato? Capelli castani? Alta così? Con un viso? 187 00:09:20,601 --> 00:09:24,188 Hai guidato due ore per rovinarle una serata romantica. 188 00:09:24,272 --> 00:09:26,232 Le sto solo dando una mano, ok? 189 00:09:26,315 --> 00:09:29,735 Merita di essere felice. È la persona migliore che io conosca. 190 00:09:30,861 --> 00:09:34,615 - Voi due pagliacci avete finito? - Sì. 191 00:09:34,991 --> 00:09:37,994 Abbiamo finito. Vado a fare il check out. 192 00:09:38,077 --> 00:09:39,120 Hai preso una stanza? 193 00:09:39,245 --> 00:09:41,455 L'oste non mi faceva salire. 194 00:09:44,166 --> 00:09:47,003 L'oste? Che uomo strano. 195 00:09:47,086 --> 00:09:49,213 Continui a dirlo come se non fossi d'accordo con te. 196 00:09:52,633 --> 00:09:56,637 Ok. Vi voglio pronti. Solo cibo costoso. 197 00:09:56,721 --> 00:10:00,182 La Bistecca dell'Amante, Vongole del Politico... 198 00:10:00,266 --> 00:10:04,770 Ecco qua, Crostone Drago di Komodo, per sei. 199 00:10:04,854 --> 00:10:07,523 Dobbiamo rimanere in questa zona, gente. 200 00:10:07,607 --> 00:10:10,901 Ok? Qualcuno per il Caviale di Razza? 201 00:10:10,985 --> 00:10:16,157 Ci siamo. Tony entra in gioco. E cosa beviamo? 202 00:10:16,240 --> 00:10:18,159 Per me nulla. Domani ho lezione di danza. 203 00:10:18,242 --> 00:10:20,286 Bene. Grazie per essere venuto, Miggy. 204 00:10:20,369 --> 00:10:21,495 Sei d'aiuto. 205 00:10:21,579 --> 00:10:24,040 Bene, noi dovremo darci dentro. 206 00:10:24,123 --> 00:10:29,211 Hidalgo. Inizieremo con un assaggio di carne Wagyu 207 00:10:29,295 --> 00:10:31,088 con l'osso, per favore, per tutto il tavolo. 208 00:10:31,172 --> 00:10:32,965 Mi dispiace, dott. Fogerty. 209 00:10:33,049 --> 00:10:36,344 Uno dei clienti ha appena ordinato l'ultima bistecca frollata. 210 00:10:36,427 --> 00:10:39,013 - Chi? - È la festa del sig. Dan Marino, signore. 211 00:10:39,639 --> 00:10:42,892 - Marino. Quel serpente. - Ehi, pensavo ti piacesse Dan Marino. 212 00:10:42,975 --> 00:10:45,436 Mi ha rovinato La forma dell'acqua. Imperdonabile. 213 00:10:46,103 --> 00:10:50,066 - Quel film si è rovinato da solo. - Non dirlo, Miggy. Non dirlo. 214 00:10:50,149 --> 00:10:53,110 - Scusa. - Beh, la roba costosa non c'è, 215 00:10:53,194 --> 00:10:54,779 quindi dovremo prendere 216 00:10:54,862 --> 00:10:57,823 hamburger e zuppe. Tony, che ne pensi di... 217 00:10:57,907 --> 00:10:59,116 - Ehi. Ehi, bella. - Sì. 218 00:10:59,200 --> 00:11:00,201 - Ehi. - Sì. 219 00:11:00,284 --> 00:11:01,285 - Ehi, bella. - Che c'è? 220 00:11:01,369 --> 00:11:04,246 Hai detto a Douglas che vuoi un figlio? 221 00:11:04,330 --> 00:11:06,791 Ci ho provato, ma non presta attenzione 222 00:11:06,874 --> 00:11:09,960 finché non arriverà a quel cavolo di minimo. Forse non è la sera giusta. 