1
00:00:01,001 --> 00:00:02,544
{\an8}BOLDOG FÖLD NAPJÁT
ÖLELJ MEG EGY BOGARAT!
2
00:00:02,627 --> 00:00:04,421
Angie? Angie D'Amato?
3
00:00:04,504 --> 00:00:07,007
Te vagy az? Will Cooper vagyok! A barátod?
4
00:00:07,090 --> 00:00:08,258
- Mi ez?
- Úgy teszek,
5
00:00:08,341 --> 00:00:10,301
mintha nem ismernélek már meg.
6
00:00:10,385 --> 00:00:11,636
Láttalak tegnap.
7
00:00:11,720 --> 00:00:13,179
Nem válaszoltál az sms-emre.
8
00:00:13,263 --> 00:00:16,016
Ha síró Olsen testvért küldök,
rögtön válaszolsz.
9
00:00:16,099 --> 00:00:17,434
Colin átjött.
10
00:00:17,517 --> 00:00:18,852
És a Föld napja alkalmából
11
00:00:18,935 --> 00:00:22,564
meggyújtottunk pár gyertyát,
és beszélgettünk.
12
00:00:23,606 --> 00:00:24,858
Mármint ruhában!
13
00:00:24,941 --> 00:00:26,484
És nagyon jó volt.
14
00:00:26,568 --> 00:00:28,361
Egészséges párkapcsolatban élsz?
15
00:00:28,445 --> 00:00:31,448
Eddig nem volt jó ízlésem a férfiak terén.
16
00:00:32,073 --> 00:00:34,451
Azt hittem, jobbat nem is érdemlek,
17
00:00:34,534 --> 00:00:36,995
de most már úgy gondolom,
hogy talán mégis.
18
00:00:37,078 --> 00:00:39,581
Megérdemled. Mindketten megérdemeljük.
19
00:00:39,664 --> 00:00:40,832
- Tessék?
- Egy ideje
20
00:00:40,915 --> 00:00:43,585
keresek egy stílusikont,
aki feldobja a külsőmet,
21
00:00:43,668 --> 00:00:45,295
és erre íme, megjelent Colin.
22
00:00:45,378 --> 00:00:46,921
Befurakodott a szekrényembe.
23
00:00:47,005 --> 00:00:47,839
Ne mondd neki,
24
00:00:47,922 --> 00:00:50,633
de csendben inspirálódtam
a tavaszi ruháiból.
25
00:00:50,717 --> 00:00:52,427
Szia, Angie! Will!
26
00:00:53,887 --> 00:00:54,888
Klassz dzseki!
27
00:00:54,971 --> 00:00:58,058
Te jó ég! Ugyanaz van rajtunk?
28
00:00:58,141 --> 00:00:59,726
Mi ennek az esélye?
29
00:00:59,809 --> 00:01:03,354
Egész nagy, tekintve, hogy megkérdezted,
30
00:01:03,438 --> 00:01:06,232
honnan van, aztán a linket,
és le kellett írnom
31
00:01:06,316 --> 00:01:08,109
- az URL-t a karodra.
- Igen.
32
00:01:09,069 --> 00:01:10,111
Angie és Will.
33
00:01:10,195 --> 00:01:11,696
A volt nejem, Priscilla.
34
00:01:11,780 --> 00:01:12,697
Szia!
35
00:01:12,781 --> 00:01:15,325
Milyen aranyos! Kabáthaverok vagytok.
36
00:01:16,785 --> 00:01:18,369
Hagyd abba!
37
00:01:18,453 --> 00:01:20,205
Köszönöm szépen.
38
00:01:20,288 --> 00:01:23,792
Oké. Akkor ebben a kínos pillanatban
el is indulhatnánk.
39
00:01:28,546 --> 00:01:33,676
Burberry, 100% gyapjú.
40
00:01:33,760 --> 00:01:35,637
Nehéz vele nyilvánosan mutatkozni.
41
00:01:35,720 --> 00:01:37,639
A válás óta zűrösek a dolgok.
42
00:01:37,722 --> 00:01:39,390
Nem légy túl szigorú magaddal!
43
00:01:39,474 --> 00:01:42,102
Én is elváltam.
Tudom, milyen bonyolult tud lenni.
44
00:01:42,185 --> 00:01:43,937
Akkor te is dugod az exnejedet?
45
00:01:46,022 --> 00:01:47,774
Ez az én napom.
46
00:01:52,362 --> 00:01:53,655
Burberry, 100% gyapjú.
47
00:01:53,738 --> 00:01:55,865
Poppy! Nem akarsz mondani valamit?
48
00:01:55,949 --> 00:01:57,951
{\an8}Miggy? Kinyitottad a postámat?
49
00:01:58,034 --> 00:02:00,745
{\an8}Nem ez a lényeg. Ezek mind babakönyvek.
50
00:02:00,829 --> 00:02:02,288
{\an8}Terhes vagy?
51
00:02:02,372 --> 00:02:03,957
{\an8}Douglasé?
52
00:02:04,040 --> 00:02:05,834
{\an8}Istenem, nem Douglasé!
53
00:02:05,917 --> 00:02:07,252
{\an8}Willé?
54
00:02:07,335 --> 00:02:08,920
{\an8}Douglas dühös lesz.
55
00:02:09,003 --> 00:02:11,131
{\an8}Oké, nyugodj meg! Nem vagyok terhes.
56
00:02:11,214 --> 00:02:14,717
{\an8}De történt valami,
amikor láttam Sharont szülni.
57
00:02:16,261 --> 00:02:17,971
{\an8}Szeretnék még egy gyereket.
58
00:02:21,766 --> 00:02:23,518
{\an8}Biztos? Gondolkodtál már ezen?
59
00:02:23,601 --> 00:02:26,354
{\an8}Mert ezek az izék
idegesítőek tudnak lenni.
60
00:02:26,437 --> 00:02:29,315
{\an8}- Izék.
- És mindig hallgatóznak.
61
00:02:29,399 --> 00:02:31,359
{\an8}Azt hittem, Rory után végeztem.
62
00:02:31,442 --> 00:02:32,986
{\an8}De aztán ráeszméltem.
