1 00:00:01,001 --> 00:00:02,544 {\an8}BOLDOG FÖLD NAPJÁT ÖLELJ MEG EGY BOGARAT! 2 00:00:02,627 --> 00:00:04,421 Angie? Angie D'Amato? 3 00:00:04,504 --> 00:00:07,007 Te vagy az? Will Cooper vagyok! A barátod? 4 00:00:07,090 --> 00:00:08,258 - Mi ez? - Úgy teszek, 5 00:00:08,341 --> 00:00:10,301 mintha nem ismernélek már meg. 6 00:00:10,385 --> 00:00:11,636 Láttalak tegnap. 7 00:00:11,720 --> 00:00:13,179 Nem válaszoltál az sms-emre. 8 00:00:13,263 --> 00:00:16,016 Ha síró Olsen testvért küldök, rögtön válaszolsz. 9 00:00:16,099 --> 00:00:17,434 Colin átjött. 10 00:00:17,517 --> 00:00:18,852 És a Föld napja alkalmából 11 00:00:18,935 --> 00:00:22,564 meggyújtottunk pár gyertyát, és beszélgettünk. 12 00:00:23,606 --> 00:00:24,858 Mármint ruhában! 13 00:00:24,941 --> 00:00:26,484 És nagyon jó volt. 14 00:00:26,568 --> 00:00:28,361 Egészséges párkapcsolatban élsz? 15 00:00:28,445 --> 00:00:31,448 Eddig nem volt jó ízlésem a férfiak terén. 16 00:00:32,073 --> 00:00:34,451 Azt hittem, jobbat nem is érdemlek, 17 00:00:34,534 --> 00:00:36,995 de most már úgy gondolom, hogy talán mégis. 18 00:00:37,078 --> 00:00:39,581 Megérdemled. Mindketten megérdemeljük. 19 00:00:39,664 --> 00:00:40,832 - Tessék? - Egy ideje 20 00:00:40,915 --> 00:00:43,585 keresek egy stílusikont, aki feldobja a külsőmet, 21 00:00:43,668 --> 00:00:45,295 és erre íme, megjelent Colin. 22 00:00:45,378 --> 00:00:46,921 Befurakodott a szekrényembe. 23 00:00:47,005 --> 00:00:47,839 Ne mondd neki, 24 00:00:47,922 --> 00:00:50,633 de csendben inspirálódtam a tavaszi ruháiból. 25 00:00:50,717 --> 00:00:52,427 Szia, Angie! Will! 26 00:00:53,887 --> 00:00:54,888 Klassz dzseki! 27 00:00:54,971 --> 00:00:58,058 Te jó ég! Ugyanaz van rajtunk? 28 00:00:58,141 --> 00:00:59,726 Mi ennek az esélye? 29 00:00:59,809 --> 00:01:03,354 Egész nagy, tekintve, hogy megkérdezted, 30 00:01:03,438 --> 00:01:06,232 honnan van, aztán a linket, és le kellett írnom 31 00:01:06,316 --> 00:01:08,109 - az URL-t a karodra. - Igen. 32 00:01:09,069 --> 00:01:10,111 Angie és Will. 33 00:01:10,195 --> 00:01:11,696 A volt nejem, Priscilla. 34 00:01:11,780 --> 00:01:12,697 Szia! 35 00:01:12,781 --> 00:01:15,325 Milyen aranyos! Kabáthaverok vagytok. 36 00:01:16,785 --> 00:01:18,369 Hagyd abba! 37 00:01:18,453 --> 00:01:20,205 Köszönöm szépen. 38 00:01:20,288 --> 00:01:23,792 Oké. Akkor ebben a kínos pillanatban el is indulhatnánk. 39 00:01:28,546 --> 00:01:33,676 Burberry, 100% gyapjú. 40 00:01:33,760 --> 00:01:35,637 Nehéz vele nyilvánosan mutatkozni. 41 00:01:35,720 --> 00:01:37,639 A válás óta zűrösek a dolgok. 42 00:01:37,722 --> 00:01:39,390 Nem légy túl szigorú magaddal! 43 00:01:39,474 --> 00:01:42,102 Én is elváltam. Tudom, milyen bonyolult tud lenni. 44 00:01:42,185 --> 00:01:43,937 Akkor te is dugod az exnejedet? 45 00:01:46,022 --> 00:01:47,774 Ez az én napom. 46 00:01:52,362 --> 00:01:53,655 Burberry, 100% gyapjú. 47 00:01:53,738 --> 00:01:55,865 Poppy! Nem akarsz mondani valamit? 48 00:01:55,949 --> 00:01:57,951 {\an8}Miggy? Kinyitottad a postámat? 49 00:01:58,034 --> 00:02:00,745 {\an8}Nem ez a lényeg. Ezek mind babakönyvek. 50 00:02:00,829 --> 00:02:02,288 {\an8}Terhes vagy? 51 00:02:02,372 --> 00:02:03,957 {\an8}Douglasé? 52 00:02:04,040 --> 00:02:05,834 {\an8}Istenem, nem Douglasé! 53 00:02:05,917 --> 00:02:07,252 {\an8}Willé? 54 00:02:07,335 --> 00:02:08,920 {\an8}Douglas dühös lesz. 55 00:02:09,003 --> 00:02:11,131 {\an8}Oké, nyugodj meg! Nem vagyok terhes. 56 00:02:11,214 --> 00:02:14,717 {\an8}De történt valami, amikor láttam Sharont szülni. 57 00:02:16,261 --> 00:02:17,971 {\an8}Szeretnék még egy gyereket. 58 00:02:21,766 --> 00:02:23,518 {\an8}Biztos? Gondolkodtál már ezen? 59 00:02:23,601 --> 00:02:26,354 {\an8}Mert ezek az izék idegesítőek tudnak lenni. 60 00:02:26,437 --> 00:02:29,315 {\an8}- Izék. - És mindig hallgatóznak. 61 00:02:29,399 --> 00:02:31,359 {\an8}Azt hittem, Rory után végeztem. 62 00:02:31,442 --> 00:02:32,986 {\an8}De aztán ráeszméltem. 63 00:02:33,069 --> 00:02:36,072 {\an8}Kaptam egy esélyt, hogy újrakezdjem Douglasszel, 64 00:02:36,156 --> 00:02:37,699 {\an8}akiben tényleg megbízom. 