223 00:11:10,044 --> 00:11:11,754 No, deve esserlo, ok? 224 00:11:11,837 --> 00:11:15,174 Domani partirà il treno della convivenza e devi sapere se a bordo c'è un bebè. 225 00:11:15,758 --> 00:11:19,178 Ok. Non ho scelta se non rimpinzare Douglas di cibo 226 00:11:19,261 --> 00:11:21,555 in modo da potergli parlare. Vado. 227 00:11:21,639 --> 00:11:25,101 - Ok. - Tesoro, ho un'idea. 228 00:11:25,184 --> 00:11:27,895 Tutti questi sfigati stanno ordinando gli antipasti e i primi costosi, 229 00:11:27,978 --> 00:11:29,230 perché non ribaltiamo le cose? 230 00:11:29,313 --> 00:11:30,981 - Mangiamo a testa in giù. Ok. - No. 231 00:11:31,065 --> 00:11:33,651 Perché non ordiniamo i dessert costosi adesso 232 00:11:33,776 --> 00:11:36,737 finché ci sono e poi passiamo a quel che rimane? 233 00:11:36,821 --> 00:11:40,825 Sei un genio. Sto con la donna più intelligente del mondo. 234 00:11:40,908 --> 00:11:42,827 - Sono io. - Hidalgo! 235 00:11:42,910 --> 00:11:46,247 Un vassoio grande di Tiramisù d'Eccellenza 236 00:11:46,330 --> 00:11:47,623 con Cacao Porcellana. 237 00:11:49,959 --> 00:11:51,752 Buona Giornata della Terra, Dan Marino. 238 00:11:56,507 --> 00:12:02,805 Siete degli animali. Ritz? Qua ci dorme un uomo. Abbiate del rispetto. 239 00:12:03,389 --> 00:12:07,768 Sophie, questo materasso è in memory foam. Si ricorderà di te! 240 00:12:07,852 --> 00:12:11,856 Datemi una bibita scura, farò piovere. 241 00:12:11,939 --> 00:12:15,276 Se ci beccano, cadrò io. Sono il leader. 242 00:12:15,359 --> 00:12:17,653 Cosa vuoi fare, abbracciarci fino allo sfinimento? 243 00:12:32,793 --> 00:12:36,756 Ok, ti davo per spacciato, ma hai trovato un altro modo per stupirmi. 244 00:12:36,839 --> 00:12:38,340 Via! 245 00:12:38,424 --> 00:12:40,217 Via. 246 00:12:51,729 --> 00:12:54,106 - Oste. - Mi chiami Josh. 247 00:12:54,190 --> 00:12:55,524 - Oste Josh. - No. 248 00:12:55,608 --> 00:12:57,860 Non ho bisogno della camera. 249 00:12:57,943 --> 00:13:00,571 Mi dispiace, nessun rimborso. Le faccio la fattura. 250 00:13:00,654 --> 00:13:04,450 Devo chiederle di firmare il libro degli ospiti e godersi un Earl Gray. 251 00:13:05,659 --> 00:13:08,412 Va bene. Ma girerò il cucchiaino nella tazza facendo rumore. 252 00:13:12,374 --> 00:13:14,418 Oddio. Può leggere qui? 253 00:13:14,502 --> 00:13:16,670 Ho bevuto troppo tè. Forse vedo le cose. 254 00:13:16,754 --> 00:13:20,090 "Colin e Priscilla Manning." Sono stati qui la settimana scorsa. 255 00:13:20,174 --> 00:13:23,344 Mi ha mentito. E peggio, ha mentito ad Angie. 256 00:13:23,427 --> 00:13:25,221 Signore, abbassi la voce. 257 00:13:25,304 --> 00:13:27,181 C'è gente che cerca di tradire, qui. 258 00:13:31,310 --> 00:13:32,895 Ok, siamo carichi. 259 00:13:32,978 --> 00:13:36,982 Ho ordinato una bottiglia di Porto e mandate due al tavolo di Dan Marino. 260 00:13:37,066 --> 00:13:40,069 Una per lui e una per l'anello del Super Bowl che non ha mai avuto. 261 00:13:40,152 --> 00:13:41,821 Tony, fai tu gli onori. 262 00:13:42,947 --> 00:13:44,865 Ecco qua. 263 00:13:46,116 --> 00:13:48,661 Scusate, ragazzi. Il piccolo Jack ha fatto la pupù. 264 00:13:48,744 --> 00:13:49,787 Vado a cambiarlo. 265 00:13:49,870 --> 00:13:51,539 - Che bello. - Tony, mi aiuti? 266 00:13:53,207 --> 00:13:56,126 Ricordi quei giorni? Pannolini? Pupù? 267 00:13:56,210 --> 00:13:59,463 Oh, eccome. In effetti, pensavo... 