1 00:00:01,001 --> 00:00:02,460 {\an8}JOURNÉE DE LA TERRE 2 00:00:02,627 --> 00:00:04,963 Angie? C'est bien toi? 3 00:00:05,171 --> 00:00:07,007 C'est Will Cooper, ton ami. 4 00:00:07,257 --> 00:00:10,176 - Tu joues à quoi? - On se voit plus. 5 00:00:10,385 --> 00:00:13,054 - Et hier, alors? - Tu as pas répondu à mon SMS. 6 00:00:13,263 --> 00:00:15,890 Quand j'envoie un GIF, tu réponds sur-le-champ. 7 00:00:16,099 --> 00:00:17,308 Colin est passé. 8 00:00:17,517 --> 00:00:19,894 On a tout éteint pour la Journée de la Terre, 9 00:00:20,103 --> 00:00:23,148 on a allumé des bougies et on a parlé. 10 00:00:23,606 --> 00:00:24,858 Tout habillés. 11 00:00:25,066 --> 00:00:26,359 C'était sexy. 12 00:00:26,568 --> 00:00:28,361 C'est une relation saine? 13 00:00:28,445 --> 00:00:31,740 Jusqu'ici, je choisissais mal mes copains. 14 00:00:32,157 --> 00:00:34,242 Je pensais les mériter. 15 00:00:34,451 --> 00:00:36,870 Je crois que je mérite un mec bien. 16 00:00:37,078 --> 00:00:38,079 C'est vrai. 17 00:00:38,371 --> 00:00:40,248 - Moi aussi. - Quoi? 18 00:00:40,331 --> 00:00:44,127 Je voulais un modèle vestimentaire pour changer de style. 19 00:00:44,335 --> 00:00:46,713 Colin est arrivé. Il a envahi mon placard. 20 00:00:46,921 --> 00:00:50,508 Lui dis rien, je me suis inspiré de son style printanier. 21 00:00:50,717 --> 00:00:52,302 Salut, Angie. Will. 22 00:00:53,887 --> 00:00:54,888 Jolie veste. 23 00:00:55,013 --> 00:00:58,141 Mince alors, on porte la même? 24 00:00:58,475 --> 00:00:59,642 Quel hasard. 25 00:00:59,976 --> 00:01:04,439 Non, tu m'as demandé où je l'avais achetée, le lien, 26 00:01:04,606 --> 00:01:07,025 et j'ai dû t'écrire l'URL sur le bras. 27 00:01:07,150 --> 00:01:08,193 Vrai. 28 00:01:08,276 --> 00:01:11,321 Angie, Will, c'est mon ex-femme, Priscilla. 29 00:01:11,529 --> 00:01:12,697 Salut. 30 00:01:12,864 --> 00:01:15,200 Vous êtes copains de veste. 31 00:01:16,826 --> 00:01:18,328 Vous êtes drôle. 32 00:01:18,661 --> 00:01:19,996 Merci beaucoup. 33 00:01:20,288 --> 00:01:22,248 Après cet étrange échange, 34 00:01:22,457 --> 00:01:23,917 allons-y. 35 00:01:28,338 --> 00:01:33,384 Burberry 100 % laine. 36 00:01:33,802 --> 00:01:35,553 Dur de le croiser. 37 00:01:35,762 --> 00:01:37,764 Le divorce s'est mal passé. 38 00:01:37,972 --> 00:01:39,140 Vous rabaissez pas. 39 00:01:39,349 --> 00:01:41,976 Je suis aussi divorcé, je comprends. 40 00:01:42,185 --> 00:01:43,812 Vous couchez aussi avec votre ex? 41 00:01:46,147 --> 00:01:47,816 C'est bien ma journée. 42 00:01:52,320 --> 00:01:53,530 Burberry 100 % laine. 43 00:01:53,822 --> 00:01:55,740 Tu me caches quelque chose? 44 00:01:56,241 --> 00:01:57,826 {\an8}Tu as ouvert mon courrier? 45 00:01:58,034 --> 00:02:00,537 {\an8}C'est plein de livres pour bébés. 46 00:02:00,912 --> 00:02:02,205 {\an8}Tu es enceinte? 47 00:02:02,413 --> 00:02:03,915 {\an8}Il est de Douglas? 48 00:02:04,249 --> 00:02:05,708 {\an8}Il est pas de lui! 49 00:02:05,834 --> 00:02:06,876 {\an8}De Will? 50 00:02:06,960 --> 00:02:08,795 {\an8}Ça plaira pas à Douglas. 51 00:02:09,003 --> 00:02:10,755 {\an8}Je suis pas enceinte. 52 00:02:11,256 --> 00:02:14,843 J'ai eu un déclic quand Sharon a accouché. 53 00:02:16,261 --> 00:02:17,846 {\an8}Je veux un autre bébé. 54 00:02:21,683 --> 00:02:23,601 {\an8}Tu y as bien réfléchi? 55 00:02:24,102 --> 00:02:26,855 {\an8}- Ces choses, c'est embêtant. - Tant. 56 00:02:27,188 --> 00:02:28,898 {\an8}Ils entendent tout. 57 00:02:29,399 --> 00:02:31,317 {\an8}Je pensais que Rory suffisait, 58 00:02:31,526 --> 00:02:32,944 {\an8}et puis révélation. 