65 00:02:38,283 --> 00:02:39,993 Remek csapat lennénk. 66 00:02:43,121 --> 00:02:44,247 {\an8}Douglasnak mondtad? 67 00:02:44,330 --> 00:02:46,541 {\an8}Nem, és nem tudok összeköltözésre gondolni, 68 00:02:46,624 --> 00:02:48,251 {\an8}amíg ezt el nem mondom neki. 69 00:02:48,334 --> 00:02:50,003 {\an8}Ma vacsoránál mondom el neki. 70 00:02:50,086 --> 00:02:51,588 {\an8}Szerinted hogy fog sikerülni? 71 00:02:51,671 --> 00:02:53,298 {\an8}Két dolgot tudok Douglasről. 72 00:02:53,381 --> 00:02:55,341 {\an8}- Igen? - Magas és gazdag. 73 00:02:55,425 --> 00:02:56,718 {\an8}Igen. 74 00:02:56,801 --> 00:03:00,138 {\an8}- Mi köze ennek bármihez? - El is felejtettem. Van még valami. 75 00:03:00,221 --> 00:03:01,598 {\an8}Nem szereti a gyerekeket. 76 00:03:01,681 --> 00:03:04,225 {\an8}Douglas megváltozott, amióta járunk, érted? 77 00:03:04,809 --> 00:03:06,436 {\an8}Múlt héten nevetni valamin, 78 00:03:06,519 --> 00:03:08,146 {\an8}mire én: „Te min nevetsz?” 79 00:03:08,229 --> 00:03:11,316 {\an8}Mire ő: „Valamin a Zootropolisból.” 80 00:03:11,900 --> 00:03:14,027 {\an8}Nem így nevet, de imádta a Zootropolist. 81 00:03:14,110 --> 00:03:15,069 Ilyen a nevetése. 82 00:03:15,153 --> 00:03:17,447 Apám, még egy baba! 83 00:03:17,530 --> 00:03:19,490 Nem tudom, képes lennék-e rá újra. 84 00:03:19,574 --> 00:03:20,617 Izé! 85 00:03:20,700 --> 00:03:22,118 - A francba! - A francba! 86 00:03:22,202 --> 00:03:23,828 Nem kéne többet beszélnem. 87 00:03:24,662 --> 00:03:27,415 Így szedtem össze hétévnyi késedelmi díjat 88 00:03:27,498 --> 00:03:29,792 a Szerelmes Shakespeare egy példánya miatt. 89 00:03:29,876 --> 00:03:31,294 Az több ezer dollár! 90 00:03:31,377 --> 00:03:34,047 Ha a Blockbuster annyira vissza akarja kapni, 91 00:03:34,130 --> 00:03:35,423 jöjjenek, és vegyék el! 92 00:03:35,506 --> 00:03:38,301 Ó, várj! Nem. Nem tehetik. Megszűntek! 93 00:03:38,885 --> 00:03:41,679 Angie! Gyönyörű vagy. 94 00:03:44,098 --> 00:03:46,559 Jól van. Akkor menjünk vissza? 95 00:03:48,561 --> 00:03:49,687 Figyelj! 96 00:03:49,771 --> 00:03:52,732 Colin! Te félsz a libáktól? 97 00:03:52,815 --> 00:03:55,360 Mi? Dehogy! Ne butáskodj! 98 00:03:55,443 --> 00:03:57,278 Csak olyan sokan vannak 99 00:03:57,362 --> 00:04:00,240 a tollaikkal meg koromfekete szemeikkel, 100 00:04:00,323 --> 00:04:03,910 és az óriási, lüktető atlétamelleikkel! 101 00:04:03,993 --> 00:04:05,119 Ártalmatlanok. 102 00:04:05,203 --> 00:04:06,788 Will-lel gyakran etetjük őket. 103 00:04:06,871 --> 00:04:08,873 Ó, igen! Will… 104 00:04:08,957 --> 00:04:10,708 Sosem hagy minket békén. 105 00:04:10,792 --> 00:04:13,419 Ahányszor megfordulok, bumm! Ott van. 106 00:04:13,503 --> 00:04:14,754 Will már csak ilyen. 107 00:04:14,837 --> 00:04:16,005 Mint egy kereskedő, 108 00:04:16,089 --> 00:04:17,966 aki alig várja, hogy eladjon valamit. 109 00:04:18,049 --> 00:04:20,301 Értem. Egy gyors kérdés: rám van kattanva? 110 00:04:20,385 --> 00:04:22,845 Mert én nem a kereskedőt látom benne, 111 00:04:22,929 --> 00:04:25,682 hanem egy olyan fickót, aki megöl egy csónakban, 112 00:04:25,765 --> 00:04:27,141 majd nekem adja ki magát. 113 00:04:27,225 --> 00:04:30,103 Csak megihlette a stílusod. 114 00:04:30,186 --> 00:04:33,106 Bízz bennem! Nem vagy a rögeszméje. 115 00:04:33,189 --> 00:04:34,023 Rendben. 116 00:04:34,107 --> 00:04:37,944 Tagadd csak, de egy kis magányra van szükségünk. 117 00:04:38,653 --> 00:04:40,989 Olvastam egy különös panzióról Camarillóban. 118 00:04:41,072 --> 00:04:42,365 Elmehetnénk ma este. 119 00:04:45,868 --> 00:04:47,245 A rohadt életbe! Mi az? 120 00:04:47,328 --> 00:04:48,496 Angie! Colinnal vagy? 121 00:04:48,579 --> 00:04:50,206 Beszélnem kell vele. Fontos! 122 00:04:50,290 --> 00:04:52,041 Most nem alkalmas. Elutazunk. 123 00:04:52,125 --> 00:04:54,210 Elvisz egy panzióba Camarillóba. 124 00:04:54,294 --> 00:04:55,628 - Szia! - Angie! 125 00:04:57,380 --> 00:04:59,048 El innen, fenevad! 126 00:05:00,591 --> 00:05:02,927 Mielőtt rendelnénk, mondani szeretnék valamit. 