268 00:13:59,547 --> 00:14:00,548 Quel povero bastardo. 269 00:14:00,631 --> 00:14:06,595 Le notti insonni, le 15 borse da portare ovunque, le briciole in macchina. 270 00:14:06,679 --> 00:14:11,433 Mio Dio, quelle briciole. Per fortuna è tutto passato. 271 00:14:11,517 --> 00:14:15,229 Già, ma Jack è così carino. Non ti manca mai? 272 00:14:15,312 --> 00:14:19,525 No, l'ho fatto due volte. Qualche sbaglio con Xander, 273 00:14:19,608 --> 00:14:23,737 e poi alla grande con Amy e la figlia bonus, quindi sono a posto. 274 00:14:23,821 --> 00:14:25,990 Cosa c'è di meglio di crescere un figlio? 275 00:14:26,073 --> 00:14:27,157 Un sacco di cose. 276 00:14:27,241 --> 00:14:30,744 E poi, non voglio avere figli a scuola quando avrò 70 anni. 277 00:14:30,828 --> 00:14:32,580 Immagina quanto dovrei pagare Tony. 278 00:14:33,330 --> 00:14:38,419 Io e te potremo vivere il sogno, fare quello che vogliamo quando vogliamo. 279 00:14:38,502 --> 00:14:39,545 Libertà totale. 280 00:14:40,671 --> 00:14:42,214 Aspetta, che cavolo è? 281 00:14:42,298 --> 00:14:46,135 - Con gli omaggi del sig. Marino. - Hidalgo, se posi queste costolette, 282 00:14:46,218 --> 00:14:48,387 ti tolgo dal testamento. 283 00:14:48,470 --> 00:14:51,432 Poppy, riesci a crederci? Poppy? 284 00:14:56,228 --> 00:14:57,521 Marino. 285 00:14:57,605 --> 00:15:00,190 Quindi Will è venuto fin qui per chiederti 286 00:15:00,274 --> 00:15:02,318 se hai mai mangiato in un Sonic? 287 00:15:02,401 --> 00:15:05,070 Forse è pazzo. Dovrei chiamare sua madre? 288 00:15:05,154 --> 00:15:08,741 Possiamo smettere di parlare di Will? 289 00:15:08,824 --> 00:15:10,910 Non voglio mai più vederlo. 290 00:15:11,577 --> 00:15:12,786 - Dov'è? - Dio! 291 00:15:12,870 --> 00:15:15,497 Stai rendendo impossibile difenderti. 292 00:15:15,581 --> 00:15:18,542 Tu. Mi hai guardato negli occhi e mi hai detto che non l'avresti ferita. 293 00:15:18,626 --> 00:15:22,379 - Che succede? - Colin va ancora a letto con sua moglie. 294 00:15:22,463 --> 00:15:24,381 - Cosa? - Colin e Priscilla. 295 00:15:24,465 --> 00:15:28,886 Colin e Priscilla. Colin e Prissy. Cos'è? Un brutto soprannome dell'uni? 296 00:15:28,969 --> 00:15:32,431 Fammi vedere. Sei stato qui con lei lo scorso weekend? 297 00:15:32,514 --> 00:15:33,557 Ascolta, Angie... 298 00:15:33,641 --> 00:15:36,602 E poi, come osi cercare di intralciarmi perché difendo la mia amica? 299 00:15:36,685 --> 00:15:38,687 Sarei andato fino a San Diego per... 300 00:15:38,771 --> 00:15:41,315 Non così lontano, perché il traffico sarebbe stato terribile, 301 00:15:41,398 --> 00:15:44,985 ma comunque, mi rifiuto di sentirmi in colpa perché la difendo. 302 00:15:45,069 --> 00:15:51,367 Ci penso io. Colin, credevo che le cose andassero bene tra noi. 303 00:15:51,450 --> 00:15:56,538 Molto bene. Facevamo passeggiate. Ho dato un calcio a un'oca, per te. 304 00:15:56,622 --> 00:15:58,624 Mi dispiace, però dai, 305 00:15:58,707 --> 00:16:01,210 dovevi capire di essere un ripiego. 306 00:16:04,755 --> 00:16:07,675 Beh, per me era qualcosa in più. 307 00:16:09,760 --> 00:16:11,011 Te ne devi andare. 