63
00:02:33,069 --> 00:02:36,072
{\an8}Kaptam egy esélyt,
hogy újrakezdjem Douglasszel,
64
00:02:36,156 --> 00:02:37,699
{\an8}akiben tényleg megbízom.
65
00:02:38,283 --> 00:02:39,993
Remek csapat lennénk.
66
00:02:43,121 --> 00:02:44,247
{\an8}Douglasnak mondtad?
67
00:02:44,330 --> 00:02:46,541
{\an8}Nem, és nem tudok
összeköltözésre gondolni,
68
00:02:46,624 --> 00:02:48,251
{\an8}amíg ezt el nem mondom neki.
69
00:02:48,334 --> 00:02:50,003
{\an8}Ma vacsoránál mondom el neki.
70
00:02:50,086 --> 00:02:51,588
{\an8}Szerinted hogy fog sikerülni?
71
00:02:51,671 --> 00:02:53,298
{\an8}Két dolgot tudok Douglasről.
72
00:02:53,381 --> 00:02:55,341
{\an8}- Igen?
- Magas és gazdag.
73
00:02:55,425 --> 00:02:56,718
{\an8}Igen.
74
00:02:56,801 --> 00:03:00,138
{\an8}- Mi köze ennek bármihez?
- El is felejtettem. Van még valami.
75
00:03:00,221 --> 00:03:01,598
{\an8}Nem szereti a gyerekeket.
76
00:03:01,681 --> 00:03:04,225
{\an8}Douglas megváltozott,
amióta járunk, érted?
77
00:03:04,809 --> 00:03:06,436
{\an8}Múlt héten nevetni valamin,
78
00:03:06,519 --> 00:03:08,146
{\an8}mire én: „Te min nevetsz?”
79
00:03:08,229 --> 00:03:11,316
{\an8}Mire ő: „Valamin a Zootropolisból.”
80
00:03:11,900 --> 00:03:14,027
{\an8}Nem így nevet, de imádta a Zootropolist.
81
00:03:14,110 --> 00:03:15,069
Ilyen a nevetése.
82
00:03:15,153 --> 00:03:17,447
Apám, még egy baba!
83
00:03:17,530 --> 00:03:19,490
Nem tudom, képes lennék-e rá újra.
84
00:03:19,574 --> 00:03:20,617
Izé!
85
00:03:20,700 --> 00:03:22,118
- A francba!
- A francba!
86
00:03:22,202 --> 00:03:23,828
Nem kéne többet beszélnem.
87
00:03:24,662 --> 00:03:27,415
Így szedtem össze hétévnyi késedelmi díjat
88
00:03:27,498 --> 00:03:29,792
a Szerelmes Shakespeare
egy példánya miatt.
89
00:03:29,876 --> 00:03:31,294
Az több ezer dollár!
90
00:03:31,377 --> 00:03:34,047
Ha a Blockbuster
annyira vissza akarja kapni,
91
00:03:34,130 --> 00:03:35,423
jöjjenek, és vegyék el!
92
00:03:35,506 --> 00:03:38,301
Ó, várj! Nem. Nem tehetik. Megszűntek!
93
00:03:38,885 --> 00:03:41,679
Angie! Gyönyörű vagy.
94
00:03:44,098 --> 00:03:46,559
Jól van. Akkor menjünk vissza?
95
00:03:48,561 --> 00:03:49,687
Figyelj!
96
00:03:49,771 --> 00:03:52,732
Colin! Te félsz a libáktól?
97
00:03:52,815 --> 00:03:55,360
Mi? Dehogy! Ne butáskodj!
98
00:03:55,443 --> 00:03:57,278
Csak olyan sokan vannak
99
00:03:57,362 --> 00:04:00,240
a tollaikkal meg koromfekete szemeikkel,
100
00:04:00,323 --> 00:04:03,910
és az óriási, lüktető atlétamelleikkel!
101
00:04:03,993 --> 00:04:05,119
Ártalmatlanok.
102
00:04:05,203 --> 00:04:06,788
Will-lel gyakran etetjük őket.
103
00:04:06,871 --> 00:04:08,873
Ó, igen! Will…
104
00:04:08,957 --> 00:04:10,708
Sosem hagy minket békén.
105
00:04:10,792 --> 00:04:13,419
Ahányszor megfordulok, bumm! Ott van.
106
00:04:13,503 --> 00:04:14,754
Will már csak ilyen.
107
00:04:14,837 --> 00:04:16,005
Mint egy kereskedő,
108
00:04:16,089 --> 00:04:17,966
aki alig várja, hogy eladjon valamit.
109
00:04:18,049 --> 00:04:20,301
Értem. Egy gyors kérdés: rám van kattanva?
110
00:04:20,385 --> 00:04:22,845
Mert én nem a kereskedőt látom benne,
111
00:04:22,929 --> 00:04:25,682
hanem egy olyan fickót,
aki megöl egy csónakban,
112
00:04:25,765 --> 00:04:27,141
majd nekem adja ki magát.
113
00:04:27,225 --> 00:04:30,103
Csak megihlette a stílusod.
114
00:04:30,186 --> 00:04:33,106
Bízz bennem! Nem vagy a rögeszméje.
115
00:04:33,189 --> 00:04:34,023
Rendben.
116
00:04:34,107 --> 00:04:37,944
Tagadd csak,
de egy kis magányra van szükségünk.
117
00:04:38,653 --> 00:04:40,989
Olvastam egy különös
panzióról Camarillóban.
118
00:04:41,072 --> 00:04:42,365
Elmehetnénk ma este.
119
00:04:45,868 --> 00:04:47,245
A rohadt életbe! Mi az?
120
00:04:47,328 --> 00:04:48,496
Angie! Colinnal vagy?
121
00:04:48,579 --> 00:04:50,206
Beszélnem kell vele. Fontos!
122
00:04:50,290 --> 00:04:52,041
Most nem alkalmas. Elutazunk.
123
00:04:52,125 --> 00:04:54,210
Elvisz egy panzióba Camarillóba.
124
00:04:54,294 --> 00:04:55,628
- Szia!
- Angie!