127 00:05:03,011 --> 00:05:05,638 Készülünk bejelenteni, hogy összeköltözünk, 128 00:05:05,722 --> 00:05:07,849 és ha bejelentjük, nincs visszaút. 129 00:05:07,932 --> 00:05:08,891 Egyetértek. 130 00:05:08,975 --> 00:05:10,601 Kapcsolatunk autópályáján 131 00:05:10,685 --> 00:05:14,480 ez a vacsora jelenti „a következő benzinkút 400 km múlva” táblát. 132 00:05:14,605 --> 00:05:15,815 Pontosan. 133 00:05:15,898 --> 00:05:18,151 Ezért, mielőtt megtesszük a következő lépést, 134 00:05:18,234 --> 00:05:21,237 meg kéne beszélnünk, hogyan látjuk a jövőnket. 135 00:05:22,071 --> 00:05:23,781 Douglas! Nyitott lennél… 136 00:05:23,865 --> 00:05:25,325 Bocsánat! Egy pillanat. 137 00:05:25,408 --> 00:05:27,076 Hidalgo, jó ember? 138 00:05:27,160 --> 00:05:29,746 Hogy van? Örülök, hogy látom. Miért vannak ennyien? 139 00:05:30,330 --> 00:05:32,415 Fogerty doktor! A minimum. 140 00:05:32,498 --> 00:05:33,583 Te jó ég! 141 00:05:34,167 --> 00:05:37,879 A tagoknak minden hónapban el kell költeniük itt egy összeget. 142 00:05:37,962 --> 00:05:40,548 Ha nem költöm el ma este, elveszítem. 143 00:05:40,631 --> 00:05:42,133 Hidalgo! Mennyi hiányzik? 144 00:05:43,676 --> 00:05:45,428 Fogja be a gyönyörű száját! 145 00:05:45,511 --> 00:05:48,723 Hidalgo, 12 homárt kérek. Most! 146 00:05:48,806 --> 00:05:51,517 Douglas! Felejtsük el a minimumot! Beszélnünk kell. 147 00:05:51,601 --> 00:05:53,853 Nem, erősítés kell. 148 00:05:56,189 --> 00:05:57,482 Vágom, tesó. 149 00:05:57,565 --> 00:05:59,442 Hé, Tony! D-Glass volt az. 150 00:05:59,525 --> 00:06:01,319 Szüksége van a pocinkra a klubban. 151 00:06:01,402 --> 00:06:04,280 És vedd fel a bő gatyádat, amit a parkourhoz hordasz! 152 00:06:04,989 --> 00:06:07,283 Várj! Elmentek? Akkor nem maradnak felnőttek. 153 00:06:07,367 --> 00:06:09,160 Még sosem hagytak minket egyedül. 154 00:06:09,243 --> 00:06:11,746 Nyugi, Soph! A klub itt van a szomszédban, 155 00:06:11,829 --> 00:06:14,791 és ha baj van, szauna egyben pánikszoba is. 156 00:06:14,874 --> 00:06:18,127 Jól van. A kérdés, hogy kit teszel meg főnöknek? 157 00:06:18,211 --> 00:06:21,881 Emlékeztetőül: én vagyok a legidősebb, és mindenki más hulladék. 158 00:06:21,964 --> 00:06:23,925 Igen, de te meg szemét vagy, 159 00:06:24,008 --> 00:06:25,718 és ezzel állok bosszút. 160 00:06:25,802 --> 00:06:27,845 Graham! Te vagy az emberem. 161 00:06:27,929 --> 00:06:28,930 Én? 162 00:06:29,013 --> 00:06:30,515 - Aha. - Én leszek a főnök? 163 00:06:30,598 --> 00:06:31,724 Született béta vagyok. 164 00:06:31,808 --> 00:06:33,351 Nem igaz. Tedd, amit mondok! 165 00:06:33,434 --> 00:06:34,977 - Meglesz, főnök. - Rendben! 166 00:06:35,061 --> 00:06:36,854 Jack, menjünk innen! 167 00:06:40,441 --> 00:06:44,153 Tony! Szerinte az Poppy nadrágja, de jól áll. Gyerünk enni! 168 00:06:47,031 --> 00:06:48,241 Oké. 169 00:06:49,367 --> 00:06:52,703 Szerintem vegyük fel a pizsamánkat, mossunk fogat, 170 00:06:52,787 --> 00:06:55,039 és köszöntsük barátunk, az álommanót! 171 00:06:55,123 --> 00:06:56,124 Szó sem lehet róla. 172 00:06:56,207 --> 00:06:58,459 De Miggy engem tett meg főnöknek. 173 00:06:58,543 --> 00:07:00,503 „De Miggy engem tett meg főnöknek.” 174 00:07:00,586 --> 00:07:01,879 Ilyen a hangod. 175 00:07:01,963 --> 00:07:04,048 Mi ezt halljuk. 176 00:07:04,799 --> 00:07:06,467 Figyelem, emberek! 177 00:07:06,551 --> 00:07:08,719 Ez az az este, amire vártunk. 178 00:07:08,803 --> 00:07:10,638 Se szülők, se bébicsősz. 179 00:07:10,721 --> 00:07:14,142 Végre megszeghetjük a Nagy Szabályt! 180 00:07:14,225 --> 00:07:15,935 Íme, a drágáim! 181 00:07:16,686 --> 00:07:18,146 Xanadu. 182 00:07:18,229 --> 00:07:20,815 - Douglas szobája. - Ide minket se enged be. 183 00:07:20,898 --> 00:07:22,567 Az ágy, amire sose mehetünk fel. 184 00:07:22,650 --> 00:07:23,776 Látjátok a lepedőt? 185 00:07:23,860 --> 00:07:25,820 Még sosem láttak morzsát. 186 00:07:25,903 --> 00:07:27,488 Ennek ma este vége. 187 00:07:28,281 --> 00:07:31,033 Mint vezető, szeretném, ha viselkednétek… 188 00:07:31,117 --> 00:07:32,660 Az életünk most kezdődik! 189 00:07:33,244 --> 00:07:36,372 - Állj! Ne! - Edd meg a párnát! 