1
00:00:01,001 --> 00:00:02,544
{\an8}ESCUELA PRIMARIA HILLTOP
FELIZ DÍA DE LA TIERRA. ACARICIA UN BICHO.
2
00:00:02,627 --> 00:00:04,421
¿Angie? ¿Angie D'Amato?
3
00:00:04,504 --> 00:00:07,007
¿Eres tú? Soy Will Cooper. ¿Tu amigo?
4
00:00:07,090 --> 00:00:08,258
- ¿Qué es esto?
- Actúo
5
00:00:08,341 --> 00:00:10,301
como si no te reconociera. No te vi más.
6
00:00:10,385 --> 00:00:11,636
Te vi ayer.
7
00:00:11,720 --> 00:00:13,179
Te escribí anoche y no respondiste.
8
00:00:13,263 --> 00:00:16,016
Siempre que te envío
a una gemela Olsen llorando, respondes.
9
00:00:16,099 --> 00:00:18,852
Colin vino.
Y para celebrar el Día de la Tierra,
10
00:00:18,935 --> 00:00:22,564
quitamos la electricidad
pusimos velas y hablamos.
11
00:00:23,606 --> 00:00:24,858
Con la ropa puesta.
12
00:00:24,941 --> 00:00:26,484
Y fue acalorado.
13
00:00:26,568 --> 00:00:28,361
¿Estás teniendo una relación sana?
14
00:00:28,445 --> 00:00:31,448
Hasta ahora, no había tenido
muy buen gusto con los hombres.
15
00:00:32,073 --> 00:00:34,451
Tal vez pensé
que no podía conseguir algo mejor,
16
00:00:34,534 --> 00:00:36,995
pero ahora pienso
que merezco un buen hombre.
17
00:00:37,078 --> 00:00:39,080
Lo mereces. Ambos lo merecemos.
18
00:00:39,164 --> 00:00:40,832
- ¿Qué?
- Estuve buscando
19
00:00:40,915 --> 00:00:43,585
un ícono del estilo
que me ayudara a verme mejor,
20
00:00:43,668 --> 00:00:45,170
y, voilà, Colin apareció.
21
00:00:45,253 --> 00:00:47,589
Influyó en mi clóset. No se lo digas,
22
00:00:47,672 --> 00:00:50,759
pero me he estado fijando
a escondidas de su look primaveral.
23
00:00:50,842 --> 00:00:52,427
Hola, Angie. Will.
24
00:00:53,887 --> 00:00:54,888
Linda chaqueta.
25
00:00:54,971 --> 00:00:58,058
Cielos. ¿Es la misma?
26
00:00:58,141 --> 00:00:59,726
¿Cuántas probabilidades hay?
27
00:00:59,809 --> 00:01:03,354
Muchas, ya que me preguntaste
dónde la compré,
28
00:01:03,438 --> 00:01:06,232
luego me pediste el link
y me hiciste escribirlo
29
00:01:06,316 --> 00:01:08,109
- a mano en tu brazo.
- Cierto.
30
00:01:09,069 --> 00:01:09,986
Angie, Will.
31
00:01:10,070 --> 00:01:11,696
- Priscilla, mi exesposa.
- Hola.
32
00:01:11,780 --> 00:01:12,697
Hola.
33
00:01:12,781 --> 00:01:15,325
Qué lindo. Llevan la misma chaqueta.
34
00:01:16,785 --> 00:01:18,369
¡Basta!
35
00:01:18,453 --> 00:01:20,205
Muchísimas gracias.
36
00:01:20,288 --> 00:01:23,792
Bien. Luego de este extraño momento,
¿nos vamos?
37
00:01:28,546 --> 00:01:33,676
Burberry, 100 % lana.
38
00:01:33,760 --> 00:01:35,637
Es difícil estar con él en público.
39
00:01:35,720 --> 00:01:37,639
Todo ha sido turbio desde el divorcio.
40
00:01:37,722 --> 00:01:39,390
No seas tan dura contigo misma.
41
00:01:39,474 --> 00:01:42,102
Yo soy divorciado.
Sé lo complicado que puede ser.
42
00:01:42,185 --> 00:01:43,937
¿O sea que tú también
te acuestas con tu exesposa?
43
00:01:46,022 --> 00:01:47,774
Bueno, parece que es mi día.
44
00:01:52,362 --> 00:01:53,655
Burberry, 100 % lana.
45
00:01:53,738 --> 00:01:55,865
Poppy, ¿hay algo que debas contarme?
46
00:01:55,949 --> 00:01:57,951
{\an8}¡Miggy! ¿Abriste mi correo?
47
00:01:58,034 --> 00:02:00,745
{\an8}Ese no es el tema.
Todos son libros de bebés.
48
00:02:00,829 --> 00:02:02,288
{\an8}¿Estás embarazada?
49
00:02:02,372 --> 00:02:03,957
{\an8}¿Es de Douglas?