125
00:04:57,380 --> 00:04:59,048
El innen, fenevad!
126
00:05:00,591 --> 00:05:02,927
Mielőtt rendelnénk,
mondani szeretnék valamit.
127
00:05:03,011 --> 00:05:05,638
Készülünk bejelenteni,
hogy összeköltözünk,
128
00:05:05,722 --> 00:05:07,849
és ha bejelentjük, nincs visszaút.
129
00:05:07,932 --> 00:05:08,891
Egyetértek.
130
00:05:08,975 --> 00:05:10,601
Kapcsolatunk autópályáján
131
00:05:10,685 --> 00:05:14,480
ez a vacsora jelenti „a következő
benzinkút 400 km múlva” táblát.
132
00:05:14,605 --> 00:05:15,815
Pontosan.
133
00:05:15,898 --> 00:05:18,151
Ezért, mielőtt megtesszük
a következő lépést,
134
00:05:18,234 --> 00:05:21,237
meg kéne beszélnünk,
hogyan látjuk a jövőnket.
135
00:05:22,071 --> 00:05:23,781
Douglas! Nyitott lennél…
136
00:05:23,865 --> 00:05:25,325
Bocsánat! Egy pillanat.
137
00:05:25,408 --> 00:05:27,076
Hidalgo, jó ember?
138
00:05:27,160 --> 00:05:29,746
Hogy van? Örülök, hogy látom.
Miért vannak ennyien?
139
00:05:30,330 --> 00:05:32,415
Fogerty doktor! A minimum.
140
00:05:32,498 --> 00:05:33,583
Te jó ég!
141
00:05:34,167 --> 00:05:37,879
A tagoknak minden hónapban
el kell költeniük itt egy összeget.
142
00:05:37,962 --> 00:05:40,548
Ha nem költöm el ma este, elveszítem.
143
00:05:40,631 --> 00:05:42,133
Hidalgo! Mennyi hiányzik?
144
00:05:43,676 --> 00:05:45,428
Fogja be a gyönyörű száját!
145
00:05:45,511 --> 00:05:48,723
Hidalgo, 12 homárt kérek. Most!
146
00:05:48,806 --> 00:05:51,517
Douglas! Felejtsük el a minimumot!
Beszélnünk kell.
147
00:05:51,601 --> 00:05:53,853
Nem, erősítés kell.
148
00:05:56,189 --> 00:05:57,482
Vágom, tesó.
149
00:05:57,565 --> 00:05:59,442
Hé, Tony! D-Glass volt az.
150
00:05:59,525 --> 00:06:01,319
Szüksége van a pocinkra a klubban.
151
00:06:01,402 --> 00:06:04,280
És vedd fel a bő gatyádat,
amit a parkourhoz hordasz!
152
00:06:04,989 --> 00:06:07,283
Várj! Elmentek?
Akkor nem maradnak felnőttek.
153
00:06:07,367 --> 00:06:09,160
Még sosem hagytak minket egyedül.
154
00:06:09,243 --> 00:06:11,746
Nyugi, Soph! A klub itt van a szomszédban,
155
00:06:11,829 --> 00:06:14,791
és ha baj van,
szauna egyben pánikszoba is.
156
00:06:14,874 --> 00:06:18,127
Jól van.
A kérdés, hogy kit teszel meg főnöknek?
157
00:06:18,211 --> 00:06:21,881
Emlékeztetőül: én vagyok a legidősebb,
és mindenki más hulladék.
158
00:06:21,964 --> 00:06:23,925
Igen, de te meg szemét vagy,
159
00:06:24,008 --> 00:06:25,718
és ezzel állok bosszút.
160
00:06:25,802 --> 00:06:27,845
Graham! Te vagy az emberem.
161
00:06:27,929 --> 00:06:28,930
Én?
162
00:06:29,013 --> 00:06:30,515
- Aha.
- Én leszek a főnök?
163
00:06:30,598 --> 00:06:31,724
Született béta vagyok.
164
00:06:31,808 --> 00:06:33,351
Nem igaz. Tedd, amit mondok!
165
00:06:33,434 --> 00:06:34,977
- Meglesz, főnök.
- Rendben!
166
00:06:35,061 --> 00:06:36,854
Jack, menjünk innen!
167
00:06:40,441 --> 00:06:44,153
Tony! Szerinte az Poppy nadrágja,
de jól áll. Gyerünk enni!
168
00:06:47,031 --> 00:06:48,241
Oké.
169
00:06:49,367 --> 00:06:52,703
Szerintem vegyük fel a pizsamánkat,
mossunk fogat,
170
00:06:52,787 --> 00:06:55,039
és köszöntsük barátunk, az álommanót!
171
00:06:55,123 --> 00:06:56,124
Szó sem lehet róla.
172
00:06:56,207 --> 00:06:58,459
De Miggy engem tett meg főnöknek.
173
00:06:58,543 --> 00:07:00,503
„De Miggy engem tett meg főnöknek.”
174
00:07:00,586 --> 00:07:01,879
Ilyen a hangod.
175
00:07:01,963 --> 00:07:04,048
Mi ezt halljuk.
176
00:07:04,799 --> 00:07:06,467
Figyelem, emberek!
177
00:07:06,551 --> 00:07:08,719
Ez az az este, amire vártunk.
178
00:07:08,803 --> 00:07:10,638
Se szülők, se bébicsősz.
179
00:07:10,721 --> 00:07:14,142
Végre megszeghetjük a Nagy Szabályt!
180
00:07:14,225 --> 00:07:15,935
Íme, a drágáim!
181
00:07:16,686 --> 00:07:18,146
Xanadu.
182
00:07:18,229 --> 00:07:20,815
- Douglas szobája.
- Ide minket se enged be.
183
00:07:20,898 --> 00:07:22,567
Az ágy, amire sose mehetünk fel.
184
00:07:22,650 --> 00:07:23,776
Látjátok a lepedőt?
185
00:07:23,860 --> 00:07:25,820
Még sosem láttak morzsát.
186
00:07:25,903 --> 00:07:27,488
Ennek ma este vége.