190 00:07:36,456 --> 00:07:37,790 Ne! 191 00:07:37,874 --> 00:07:41,169 Nem hagyhatom, hogy Angie belehabarodjon, ha Colin megcsalja. 192 00:07:41,252 --> 00:07:42,837 És ha Priscilla hazudik? 193 00:07:42,920 --> 00:07:46,215 Bárcsak beszélhetnék Colinnal, hogy a végére járjak! 194 00:07:46,299 --> 00:07:48,676 Kérem, uram! Jutalékért dolgozom. 195 00:07:48,759 --> 00:07:51,220 A kámzsanyakúból az M-eset vagy az L-eset kéri? 196 00:07:51,304 --> 00:07:52,680 Nem veszem meg. 197 00:07:52,763 --> 00:07:54,515 De igazad van. Ez már rögeszme. 198 00:07:55,308 --> 00:07:57,185 Beszélek Colinnal, ha visszaértek. 199 00:07:57,268 --> 00:07:59,020 Szia! Beszélnem kell Colinnal. 200 00:07:59,103 --> 00:08:02,064 Mi van rajta? Ne mondd meg! Legyen meglepetés! 201 00:08:02,148 --> 00:08:03,441 Oké, segíts! 202 00:08:04,025 --> 00:08:04,859 Tudod, mit? 203 00:08:04,942 --> 00:08:06,944 Próbáltalak nem őrültként lefesteni, 204 00:08:07,028 --> 00:08:09,614 aki Colin bőrébe bújna, de megnehezíted a dolgom. 205 00:08:09,697 --> 00:08:11,949 Nem mentem volna el három panzióba is, 206 00:08:12,033 --> 00:08:12,950 ha nem lenne fontos. 207 00:08:13,034 --> 00:08:15,286 Tudod, hány Mister nevű macskával találkoztam? 208 00:08:15,369 --> 00:08:18,206 És hány csésze teát kellett meginnom? Reszketek! 209 00:08:19,290 --> 00:08:20,416 Legalábbis reszkettem. 210 00:08:20,500 --> 00:08:24,003 Magányos vagy? Az én hibám? Össze kellene hoznom valakivel? 211 00:08:24,086 --> 00:08:25,922 Ha ismersz ilyen embereket, igen, 212 00:08:26,005 --> 00:08:27,882 de addig is beszélnem kell Colinnal. 213 00:08:27,965 --> 00:08:29,008 Minden… 214 00:08:30,301 --> 00:08:32,637 Hozzád jött. Sok szerencsét! 215 00:08:36,349 --> 00:08:37,308 Jó a köpenyed. 216 00:08:37,391 --> 00:08:39,727 A tiéd lehet. Csak ne bánts! Van egy fiam. 217 00:08:39,810 --> 00:08:42,396 Nem akarom említeni Angie-nek, ha nem igaz, 218 00:08:42,480 --> 00:08:44,315 úgyhogy légy őszinte, és elmegyek. 219 00:08:44,398 --> 00:08:47,568 Az exnejed elmondta, hogy még mindig szexeltek.Igaz ez? 220 00:08:47,652 --> 00:08:49,195 Hazudik! 221 00:08:49,779 --> 00:08:51,239 Sosem bántanám Angie-t. 222 00:08:51,322 --> 00:08:53,616 Én vagyok Priscilla rögeszméje. 223 00:08:53,699 --> 00:08:55,368 Ha valaki, hát te megérted. 224 00:08:55,451 --> 00:08:59,247 Igen. A tévében vagyok minden harmadik csütörtökön, rengeteg zaklatóm van. 225 00:08:59,330 --> 00:09:01,165 Csak egy. Júliusban szabadul. 226 00:09:01,249 --> 00:09:03,125 Az tavaly még távolinak tűnt. 227 00:09:03,209 --> 00:09:05,336 Rólad beszélek, Will! 228 00:09:05,419 --> 00:09:06,963 Teljesen rám kattantál! 229 00:09:07,046 --> 00:09:09,590 Ez nem igaz! Nem ezért vagyok itt. 230 00:09:11,884 --> 00:09:12,969 Angie az? 231 00:09:13,052 --> 00:09:14,095 Hát persze. 232 00:09:14,178 --> 00:09:15,680 Angie a rögeszméd. 233 00:09:15,763 --> 00:09:17,306 Tessék? Angie? 234 00:09:17,390 --> 00:09:18,516 Angie D'Amato? 235 00:09:18,599 --> 00:09:20,518 Barna hajú, ilyen magas, és arca van? 236 00:09:20,601 --> 00:09:23,688 Két órát vezettél, hogy tönkretedd a romantikus estéjét. 237 00:09:23,771 --> 00:09:26,232 Csak vigyázok rá, oké? 238 00:09:26,315 --> 00:09:27,942 Megérdemli, hogy boldog legyen. 239 00:09:28,025 --> 00:09:29,735 Ő a legjobb ember, akit ismerek. 240 00:09:30,778 --> 00:09:32,905 Befejeztétek, fingó bohócok? 241 00:09:33,739 --> 00:09:34,615 Igen. 242 00:09:34,699 --> 00:09:36,409 Végeztünk az üzlettel. 243 00:09:36,492 --> 00:09:37,994 Megyek, kicsekkolok. 244 00:09:38,077 --> 00:09:38,953 Volt szobád? 245 00:09:39,036 --> 00:09:41,872 A fogadós nem engedett fel anélkül, hogy kivettem volna. 246 00:09:43,916 --> 00:09:45,001 Fogadós? 247 00:09:45,084 --> 00:09:46,919 Nagyon furcsa egy ember. 248 00:09:47,003 --> 00:09:49,255 Úgy mondod, mintha vitatkoznék veled. 249 00:09:52,633 --> 00:09:54,677 Rajta, vágjunk bele! 250 00:09:54,760 --> 00:09:56,470 Csak a drága tételek számítanak. 251 00:09:56,554 --> 00:09:59,390 A szeretők sztékje, kagylós… 252 00:10:00,141 --> 00:10:03,686 Tessék, itt van egy komodói sárkányos óriás szendvics. 