1
00:00:01,001 --> 00:00:02,460
{\an8}JOURNÉE DE LA TERRE
2
00:00:02,627 --> 00:00:04,963
Angie? C'est bien toi?
3
00:00:05,171 --> 00:00:07,007
C'est Will Cooper, ton ami.
4
00:00:07,257 --> 00:00:10,176
- Tu joues à quoi?
- On se voit plus.
5
00:00:10,385 --> 00:00:13,054
- Et hier, alors?
- Tu as pas répondu à mon SMS.
6
00:00:13,263 --> 00:00:15,890
Quand j'envoie un GIF,
tu réponds sur-le-champ.
7
00:00:16,099 --> 00:00:17,308
Colin est passé.
8
00:00:17,517 --> 00:00:19,894
On a tout éteint
pour la Journée de la Terre,
9
00:00:20,103 --> 00:00:23,148
on a allumé des bougies et on a parlé.
10
00:00:23,606 --> 00:00:24,858
Tout habillés.
11
00:00:25,066 --> 00:00:26,359
C'était sexy.
12
00:00:26,568 --> 00:00:28,361
C'est une relation saine?
13
00:00:28,445 --> 00:00:31,740
Jusqu'ici, je choisissais mal mes copains.
14
00:00:32,157 --> 00:00:34,242
Je pensais les mériter.
15
00:00:34,451 --> 00:00:36,870
Je crois que je mérite un mec bien.
16
00:00:37,078 --> 00:00:38,079
C'est vrai.
17
00:00:38,371 --> 00:00:40,248
- Moi aussi.
- Quoi?
18
00:00:40,331 --> 00:00:44,127
Je voulais un modèle vestimentaire
pour changer de style.
19
00:00:44,335 --> 00:00:46,713
Colin est arrivé. Il a envahi mon placard.
20
00:00:46,921 --> 00:00:50,508
Lui dis rien, je me suis inspiré
de son style printanier.
21
00:00:50,717 --> 00:00:52,302
Salut, Angie. Will.
22
00:00:53,887 --> 00:00:54,888
Jolie veste.
23
00:00:55,013 --> 00:00:58,141
Mince alors, on porte la même?
24
00:00:58,475 --> 00:00:59,642
Quel hasard.
25
00:00:59,976 --> 00:01:04,439
Non, tu m'as demandé
où je l'avais achetée, le lien,
26
00:01:04,606 --> 00:01:07,025
et j'ai dû t'écrire l'URL sur le bras.
27
00:01:07,150 --> 00:01:08,193
Vrai.
28
00:01:08,276 --> 00:01:11,321
Angie, Will,
c'est mon ex-femme, Priscilla.
29
00:01:11,529 --> 00:01:12,697
Salut.
30
00:01:12,864 --> 00:01:15,200
Vous êtes copains de veste.
31
00:01:16,826 --> 00:01:18,328
Vous êtes drôle.
32
00:01:18,661 --> 00:01:19,996
Merci beaucoup.
33
00:01:20,288 --> 00:01:22,248
Après cet étrange échange,
34
00:01:22,457 --> 00:01:23,917
allons-y.
35
00:01:28,338 --> 00:01:33,384
Burberry 100 % laine.
36
00:01:33,802 --> 00:01:35,553
Dur de le croiser.
37
00:01:35,762 --> 00:01:37,764
Le divorce s'est mal passé.
38
00:01:37,972 --> 00:01:39,140
Vous rabaissez pas.
39
00:01:39,349 --> 00:01:41,976
Je suis aussi divorcé, je comprends.
40
00:01:42,185 --> 00:01:43,812
Vous couchez aussi avec votre ex?
41
00:01:46,147 --> 00:01:47,816
C'est bien ma journée.
42
00:01:52,320 --> 00:01:53,530
Burberry 100 % laine.
43
00:01:53,822 --> 00:01:55,740
Tu me caches quelque chose?
44
00:01:56,241 --> 00:01:57,826
{\an8}Tu as ouvert mon courrier?
45
00:01:58,034 --> 00:02:00,537
{\an8}C'est plein de livres pour bébés.
46
00:02:00,912 --> 00:02:02,205
{\an8}Tu es enceinte?
47
00:02:02,413 --> 00:02:03,915
{\an8}Il est de Douglas?
48
00:02:04,249 --> 00:02:05,708
{\an8}Il est pas de lui!
49
00:02:05,834 --> 00:02:06,876
{\an8}De Will?
50
00:02:06,960 --> 00:02:08,795
{\an8}Ça plaira pas à Douglas.
51
00:02:09,003 --> 00:02:10,755
{\an8}Je suis pas enceinte.
52
00:02:11,256 --> 00:02:14,843
J'ai eu un déclic quand Sharon a accouché.
53
00:02:16,261 --> 00:02:17,846
{\an8}Je veux un autre bébé.
54
00:02:21,683 --> 00:02:23,601
{\an8}Tu y as bien réfléchi?
55
00:02:24,102 --> 00:02:26,855
{\an8}- Ces choses, c'est embêtant.
- Tant.
56
00:02:27,188 --> 00:02:28,898
{\an8}Ils entendent tout.