308 00:16:11,095 --> 00:16:14,807 Ok. Prendo i calzoni. 309 00:16:16,100 --> 00:16:19,311 Qui si chiamano pantaloni, e non te li meriti. 310 00:16:24,692 --> 00:16:26,235 Adesso... 311 00:16:26,318 --> 00:16:28,696 fa' che sia una 48. Sì. 312 00:16:32,533 --> 00:16:36,453 - Ehi, ragazzi. Com'è andata? - Non gli piace quando facciamo rumore. 313 00:16:36,537 --> 00:16:37,705 A chi? 314 00:16:40,749 --> 00:16:42,835 - Graham? - Cinque minuti. 315 00:16:42,918 --> 00:16:46,422 Ho chiesto cinque cavoli di minuti! 316 00:16:47,423 --> 00:16:49,925 Oh, Poppy. Sei tu. 317 00:16:50,009 --> 00:16:52,970 Va tutto bene? Mi sono persa... Sai che ti dico? 318 00:16:53,053 --> 00:16:57,599 Non voglio sapere. È già stata una giornataccia. 319 00:16:58,684 --> 00:17:01,979 - Non dirlo a me. Un sorso? - Passo. 320 00:17:02,062 --> 00:17:03,856 Ho lo stomaco ancora scombussolato. 321 00:17:03,939 --> 00:17:06,567 In effetti, anch'io sono ancora scombussolata per questa serata. 322 00:17:06,650 --> 00:17:09,403 - Ti capisco, piccola. La vita è assurda. - Già. 323 00:17:09,987 --> 00:17:12,948 Quando pensi di aver risolto le cose, tutto cambia. 324 00:17:13,032 --> 00:17:14,783 E cosa dovresti fare, accettarlo? 325 00:17:14,867 --> 00:17:17,327 Rinunciare a quel che vuoi? E se non ci riuscissi? 326 00:17:17,411 --> 00:17:19,872 Abbiamo un detto al campo: 327 00:17:19,955 --> 00:17:23,500 "Sii onesto con te stesso e andrà tutto bene". 328 00:17:23,584 --> 00:17:27,379 Già, ma se essere onesto significasse perdere qualcuno che ami? 329 00:17:27,463 --> 00:17:31,425 Posso darti gli attrezzi, Poppy, ma non posso costruire la casa per te. 330 00:17:33,761 --> 00:17:35,888 Una conferma, è succo di mela, vero? 331 00:17:35,971 --> 00:17:37,306 Sì. 332 00:17:37,890 --> 00:17:40,059 Sai, ce l'ho con me stessa. 333 00:17:40,559 --> 00:17:43,520 Per un momento ho davvero pensato che tra me e Colin potesse funzionare, 334 00:17:43,604 --> 00:17:46,356 ma ho dimenticato che attiro solo stronzi. 335 00:17:46,440 --> 00:17:49,526 O lì fuori ci sono un sacco di uomini orribili 336 00:17:50,027 --> 00:17:52,321 e tu ne hai incontrati molti. 337 00:17:52,404 --> 00:17:55,783 Non ti ho nemmeno detto in quanti hanno rubato la mia identità. 338 00:17:55,866 --> 00:17:57,701 Un sacco. 339 00:17:58,368 --> 00:18:02,331 Non è colpa tua. Tu sei... meravigliosa. 340 00:18:03,123 --> 00:18:06,710 E un giorno troverai una brava persona che ti tratterà bene. 341 00:18:08,378 --> 00:18:11,715 O diventerai un'allevatrice di cavalli. Ti appassionerai ai cavalli. 342 00:18:13,759 --> 00:18:16,136 Perché Colin cercava di intralciarti? 343 00:18:17,846 --> 00:18:20,224 Faceva di tutto per mandarmi fuori strada, 344 00:18:20,307 --> 00:18:23,352 tipo inventarsi teorie del complotto assurde. 345 00:18:23,435 --> 00:18:27,147 - Tipo? - Pensava 346 00:18:27,231 --> 00:18:29,316 che tu mi piacessi, o... 347 00:18:29,399 --> 00:18:30,484 Già. 348 00:18:32,069 --> 00:18:33,237 - Già. - Sì. 349 00:18:33,320 --> 00:18:35,948 - È pazzo. - Lo so. 350 00:18:39,368 --> 00:18:41,870 - Questo vino è pessimo. - È terribile. 