187
00:07:28,281 --> 00:07:31,033
Mint vezető, szeretném, ha viselkednétek…
188
00:07:31,117 --> 00:07:32,660
Az életünk most kezdődik!
189
00:07:33,244 --> 00:07:36,372
- Állj! Ne!
- Edd meg a párnát!
190
00:07:36,456 --> 00:07:37,790
Ne!
191
00:07:37,874 --> 00:07:41,169
Nem hagyhatom, hogy Angie belehabarodjon,
ha Colin megcsalja.
192
00:07:41,252 --> 00:07:42,837
És ha Priscilla hazudik?
193
00:07:42,920 --> 00:07:46,215
Bárcsak beszélhetnék Colinnal,
hogy a végére járjak!
194
00:07:46,299 --> 00:07:48,676
Kérem, uram! Jutalékért dolgozom.
195
00:07:48,759 --> 00:07:51,220
A kámzsanyakúból az M-eset
vagy az L-eset kéri?
196
00:07:51,304 --> 00:07:52,680
Nem veszem meg.
197
00:07:52,763 --> 00:07:54,515
De igazad van. Ez már rögeszme.
198
00:07:55,308 --> 00:07:57,185
Beszélek Colinnal, ha visszaértek.
199
00:07:57,268 --> 00:07:59,020
Szia! Beszélnem kell Colinnal.
200
00:07:59,103 --> 00:08:02,064
Mi van rajta? Ne mondd meg!
Legyen meglepetés!
201
00:08:02,148 --> 00:08:03,441
Oké, segíts!
202
00:08:04,025 --> 00:08:04,859
Tudod, mit?
203
00:08:04,942 --> 00:08:06,944
Próbáltalak nem őrültként lefesteni,
204
00:08:07,028 --> 00:08:09,614
aki Colin bőrébe bújna,
de megnehezíted a dolgom.
205
00:08:09,697 --> 00:08:11,949
Nem mentem volna el három panzióba is,
206
00:08:12,033 --> 00:08:12,950
ha nem lenne fontos.
207
00:08:13,034 --> 00:08:15,286
Tudod, hány Mister nevű
macskával találkoztam?
208
00:08:15,369 --> 00:08:18,206
És hány csésze teát
kellett meginnom? Reszketek!
209
00:08:19,290 --> 00:08:20,416
Legalábbis reszkettem.
210
00:08:20,500 --> 00:08:24,003
Magányos vagy? Az én hibám?
Össze kellene hoznom valakivel?
211
00:08:24,086 --> 00:08:25,922
Ha ismersz ilyen embereket, igen,
212
00:08:26,005 --> 00:08:27,882
de addig is beszélnem kell Colinnal.
213
00:08:27,965 --> 00:08:29,008
Minden…
214
00:08:30,301 --> 00:08:32,637
Hozzád jött. Sok szerencsét!
215
00:08:36,349 --> 00:08:37,308
Jó a köpenyed.
216
00:08:37,391 --> 00:08:39,727
A tiéd lehet. Csak ne bánts! Van egy fiam.
217
00:08:39,810 --> 00:08:42,396
Nem akarom említeni Angie-nek,
ha nem igaz,
218
00:08:42,480 --> 00:08:44,315
úgyhogy légy őszinte, és elmegyek.
219
00:08:44,398 --> 00:08:47,568
Az exnejed elmondta,
hogy még mindig szexeltek.Igaz ez?
220
00:08:47,652 --> 00:08:49,195
Hazudik!
221
00:08:49,779 --> 00:08:51,239
Sosem bántanám Angie-t.
222
00:08:51,322 --> 00:08:53,616
Én vagyok Priscilla rögeszméje.
223
00:08:53,699 --> 00:08:55,368
Ha valaki, hát te megérted.
224
00:08:55,451 --> 00:08:59,247
Igen. A tévében vagyok minden harmadik
csütörtökön, rengeteg zaklatóm van.
225
00:08:59,330 --> 00:09:01,165
Csak egy. Júliusban szabadul.
226
00:09:01,249 --> 00:09:03,125
Az tavaly még távolinak tűnt.
227
00:09:03,209 --> 00:09:05,336
Rólad beszélek, Will!
228
00:09:05,419 --> 00:09:06,963
Teljesen rám kattantál!
229
00:09:07,046 --> 00:09:09,590
Ez nem igaz! Nem ezért vagyok itt.
230
00:09:11,884 --> 00:09:12,969
Angie az?
231
00:09:13,052 --> 00:09:14,095
Hát persze.
232
00:09:14,178 --> 00:09:15,680
Angie a rögeszméd.
233
00:09:15,763 --> 00:09:17,306
Tessék? Angie?
234
00:09:17,390 --> 00:09:18,516
Angie D'Amato?
235
00:09:18,599 --> 00:09:20,518
Barna hajú, ilyen magas, és arca van?
236
00:09:20,601 --> 00:09:23,688
Két órát vezettél,
hogy tönkretedd a romantikus estéjét.
237
00:09:23,771 --> 00:09:26,232
Csak vigyázok rá, oké?
238
00:09:26,315 --> 00:09:27,942
Megérdemli, hogy boldog legyen.
239
00:09:28,025 --> 00:09:29,735
Ő a legjobb ember, akit ismerek.
240
00:09:30,778 --> 00:09:32,905
Befejeztétek, fingó bohócok?
241
00:09:33,739 --> 00:09:34,615
Igen.
242
00:09:34,699 --> 00:09:36,409
Végeztünk az üzlettel.
243
00:09:36,492 --> 00:09:37,994
Megyek, kicsekkolok.
244
00:09:38,077 --> 00:09:38,953
Volt szobád?
245
00:09:39,036 --> 00:09:41,872
A fogadós nem engedett fel anélkül,
hogy kivettem volna.
246
00:09:43,916 --> 00:09:45,001
Fogadós?
247
00:09:45,084 --> 00:09:46,919
Nagyon furcsa egy ember.
248
00:09:47,003 --> 00:09:49,255
Úgy mondod, mintha vitatkoznék veled.
249
00:09:52,633 --> 00:09:54,677
Rajta, vágjunk bele!
250
00:09:54,760 --> 00:09:56,470
Csak a drága tételek számítanak.