59 00:02:33,153 --> 00:02:35,864 {\an8}J'ai l'occasion de recommencer avec Douglas, 60 00:02:36,072 --> 00:02:37,740 {\an8}un homme de confiance. 61 00:02:38,199 --> 00:02:39,868 On forme une belle équipe. 62 00:02:42,954 --> 00:02:44,122 {\an8}Tu lui as dit? 63 00:02:44,330 --> 00:02:48,209 {\an8}Non, et je dois lui dire avant qu'on emménage ensemble. 64 00:02:48,418 --> 00:02:49,878 {\an8}Je l'annonce ce soir. 65 00:02:50,086 --> 00:02:51,337 {\an8}Tu es confiante? 66 00:02:51,546 --> 00:02:53,590 {\an8}Je sais deux choses. 67 00:02:53,798 --> 00:02:55,216 {\an8}Il est grand et riche. 68 00:02:57,051 --> 00:02:59,721 {\an8}- Et? - J'avais oublié la troisième. 69 00:03:00,305 --> 00:03:01,389 {\an8}Il hait les enfants. 70 00:03:01,639 --> 00:03:03,057 {\an8}Douglas a changé 71 00:03:03,141 --> 00:03:04,392 depuis qu'on sort ensemble. 72 00:03:04,767 --> 00:03:07,937 {\an8}La semaine dernière, il riait. Je demande pourquoi 73 00:03:08,146 --> 00:03:11,191 {\an8}et il répond: "Une blague dans Zootopie." 74 00:03:12,150 --> 00:03:14,861 {\an8}- C'est pas son rire. - Oh si. 75 00:03:15,069 --> 00:03:17,405 Mince, alors. Un autre bébé. 76 00:03:17,614 --> 00:03:19,365 Je pourrais pas. 77 00:03:19,490 --> 00:03:20,491 Tant! 78 00:03:20,825 --> 00:03:21,993 - Mince. - Mince. 79 00:03:22,243 --> 00:03:23,995 Je crois que je vais me taire. 80 00:03:24,662 --> 00:03:29,584 Sept ans plus tard, j'ai pas rendu le DVD de Shakespeare in Love. 81 00:03:29,792 --> 00:03:31,127 Ça va coûter cher. 82 00:03:31,336 --> 00:03:35,215 Si le magasin de location le veut, qu'ils viennent. 83 00:03:35,423 --> 00:03:38,426 Attends. Ils peuvent pas, ils ont fermé! 84 00:03:40,136 --> 00:03:41,554 Tu es extraordinaire. 85 00:03:44,224 --> 00:03:46,184 Et si on rentrait? 86 00:03:48,645 --> 00:03:50,396 Dis-moi, Colin. 87 00:03:50,605 --> 00:03:52,523 Tu as peur de ces oies? 88 00:03:52,732 --> 00:03:54,359 Quoi? N'importe quoi! 89 00:03:54,567 --> 00:03:57,153 Pas du tout, mais il y en a beaucoup. 90 00:03:57,362 --> 00:03:58,529 Avec leurs plumes, 91 00:03:58,738 --> 00:04:00,198 leurs yeux noirs, 92 00:04:00,406 --> 00:04:03,493 et leur torses musclés de gymnastes. 93 00:04:03,993 --> 00:04:06,663 Rien à craindre, on les nourrit avec Will. 94 00:04:06,996 --> 00:04:08,873 Ah oui, encore Will. 95 00:04:09,290 --> 00:04:11,876 À chaque fois que je me retourne, 96 00:04:12,085 --> 00:04:13,294 il est là. 97 00:04:13,503 --> 00:04:14,754 Il est comme ça. 98 00:04:14,963 --> 00:04:17,840 C'est comme un vendeur passionné par son travail. 99 00:04:18,049 --> 00:04:20,176 Il fait une fixette sur moi? 100 00:04:20,385 --> 00:04:23,304 On dirait moins un vendeur 101 00:04:23,680 --> 00:04:27,016 qu'un type qui va me tuer et voler mon identité. 102 00:04:27,225 --> 00:04:29,978 Il apprécie simplement ton style. 103 00:04:30,186 --> 00:04:32,981 Crois-moi, il fait pas de fixette. 104 00:04:33,189 --> 00:04:37,819 D'accord. Refuse de l'admettre, mais il nous faut un moment à nous. 105 00:04:38,653 --> 00:04:40,863 Il y a une chambre d'hôtes à Camarillo. 106 00:04:41,072 --> 00:04:42,532 On y va ce soir? 107 00:04:45,910 --> 00:04:47,578 Imbécile. Quoi? 108 00:04:47,912 --> 00:04:50,039 Je dois parler à Colin. 109 00:04:50,123 --> 00:04:54,919 On est absents. On part à Camarillo. Salut. 110 00:04:57,380 --> 00:04:59,257 Hors de ma vue, monstre! 111 00:05:00,842 --> 00:05:02,802 Je veux dire quelque chose. 112 00:05:03,094 --> 00:05:05,513 On va dire aux enfants qu'on emménage. 113 00:05:05,722 --> 00:05:07,724 On pourra pas revenir en arrière. 