253 00:10:03,769 --> 00:10:04,687 Hat embernek elég. 254 00:10:04,770 --> 00:10:08,107 Ebben a zónában kell keresnünk, oké? 255 00:10:08,190 --> 00:10:10,526 Ki kér rájakaviárt? 256 00:10:11,277 --> 00:10:14,530 Ez az! Tony benne van a buliban! 257 00:10:14,614 --> 00:10:16,157 És mit fogunk inni? 258 00:10:16,240 --> 00:10:18,284 Én nem kérek. Reggel táncórám van. 259 00:10:18,367 --> 00:10:21,287 Rendben. Kösz, hogy eljöttél, Miggy! Nagy segítség. 260 00:10:21,370 --> 00:10:24,040 Jól van, a többieknek el kell kezdeniük enni. 261 00:10:24,624 --> 00:10:29,879 Hidalgo! A wagyu marhabordából kérnénk kóstolót 262 00:10:29,962 --> 00:10:31,088 az asztal számára! 263 00:10:31,172 --> 00:10:32,715 Elnézést, Fogerty doktor. 264 00:10:32,798 --> 00:10:36,344 Egy vendég épp most rendelte meg az utolsó szárazon érlelt sztéket. 265 00:10:36,427 --> 00:10:39,555 - Ki? - Mr. Dan Marino társa, uram. 266 00:10:39,639 --> 00:10:41,057 Marino! Az a kígyó! 267 00:10:41,140 --> 00:10:42,892 Azt hittem, szereted Dan Marinót. 268 00:10:42,975 --> 00:10:45,436 Tönkretette a Víz érintését. Megbocsáthatatlan. 269 00:10:46,020 --> 00:10:48,272 Azt a filmet maga a film tette tönkre. 270 00:10:48,356 --> 00:10:50,066 Ne, Miggy! Ne! 271 00:10:50,149 --> 00:10:50,983 Bocsi. 272 00:10:51,067 --> 00:10:52,526 El is fogytak a drága ételek, 273 00:10:52,610 --> 00:10:54,737 ezért hamburgerekkel és levesekkel 274 00:10:54,820 --> 00:10:56,322 kell összehoznunk a dolgot. 275 00:10:56,405 --> 00:10:58,324 Figy! Figyelj, csajszi! 276 00:10:58,407 --> 00:10:59,450 - Igen. - Figyu! 277 00:10:59,533 --> 00:11:00,534 - Igen. - Figyuzz! 278 00:11:00,618 --> 00:11:01,827 - Mi az? - Jaj, szia! 279 00:11:01,911 --> 00:11:04,080 Mondtad Douglasnek, hogy gyereket akarsz? 280 00:11:04,163 --> 00:11:05,498 Megpróbáltam, 281 00:11:05,581 --> 00:11:08,501 de nem fog erre koncentrálni, amíg el nem éri a minimumot. 282 00:11:08,584 --> 00:11:09,960 A ma este nem a legjobb. 283 00:11:10,044 --> 00:11:11,545 De annak kell lennie, oké? 284 00:11:11,629 --> 00:11:13,172 Holnap indul a költözés, 285 00:11:13,255 --> 00:11:15,174 és tudnod kell, vár rád-e egy baba. 286 00:11:15,257 --> 00:11:17,510 Úgy tűnik, nincs más választásom, 287 00:11:17,593 --> 00:11:20,680 mint megetetni Douglast, hogy újra beszélgetni tudjunk. 288 00:11:20,763 --> 00:11:22,139 - Figyelj csak! - Oké. 289 00:11:22,890 --> 00:11:24,809 Drágám! Van egy ötletem. 290 00:11:24,892 --> 00:11:27,687 Ezek a balekok drága előételt és főételt rendelnek. 291 00:11:27,770 --> 00:11:29,021 Nem csavarunk egyet? 292 00:11:29,105 --> 00:11:30,106 Együnk lógva! 293 00:11:30,189 --> 00:11:31,148 - Nem! - Jó. 294 00:11:31,232 --> 00:11:34,819 Miért nem rendelünk drága desszerteket, amíg még lehet, 295 00:11:34,902 --> 00:11:36,737 aztán jöhet a többi? 296 00:11:37,321 --> 00:11:38,406 Zseni vagy! 297 00:11:38,489 --> 00:11:40,825 A világ legokosabb nőjével járok. 298 00:11:40,908 --> 00:11:42,493 - Én vagyok az. - Hidalgo! 299 00:11:42,576 --> 00:11:44,203 Hozzon egy nagy tálcával 300 00:11:44,286 --> 00:11:47,623 a kiváló, Porcelana kakaós tiramisuból! 301 00:11:49,667 --> 00:11:51,752 Boldog Föld napját, Dan Marino! 302 00:11:56,507 --> 00:11:58,217 Ti állatok vagytok. 303 00:11:58,801 --> 00:12:00,052 Ritz keksz? 304 00:12:00,136 --> 00:12:02,805 Itt aludni szokott valaki! Több tiszteletet! 305 00:12:03,389 --> 00:12:06,100 Sophie! Ebben a matracban memóriahab van. 306 00:12:06,183 --> 00:12:07,768 Emlékezni fog rád! 307 00:12:07,852 --> 00:12:09,395 Valaki adjon egy kólát! 308 00:12:09,478 --> 00:12:11,856 Jól leöntöm vele az ágyat. 309 00:12:11,939 --> 00:12:14,316 Ha elkapnak minket, engem visznek el. 310 00:12:14,400 --> 00:12:15,276 A főnököt! 311 00:12:15,359 --> 00:12:17,069 És? Majd halálra ölelsz minket? 312 00:12:23,117 --> 00:12:27,037 Graham D'Amato vagyok, a D'Amato család tagja Szicíliából. 313 00:12:28,581 --> 00:12:32,710 Mint a főnökötök, parancsolom, hogy szálljatok le az ágyról! 