57
00:02:29,399 --> 00:02:31,317
{\an8}Je pensais que Rory suffisait,
58
00:02:31,526 --> 00:02:32,944
{\an8}et puis révélation.
59
00:02:33,153 --> 00:02:35,864
{\an8}J'ai l'occasion de recommencer
avec Douglas,
60
00:02:36,072 --> 00:02:37,740
{\an8}un homme de confiance.
61
00:02:38,199 --> 00:02:39,868
On forme une belle équipe.
62
00:02:42,954 --> 00:02:44,122
{\an8}Tu lui as dit?
63
00:02:44,330 --> 00:02:48,209
{\an8}Non, et je dois lui dire
avant qu'on emménage ensemble.
64
00:02:48,418 --> 00:02:49,878
{\an8}Je l'annonce ce soir.
65
00:02:50,086 --> 00:02:51,337
{\an8}Tu es confiante?
66
00:02:51,546 --> 00:02:53,590
{\an8}Je sais deux choses.
67
00:02:53,798 --> 00:02:55,216
{\an8}Il est grand et riche.
68
00:02:57,051 --> 00:02:59,721
{\an8}- Et?
- J'avais oublié la troisième.
69
00:03:00,305 --> 00:03:01,389
{\an8}Il hait les enfants.
70
00:03:01,639 --> 00:03:03,057
{\an8}Douglas a changé
71
00:03:03,141 --> 00:03:04,392
depuis qu'on sort ensemble.
72
00:03:04,767 --> 00:03:07,937
{\an8}La semaine dernière, il riait.
Je demande pourquoi
73
00:03:08,146 --> 00:03:11,191
{\an8}et il répond: "Une blague dans Zootopie."
74
00:03:12,150 --> 00:03:14,861
{\an8}- C'est pas son rire.
- Oh si.
75
00:03:15,069 --> 00:03:17,405
Mince, alors. Un autre bébé.
76
00:03:17,614 --> 00:03:19,365
Je pourrais pas.
77
00:03:19,490 --> 00:03:20,491
Tant!
78
00:03:20,825 --> 00:03:21,993
- Mince.
- Mince.
79
00:03:22,243 --> 00:03:23,995
Je crois que je vais me taire.
80
00:03:24,662 --> 00:03:29,584
Sept ans plus tard, j'ai pas rendu
le DVD de Shakespeare in Love.
81
00:03:29,792 --> 00:03:31,127
Ça va coûter cher.
82
00:03:31,336 --> 00:03:35,215
Si le magasin de location
le veut, qu'ils viennent.
83
00:03:35,423 --> 00:03:38,426
Attends. Ils peuvent pas, ils ont fermé!
84
00:03:40,136 --> 00:03:41,554
Tu es extraordinaire.
85
00:03:44,224 --> 00:03:46,184
Et si on rentrait?
86
00:03:48,645 --> 00:03:50,396
Dis-moi, Colin.
87
00:03:50,605 --> 00:03:52,523
Tu as peur de ces oies?
88
00:03:52,732 --> 00:03:54,359
Quoi? N'importe quoi!
89
00:03:54,567 --> 00:03:57,153
Pas du tout, mais il y en a beaucoup.
90
00:03:57,362 --> 00:03:58,529
Avec leurs plumes,
91
00:03:58,738 --> 00:04:00,198
leurs yeux noirs,
92
00:04:00,406 --> 00:04:03,493
et leur torses musclés de gymnastes.
93
00:04:03,993 --> 00:04:06,663
Rien à craindre, on les nourrit avec Will.
94
00:04:06,996 --> 00:04:08,873
Ah oui, encore Will.
95
00:04:09,290 --> 00:04:11,876
À chaque fois que je me retourne,
96
00:04:12,085 --> 00:04:13,294
il est là.
97
00:04:13,503 --> 00:04:14,754
Il est comme ça.
98
00:04:14,963 --> 00:04:17,840
C'est comme un vendeur
passionné par son travail.
99
00:04:18,049 --> 00:04:20,176
Il fait une fixette sur moi?
100
00:04:20,385 --> 00:04:23,304
On dirait moins un vendeur
101
00:04:23,680 --> 00:04:27,016
qu'un type qui va me tuer
et voler mon identité.
102
00:04:27,225 --> 00:04:29,978
Il apprécie simplement ton style.
103
00:04:30,186 --> 00:04:32,981
Crois-moi, il fait pas de fixette.
104
00:04:33,189 --> 00:04:37,819
D'accord. Refuse de l'admettre,
mais il nous faut un moment à nous.
105
00:04:38,653 --> 00:04:40,863
Il y a une chambre d'hôtes à Camarillo.
106
00:04:41,072 --> 00:04:42,532
On y va ce soir?
107
00:04:45,910 --> 00:04:47,578
Imbécile. Quoi?
108
00:04:47,912 --> 00:04:50,039
Je dois parler à Colin.
109
00:04:50,123 --> 00:04:54,919
On est absents.
On part à Camarillo. Salut.
110
00:04:57,380 --> 00:04:59,257
Hors de ma vue, monstre!
111
00:05:00,842 --> 00:05:02,802
Je veux dire quelque chose.
112
00:05:03,094 --> 00:05:05,513
On va dire aux enfants qu'on emménage.