251
00:09:56,554 --> 00:09:59,390
A szeretők sztékje, kagylós…
252
00:10:00,141 --> 00:10:03,686
Tessék, itt van
egy komodói sárkányos óriás szendvics.
253
00:10:03,769 --> 00:10:04,687
Hat embernek elég.
254
00:10:04,770 --> 00:10:08,107
Ebben a zónában kell keresnünk, oké?
255
00:10:08,190 --> 00:10:10,526
Ki kér rájakaviárt?
256
00:10:11,277 --> 00:10:14,530
Ez az! Tony benne van a buliban!
257
00:10:14,614 --> 00:10:16,157
És mit fogunk inni?
258
00:10:16,240 --> 00:10:18,284
Én nem kérek. Reggel táncórám van.
259
00:10:18,367 --> 00:10:21,287
Rendben. Kösz, hogy eljöttél, Miggy!
Nagy segítség.
260
00:10:21,370 --> 00:10:24,040
Jól van,
a többieknek el kell kezdeniük enni.
261
00:10:24,624 --> 00:10:29,879
Hidalgo! A wagyu marhabordából
kérnénk kóstolót
262
00:10:29,962 --> 00:10:31,088
az asztal számára!
263
00:10:31,172 --> 00:10:32,715
Elnézést, Fogerty doktor.
264
00:10:32,798 --> 00:10:36,344
Egy vendég épp most rendelte meg
az utolsó szárazon érlelt sztéket.
265
00:10:36,427 --> 00:10:39,555
- Ki?
- Mr. Dan Marino társa, uram.
266
00:10:39,639 --> 00:10:41,057
Marino! Az a kígyó!
267
00:10:41,140 --> 00:10:42,892
Azt hittem, szereted Dan Marinót.
268
00:10:42,975 --> 00:10:45,436
Tönkretette a Víz érintését.
Megbocsáthatatlan.
269
00:10:46,020 --> 00:10:48,272
Azt a filmet maga a film tette tönkre.
270
00:10:48,356 --> 00:10:50,066
Ne, Miggy! Ne!
271
00:10:50,149 --> 00:10:50,983
Bocsi.
272
00:10:51,067 --> 00:10:52,526
El is fogytak a drága ételek,
273
00:10:52,610 --> 00:10:54,737
ezért hamburgerekkel és levesekkel
274
00:10:54,820 --> 00:10:56,322
kell összehoznunk a dolgot.
275
00:10:56,405 --> 00:10:58,324
Figy! Figyelj, csajszi!
276
00:10:58,407 --> 00:10:59,450
- Igen.
- Figyu!
277
00:10:59,533 --> 00:11:00,534
- Igen.
- Figyuzz!
278
00:11:00,618 --> 00:11:01,827
- Mi az?
- Jaj, szia!
279
00:11:01,911 --> 00:11:04,080
Mondtad Douglasnek, hogy gyereket akarsz?
280
00:11:04,163 --> 00:11:05,498
Megpróbáltam,
281
00:11:05,581 --> 00:11:08,501
de nem fog erre koncentrálni,
amíg el nem éri a minimumot.
282
00:11:08,584 --> 00:11:09,960
A ma este nem a legjobb.
283
00:11:10,044 --> 00:11:11,545
De annak kell lennie, oké?
284
00:11:11,629 --> 00:11:13,172
Holnap indul a költözés,
285
00:11:13,255 --> 00:11:15,174
és tudnod kell, vár rád-e egy baba.
286
00:11:15,257 --> 00:11:17,510
Úgy tűnik, nincs más választásom,
287
00:11:17,593 --> 00:11:20,680
mint megetetni Douglast,
hogy újra beszélgetni tudjunk.
288
00:11:20,763 --> 00:11:22,139
- Figyelj csak!
- Oké.
289
00:11:22,890 --> 00:11:24,809
Drágám! Van egy ötletem.
290
00:11:24,892 --> 00:11:27,687
Ezek a balekok
drága előételt és főételt rendelnek.
291
00:11:27,770 --> 00:11:29,021
Nem csavarunk egyet?
292
00:11:29,105 --> 00:11:30,106
Együnk lógva!
293
00:11:30,189 --> 00:11:31,148
- Nem!
- Jó.
294
00:11:31,232 --> 00:11:34,819
Miért nem rendelünk drága desszerteket,
amíg még lehet,
295
00:11:34,902 --> 00:11:36,737
aztán jöhet a többi?
296
00:11:37,321 --> 00:11:38,406
Zseni vagy!
297
00:11:38,489 --> 00:11:40,825
A világ legokosabb nőjével járok.
298
00:11:40,908 --> 00:11:42,493
- Én vagyok az.
- Hidalgo!
299
00:11:42,576 --> 00:11:44,203
Hozzon egy nagy tálcával
300
00:11:44,286 --> 00:11:47,623
a kiváló, Porcelana kakaós tiramisuból!
301
00:11:49,667 --> 00:11:51,752
Boldog Föld napját, Dan Marino!
302
00:11:56,507 --> 00:11:58,217
Ti állatok vagytok.
303
00:11:58,801 --> 00:12:00,052
Ritz keksz?
304
00:12:00,136 --> 00:12:02,805
Itt aludni szokott valaki!
Több tiszteletet!
305
00:12:03,389 --> 00:12:06,100
Sophie! Ebben a matracban memóriahab van.
306
00:12:06,183 --> 00:12:07,768
Emlékezni fog rád!
307
00:12:07,852 --> 00:12:09,395
Valaki adjon egy kólát!
308
00:12:09,478 --> 00:12:11,856
Jól leöntöm vele az ágyat.
309
00:12:11,939 --> 00:12:14,316
Ha elkapnak minket, engem visznek el.
310
00:12:14,400 --> 00:12:15,276
A főnököt!
311
00:12:15,359 --> 00:12:17,069
És? Majd halálra ölelsz minket?
312
00:12:23,117 --> 00:12:27,037
Graham D'Amato vagyok,
a D'Amato család tagja Szicíliából.
313
00:12:28,581 --> 00:12:32,710
Mint a főnökötök, parancsolom,
hogy szálljatok le az ágyról!