114 00:05:07,932 --> 00:05:10,518 C'est ça. Sur l'autoroute de notre amour, 115 00:05:10,727 --> 00:05:14,397 ce repas est la dernière station-service avant 400 km. 116 00:05:14,605 --> 00:05:15,773 C'est ça. 117 00:05:16,274 --> 00:05:17,942 Avant ça, 118 00:05:18,526 --> 00:05:21,362 parlons de ce que nous envisageons ensemble. 119 00:05:22,155 --> 00:05:25,199 - Tu veux... - Attends un instant, ma chérie. 120 00:05:25,408 --> 00:05:26,951 Ici, Hidalgo! 121 00:05:27,160 --> 00:05:29,620 Tu vas bien? Pourquoi c'est bondé? 122 00:05:30,246 --> 00:05:32,290 M. Fogerty, c'est le seuil. 123 00:05:32,498 --> 00:05:33,541 Mince! 124 00:05:34,042 --> 00:05:37,754 Chaque mois, il faut dépenser un seuil minimum. 125 00:05:37,962 --> 00:05:40,214 Si je l'atteins pas, je le perds. 126 00:05:40,423 --> 00:05:42,008 Il me reste combien? 127 00:05:43,843 --> 00:05:45,303 C'est pas vrai! 128 00:05:45,511 --> 00:05:46,554 Très bien. 129 00:05:46,804 --> 00:05:48,973 Il me faut douze homards! 130 00:05:49,807 --> 00:05:51,851 Oublions ça et parlons. 131 00:05:52,101 --> 00:05:53,728 Il nous faut des renforts. 132 00:05:56,189 --> 00:05:57,357 C'est compris. 133 00:05:57,732 --> 00:06:00,026 C'était Douglas. 134 00:06:00,109 --> 00:06:01,152 Filons au club. 135 00:06:01,361 --> 00:06:04,155 Mets le pantalon élastique pour le parkour. 136 00:06:05,073 --> 00:06:06,115 Vous partez? 137 00:06:06,240 --> 00:06:09,118 On sera seuls, on a jamais été seuls. 138 00:06:09,327 --> 00:06:11,621 Calme-toi, le club est à côté. 139 00:06:11,704 --> 00:06:14,665 Si ça va pas, il y a une pièce sécurisée. 140 00:06:14,874 --> 00:06:16,667 Génial. J'ai une question. 141 00:06:16,876 --> 00:06:17,919 Qui est le chef? 142 00:06:18,127 --> 00:06:21,756 Je suis le plus vieux et les autres sont nuls. 143 00:06:21,923 --> 00:06:22,924 C'est vrai, 144 00:06:23,007 --> 00:06:25,843 mais tu es une brute. Je veux me venger. 145 00:06:26,052 --> 00:06:27,678 Ce sera Graham! 146 00:06:27,970 --> 00:06:29,013 Moi? 147 00:06:29,222 --> 00:06:30,390 Je suis le chef? 148 00:06:30,598 --> 00:06:32,475 - Je suis soumis. - Mais non. 149 00:06:32,683 --> 00:06:34,143 - Obéis. - Ça marche. 150 00:06:34,477 --> 00:06:36,979 Super! Fichons le camp, Jack. 151 00:06:40,483 --> 00:06:44,028 C'est le pantalon de Poppy. Parfait, allons-y. 152 00:06:47,323 --> 00:06:48,366 Bien. 153 00:06:49,409 --> 00:06:52,537 Mettons nos pyjamas, brossons-nous les dents 154 00:06:52,745 --> 00:06:54,914 et accueillons Morphée à bras ouverts. 155 00:06:55,123 --> 00:06:56,165 Pas question. 156 00:06:56,332 --> 00:06:58,334 Mais je suis le chef. 157 00:06:58,584 --> 00:07:00,378 "Mais je suis le chef." 158 00:07:00,586 --> 00:07:01,754 Je t'imite. 159 00:07:01,963 --> 00:07:03,506 On entend ça. 160 00:07:04,799 --> 00:07:06,342 Bon, écoutez-moi! 161 00:07:06,551 --> 00:07:08,594 On attend ça depuis longtemps. 162 00:07:08,803 --> 00:07:10,513 Pas de parents, de nourrice. 163 00:07:10,596 --> 00:07:14,016 On peut enfreindre la règle numéro 1. 164 00:07:14,475 --> 00:07:16,102 Admirez, mes chéris. 165 00:07:16,769 --> 00:07:17,770 Le paradis. 166 00:07:18,146 --> 00:07:19,230 La chambre de Douglas. 167 00:07:19,647 --> 00:07:22,400 - L'accès est interdit. - Le lit aussi. 168 00:07:22,650 --> 00:07:25,778 Vous voyez ces draps? Ils ont jamais vu de miettes. 169 00:07:25,987 --> 00:07:27,655 Jusqu'à ce soir. 170 00:07:28,406 --> 00:07:30,908 J'aimerais que vous vous teniez bien. 171 00:07:31,117 --> 00:07:32,535 C'est la liberté! 172 00:07:36,080 --> 00:07:37,665 - Mange ça! - Non! 173 00:07:37,915 --> 00:07:41,210 Angie doit pas s'investir plus si Colin la trompe. 