113
00:05:05,722 --> 00:05:07,724
On pourra pas revenir en arrière.
114
00:05:07,932 --> 00:05:10,518
C'est ça. Sur l'autoroute de notre amour,
115
00:05:10,727 --> 00:05:14,397
ce repas est la dernière
station-service avant 400 km.
116
00:05:14,605 --> 00:05:15,773
C'est ça.
117
00:05:16,274 --> 00:05:17,942
Avant ça,
118
00:05:18,526 --> 00:05:21,362
parlons de ce que
nous envisageons ensemble.
119
00:05:22,155 --> 00:05:25,199
- Tu veux...
- Attends un instant, ma chérie.
120
00:05:25,408 --> 00:05:26,951
Ici, Hidalgo!
121
00:05:27,160 --> 00:05:29,620
Tu vas bien? Pourquoi c'est bondé?
122
00:05:30,246 --> 00:05:32,290
M. Fogerty, c'est le seuil.
123
00:05:32,498 --> 00:05:33,541
Mince!
124
00:05:34,042 --> 00:05:37,754
Chaque mois, il faut dépenser
un seuil minimum.
125
00:05:37,962 --> 00:05:40,214
Si je l'atteins pas, je le perds.
126
00:05:40,423 --> 00:05:42,008
Il me reste combien?
127
00:05:43,843 --> 00:05:45,303
C'est pas vrai!
128
00:05:45,511 --> 00:05:46,554
Très bien.
129
00:05:46,804 --> 00:05:48,973
Il me faut douze homards!
130
00:05:49,807 --> 00:05:51,851
Oublions ça et parlons.
131
00:05:52,101 --> 00:05:53,728
Il nous faut des renforts.
132
00:05:56,189 --> 00:05:57,357
C'est compris.
133
00:05:57,732 --> 00:06:00,026
C'était Douglas.
134
00:06:00,109 --> 00:06:01,152
Filons au club.
135
00:06:01,361 --> 00:06:04,155
Mets le pantalon élastique
pour le parkour.
136
00:06:05,073 --> 00:06:06,115
Vous partez?
137
00:06:06,240 --> 00:06:09,118
On sera seuls, on a jamais été seuls.
138
00:06:09,327 --> 00:06:11,621
Calme-toi, le club est à côté.
139
00:06:11,704 --> 00:06:14,665
Si ça va pas, il y a une pièce sécurisée.
140
00:06:14,874 --> 00:06:16,667
Génial. J'ai une question.
141
00:06:16,876 --> 00:06:17,919
Qui est le chef?
142
00:06:18,127 --> 00:06:21,756
Je suis le plus vieux
et les autres sont nuls.
143
00:06:21,923 --> 00:06:22,924
C'est vrai,
144
00:06:23,007 --> 00:06:25,843
mais tu es une brute. Je veux me venger.
145
00:06:26,052 --> 00:06:27,678
Ce sera Graham!
146
00:06:27,970 --> 00:06:29,013
Moi?
147
00:06:29,222 --> 00:06:30,390
Je suis le chef?
148
00:06:30,598 --> 00:06:32,475
- Je suis soumis.
- Mais non.
149
00:06:32,683 --> 00:06:34,143
- Obéis.
- Ça marche.
150
00:06:34,477 --> 00:06:36,979
Super! Fichons le camp, Jack.
151
00:06:40,483 --> 00:06:44,028
C'est le pantalon de Poppy.
Parfait, allons-y.
152
00:06:47,323 --> 00:06:48,366
Bien.
153
00:06:49,409 --> 00:06:52,537
Mettons nos pyjamas,
brossons-nous les dents
154
00:06:52,745 --> 00:06:54,914
et accueillons Morphée à bras ouverts.
155
00:06:55,123 --> 00:06:56,165
Pas question.
156
00:06:56,332 --> 00:06:58,334
Mais je suis le chef.
157
00:06:58,584 --> 00:07:00,378
"Mais je suis le chef."
158
00:07:00,586 --> 00:07:01,754
Je t'imite.
159
00:07:01,963 --> 00:07:03,506
On entend ça.
160
00:07:04,799 --> 00:07:06,342
Bon, écoutez-moi!
161
00:07:06,551 --> 00:07:08,594
On attend ça depuis longtemps.
162
00:07:08,803 --> 00:07:10,513
Pas de parents, de nourrice.
163
00:07:10,596 --> 00:07:14,016
On peut enfreindre la règle numéro 1.
164
00:07:14,475 --> 00:07:16,102
Admirez, mes chéris.
165
00:07:16,769 --> 00:07:17,770
Le paradis.
166
00:07:18,146 --> 00:07:19,230
La chambre de Douglas.
167
00:07:19,647 --> 00:07:22,400
- L'accès est interdit.
- Le lit aussi.
168
00:07:22,650 --> 00:07:25,778
Vous voyez ces draps?
Ils ont jamais vu de miettes.
169
00:07:25,987 --> 00:07:27,655
Jusqu'à ce soir.
170
00:07:28,406 --> 00:07:30,908
J'aimerais que vous vous teniez bien.
171
00:07:31,117 --> 00:07:32,535
C'est la liberté!