314
00:12:32,793 --> 00:12:36,756
És amikor már lemondtam rólad,
újra lenyűgözöl?
315
00:12:36,839 --> 00:12:37,840
Mozgás, emberek!
316
00:12:37,923 --> 00:12:40,134
Gyerünk!
317
00:12:44,722 --> 00:12:46,348
És ne aggódjatok!
318
00:12:46,432 --> 00:12:50,436
A többi részét videóra rögzítem.
319
00:12:51,687 --> 00:12:53,898
- Fogadós!
- Kérem, szólítson Joshnak!
320
00:12:53,981 --> 00:12:55,524
- Josh fogadós!
- Nem.
321
00:12:55,608 --> 00:12:57,860
Nem lesz szükségem a szobámra.
322
00:12:57,943 --> 00:13:00,446
Sajnálom, visszatérítést nem adunk.
Adom a számlát.
323
00:13:00,529 --> 00:13:02,323
Alá kell írnia a vendégkönyvet,
324
00:13:02,406 --> 00:13:04,033
és meginni ezt a teát.
325
00:13:05,659 --> 00:13:08,412
Rendben. De hangosan kocogtatom
a kanalat a poháron.
326
00:13:12,374 --> 00:13:13,334
Te jó ég!
327
00:13:13,417 --> 00:13:15,336
Felolvasná nekem? Túl sok teát ittam.
328
00:13:15,419 --> 00:13:16,670
Már dolgokat látok.
329
00:13:16,754 --> 00:13:18,798
„Colin és Priscilla Manning.”
330
00:13:18,881 --> 00:13:20,090
Múlt héten voltak itt.
331
00:13:20,174 --> 00:13:21,467
Hazudott nekem!
332
00:13:21,550 --> 00:13:23,344
Még rosszabb: hazudott Angie-nek!
333
00:13:23,427 --> 00:13:25,012
Uram! Kérem, halkabban!
334
00:13:25,095 --> 00:13:27,181
Egyesek próbálják megcsalni a másikat.
335
00:13:31,060 --> 00:13:32,978
Oké, sínen vagyunk.
336
00:13:33,062 --> 00:13:36,857
Vettem egy üveg portóit,
kettőt elküldtem Dan Marino asztalához,
337
00:13:36,941 --> 00:13:40,069
egyet neki, egyet a soha el nem nyert
Super Bowl gyűrűje miatt.
338
00:13:40,152 --> 00:13:41,821
Tony! Tied a megtiszteltetés.
339
00:13:42,947 --> 00:13:43,948
Tessék!
340
00:13:45,783 --> 00:13:48,661
Sajnálom, srácok!
Jack barnamacizott egyet.
341
00:13:48,744 --> 00:13:49,745
Tisztába teszem.
342
00:13:49,829 --> 00:13:51,539
- Csodás.
- Tony, segítenél?
343
00:13:53,207 --> 00:13:56,126
Emlékszel azokra az időkre?
Pelenkák? Barnamaci?
344
00:13:56,210 --> 00:13:58,921
Igen. Ami azt illeti, épp…
345
00:13:59,004 --> 00:14:00,673
- Szerencsétlen!
- …gondoltam…
346
00:14:00,756 --> 00:14:04,927
Az álmatlan éjszakák,
a 15 zsák, amit mindenhová cipelnie kell,
347
00:14:05,010 --> 00:14:06,637
a kocsiban lévő morzsák…
348
00:14:06,720 --> 00:14:08,973
Istenem! Az a sok morzsa!
349
00:14:09,056 --> 00:14:11,433
Szerencsére túl vagyunk ezen.
350
00:14:11,517 --> 00:14:14,186
Igen, de a kis Jack olyan aranyos.
351
00:14:14,270 --> 00:14:15,229
Nem hiányzik?
352
00:14:15,312 --> 00:14:17,648
Nem. Kétszer is megcsináltam.
353
00:14:17,731 --> 00:14:19,608
Xanderrel megvolt a finomhangolás,
354
00:14:19,692 --> 00:14:22,403
aztán nagyot alakítottunk Amyvel
és a bónusszal.
355
00:14:22,486 --> 00:14:23,737
Szóval rendben vagyok.
356
00:14:23,821 --> 00:14:25,781
De mi jobb a gyereknevelésnél?
357
00:14:25,865 --> 00:14:27,157
Sok minden.
358
00:14:27,241 --> 00:14:30,578
És 70 éves koromban
nem akarok gyereket nevelni.
359
00:14:30,661 --> 00:14:32,580
Képzeld el, mi lenne Tonyval!
360
00:14:33,163 --> 00:14:35,958
Áloméletünk van, azt tehetjük,
361
00:14:36,041 --> 00:14:39,378
amit és amikor akarunk. Teljes szabadság.
362
00:14:40,713 --> 00:14:42,214
Várjunk! Mi a fene ez?
363
00:14:42,298 --> 00:14:44,049
Mr. Marino üdvözletét küldi.
364
00:14:44,133 --> 00:14:48,095
Hidalgo! Ha leteszi a bordákat,
kiírom a végrendeletemből.
365
00:14:48,178 --> 00:14:49,346
Poppy! Te elhiszed ezt?
366
00:14:50,514 --> 00:14:51,849
Poppy?
367
00:14:52,433 --> 00:14:53,350
Én…
368
00:14:55,978 --> 00:14:57,521
Marino…
369
00:14:57,605 --> 00:15:00,190
Várj! Will azért jött el idáig,
hogy megkérdezze,
370
00:15:00,274 --> 00:15:02,276
ettél-e már egy Sonicnál?
371
00:15:02,359 --> 00:15:03,903
Talán tényleg megőrült.
372
00:15:03,986 --> 00:15:05,070
Hívjam fel az anyját?
373
00:15:05,154 --> 00:15:08,741
Muszáj Willről beszélgetnünk?
374
00:15:08,824 --> 00:15:10,910
Életem végéig nem akarom többet látni.
375
00:15:10,993 --> 00:15:12,202
Hol van?
376
00:15:12,286 --> 00:15:15,497
Istenem! Lehetetlenné teszed,
hogy megvédjelek, haver.