314 00:12:32,793 --> 00:12:36,756 És amikor már lemondtam rólad, újra lenyűgözöl? 315 00:12:36,839 --> 00:12:37,840 Mozgás, emberek! 316 00:12:37,923 --> 00:12:40,134 Gyerünk! 317 00:12:44,722 --> 00:12:46,348 És ne aggódjatok! 318 00:12:46,432 --> 00:12:50,436 A többi részét videóra rögzítem. 319 00:12:51,687 --> 00:12:53,898 - Fogadós! - Kérem, szólítson Joshnak! 320 00:12:53,981 --> 00:12:55,524 - Josh fogadós! - Nem. 321 00:12:55,608 --> 00:12:57,860 Nem lesz szükségem a szobámra. 322 00:12:57,943 --> 00:13:00,446 Sajnálom, visszatérítést nem adunk. Adom a számlát. 323 00:13:00,529 --> 00:13:02,323 Alá kell írnia a vendégkönyvet, 324 00:13:02,406 --> 00:13:04,033 és meginni ezt a teát. 325 00:13:05,659 --> 00:13:08,412 Rendben. De hangosan kocogtatom a kanalat a poháron. 326 00:13:12,374 --> 00:13:13,334 Te jó ég! 327 00:13:13,417 --> 00:13:15,336 Felolvasná nekem? Túl sok teát ittam. 328 00:13:15,419 --> 00:13:16,670 Már dolgokat látok. 329 00:13:16,754 --> 00:13:18,798 „Colin és Priscilla Manning.” 330 00:13:18,881 --> 00:13:20,090 Múlt héten voltak itt. 331 00:13:20,174 --> 00:13:21,467 Hazudott nekem! 332 00:13:21,550 --> 00:13:23,344 Még rosszabb: hazudott Angie-nek! 333 00:13:23,427 --> 00:13:25,012 Uram! Kérem, halkabban! 334 00:13:25,095 --> 00:13:27,181 Egyesek próbálják megcsalni a másikat. 335 00:13:31,060 --> 00:13:32,978 Oké, sínen vagyunk. 336 00:13:33,062 --> 00:13:36,857 Vettem egy üveg portóit, kettőt elküldtem Dan Marino asztalához, 337 00:13:36,941 --> 00:13:40,069 egyet neki, egyet a soha el nem nyert Super Bowl gyűrűje miatt. 338 00:13:40,152 --> 00:13:41,821 Tony! Tied a megtiszteltetés. 339 00:13:42,947 --> 00:13:43,948 Tessék! 340 00:13:45,783 --> 00:13:48,661 Sajnálom, srácok! Jack barnamacizott egyet. 341 00:13:48,744 --> 00:13:49,745 Tisztába teszem. 342 00:13:49,829 --> 00:13:51,539 - Csodás. - Tony, segítenél? 343 00:13:53,207 --> 00:13:56,126 Emlékszel azokra az időkre? Pelenkák? Barnamaci? 344 00:13:56,210 --> 00:13:58,921 Igen. Ami azt illeti, épp… 345 00:13:59,004 --> 00:14:00,673 - Szerencsétlen! - …gondoltam… 346 00:14:00,756 --> 00:14:04,927 Az álmatlan éjszakák, a 15 zsák, amit mindenhová cipelnie kell, 347 00:14:05,010 --> 00:14:06,637 a kocsiban lévő morzsák… 348 00:14:06,720 --> 00:14:08,973 Istenem! Az a sok morzsa! 349 00:14:09,056 --> 00:14:11,433 Szerencsére túl vagyunk ezen. 350 00:14:11,517 --> 00:14:14,186 Igen, de a kis Jack olyan aranyos. 351 00:14:14,270 --> 00:14:15,229 Nem hiányzik? 352 00:14:15,312 --> 00:14:17,648 Nem. Kétszer is megcsináltam. 353 00:14:17,731 --> 00:14:19,608 Xanderrel megvolt a finomhangolás, 354 00:14:19,692 --> 00:14:22,403 aztán nagyot alakítottunk Amyvel és a bónusszal. 355 00:14:22,486 --> 00:14:23,737 Szóval rendben vagyok. 356 00:14:23,821 --> 00:14:25,781 De mi jobb a gyereknevelésnél? 357 00:14:25,865 --> 00:14:27,157 Sok minden. 358 00:14:27,241 --> 00:14:30,578 És 70 éves koromban nem akarok gyereket nevelni. 359 00:14:30,661 --> 00:14:32,580 Képzeld el, mi lenne Tonyval! 360 00:14:33,163 --> 00:14:35,958 Áloméletünk van, azt tehetjük, 361 00:14:36,041 --> 00:14:39,378 amit és amikor akarunk. Teljes szabadság. 362 00:14:40,713 --> 00:14:42,214 Várjunk! Mi a fene ez? 363 00:14:42,298 --> 00:14:44,049 Mr. Marino üdvözletét küldi. 364 00:14:44,133 --> 00:14:48,095 Hidalgo! Ha leteszi a bordákat, kiírom a végrendeletemből. 365 00:14:48,178 --> 00:14:49,346 Poppy! Te elhiszed ezt? 366 00:14:50,514 --> 00:14:51,849 Poppy? 367 00:14:52,433 --> 00:14:53,350 Én… 368 00:14:55,978 --> 00:14:57,521 Marino… 369 00:14:57,605 --> 00:15:00,190 Várj! Will azért jött el idáig, hogy megkérdezze, 370 00:15:00,274 --> 00:15:02,276 ettél-e már egy Sonicnál? 371 00:15:02,359 --> 00:15:03,903 Talán tényleg megőrült. 372 00:15:03,986 --> 00:15:05,070 Hívjam fel az anyját? 373 00:15:05,154 --> 00:15:08,741 Muszáj Willről beszélgetnünk? 374 00:15:08,824 --> 00:15:10,910 Életem végéig nem akarom többet látni. 375 00:15:10,993 --> 00:15:12,202 Hol van? 376 00:15:12,286 --> 00:15:15,497 Istenem! Lehetetlenné teszed, hogy megvédjelek, haver. 