172
00:07:36,080 --> 00:07:37,665
- Mange ça!
- Non!
173
00:07:37,915 --> 00:07:41,210
Angie doit pas s'investir plus
si Colin la trompe.
174
00:07:41,419 --> 00:07:42,420
Et si Priscilla ment?
175
00:07:42,628 --> 00:07:46,257
J'aimerais en discuter avec Colin
et élucider ça.
176
00:07:46,466 --> 00:07:47,508
Monsieur,
177
00:07:47,592 --> 00:07:51,179
je travaille à la commission.
Ce sera du M ou du L?
178
00:07:51,387 --> 00:07:52,680
Rien du tout.
179
00:07:52,889 --> 00:07:54,390
Je fais une fixette.
180
00:07:55,266 --> 00:07:57,059
Je lui parlerai plus tard.
181
00:07:57,435 --> 00:07:58,895
Je dois parler à Colin.
182
00:07:59,103 --> 00:08:01,105
Il porte quoi? Gâche pas la surprise.
183
00:08:02,148 --> 00:08:03,149
Un indice?
184
00:08:04,233 --> 00:08:08,070
J'ai dit à Colin
que tu allais pas voler son identité,
185
00:08:08,279 --> 00:08:09,697
c'est pas crédible.
186
00:08:09,989 --> 00:08:12,783
Je suis pas allé
dans trois auberges pour rien.
187
00:08:13,075 --> 00:08:15,036
J'ai vu tellement de chats,
188
00:08:15,244 --> 00:08:16,913
bu tellement de thé.
189
00:08:17,121 --> 00:08:18,247
J'en tremble.
190
00:08:19,290 --> 00:08:20,583
C'était le cas.
191
00:08:21,000 --> 00:08:24,128
Tu te sens seul?
Je te présente des gens?
192
00:08:24,587 --> 00:08:25,630
Si tu m'en as caché.
193
00:08:25,838 --> 00:08:27,757
Je dois parler à Colin.
194
00:08:28,299 --> 00:08:30,218
Tout se passe b...
195
00:08:30,468 --> 00:08:32,720
C'est pour toi, bonne chance.
196
00:08:36,349 --> 00:08:37,350
Joli peignoir.
197
00:08:37,433 --> 00:08:39,894
Prends-le. Me frappe pas, j'ai un fils.
198
00:08:40,311 --> 00:08:44,190
Je veux pas inquiéter Angie.
Dis-moi la vérité et je partirai.
199
00:08:44,440 --> 00:08:46,567
Ton ex m'a dit que vous couchiez ensemble.
200
00:08:46,776 --> 00:08:49,070
- C'est vrai?
- Elle ment.
201
00:08:49,445 --> 00:08:51,155
Je ferais pas ça à Angie.
202
00:08:51,364 --> 00:08:53,616
Priscilla fait une fixette sur moi.
203
00:08:53,950 --> 00:08:55,243
Tu comprends bien.
204
00:08:55,451 --> 00:08:59,121
Je passe à la télévision,
j'ai eu des harceleuses.
205
00:08:59,330 --> 00:09:01,040
Une seule, libérée en juillet.
206
00:09:01,374 --> 00:09:03,000
Ça arrive rapidement.
207
00:09:03,209 --> 00:09:05,253
C'est de toi que je parle.
208
00:09:05,461 --> 00:09:06,712
Tu fais une fixette.
209
00:09:06,963 --> 00:09:07,964
Pas du tout.
210
00:09:08,047 --> 00:09:09,465
Je suis pas là pour ça.
211
00:09:12,009 --> 00:09:13,052
C'est Angie?
212
00:09:13,177 --> 00:09:15,555
Tu fais une fixette sur elle.
213
00:09:15,763 --> 00:09:17,098
Quoi? Angie?
214
00:09:17,306 --> 00:09:18,391
Angie D'Amato?
215
00:09:18,599 --> 00:09:20,393
Brune, haute comme ça?
216
00:09:20,601 --> 00:09:23,771
Tu as roulé deux heures
pour gâcher sa soirée.
217
00:09:24,272 --> 00:09:25,982
Je prends soin d'elle.
218
00:09:26,190 --> 00:09:27,817
Elle a le droit au bonheur.
219
00:09:28,025 --> 00:09:29,777
C'est quelqu'un de bien.
220
00:09:30,820 --> 00:09:32,655
Vous avez fini, idiots?
221
00:09:33,698 --> 00:09:34,740
Oui.
222
00:09:34,865 --> 00:09:36,158
C'est terminé.
223
00:09:36,576 --> 00:09:38,828
- Je vais régler.
- Tu as une chambre?
224
00:09:39,245 --> 00:09:41,455
L'aubergiste m'y a forcé.
225
00:09:44,000 --> 00:09:45,042
"Aubergiste"?
226
00:09:45,251 --> 00:09:46,794
Quel type bizarre.
227
00:09:47,003 --> 00:09:49,213
J'ai jamais dit le contraire.
228
00:09:52,758 --> 00:09:54,510
C'est du sérieux.
229
00:09:54,719 --> 00:09:56,387
Commandez le plus cher.
230
00:09:56,596 --> 00:09:59,807
Le filet mignon, les palourdes Delpatrico.