174 00:07:41,419 --> 00:07:42,420 Et si Priscilla ment? 175 00:07:42,628 --> 00:07:46,257 J'aimerais en discuter avec Colin et élucider ça. 176 00:07:46,466 --> 00:07:47,508 Monsieur, 177 00:07:47,592 --> 00:07:51,179 je travaille à la commission. Ce sera du M ou du L? 178 00:07:51,387 --> 00:07:52,680 Rien du tout. 179 00:07:52,889 --> 00:07:54,390 Je fais une fixette. 180 00:07:55,266 --> 00:07:57,059 Je lui parlerai plus tard. 181 00:07:57,435 --> 00:07:58,895 Je dois parler à Colin. 182 00:07:59,103 --> 00:08:01,105 Il porte quoi? Gâche pas la surprise. 183 00:08:02,148 --> 00:08:03,149 Un indice? 184 00:08:04,233 --> 00:08:08,070 J'ai dit à Colin que tu allais pas voler son identité, 185 00:08:08,279 --> 00:08:09,697 c'est pas crédible. 186 00:08:09,989 --> 00:08:12,783 Je suis pas allé dans trois auberges pour rien. 187 00:08:13,075 --> 00:08:15,036 J'ai vu tellement de chats, 188 00:08:15,244 --> 00:08:16,913 bu tellement de thé. 189 00:08:17,121 --> 00:08:18,247 J'en tremble. 190 00:08:19,290 --> 00:08:20,583 C'était le cas. 191 00:08:21,000 --> 00:08:24,128 Tu te sens seul? Je te présente des gens? 192 00:08:24,587 --> 00:08:25,630 Si tu m'en as caché. 193 00:08:25,838 --> 00:08:27,757 Je dois parler à Colin. 194 00:08:28,299 --> 00:08:30,218 Tout se passe b... 195 00:08:30,468 --> 00:08:32,720 C'est pour toi, bonne chance. 196 00:08:36,349 --> 00:08:37,350 Joli peignoir. 197 00:08:37,433 --> 00:08:39,894 Prends-le. Me frappe pas, j'ai un fils. 198 00:08:40,311 --> 00:08:44,190 Je veux pas inquiéter Angie. Dis-moi la vérité et je partirai. 199 00:08:44,440 --> 00:08:46,567 Ton ex m'a dit que vous couchiez ensemble. 200 00:08:46,776 --> 00:08:49,070 - C'est vrai? - Elle ment. 201 00:08:49,445 --> 00:08:51,155 Je ferais pas ça à Angie. 202 00:08:51,364 --> 00:08:53,616 Priscilla fait une fixette sur moi. 203 00:08:53,950 --> 00:08:55,243 Tu comprends bien. 204 00:08:55,451 --> 00:08:59,121 Je passe à la télévision, j'ai eu des harceleuses. 205 00:08:59,330 --> 00:09:01,040 Une seule, libérée en juillet. 206 00:09:01,374 --> 00:09:03,000 Ça arrive rapidement. 207 00:09:03,209 --> 00:09:05,253 C'est de toi que je parle. 208 00:09:05,461 --> 00:09:06,712 Tu fais une fixette. 209 00:09:06,963 --> 00:09:07,964 Pas du tout. 210 00:09:08,047 --> 00:09:09,465 Je suis pas là pour ça. 211 00:09:12,009 --> 00:09:13,052 C'est Angie? 212 00:09:13,177 --> 00:09:15,555 Tu fais une fixette sur elle. 213 00:09:15,763 --> 00:09:17,098 Quoi? Angie? 214 00:09:17,306 --> 00:09:18,391 Angie D'Amato? 215 00:09:18,599 --> 00:09:20,393 Brune, haute comme ça? 216 00:09:20,601 --> 00:09:23,771 Tu as roulé deux heures pour gâcher sa soirée. 217 00:09:24,272 --> 00:09:25,982 Je prends soin d'elle. 218 00:09:26,190 --> 00:09:27,817 Elle a le droit au bonheur. 219 00:09:28,025 --> 00:09:29,777 C'est quelqu'un de bien. 220 00:09:30,820 --> 00:09:32,655 Vous avez fini, idiots? 221 00:09:33,698 --> 00:09:34,740 Oui. 222 00:09:34,865 --> 00:09:36,158 C'est terminé. 223 00:09:36,576 --> 00:09:38,828 - Je vais régler. - Tu as une chambre? 224 00:09:39,245 --> 00:09:41,455 L'aubergiste m'y a forcé. 225 00:09:44,000 --> 00:09:45,042 "Aubergiste"? 226 00:09:45,251 --> 00:09:46,794 Quel type bizarre. 227 00:09:47,003 --> 00:09:49,213 J'ai jamais dit le contraire. 228 00:09:52,758 --> 00:09:54,510 C'est du sérieux. 229 00:09:54,719 --> 00:09:56,387 Commandez le plus cher. 230 00:09:56,596 --> 00:09:59,807 Le filet mignon, les palourdes Delpatrico. 231 00:10:00,141 --> 00:10:04,478 Le sandwich géant au varan de Komodo, pour six personnes. 