50
00:02:04,040 --> 00:02:05,834
{\an8}Dios, no es de Douglas.
51
00:02:05,917 --> 00:02:07,252
{\an8}¿Es de Will?
52
00:02:07,335 --> 00:02:08,920
{\an8}Douglas se enojará.
53
00:02:09,003 --> 00:02:11,131
{\an8}Cálmate. No estoy embarazada.
54
00:02:11,214 --> 00:02:14,717
{\an8}Pero algo pasó cuando vi a Sharon
dar a luz.
55
00:02:16,261 --> 00:02:17,971
{\an8}Quiero tener otro bebé.
56
00:02:21,766 --> 00:02:23,518
{\an8}¿Estás segura? ¿Lo pensaste bien?
57
00:02:23,601 --> 00:02:26,354
{\an8}Porque estas cosas pueden ser
un grano en el culo.
58
00:02:26,437 --> 00:02:29,315
{\an8}- Culo.
- Y siempre están escuchando.
59
00:02:29,399 --> 00:02:31,359
{\an8}Pensé que con Rory sería suficiente.
60
00:02:31,442 --> 00:02:32,986
{\an8}Pero de pronto algo cambió.
61
00:02:33,069 --> 00:02:36,072
{\an8}Ahora tengo la oportunidad
de hacerlo de nuevo con Douglas,
62
00:02:36,156 --> 00:02:37,699
{\an8}en quien confío realmente.
63
00:02:38,283 --> 00:02:39,993
Y creo que hacemos un buen equipo.
64
00:02:42,996 --> 00:02:44,247
{\an8}¿Ya hablaste con Douglas?
65
00:02:44,330 --> 00:02:46,541
{\an8}No, y no puedo ni pensar en mudarme con él
66
00:02:46,624 --> 00:02:48,251
{\an8}hasta que no se lo cuente.
67
00:02:48,334 --> 00:02:50,003
{\an8}Hablaré con él durante la cena.
68
00:02:50,086 --> 00:02:51,588
{\an8}¿Cómo crees que lo tomará?
69
00:02:51,671 --> 00:02:53,298
{\an8}Hay dos cosas que sé de Douglas.
70
00:02:53,381 --> 00:02:55,341
{\an8}- ¿Cuáles?
- Es alto y rico.
71
00:02:55,425 --> 00:02:56,718
{\an8}Sí.
72
00:02:56,801 --> 00:03:00,138
{\an8}- ¿Y eso qué tiene que ver?
- Ay, lo olvidé. Hay una tercera cosa.
73
00:03:00,221 --> 00:03:01,598
{\an8}No le gustan los niños.
74
00:03:01,681 --> 00:03:04,225
{\an8}Desde que salimos juntos,
Douglas ha cambiado, ¿sí?
75
00:03:04,809 --> 00:03:08,146
{\an8}La semana pasada, lo vi reírse de algo
y dije: "¿De qué te ríes?".
76
00:03:08,229 --> 00:03:11,316
{\an8}Y él dijo: "De algo de Zootopia".
77
00:03:11,900 --> 00:03:14,027
{\an8}No se ríe así, pero le encanta Zootopia.
78
00:03:14,110 --> 00:03:15,069
Sí se ríe así.
79
00:03:15,153 --> 00:03:17,447
Cielos, otro bebé.
80
00:03:17,530 --> 00:03:19,490
No sé si yo lo haría de nuevo, Poppy.
81
00:03:19,574 --> 00:03:20,617
¡Culo!
82
00:03:20,700 --> 00:03:22,118
- ¡Diablos!
- ¡Diablos!
83
00:03:22,202 --> 00:03:23,828
Debería dejar de hablar.
84
00:03:24,662 --> 00:03:27,415
Y así fue como acumulé
siete años de recargos por mora
85
00:03:27,498 --> 00:03:29,792
por una copia de Shakespeare apasionado.
86
00:03:29,876 --> 00:03:31,294
Esos son miles de dólares.
87
00:03:31,377 --> 00:03:34,047
Si Blockbuster tanto la quiere de vuelta,
88
00:03:34,130 --> 00:03:35,423
pueden venir a buscarla.
89
00:03:35,506 --> 00:03:38,301
Espera. No pueden. Ya no existen.
90
00:03:38,885 --> 00:03:41,679
Angie, eres exquisita.
91
00:03:44,098 --> 00:03:46,559
Cierto. ¿Volvemos?
92
00:03:48,561 --> 00:03:49,687
Oye.
93
00:03:49,771 --> 00:03:52,732
Colin, ¿les tienes miedo a esos gansos?
94
00:03:52,815 --> 00:03:55,360
¿Qué? ¡No! No seas tonta.
95
00:03:55,443 --> 00:03:57,278
Es solo que hay muchos
96
00:03:57,362 --> 00:04:00,240
con sus plumas y sus ojos de alquitrán,
97
00:04:00,323 --> 00:04:03,910
y sus pechos de gimnasta,
gigantes y palpitantes.