377 00:15:15,581 --> 00:15:18,542 Te! A szemembe néztél, és megígérted, hogy nem bántod! 378 00:15:18,626 --> 00:15:20,127 Mi folyik itt? 379 00:15:20,210 --> 00:15:22,379 Colin még mindig a volt nejével kamatyol. 380 00:15:22,463 --> 00:15:24,381 - Tessék? - „Colin és Priscilla.” 381 00:15:24,465 --> 00:15:25,591 „Colin és Priscilla.” 382 00:15:25,674 --> 00:15:26,884 „Colin és Prissy.” 383 00:15:26,967 --> 00:15:28,886 Ez meg mi? Becenév az egyetemről? 384 00:15:28,969 --> 00:15:30,220 Hadd nézzem! 385 00:15:30,304 --> 00:15:32,973 Itt voltál vele múlt hétvégén? 386 00:15:33,057 --> 00:15:34,433 - Angie… - Hogy merészelsz 387 00:15:34,516 --> 00:15:36,560 őrültnek nevezni, amiért megvédem őt? 388 00:15:36,644 --> 00:15:38,479 Elmentem volna San Diegóba is… 389 00:15:38,562 --> 00:15:41,315 Addig azért mégsem, mert a dugó megölt volna, 390 00:15:41,398 --> 00:15:44,902 de nem fogom rosszul érezni magam, hogy kiálltam érte. 391 00:15:44,985 --> 00:15:46,820 Will! Majd én. 392 00:15:47,404 --> 00:15:48,280 Colin! 393 00:15:49,323 --> 00:15:51,325 Azt hittem, minden rendben köztünk. 394 00:15:51,408 --> 00:15:53,160 Totál rendben. 395 00:15:53,243 --> 00:15:54,244 Sétáltunk, 396 00:15:54,328 --> 00:15:56,538 pofán rúgtam egy libát érted. 397 00:15:56,622 --> 00:15:58,540 Ne haragudj, 398 00:15:58,624 --> 00:16:01,210 de tudnod kellett, hogy csak vigasz voltál. 399 00:16:04,880 --> 00:16:07,675 Számomra több volt. 400 00:16:09,760 --> 00:16:11,011 Jobb, ha most elmész. 401 00:16:11,095 --> 00:16:12,054 Jó, rendben. 402 00:16:13,681 --> 00:16:14,807 Hozom a nadrágomat. 403 00:16:16,058 --> 00:16:17,434 Itt gatyának hívják, 404 00:16:17,518 --> 00:16:19,269 és nem érdemled meg. 405 00:16:24,692 --> 00:16:25,943 Most pedig… 406 00:16:26,026 --> 00:16:27,778 Légyszi, legyen 34-es! 407 00:16:27,861 --> 00:16:28,904 Igen! 408 00:16:32,032 --> 00:16:33,826 Sziasztok! Milyen volt az estétek? 409 00:16:34,952 --> 00:16:37,121 - Nem szereti, ha hangosak vagyunk. - Ki? 410 00:16:40,749 --> 00:16:42,710 - Graham? - Öt perc. 411 00:16:42,793 --> 00:16:46,839 Öt percet kértem! 412 00:16:47,464 --> 00:16:49,925 Jaj, Poppy! Csak te vagy az. 413 00:16:50,009 --> 00:16:51,885 Minden rendben? Lemaradtam… 414 00:16:51,969 --> 00:16:53,721 Tudod, mit? Nem akarom tudni. 415 00:16:55,347 --> 00:16:57,099 Ez a nap már így is sok volt. 416 00:16:58,434 --> 00:16:59,768 Nekem mondod? 417 00:16:59,852 --> 00:17:01,020 Kérsz egy slukkot? 418 00:17:01,103 --> 00:17:01,937 Passzolom. 419 00:17:02,021 --> 00:17:03,856 Még nem dolgoztam fel a ma estét. 420 00:17:03,939 --> 00:17:06,567 Sőt, az egész testem nem dolgozta fel a ma estét. 421 00:17:06,650 --> 00:17:08,110 Én megértelek, kicsim. 422 00:17:08,193 --> 00:17:09,403 - Vicces az élet. - Igen. 423 00:17:09,486 --> 00:17:11,405 Már azt hinnéd, minden rendben, 424 00:17:11,488 --> 00:17:14,033 akkor jön a változás. És ilyenkor mit tegyél? 425 00:17:14,116 --> 00:17:16,118 Csak elfogadod? Elengeded, amit akarsz? 426 00:17:16,201 --> 00:17:17,327 És ha nem megy? 427 00:17:17,411 --> 00:17:19,872 Van egy mondás a csizma orránál. 428 00:17:19,955 --> 00:17:23,500 „Légy hű önmagadhoz! Minden rendben lesz.” 429 00:17:23,584 --> 00:17:27,379 Igen, de mi van, hogy ha hű maradsz, elveszíted, amit szeretsz? 430 00:17:27,463 --> 00:17:29,673 Oda tudom adni a szerszámokat, 431 00:17:29,757 --> 00:17:31,425 de nem építem meg neked a házat. 432 00:17:33,844 --> 00:17:35,888 Csak hogy tisztázzuk. Ez almalé, ugye? 433 00:17:35,971 --> 00:17:37,306 Aha. 434 00:17:37,389 --> 00:17:40,476 Őszintén szólva haragszom magamra. 435 00:17:40,559 --> 00:17:43,437 Egy pillanatig azt hittem, Colinnal még összejöhet, 436 00:17:43,520 --> 00:17:46,190 de elfelejtettem, hogy csak a mocskokat vonzom. 437 00:17:46,273 --> 00:17:49,693 Vagy csak rengeteg szörnyű alak jár odakint, 438 00:17:49,777 --> 00:17:51,570 és neked bőven kijutott belőlük. 439 00:17:52,154 --> 00:17:55,657 Neked se mondtam el, hányan lopták el a személyazonosságomat. 440 00:17:55,741 --> 00:17:57,701 Jó sokan. 441 00:17:58,285 --> 00:17:59,495 Nem a te hibád. 