232 00:10:04,687 --> 00:10:07,189 C'est la zone de prix qu'il me faut. 233 00:10:07,398 --> 00:10:10,610 Bien. Qui veut un caviar de raie pastenague? 234 00:10:10,818 --> 00:10:11,861 Parfait! 235 00:10:12,194 --> 00:10:14,405 Tony prend son rôle à cœur. 236 00:10:14,655 --> 00:10:16,032 Et pour les boissons? 237 00:10:16,240 --> 00:10:18,159 Rien, je danse demain. 238 00:10:18,242 --> 00:10:19,243 Bien. 239 00:10:19,327 --> 00:10:21,245 Ton aide est précieuse. 240 00:10:21,454 --> 00:10:23,914 Il faudra se forcer un peu à trois. 241 00:10:24,540 --> 00:10:30,963 On commence avec une dégustation de bœuf de Kobe pour la table. 242 00:10:31,172 --> 00:10:32,673 Pardon, M. Fogerty, 243 00:10:32,882 --> 00:10:36,218 un des clients a commandé le dernier steak. 244 00:10:36,427 --> 00:10:38,888 - Qui ça? - Un ami de Dan Marino. 245 00:10:39,639 --> 00:10:40,931 Cette vipère. 246 00:10:41,641 --> 00:10:42,767 Tu l'aimes pas? 247 00:10:42,975 --> 00:10:45,436 Il a gâché La Forme de l'eau. 248 00:10:45,811 --> 00:10:48,147 Ce film s'est gâché tout seul. 249 00:10:48,439 --> 00:10:49,940 Retire ça tout de suite. 250 00:10:50,066 --> 00:10:51,067 Pardon. 251 00:10:51,150 --> 00:10:52,401 Plus de plats chers. 252 00:10:52,902 --> 00:10:56,197 On va devoir prendre des hamburgers et des soupes. 253 00:10:56,489 --> 00:10:57,490 Dis-moi. 254 00:10:57,615 --> 00:10:58,741 - Dis? - Oui? 255 00:10:58,866 --> 00:10:59,909 - Dis? - Oui? 256 00:11:00,117 --> 00:11:01,118 - Dis? - Quoi? 257 00:11:01,202 --> 00:11:03,954 Salut. Tu lui as dit pour le bébé? 258 00:11:04,163 --> 00:11:05,373 J'ai essayé. 259 00:11:05,581 --> 00:11:08,417 Il est obnubilé par son histoire de seuil. 260 00:11:08,626 --> 00:11:09,835 C'est pas le moment. 261 00:11:10,044 --> 00:11:11,462 Fais-le ce soir. 262 00:11:11,671 --> 00:11:15,049 Vous emménagez demain, il faut régler cette question. 263 00:11:15,508 --> 00:11:17,468 Bon, j'ai pas le choix. 264 00:11:17,677 --> 00:11:20,721 Douglas doit manger pour se recentrer. 265 00:11:20,930 --> 00:11:21,931 C'est parti. 266 00:11:23,015 --> 00:11:24,850 Chéri, j'ai une idée. 267 00:11:25,059 --> 00:11:27,645 Ils commandent tous des entrées. 268 00:11:27,853 --> 00:11:28,979 On fait l'inverse? 269 00:11:29,188 --> 00:11:30,898 - On mange à l'envers. - Non. 270 00:11:31,107 --> 00:11:34,735 Et si on commandait les desserts tant qu'ils sont là? 271 00:11:34,944 --> 00:11:36,612 On prendra les entrées restantes. 272 00:11:37,363 --> 00:11:38,406 Quel génie. 273 00:11:38,614 --> 00:11:40,700 Ma compagne est brillante. 274 00:11:41,492 --> 00:11:44,036 Hidalgo, on va prendre un plateau 275 00:11:44,286 --> 00:11:47,498 du meilleur tiramisu au cacao porcelana. 276 00:11:49,792 --> 00:11:51,627 Bonne Journée de la Terre, Marino. 277 00:11:56,507 --> 00:11:58,092 Bande de sauvages! 278 00:11:58,926 --> 00:11:59,927 Des gâteaux? 279 00:12:00,136 --> 00:12:02,680 Quelqu'un dort là, respectez-le. 280 00:12:04,432 --> 00:12:05,975 C'est à mémoire de forme. 281 00:12:06,183 --> 00:12:07,643 Ça se souviendra de toi. 282 00:12:07,852 --> 00:12:09,311 Donnez-moi du soda, 283 00:12:09,520 --> 00:12:11,731 je vais en faire pleuvoir ici. 284 00:12:12,064 --> 00:12:13,107 Si on se fait choper, 285 00:12:13,190 --> 00:12:14,233 je serai responsable. 286 00:12:14,316 --> 00:12:15,359 Je suis le chef. 287 00:12:15,443 --> 00:12:16,944 Tu vas nous câliner à mort? 288 00:12:23,117 --> 00:12:26,912 Je suis Graham D'Amato des D'Amato de Sicile. 289 00:12:28,873 --> 00:12:30,124 Je suis votre chef, 290 00:12:30,416 --> 00:12:32,710 descendez tout de suite du lit. 291 00:12:32,793 --> 00:12:34,879 Pile quand je te renie, 292 00:12:35,087 --> 00:12:36,630 tu m'éblouis. 