231
00:10:00,141 --> 00:10:04,478
Le sandwich géant au varan
de Komodo, pour six personnes.
232
00:10:04,687 --> 00:10:07,189
C'est la zone de prix qu'il me faut.
233
00:10:07,398 --> 00:10:10,610
Bien. Qui veut
un caviar de raie pastenague?
234
00:10:10,818 --> 00:10:11,861
Parfait!
235
00:10:12,194 --> 00:10:14,405
Tony prend son rôle à cœur.
236
00:10:14,655 --> 00:10:16,032
Et pour les boissons?
237
00:10:16,240 --> 00:10:18,159
Rien, je danse demain.
238
00:10:18,242 --> 00:10:19,243
Bien.
239
00:10:19,327 --> 00:10:21,245
Ton aide est précieuse.
240
00:10:21,454 --> 00:10:23,914
Il faudra se forcer un peu à trois.
241
00:10:24,540 --> 00:10:30,963
On commence avec une dégustation
de bœuf de Kobe pour la table.
242
00:10:31,172 --> 00:10:32,673
Pardon, M. Fogerty,
243
00:10:32,882 --> 00:10:36,218
un des clients a commandé
le dernier steak.
244
00:10:36,427 --> 00:10:38,888
- Qui ça?
- Un ami de Dan Marino.
245
00:10:39,639 --> 00:10:40,931
Cette vipère.
246
00:10:41,641 --> 00:10:42,767
Tu l'aimes pas?
247
00:10:42,975 --> 00:10:45,436
Il a gâché La Forme de l'eau.
248
00:10:45,811 --> 00:10:48,147
Ce film s'est gâché tout seul.
249
00:10:48,439 --> 00:10:49,940
Retire ça tout de suite.
250
00:10:50,066 --> 00:10:51,067
Pardon.
251
00:10:51,150 --> 00:10:52,401
Plus de plats chers.
252
00:10:52,902 --> 00:10:56,197
On va devoir prendre
des hamburgers et des soupes.
253
00:10:56,489 --> 00:10:57,490
Dis-moi.
254
00:10:57,615 --> 00:10:58,741
- Dis?
- Oui?
255
00:10:58,866 --> 00:10:59,909
- Dis?
- Oui?
256
00:11:00,117 --> 00:11:01,118
- Dis?
- Quoi?
257
00:11:01,202 --> 00:11:03,954
Salut. Tu lui as dit pour le bébé?
258
00:11:04,163 --> 00:11:05,373
J'ai essayé.
259
00:11:05,581 --> 00:11:08,417
Il est obnubilé par son histoire de seuil.
260
00:11:08,626 --> 00:11:09,835
C'est pas le moment.
261
00:11:10,044 --> 00:11:11,462
Fais-le ce soir.
262
00:11:11,671 --> 00:11:15,049
Vous emménagez demain,
il faut régler cette question.
263
00:11:15,508 --> 00:11:17,468
Bon, j'ai pas le choix.
264
00:11:17,677 --> 00:11:20,721
Douglas doit manger pour se recentrer.
265
00:11:20,930 --> 00:11:21,931
C'est parti.
266
00:11:23,015 --> 00:11:24,850
Chéri, j'ai une idée.
267
00:11:25,059 --> 00:11:27,645
Ils commandent tous des entrées.
268
00:11:27,853 --> 00:11:28,979
On fait l'inverse?
269
00:11:29,188 --> 00:11:30,898
- On mange à l'envers.
- Non.
270
00:11:31,107 --> 00:11:34,735
Et si on commandait les desserts
tant qu'ils sont là?
271
00:11:34,944 --> 00:11:36,612
On prendra les entrées restantes.
272
00:11:37,363 --> 00:11:38,406
Quel génie.
273
00:11:38,614 --> 00:11:40,700
Ma compagne est brillante.
274
00:11:41,492 --> 00:11:44,036
Hidalgo, on va prendre un plateau
275
00:11:44,286 --> 00:11:47,498
du meilleur tiramisu au cacao porcelana.
276
00:11:49,792 --> 00:11:51,627
Bonne Journée de la Terre, Marino.
277
00:11:56,507 --> 00:11:58,092
Bande de sauvages!
278
00:11:58,926 --> 00:11:59,927
Des gâteaux?
279
00:12:00,136 --> 00:12:02,680
Quelqu'un dort là, respectez-le.
280
00:12:04,432 --> 00:12:05,975
C'est à mémoire de forme.
281
00:12:06,183 --> 00:12:07,643
Ça se souviendra de toi.
282
00:12:07,852 --> 00:12:09,311
Donnez-moi du soda,
283
00:12:09,520 --> 00:12:11,731
je vais en faire pleuvoir ici.
284
00:12:12,064 --> 00:12:13,107
Si on se fait choper,
285
00:12:13,190 --> 00:12:14,233
je serai responsable.
286
00:12:14,316 --> 00:12:15,359
Je suis le chef.
287
00:12:15,443 --> 00:12:16,944
Tu vas nous câliner à mort?
288
00:12:23,117 --> 00:12:26,912
Je suis Graham D'Amato
des D'Amato de Sicile.