351 00:18:42,412 --> 00:18:44,540 Ehi, grazie per avermi difesa. 352 00:18:44,623 --> 00:18:48,335 Sei un buon amico, anche se non saresti arrivato a San Diego per me. 353 00:18:48,418 --> 00:18:52,297 Già. Tra lo zoo e il traffico per i convegni... 354 00:18:52,381 --> 00:18:54,675 - Nemmeno con il car sharing? - Assolutamente no. 355 00:18:57,094 --> 00:18:58,220 Io lo farei, per te. 356 00:19:00,681 --> 00:19:03,183 Sai, forse sono un po' brilla, 357 00:19:03,267 --> 00:19:07,104 ma vorrei ferire Colin, fare scorrere il sangue. 358 00:19:07,229 --> 00:19:09,898 Bere del vino orribile pagato con la sua carta non sistema le cose. 359 00:19:09,982 --> 00:19:13,402 In questo caso, ho un'idea. 360 00:19:13,902 --> 00:19:16,488 Se si tratta di rubargli i vestiti, non se ne parla. 361 00:19:16,572 --> 00:19:18,365 Ok, intelligentona, pensa tu a qualcosa. 362 00:19:24,121 --> 00:19:26,623 Oh, grazie a Dio sei qui. 363 00:19:26,707 --> 00:19:30,878 Ti ho cercata ovunque. Stavo impazzendo. Ho scosso Hidalgo. 364 00:19:30,961 --> 00:19:34,965 - Senti, Douglas... - So perché sei andata via e mi dispiace. 365 00:19:35,048 --> 00:19:37,676 Lo so che stavamo iniziando ad aprirci 366 00:19:37,759 --> 00:19:38,760 prima del grande momento, 367 00:19:39,261 --> 00:19:41,722 ma mi sono distratto e mi sono fatto prendere dal cibo. 368 00:19:41,805 --> 00:19:46,185 Quand'è arrivato il conto eravamo a dieci centesimi dal minimo. 369 00:19:46,268 --> 00:19:49,271 Comunque, non cercavo di evitare quella conversazione. 370 00:19:49,354 --> 00:19:52,107 La cena è andata male, ma penso... 371 00:19:52,191 --> 00:19:55,235 che nel nostro futuro ci sia un numero infinito di cene. 372 00:19:55,319 --> 00:19:56,445 E ti prometto 373 00:19:56,528 --> 00:20:00,866 che ti presterò tutta la mia attenzione durante le prossime. 374 00:20:00,949 --> 00:20:03,202 Douglas, non ci saranno altre cene. 375 00:20:03,702 --> 00:20:04,703 Cosa? Perché? 376 00:20:04,786 --> 00:20:06,663 Perché penso che dobbiamo lasciarci. 377 00:20:10,334 --> 00:20:11,501 Poppy. 378 00:20:32,856 --> 00:20:36,026 Riguardo... tutto, spero che le nostre interazioni a scuola 379 00:20:36,109 --> 00:20:37,611 non saranno imbarazzanti. 380 00:20:37,694 --> 00:20:40,864 {\an8}Sai, ci ho pensato, era una cosa senza impegno. 381 00:20:40,948 --> 00:20:43,242 {\an8}Quindi nessun problema. Acqua sotto i ponti. 382 00:20:43,325 --> 00:20:45,244 {\an8}Già, e grazie per i consigli di stile, Colin, 383 00:20:45,327 --> 00:20:47,120 {\an8}ma credo che andrò per la mia strada. 384 00:20:47,704 --> 00:20:52,709 {\an8}Beh, buon per te. Angie, ci vediamo. 385 00:20:53,710 --> 00:20:56,088 {\an8}Ah, Colin. Guida con prudenza. 386 00:21:06,390 --> 00:21:10,852 No. Bastarda alata. 387 00:21:10,936 --> 00:21:12,938 No! 388 00:21:15,524 --> 00:21:18,235 {\an8}Perché il collo ti si piega così? 389 00:21:18,318 --> 00:21:21,905 {\an8}Oh, via! Via! 390 00:21:21,989 --> 00:21:24,449 {\an8}Aiuto! 391 00:21:29,538 --> 00:21:31,540 Sottotitoli: Ambra Cascio