293 00:12:36,839 --> 00:12:38,215 Bougez de là! 294 00:12:44,972 --> 00:12:46,182 Pas d'inquiétude, 295 00:12:46,390 --> 00:12:48,601 cet épisode des Rois de la réno 296 00:12:48,809 --> 00:12:50,352 sera enregistré. 297 00:12:51,187 --> 00:12:52,521 Tiens, aubergiste! 298 00:12:52,730 --> 00:12:54,690 - C'est Josh. - Josh l'aubergiste. 299 00:12:55,608 --> 00:12:57,735 Pas besoin de ma chambre. 300 00:12:57,943 --> 00:12:59,737 Pas de remboursement. 301 00:13:00,488 --> 00:13:04,033 Signez ce livre d'or et prenez cette tasse de thé. 302 00:13:06,619 --> 00:13:08,579 Je fais du bruit avec ma cuillère. 303 00:13:12,249 --> 00:13:13,292 C'est pas vrai. 304 00:13:13,459 --> 00:13:16,545 Lisez ça, je perds la tête avec tout ce thé. 305 00:13:16,796 --> 00:13:19,965 "Colin et Priscilla Manning". La semaine dernière. 306 00:13:20,174 --> 00:13:21,509 Il m'a menti. 307 00:13:21,717 --> 00:13:23,719 Pire, il a menti à Angie! 308 00:13:23,928 --> 00:13:27,056 Parlez moins fort, les gens ont des liaisons. 309 00:13:31,185 --> 00:13:34,063 On est lancés, j'ai pris du porto. 310 00:13:34,271 --> 00:13:36,690 J'en ai offert deux bouteilles à Marino. 311 00:13:36,899 --> 00:13:39,944 Une pour lui, l'autre pour sa nullité. 312 00:13:40,277 --> 00:13:41,695 À toi l'honneur. 313 00:13:42,988 --> 00:13:44,031 Super. 314 00:13:46,075 --> 00:13:48,536 Pardon, Jack a fait popo. 315 00:13:48,744 --> 00:13:51,413 Je vais le changer. Tu viens, Tony? 316 00:13:53,207 --> 00:13:54,500 Tu t'en rappelles? 317 00:13:54,708 --> 00:13:56,001 Les couches, le popo... 318 00:13:56,210 --> 00:13:57,753 Je m'en rappelle. 319 00:13:58,128 --> 00:13:59,380 À vrai dire... 320 00:13:59,588 --> 00:14:01,715 Le pauvre, les insomnies, 321 00:14:02,091 --> 00:14:04,677 les 15 sacs avec les affaires, 322 00:14:04,885 --> 00:14:06,637 les miettes dans la voiture. 323 00:14:06,929 --> 00:14:08,806 Toutes ces miettes. 324 00:14:09,098 --> 00:14:11,308 C'est heureusement fini. 325 00:14:11,600 --> 00:14:13,978 Oui, mais Jack est trop mignon. 326 00:14:14,186 --> 00:14:15,187 Ça te manque pas? 327 00:14:15,312 --> 00:14:17,731 Non, je l'ai fait deux fois. 328 00:14:17,940 --> 00:14:19,400 J'ai débuté avec Xander 329 00:14:19,608 --> 00:14:22,194 et peaufiné avec Amy et l'autre fille. 330 00:14:22,403 --> 00:14:23,612 Ça me suffit. 331 00:14:23,946 --> 00:14:27,032 - Quoi de mieux que les enfants? - Un tas de choses. 332 00:14:27,241 --> 00:14:30,452 J'aurai pas 70 ans quand mes enfants iront à l'école. 333 00:14:30,619 --> 00:14:32,663 Tony le supporterait pas. 334 00:14:33,289 --> 00:14:36,000 Toi et moi, on a la belle vie. 335 00:14:36,208 --> 00:14:39,253 On fait ce qu'on veut, quand on veut. 336 00:14:39,920 --> 00:14:42,089 Attends. C'est quoi, ça? 337 00:14:42,298 --> 00:14:44,091 De la part de M. Marino. 338 00:14:44,425 --> 00:14:48,137 Hidalgo, pose ces côtelettes et je te déshérite. 339 00:14:48,304 --> 00:14:49,555 Tu y crois? 340 00:14:52,433 --> 00:14:54,143 Quoi? Att... 341 00:14:57,605 --> 00:15:02,026 Will est venu là pour demander si tu avais mangé au fast-food? 342 00:15:02,234 --> 00:15:03,777 Il est bizarre. 343 00:15:03,986 --> 00:15:05,029 J'appelle sa mère? 344 00:15:05,154 --> 00:15:08,449 On pourrait arrêter de parler de Will? 345 00:15:08,657 --> 00:15:10,784 Je veux plus jamais le voir. 346 00:15:11,201 --> 00:15:12,202 Il est où? 347 00:15:12,286 --> 00:15:15,456 Ça devient très difficile de te défendre. 348 00:15:15,664 --> 00:15:18,417 Tu m'as promis de pas la blesser! 