289
00:12:28,873 --> 00:12:30,124
Je suis votre chef,
290
00:12:30,416 --> 00:12:32,710
descendez tout de suite du lit.
291
00:12:32,793 --> 00:12:34,879
Pile quand je te renie,
292
00:12:35,087 --> 00:12:36,630
tu m'éblouis.
293
00:12:36,839 --> 00:12:38,215
Bougez de là!
294
00:12:44,972 --> 00:12:46,182
Pas d'inquiétude,
295
00:12:46,390 --> 00:12:48,601
cet épisode des Rois de la réno
296
00:12:48,809 --> 00:12:50,352
sera enregistré.
297
00:12:51,187 --> 00:12:52,521
Tiens, aubergiste!
298
00:12:52,730 --> 00:12:54,690
- C'est Josh.
- Josh l'aubergiste.
299
00:12:55,608 --> 00:12:57,735
Pas besoin de ma chambre.
300
00:12:57,943 --> 00:12:59,737
Pas de remboursement.
301
00:13:00,488 --> 00:13:04,033
Signez ce livre d'or
et prenez cette tasse de thé.
302
00:13:06,619 --> 00:13:08,579
Je fais du bruit avec ma cuillère.
303
00:13:12,249 --> 00:13:13,292
C'est pas vrai.
304
00:13:13,459 --> 00:13:16,545
Lisez ça, je perds la tête
avec tout ce thé.
305
00:13:16,796 --> 00:13:19,965
"Colin et Priscilla Manning".
La semaine dernière.
306
00:13:20,174 --> 00:13:21,509
Il m'a menti.
307
00:13:21,717 --> 00:13:23,719
Pire, il a menti à Angie!
308
00:13:23,928 --> 00:13:27,056
Parlez moins fort,
les gens ont des liaisons.
309
00:13:31,185 --> 00:13:34,063
On est lancés, j'ai pris du porto.
310
00:13:34,271 --> 00:13:36,690
J'en ai offert deux bouteilles à Marino.
311
00:13:36,899 --> 00:13:39,944
Une pour lui, l'autre pour sa nullité.
312
00:13:40,277 --> 00:13:41,695
À toi l'honneur.
313
00:13:42,988 --> 00:13:44,031
Super.
314
00:13:46,075 --> 00:13:48,536
Pardon, Jack a fait popo.
315
00:13:48,744 --> 00:13:51,413
Je vais le changer. Tu viens, Tony?
316
00:13:53,207 --> 00:13:54,500
Tu t'en rappelles?
317
00:13:54,708 --> 00:13:56,001
Les couches, le popo...
318
00:13:56,210 --> 00:13:57,753
Je m'en rappelle.
319
00:13:58,128 --> 00:13:59,380
À vrai dire...
320
00:13:59,588 --> 00:14:01,715
Le pauvre, les insomnies,
321
00:14:02,091 --> 00:14:04,677
les 15 sacs avec les affaires,
322
00:14:04,885 --> 00:14:06,637
les miettes dans la voiture.
323
00:14:06,929 --> 00:14:08,806
Toutes ces miettes.
324
00:14:09,098 --> 00:14:11,308
C'est heureusement fini.
325
00:14:11,600 --> 00:14:13,978
Oui, mais Jack est trop mignon.
326
00:14:14,186 --> 00:14:15,187
Ça te manque pas?
327
00:14:15,312 --> 00:14:17,731
Non, je l'ai fait deux fois.
328
00:14:17,940 --> 00:14:19,400
J'ai débuté avec Xander
329
00:14:19,608 --> 00:14:22,194
et peaufiné avec Amy et l'autre fille.
330
00:14:22,403 --> 00:14:23,612
Ça me suffit.
331
00:14:23,946 --> 00:14:27,032
- Quoi de mieux que les enfants?
- Un tas de choses.
332
00:14:27,241 --> 00:14:30,452
J'aurai pas 70 ans
quand mes enfants iront à l'école.
333
00:14:30,619 --> 00:14:32,663
Tony le supporterait pas.
334
00:14:33,289 --> 00:14:36,000
Toi et moi, on a la belle vie.
335
00:14:36,208 --> 00:14:39,253
On fait ce qu'on veut, quand on veut.
336
00:14:39,920 --> 00:14:42,089
Attends. C'est quoi, ça?
337
00:14:42,298 --> 00:14:44,091
De la part de M. Marino.
338
00:14:44,425 --> 00:14:48,137
Hidalgo, pose ces côtelettes
et je te déshérite.
339
00:14:48,304 --> 00:14:49,555
Tu y crois?
340
00:14:52,433 --> 00:14:54,143
Quoi? Att...
341
00:14:57,605 --> 00:15:02,026
Will est venu là pour demander
si tu avais mangé au fast-food?
342
00:15:02,234 --> 00:15:03,777
Il est bizarre.
343
00:15:03,986 --> 00:15:05,029
J'appelle sa mère?
344
00:15:05,154 --> 00:15:08,449
On pourrait arrêter de parler de Will?
345
00:15:08,657 --> 00:15:10,784
Je veux plus jamais le voir.
346
00:15:11,201 --> 00:15:12,202
Il est où?
347
00:15:12,286 --> 00:15:15,456
Ça devient très difficile de te défendre.