377
00:15:15,581 --> 00:15:18,542
Te! A szemembe néztél,
és megígérted, hogy nem bántod!
378
00:15:18,626 --> 00:15:20,127
Mi folyik itt?
379
00:15:20,210 --> 00:15:22,379
Colin még mindig a volt nejével kamatyol.
380
00:15:22,463 --> 00:15:24,381
- Tessék?
- „Colin és Priscilla.”
381
00:15:24,465 --> 00:15:25,591
„Colin és Priscilla.”
382
00:15:25,674 --> 00:15:26,884
„Colin és Prissy.”
383
00:15:26,967 --> 00:15:28,886
Ez meg mi? Becenév az egyetemről?
384
00:15:28,969 --> 00:15:30,220
Hadd nézzem!
385
00:15:30,304 --> 00:15:32,973
Itt voltál vele múlt hétvégén?
386
00:15:33,057 --> 00:15:34,433
- Angie…
- Hogy merészelsz
387
00:15:34,516 --> 00:15:36,560
őrültnek nevezni, amiért megvédem őt?
388
00:15:36,644 --> 00:15:38,479
Elmentem volna San Diegóba is…
389
00:15:38,562 --> 00:15:41,315
Addig azért mégsem,
mert a dugó megölt volna,
390
00:15:41,398 --> 00:15:44,902
de nem fogom rosszul érezni magam,
hogy kiálltam érte.
391
00:15:44,985 --> 00:15:46,820
Will! Majd én.
392
00:15:47,404 --> 00:15:48,280
Colin!
393
00:15:49,323 --> 00:15:51,325
Azt hittem, minden rendben köztünk.
394
00:15:51,408 --> 00:15:53,160
Totál rendben.
395
00:15:53,243 --> 00:15:54,244
Sétáltunk,
396
00:15:54,328 --> 00:15:56,538
pofán rúgtam egy libát érted.
397
00:15:56,622 --> 00:15:58,540
Ne haragudj,
398
00:15:58,624 --> 00:16:01,210
de tudnod kellett,
hogy csak vigasz voltál.
399
00:16:04,880 --> 00:16:07,675
Számomra több volt.
400
00:16:09,760 --> 00:16:11,011
Jobb, ha most elmész.
401
00:16:11,095 --> 00:16:12,054
Jó, rendben.
402
00:16:13,681 --> 00:16:14,807
Hozom a nadrágomat.
403
00:16:16,058 --> 00:16:17,434
Itt gatyának hívják,
404
00:16:17,518 --> 00:16:19,269
és nem érdemled meg.
405
00:16:24,692 --> 00:16:25,943
Most pedig…
406
00:16:26,026 --> 00:16:27,778
Légyszi, legyen 34-es!
407
00:16:27,861 --> 00:16:28,904
Igen!
408
00:16:32,032 --> 00:16:33,826
Sziasztok! Milyen volt az estétek?
409
00:16:34,952 --> 00:16:37,121
- Nem szereti, ha hangosak vagyunk.
- Ki?
410
00:16:40,749 --> 00:16:42,710
- Graham?
- Öt perc.
411
00:16:42,793 --> 00:16:46,839
Öt percet kértem!
412
00:16:47,464 --> 00:16:49,925
Jaj, Poppy! Csak te vagy az.
413
00:16:50,009 --> 00:16:51,885
Minden rendben? Lemaradtam…
414
00:16:51,969 --> 00:16:53,721
Tudod, mit? Nem akarom tudni.
415
00:16:55,347 --> 00:16:57,099
Ez a nap már így is sok volt.
416
00:16:58,434 --> 00:16:59,768
Nekem mondod?
417
00:16:59,852 --> 00:17:01,020
Kérsz egy slukkot?
418
00:17:01,103 --> 00:17:01,937
Passzolom.
419
00:17:02,021 --> 00:17:03,856
Még nem dolgoztam fel a ma estét.
420
00:17:03,939 --> 00:17:06,567
Sőt, az egész testem
nem dolgozta fel a ma estét.
421
00:17:06,650 --> 00:17:08,110
Én megértelek, kicsim.
422
00:17:08,193 --> 00:17:09,403
- Vicces az élet.
- Igen.
423
00:17:09,486 --> 00:17:11,405
Már azt hinnéd, minden rendben,
424
00:17:11,488 --> 00:17:14,033
akkor jön a változás.
És ilyenkor mit tegyél?
425
00:17:14,116 --> 00:17:16,118
Csak elfogadod? Elengeded, amit akarsz?
426
00:17:16,201 --> 00:17:17,327
És ha nem megy?
427
00:17:17,411 --> 00:17:19,872
Van egy mondás a csizma orránál.
428
00:17:19,955 --> 00:17:23,500
„Légy hű önmagadhoz! Minden rendben lesz.”
429
00:17:23,584 --> 00:17:27,379
Igen, de mi van, hogy ha hű maradsz,
elveszíted, amit szeretsz?
430
00:17:27,463 --> 00:17:29,673
Oda tudom adni a szerszámokat,
431
00:17:29,757 --> 00:17:31,425
de nem építem meg neked a házat.
432
00:17:33,844 --> 00:17:35,888
Csak hogy tisztázzuk. Ez almalé, ugye?
433
00:17:35,971 --> 00:17:37,306
Aha.
434
00:17:37,389 --> 00:17:40,476
Őszintén szólva haragszom magamra.
435
00:17:40,559 --> 00:17:43,437
Egy pillanatig azt hittem,
Colinnal még összejöhet,
436
00:17:43,520 --> 00:17:46,190
de elfelejtettem,
hogy csak a mocskokat vonzom.
437
00:17:46,273 --> 00:17:49,693
Vagy csak rengeteg
szörnyű alak jár odakint,
438
00:17:49,777 --> 00:17:51,570
és neked bőven kijutott belőlük.
439
00:17:52,154 --> 00:17:55,657
Neked se mondtam el,
hányan lopták el a személyazonosságomat.
440
00:17:55,741 --> 00:17:57,701
Jó sokan.
441
00:17:58,285 --> 00:17:59,495
Nem a te hibád.