349 00:15:18,626 --> 00:15:20,044 De quoi tu parles? 350 00:15:20,419 --> 00:15:22,212 Colin couche avec son ex. 351 00:15:23,255 --> 00:15:24,381 "Colin et Priscilla." 352 00:15:24,506 --> 00:15:25,674 "Colin et Priscilla." 353 00:15:25,758 --> 00:15:26,759 "Colin et Prissy." 354 00:15:26,967 --> 00:15:28,761 C'est un vieux surnom? 355 00:15:30,930 --> 00:15:32,723 Tu étais là la semaine dernière? 356 00:15:33,057 --> 00:15:36,352 - Écoute. - Me reproche pas de la défendre. 357 00:15:36,560 --> 00:15:38,437 J'aurais roulé jusqu'à San Diego... 358 00:15:38,646 --> 00:15:41,106 Non, il y aurait eu des bouchons. 359 00:15:41,315 --> 00:15:44,693 Je refuse de culpabiliser parce que je la défends. 360 00:15:44,902 --> 00:15:46,695 Will, je vais régler ça. 361 00:15:49,365 --> 00:15:53,035 Je croyais que tout allait bien, voire même très bien. 362 00:15:53,160 --> 00:15:54,203 On se baladait, 363 00:15:54,328 --> 00:15:56,413 j'ai frappé une oie pour toi. 364 00:15:56,664 --> 00:15:57,831 Je suis désolé. 365 00:15:58,040 --> 00:16:01,085 Tu te doutais pas que c'était pas sérieux? 366 00:16:04,922 --> 00:16:05,965 Eh bien, 367 00:16:06,090 --> 00:16:07,549 pour moi, ça l'était. 368 00:16:09,843 --> 00:16:10,886 Va-t'en. 369 00:16:11,220 --> 00:16:12,221 Bien. 370 00:16:13,722 --> 00:16:14,765 Mon pantalon. 371 00:16:16,100 --> 00:16:17,518 C'est un jean. 372 00:16:17,726 --> 00:16:19,269 Tu le mérites pas. 373 00:16:24,692 --> 00:16:25,818 Alors... 374 00:16:26,318 --> 00:16:27,861 Faites que ce soit un 44. 375 00:16:28,070 --> 00:16:29,071 Génial! 376 00:16:32,324 --> 00:16:34,201 Comment était la soirée? 377 00:16:34,410 --> 00:16:36,996 - Il aime pas le bruit. - Qui ça? 378 00:16:40,791 --> 00:16:42,543 - Graham? - Cinq minutes. 379 00:16:42,751 --> 00:16:46,505 Je veux être tranquille cinq fichues minutes! 380 00:16:47,965 --> 00:16:49,800 Ah, c'est toi, Poppy. 381 00:16:50,009 --> 00:16:51,885 Tout va bien? 382 00:16:51,969 --> 00:16:54,096 Je veux pas le savoir. 383 00:16:55,431 --> 00:16:57,474 C'était une longue journée. 384 00:16:58,559 --> 00:16:59,727 À qui le dis-tu. 385 00:16:59,935 --> 00:17:00,978 Tu en veux? 386 00:17:01,103 --> 00:17:03,605 Non merci, mon estomac a du mal. 387 00:17:03,814 --> 00:17:06,442 Mon être entier a du mal. 388 00:17:06,650 --> 00:17:09,278 Je te comprends. La vie est bizarre. 389 00:17:09,570 --> 00:17:12,698 Quand tu crois que tout va bien, tout change. 390 00:17:12,906 --> 00:17:14,408 Tu dois l'accepter? 391 00:17:14,616 --> 00:17:17,202 Oublier tes désirs? Et si c'est impossible? 392 00:17:17,411 --> 00:17:18,871 On a un dicton, en Sicile. 393 00:17:19,955 --> 00:17:21,415 "Sois fidèle à toi-même 394 00:17:21,623 --> 00:17:23,375 et tout ira bien." 395 00:17:23,584 --> 00:17:27,254 Et si ça revient à renoncer à ce que tu aimes? 396 00:17:27,504 --> 00:17:31,300 Je t'offre les outils, à toi de construire la maison. 397 00:17:33,886 --> 00:17:36,346 Rassure-moi, c'est du jus de pomme? 398 00:17:37,598 --> 00:17:40,350 Je m'en veux surtout à moi-même. 399 00:17:40,642 --> 00:17:43,937 J'ai cru que notre couple allait marcher. 400 00:17:44,146 --> 00:17:46,273 J'attire que des salauds. 401 00:17:46,482 --> 00:17:49,193 Il y a beaucoup de sales types. 402 00:17:49,860 --> 00:17:51,528 Tu as pas eu de chance. 403 00:17:52,196 --> 00:17:56,283 J'ai menti sur le nombre de types qui ont volé mon identité. 404 00:17:56,784 --> 00:17:57,785 C'était plus. 405 00:17:58,202 --> 00:17:59,495 C'est pas toi. 406 00:17:59,703 --> 00:18:00,829 Tu es... 407 00:18:01,413 --> 00:18:02,414 incroyable. 