348
00:15:15,664 --> 00:15:18,417
Tu m'as promis de pas la blesser!
349
00:15:18,626 --> 00:15:20,044
De quoi tu parles?
350
00:15:20,419 --> 00:15:22,212
Colin couche avec son ex.
351
00:15:23,255 --> 00:15:24,381
"Colin et Priscilla."
352
00:15:24,506 --> 00:15:25,674
"Colin et Priscilla."
353
00:15:25,758 --> 00:15:26,759
"Colin et Prissy."
354
00:15:26,967 --> 00:15:28,761
C'est un vieux surnom?
355
00:15:30,930 --> 00:15:32,723
Tu étais là la semaine dernière?
356
00:15:33,057 --> 00:15:36,352
- Écoute.
- Me reproche pas de la défendre.
357
00:15:36,560 --> 00:15:38,437
J'aurais roulé jusqu'à San Diego...
358
00:15:38,646 --> 00:15:41,106
Non, il y aurait eu des bouchons.
359
00:15:41,315 --> 00:15:44,693
Je refuse de culpabiliser
parce que je la défends.
360
00:15:44,902 --> 00:15:46,695
Will, je vais régler ça.
361
00:15:49,365 --> 00:15:53,035
Je croyais que tout allait bien,
voire même très bien.
362
00:15:53,160 --> 00:15:54,203
On se baladait,
363
00:15:54,328 --> 00:15:56,413
j'ai frappé une oie pour toi.
364
00:15:56,664 --> 00:15:57,831
Je suis désolé.
365
00:15:58,040 --> 00:16:01,085
Tu te doutais pas
que c'était pas sérieux?
366
00:16:04,922 --> 00:16:05,965
Eh bien,
367
00:16:06,090 --> 00:16:07,549
pour moi, ça l'était.
368
00:16:09,843 --> 00:16:10,886
Va-t'en.
369
00:16:11,220 --> 00:16:12,221
Bien.
370
00:16:13,722 --> 00:16:14,765
Mon pantalon.
371
00:16:16,100 --> 00:16:17,518
C'est un jean.
372
00:16:17,726 --> 00:16:19,269
Tu le mérites pas.
373
00:16:24,692 --> 00:16:25,818
Alors...
374
00:16:26,318 --> 00:16:27,861
Faites que ce soit un 44.
375
00:16:28,070 --> 00:16:29,071
Génial!
376
00:16:32,324 --> 00:16:34,201
Comment était la soirée?
377
00:16:34,410 --> 00:16:36,996
- Il aime pas le bruit.
- Qui ça?
378
00:16:40,791 --> 00:16:42,543
- Graham?
- Cinq minutes.
379
00:16:42,751 --> 00:16:46,505
Je veux être tranquille
cinq fichues minutes!
380
00:16:47,965 --> 00:16:49,800
Ah, c'est toi, Poppy.
381
00:16:50,009 --> 00:16:51,885
Tout va bien?
382
00:16:51,969 --> 00:16:54,096
Je veux pas le savoir.
383
00:16:55,431 --> 00:16:57,474
C'était une longue journée.
384
00:16:58,559 --> 00:16:59,727
À qui le dis-tu.
385
00:16:59,935 --> 00:17:00,978
Tu en veux?
386
00:17:01,103 --> 00:17:03,605
Non merci, mon estomac a du mal.
387
00:17:03,814 --> 00:17:06,442
Mon être entier a du mal.
388
00:17:06,650 --> 00:17:09,278
Je te comprends. La vie est bizarre.
389
00:17:09,570 --> 00:17:12,698
Quand tu crois que tout va bien,
tout change.
390
00:17:12,906 --> 00:17:14,408
Tu dois l'accepter?
391
00:17:14,616 --> 00:17:17,202
Oublier tes désirs?
Et si c'est impossible?
392
00:17:17,411 --> 00:17:18,871
On a un dicton, en Sicile.
393
00:17:19,955 --> 00:17:21,415
"Sois fidèle à toi-même
394
00:17:21,623 --> 00:17:23,375
et tout ira bien."
395
00:17:23,584 --> 00:17:27,254
Et si ça revient à renoncer
à ce que tu aimes?
396
00:17:27,504 --> 00:17:31,300
Je t'offre les outils,
à toi de construire la maison.
397
00:17:33,886 --> 00:17:36,346
Rassure-moi, c'est du jus de pomme?
398
00:17:37,598 --> 00:17:40,350
Je m'en veux surtout à moi-même.
399
00:17:40,642 --> 00:17:43,937
J'ai cru que notre couple allait marcher.
400
00:17:44,146 --> 00:17:46,273
J'attire que des salauds.
401
00:17:46,482 --> 00:17:49,193
Il y a beaucoup de sales types.
402
00:17:49,860 --> 00:17:51,528
Tu as pas eu de chance.
403
00:17:52,196 --> 00:17:56,283
J'ai menti sur le nombre
de types qui ont volé mon identité.
404
00:17:56,784 --> 00:17:57,785
C'était plus.
405
00:17:58,202 --> 00:17:59,495
C'est pas toi.
406
00:17:59,703 --> 00:18:00,829
Tu es...
407
00:18:01,413 --> 00:18:02,414
incroyable.