442
00:17:59,578 --> 00:18:02,331
Te… elképesztő vagy.
443
00:18:02,915 --> 00:18:03,832
És egy szép nap,
444
00:18:03,916 --> 00:18:06,710
találsz majd egy rendes pasit,
aki jól bánik veled.
445
00:18:08,378 --> 00:18:10,172
Vagy te leszel a lovas hölgy.
446
00:18:10,255 --> 00:18:11,715
Lovakkal fogsz foglalkozni.
447
00:18:13,717 --> 00:18:16,136
Miről akart meggyőzni Colin?
448
00:18:17,513 --> 00:18:20,224
Mindent megtett, hogy félrevezessen,
449
00:18:20,307 --> 00:18:23,352
vad összeesküvés-elméletekkel állt elő.
450
00:18:23,435 --> 00:18:24,436
Például?
451
00:18:24,520 --> 00:18:27,147
Azt hitte, hogy az egész arról szólt,
452
00:18:27,231 --> 00:18:29,650
hogy te bejössz nekem, vagy…
453
00:18:29,733 --> 00:18:31,110
Igen.
454
00:18:32,069 --> 00:18:33,070
- Igen.
- Igen.
455
00:18:33,153 --> 00:18:34,113
- Őrült.
- Tudom.
456
00:18:39,326 --> 00:18:40,577
Ez a bor nagyon rossz.
457
00:18:40,661 --> 00:18:41,620
Nagyon rossz.
458
00:18:42,412 --> 00:18:44,540
Köszönöm, hogy kiálltál értem.
459
00:18:44,623 --> 00:18:45,916
Nagyon jó barát vagy,
460
00:18:46,500 --> 00:18:48,335
még ha nem is jönnél el San Diegóig.
461
00:18:48,418 --> 00:18:49,628
Nem.
462
00:18:49,711 --> 00:18:52,297
Az állatkert
és a konferenciák forgalma miatt…
463
00:18:52,381 --> 00:18:54,675
- Még a telekocsisávban se?
- Ki van zárva!
464
00:18:56,844 --> 00:18:58,220
Én megtenném érted.
465
00:19:01,181 --> 00:19:03,183
Lehet, hogy kicsit be vagyok csípve,
466
00:19:03,267 --> 00:19:06,812
de nagyon meg akarom bántani Colint,
hogy folyjon a vére…
467
00:19:06,895 --> 00:19:08,772
A rémes borral, amit ő fizet,
468
00:19:08,856 --> 00:19:09,982
nem elégszem meg.
469
00:19:10,065 --> 00:19:13,318
Akkor van egy ötletem.
470
00:19:13,402 --> 00:19:16,488
Haver! Ha el akarod lopni a ruháit,
akkor a válaszom nem.
471
00:19:16,572 --> 00:19:18,365
Jó, okostojás. Találj ki valamit!
472
00:19:25,497 --> 00:19:27,958
De jó, hogy itt vagy!
Már mindenütt kerestelek.
473
00:19:28,041 --> 00:19:30,878
Ki voltam akadva. Megráztam Hidalgót.
474
00:19:30,961 --> 00:19:33,422
- Douglas…
- Nézd! Értem, miért léptél le.
475
00:19:33,505 --> 00:19:34,798
És sajnálom.
476
00:19:34,882 --> 00:19:38,677
Tudom, hogy épp kiöntöttük a lelkünket
a nagy költözés előtt,
477
00:19:38,760 --> 00:19:41,722
de elvonta a figyelmemet a sok kaja.
478
00:19:41,805 --> 00:19:45,684
Amikor megjött a számla,
tíz centen belül voltunk a minimumtól.
479
00:19:45,767 --> 00:19:49,271
Mindegy, nem akartam kikerülni
a beszélgetést.
480
00:19:49,354 --> 00:19:50,689
Elszúrtam a vacsorát.
481
00:19:50,772 --> 00:19:52,107
De gondolj bele!
482
00:19:52,191 --> 00:19:55,110
Korlátlan mennyiségű vacsora áll előttünk,
483
00:19:55,194 --> 00:19:57,654
és ígérem, csak és kizárólag
484
00:19:57,738 --> 00:20:00,866
rád fogok figyelni mindegyik közben.
485
00:20:00,949 --> 00:20:03,619
Douglas, nem lesz több vacsora.
486
00:20:03,702 --> 00:20:04,703
Micsoda? Miért?
487
00:20:04,786 --> 00:20:06,663
Mert szerintem szakítanunk kéne.
488
00:20:10,167 --> 00:20:11,251
Poppy…
489
00:20:32,564 --> 00:20:34,066
A történtekkel kapcsolatban,
490
00:20:34,149 --> 00:20:37,569
remélem, hogy az iskolai találkozásaink
nem lesznek kellemetlenek.
491
00:20:37,653 --> 00:20:40,697
{\an8}Tudod, mit? Átgondoltam,
és kötetlen volt a kapcsolatunk.
492
00:20:40,781 --> 00:20:43,242
{\an8}Semmi baj. Fátylat rá!
493
00:20:43,325 --> 00:20:45,202
{\an8}És kösz a divattanácsokat, Colin,
494
00:20:45,285 --> 00:20:47,162
{\an8}de inkább a saját utamat járom.
495
00:20:47,246 --> 00:20:48,997
{\an8}Jó neked.
496
00:20:49,665 --> 00:20:52,709
{\an8}Angie, majd találkozunk.
497
00:20:53,794 --> 00:20:55,837
{\an8}Ó, Colin! Vezess óvatosan!
498
00:21:06,348 --> 00:21:07,557
Ne…
499
00:21:08,892 --> 00:21:10,727
Te szárnyas fattyú.
500
00:21:10,811 --> 00:21:13,981
Ne!
501
00:21:15,357 --> 00:21:17,985
{\an8}Hogy tud így elfordulni a nyakad?
502
00:21:18,068 --> 00:21:20,529
{\an8}Ugyan már!
503
00:21:20,612 --> 00:21:21,822
{\an8}Gyerünk!
504
00:21:29,538 --> 00:21:32,457
{\an8}A feliratot fordította: Göntér Bence