408 00:18:03,165 --> 00:18:06,585 Tu en trouveras un qui te traite bien. 409 00:18:08,504 --> 00:18:11,590 Ou tu pourrais devenir une folle aux chevaux. 410 00:18:13,926 --> 00:18:16,178 Qu'est-ce que t'a dit Colin? 411 00:18:17,679 --> 00:18:19,932 Il voulait me déstabiliser. 412 00:18:20,140 --> 00:18:23,185 Il trouvait des théories du complot absurdes. 413 00:18:23,435 --> 00:18:24,478 Lesquelles? 414 00:18:24,561 --> 00:18:25,771 Il était persuadé 415 00:18:25,938 --> 00:18:28,857 que j'avais un faible pour toi. 416 00:18:29,858 --> 00:18:30,859 C'est ça. 417 00:18:33,112 --> 00:18:34,154 - Absurde. - Oui. 418 00:18:34,988 --> 00:18:36,031 N'importe quoi. 419 00:18:39,451 --> 00:18:41,578 - Ce vin est affreux. - Dégoûtant. 420 00:18:42,454 --> 00:18:44,414 Merci de m'avoir défendue. 421 00:18:44,748 --> 00:18:45,791 Tu es un vrai ami. 422 00:18:46,416 --> 00:18:48,210 Même si tu irais pas à San Diego. 423 00:18:48,418 --> 00:18:49,503 C'est vrai. 424 00:18:49,962 --> 00:18:52,089 Entre le zoo et les bouchons... 425 00:18:52,297 --> 00:18:53,340 Et en covoiturage? 426 00:18:53,465 --> 00:18:54,550 Pas question. 427 00:18:56,969 --> 00:18:58,095 Moi, je le ferais. 428 00:19:01,223 --> 00:19:03,267 C'est l'alcool qui parle, 429 00:19:03,350 --> 00:19:06,812 mais j'aimerais faire saigner Colin. 430 00:19:07,062 --> 00:19:09,982 Acheter du vin avec son argent me suffit pas. 431 00:19:10,566 --> 00:19:11,775 Dans ce cas... 432 00:19:12,234 --> 00:19:13,360 J'ai une idée. 433 00:19:13,902 --> 00:19:16,613 On volera pas toute sa garde-robe. 434 00:19:16,780 --> 00:19:18,532 Trouve autre chose. 435 00:19:25,539 --> 00:19:27,833 Te voilà, je t'ai cherchée partout. 436 00:19:28,167 --> 00:19:29,334 J'ai eu peur. 437 00:19:29,543 --> 00:19:30,752 J'ai secoué Hidalgo. 438 00:19:30,961 --> 00:19:33,422 - Douglas... - J'ai compris. 439 00:19:33,630 --> 00:19:34,673 Je suis désolé. 440 00:19:34,882 --> 00:19:38,760 On commençait à s'avouer des choses avant l'emménagement. 441 00:19:39,261 --> 00:19:41,597 La nourriture m'a obnubilé. 442 00:19:41,805 --> 00:19:45,559 J'ai vu sur l'addition qu'on était à dix centimes du seuil. 443 00:19:45,851 --> 00:19:49,146 Je voulais pas éviter la discussion. 444 00:19:49,354 --> 00:19:51,815 C'était un raté, mais rappelle-toi. 445 00:19:52,191 --> 00:19:54,943 Une multitude de dîners nous attendent. 446 00:19:55,152 --> 00:19:56,278 Je te promets 447 00:19:56,486 --> 00:20:00,741 que je serai attentif à ce que tu dis pendant ces repas. 448 00:20:01,116 --> 00:20:03,493 Il n'y aura plus de repas. 449 00:20:03,702 --> 00:20:04,745 Comment ça? 450 00:20:04,870 --> 00:20:06,538 Il faut qu'on se sépare. 451 00:20:32,689 --> 00:20:34,107 À propos, 452 00:20:34,316 --> 00:20:37,486 j'espère qu'on pourra se parler à l'école. 453 00:20:37,653 --> 00:20:39,571 J'y ai réfléchi. 454 00:20:39,738 --> 00:20:41,865 {\an8}C'était pas sérieux. Tout va bien. 455 00:20:42,074 --> 00:20:43,116 {\an8}C'est du passé. 456 00:20:43,325 --> 00:20:47,037 {\an8}Merci pour tes conseils en mode, mais je trouverai mon style. 457 00:20:47,496 --> 00:20:49,164 {\an8}Tant mieux pour toi. 458 00:20:49,706 --> 00:20:52,584 {\an8}Angie, on se recroisera un de ces jours. 459 00:20:52,709 --> 00:20:53,710 {\an8}Salut. 460 00:20:53,794 --> 00:20:55,963 {\an8}Colin? Prudent sur la route. 461 00:21:08,892 --> 00:21:10,894 Horreur à plumes! 462 00:21:14,398 --> 00:21:17,985 {\an8}Comment tu fais pour bouger le cou comme ça? 463 00:21:18,986 --> 00:21:20,362 {\an8}Sérieusement? 464 00:21:29,538 --> 00:21:32,457 Sous-titres: Anna Suignard-Bouliou