442 00:17:59,578 --> 00:18:02,331 Te… elképesztő vagy. 443 00:18:02,915 --> 00:18:03,832 És egy szép nap, 444 00:18:03,916 --> 00:18:06,710 találsz majd egy rendes pasit, aki jól bánik veled. 445 00:18:08,378 --> 00:18:10,172 Vagy te leszel a lovas hölgy. 446 00:18:10,255 --> 00:18:11,715 Lovakkal fogsz foglalkozni. 447 00:18:13,717 --> 00:18:16,136 Miről akart meggyőzni Colin? 448 00:18:17,513 --> 00:18:20,224 Mindent megtett, hogy félrevezessen, 449 00:18:20,307 --> 00:18:23,352 vad összeesküvés-elméletekkel állt elő. 450 00:18:23,435 --> 00:18:24,436 Például? 451 00:18:24,520 --> 00:18:27,147 Azt hitte, hogy az egész arról szólt, 452 00:18:27,231 --> 00:18:29,650 hogy te bejössz nekem, vagy… 453 00:18:29,733 --> 00:18:31,110 Igen. 454 00:18:32,069 --> 00:18:33,070 - Igen. - Igen. 455 00:18:33,153 --> 00:18:34,113 - Őrült. - Tudom. 456 00:18:39,326 --> 00:18:40,577 Ez a bor nagyon rossz. 457 00:18:40,661 --> 00:18:41,620 Nagyon rossz. 458 00:18:42,412 --> 00:18:44,540 Köszönöm, hogy kiálltál értem. 459 00:18:44,623 --> 00:18:45,916 Nagyon jó barát vagy, 460 00:18:46,500 --> 00:18:48,335 még ha nem is jönnél el San Diegóig. 461 00:18:48,418 --> 00:18:49,628 Nem. 462 00:18:49,711 --> 00:18:52,297 Az állatkert és a konferenciák forgalma miatt… 463 00:18:52,381 --> 00:18:54,675 - Még a telekocsisávban se? - Ki van zárva! 464 00:18:56,844 --> 00:18:58,220 Én megtenném érted. 465 00:19:01,181 --> 00:19:03,183 Lehet, hogy kicsit be vagyok csípve, 466 00:19:03,267 --> 00:19:06,812 de nagyon meg akarom bántani Colint, hogy folyjon a vére… 467 00:19:06,895 --> 00:19:08,772 A rémes borral, amit ő fizet, 468 00:19:08,856 --> 00:19:09,982 nem elégszem meg. 469 00:19:10,065 --> 00:19:13,318 Akkor van egy ötletem. 470 00:19:13,402 --> 00:19:16,488 Haver! Ha el akarod lopni a ruháit, akkor a válaszom nem. 471 00:19:16,572 --> 00:19:18,365 Jó, okostojás. Találj ki valamit! 472 00:19:25,497 --> 00:19:27,958 De jó, hogy itt vagy! Már mindenütt kerestelek. 473 00:19:28,041 --> 00:19:30,878 Ki voltam akadva. Megráztam Hidalgót. 474 00:19:30,961 --> 00:19:33,422 - Douglas… - Nézd! Értem, miért léptél le. 475 00:19:33,505 --> 00:19:34,798 És sajnálom. 476 00:19:34,882 --> 00:19:38,677 Tudom, hogy épp kiöntöttük a lelkünket a nagy költözés előtt, 477 00:19:38,760 --> 00:19:41,722 de elvonta a figyelmemet a sok kaja. 478 00:19:41,805 --> 00:19:45,684 Amikor megjött a számla, tíz centen belül voltunk a minimumtól. 479 00:19:45,767 --> 00:19:49,271 Mindegy, nem akartam kikerülni a beszélgetést. 480 00:19:49,354 --> 00:19:50,689 Elszúrtam a vacsorát. 481 00:19:50,772 --> 00:19:52,107 De gondolj bele! 482 00:19:52,191 --> 00:19:55,110 Korlátlan mennyiségű vacsora áll előttünk, 483 00:19:55,194 --> 00:19:57,654 és ígérem, csak és kizárólag 484 00:19:57,738 --> 00:20:00,866 rád fogok figyelni mindegyik közben. 485 00:20:00,949 --> 00:20:03,619 Douglas, nem lesz több vacsora. 486 00:20:03,702 --> 00:20:04,703 Micsoda? Miért? 487 00:20:04,786 --> 00:20:06,663 Mert szerintem szakítanunk kéne. 488 00:20:10,167 --> 00:20:11,251 Poppy… 489 00:20:32,564 --> 00:20:34,066 A történtekkel kapcsolatban, 490 00:20:34,149 --> 00:20:37,569 remélem, hogy az iskolai találkozásaink nem lesznek kellemetlenek. 491 00:20:37,653 --> 00:20:40,697 {\an8}Tudod, mit? Átgondoltam, és kötetlen volt a kapcsolatunk. 492 00:20:40,781 --> 00:20:43,242 {\an8}Semmi baj. Fátylat rá! 493 00:20:43,325 --> 00:20:45,202 {\an8}És kösz a divattanácsokat, Colin, 494 00:20:45,285 --> 00:20:47,162 {\an8}de inkább a saját utamat járom. 495 00:20:47,246 --> 00:20:48,997 {\an8}Jó neked. 496 00:20:49,665 --> 00:20:52,709 {\an8}Angie, majd találkozunk. 497 00:20:53,794 --> 00:20:55,837 {\an8}Ó, Colin! Vezess óvatosan! 498 00:21:06,348 --> 00:21:07,557 Ne… 499 00:21:08,892 --> 00:21:10,727 Te szárnyas fattyú. 500 00:21:10,811 --> 00:21:13,981 Ne! 501 00:21:15,357 --> 00:21:17,985 {\an8}Hogy tud így elfordulni a nyakad? 502 00:21:18,068 --> 00:21:20,529 {\an8}Ugyan már! 503 00:21:20,612 --> 00:21:21,822 {\an8}Gyerünk! 504 00:21:29,538 --> 00:21:32,457 {\an8}A feliratot fordította: Göntér Bence