408
00:18:03,165 --> 00:18:06,585
Tu en trouveras un qui te traite bien.
409
00:18:08,504 --> 00:18:11,590
Ou tu pourrais devenir
une folle aux chevaux.
410
00:18:13,926 --> 00:18:16,178
Qu'est-ce que t'a dit Colin?
411
00:18:17,679 --> 00:18:19,932
Il voulait me déstabiliser.
412
00:18:20,140 --> 00:18:23,185
Il trouvait
des théories du complot absurdes.
413
00:18:23,435 --> 00:18:24,478
Lesquelles?
414
00:18:24,561 --> 00:18:25,771
Il était persuadé
415
00:18:25,938 --> 00:18:28,857
que j'avais un faible pour toi.
416
00:18:29,858 --> 00:18:30,859
C'est ça.
417
00:18:33,112 --> 00:18:34,154
- Absurde.
- Oui.
418
00:18:34,988 --> 00:18:36,031
N'importe quoi.
419
00:18:39,451 --> 00:18:41,578
- Ce vin est affreux.
- Dégoûtant.
420
00:18:42,454 --> 00:18:44,414
Merci de m'avoir défendue.
421
00:18:44,748 --> 00:18:45,791
Tu es un vrai ami.
422
00:18:46,416 --> 00:18:48,210
Même si tu irais pas à San Diego.
423
00:18:48,418 --> 00:18:49,503
C'est vrai.
424
00:18:49,962 --> 00:18:52,089
Entre le zoo et les bouchons...
425
00:18:52,297 --> 00:18:53,340
Et en covoiturage?
426
00:18:53,465 --> 00:18:54,550
Pas question.
427
00:18:56,969 --> 00:18:58,095
Moi, je le ferais.
428
00:19:01,223 --> 00:19:03,267
C'est l'alcool qui parle,
429
00:19:03,350 --> 00:19:06,812
mais j'aimerais faire saigner Colin.
430
00:19:07,062 --> 00:19:09,982
Acheter du vin avec son argent
me suffit pas.
431
00:19:10,566 --> 00:19:11,775
Dans ce cas...
432
00:19:12,234 --> 00:19:13,360
J'ai une idée.
433
00:19:13,902 --> 00:19:16,613
On volera pas toute sa garde-robe.
434
00:19:16,780 --> 00:19:18,532
Trouve autre chose.
435
00:19:25,539 --> 00:19:27,833
Te voilà, je t'ai cherchée partout.
436
00:19:28,167 --> 00:19:29,334
J'ai eu peur.
437
00:19:29,543 --> 00:19:30,752
J'ai secoué Hidalgo.
438
00:19:30,961 --> 00:19:33,422
- Douglas...
- J'ai compris.
439
00:19:33,630 --> 00:19:34,673
Je suis désolé.
440
00:19:34,882 --> 00:19:38,760
On commençait à s'avouer des choses
avant l'emménagement.
441
00:19:39,261 --> 00:19:41,597
La nourriture m'a obnubilé.
442
00:19:41,805 --> 00:19:45,559
J'ai vu sur l'addition
qu'on était à dix centimes du seuil.
443
00:19:45,851 --> 00:19:49,146
Je voulais pas éviter la discussion.
444
00:19:49,354 --> 00:19:51,815
C'était un raté, mais rappelle-toi.
445
00:19:52,191 --> 00:19:54,943
Une multitude de dîners nous attendent.
446
00:19:55,152 --> 00:19:56,278
Je te promets
447
00:19:56,486 --> 00:20:00,741
que je serai attentif
à ce que tu dis pendant ces repas.
448
00:20:01,116 --> 00:20:03,493
Il n'y aura plus de repas.
449
00:20:03,702 --> 00:20:04,745
Comment ça?
450
00:20:04,870 --> 00:20:06,538
Il faut qu'on se sépare.
451
00:20:32,689 --> 00:20:34,107
À propos,
452
00:20:34,316 --> 00:20:37,486
j'espère qu'on pourra se parler à l'école.
453
00:20:37,653 --> 00:20:39,571
J'y ai réfléchi.
454
00:20:39,738 --> 00:20:41,865
{\an8}C'était pas sérieux. Tout va bien.
455
00:20:42,074 --> 00:20:43,116
{\an8}C'est du passé.
456
00:20:43,325 --> 00:20:47,037
{\an8}Merci pour tes conseils en mode,
mais je trouverai mon style.
457
00:20:47,496 --> 00:20:49,164
{\an8}Tant mieux pour toi.
458
00:20:49,706 --> 00:20:52,584
{\an8}Angie, on se recroisera un de ces jours.
459
00:20:52,709 --> 00:20:53,710
{\an8}Salut.
460
00:20:53,794 --> 00:20:55,963
{\an8}Colin? Prudent sur la route.
461
00:21:08,892 --> 00:21:10,894
Horreur à plumes!
462
00:21:14,398 --> 00:21:17,985
{\an8}Comment tu fais
pour bouger le cou comme ça?
463
00:21:18,986 --> 00:21:20,362
{\an8}Sérieusement?
464
00:21:29,538 --> 00:21:32,457
Sous-titres: Anna Suignard-Bouliou