98
00:04:03,993 --> 00:04:04,994
Son inofensivos.
99
00:04:05,078 --> 00:04:06,788
Will y yo siempre los alimentamos.
100
00:04:06,871 --> 00:04:08,873
Claro, Will.
101
00:04:08,957 --> 00:04:10,708
Él parece que nunca nos abandona.
102
00:04:10,792 --> 00:04:13,419
Cada vez que volteo, ¡bup! Ahí está.
103
00:04:13,503 --> 00:04:14,754
Es solo su forma de ser.
104
00:04:14,837 --> 00:04:16,005
Sí, parece un vendedor
105
00:04:16,089 --> 00:04:17,966
ansioso porque llegues al probador.
106
00:04:18,049 --> 00:04:20,301
Una pregunta, ¿está obsesionado conmigo?
107
00:04:20,385 --> 00:04:22,845
Porque no lo siento como un vendedor,
108
00:04:22,929 --> 00:04:25,682
sino como alguien que me matará,
y me tirará a un lago
109
00:04:25,765 --> 00:04:27,141
para hacerse pasar por mí.
110
00:04:27,225 --> 00:04:30,103
Solo está inspirado en tu estilo.
111
00:04:30,186 --> 00:04:33,106
Créeme. No está obsesionado contigo.
112
00:04:33,189 --> 00:04:34,023
Bueno.
113
00:04:34,107 --> 00:04:37,944
Puedes negarte si quieres,
pero necesitamos tiempo a solas.
114
00:04:38,653 --> 00:04:40,989
Hay una posada pintoresca en Camarillo.
115
00:04:41,072 --> 00:04:42,365
Podríamos ir esta noche.
116
00:04:45,868 --> 00:04:47,245
Hijo de perra. ¿Qué?
117
00:04:47,328 --> 00:04:50,206
Angie, ¿estás con Colin?
Debo hablarle. Es muy importante.
118
00:04:50,290 --> 00:04:52,041
No es un buen momento. Nos vamos.
119
00:04:52,125 --> 00:04:54,210
Me llevará a una posada en Camarillo.
120
00:04:54,294 --> 00:04:55,628
- ¡Adiós!
- ¡Angie!
121
00:04:57,380 --> 00:04:59,048
¡Aléjense, bestias!
122
00:05:00,591 --> 00:05:02,927
Quiero decirte algo
antes de pedir la comida.
123
00:05:03,011 --> 00:05:05,638
Vamos a decirles
a los niños que viviremos juntos,
124
00:05:05,722 --> 00:05:07,849
y cuando lo hagamos, no hay vuelta atrás.
125
00:05:07,932 --> 00:05:10,601
De acuerdo.
En la autopista de nuestra relación,
126
00:05:10,685 --> 00:05:14,480
esta cena es la señal
de la "última gasolinera en 400 km".
127
00:05:14,605 --> 00:05:15,815
Sí, exactamente.
128
00:05:15,898 --> 00:05:18,151
Entonces, antes de dar ese siguiente paso,
129
00:05:18,234 --> 00:05:21,237
creo que deberíamos hablar
sobre cómo vemos nuestro futuro.
130
00:05:22,071 --> 00:05:23,781
Douglas, ¿considerarías…?
131
00:05:23,865 --> 00:05:25,325
Espera, amor. Un minuto.
132
00:05:25,408 --> 00:05:27,076
Hidalgo, ¿amigo mío?
133
00:05:27,160 --> 00:05:29,746
¿Qué tal? Me alegra verte.
¿Por qué hay tanta gente?
134
00:05:30,330 --> 00:05:32,415
Doctor Fogerty, es noche de mínimos.
135
00:05:32,498 --> 00:05:33,583
Santo Dios.
136
00:05:34,167 --> 00:05:37,879
Los miembros tienen que gastar
un mínimo en comidas y bebidas cada mes.
137
00:05:37,962 --> 00:05:40,548
Si no lo consumo esta noche,
pierdo la membresía.
138
00:05:40,631 --> 00:05:42,133
¿Cuánto me falta?
139
00:05:43,676 --> 00:05:45,428
¡Cierra tu hermosa boca!
140
00:05:45,511 --> 00:05:48,723
Bien, Hidalgo. Tráeme 12 langostas. ¡Ya!
141
00:05:48,806 --> 00:05:51,517
Douglas, ¿olvidamos los mínimos?
Tenemos que hablar.
142
00:05:51,601 --> 00:05:53,853
No, necesitamos bocas de refuerzo.
143
00:05:56,189 --> 00:05:57,482
Listo, mi amigo.
144
00:05:57,565 --> 00:05:59,442
Oye, Tony. Era D-glas.
145
00:05:59,525 --> 00:06:01,319
Necesita estómagos en el club.
146
00:06:01,402 --> 00:06:04,280
Y que uses tus pantalones holgados,
los de hacer parkour.
147
00:06:04,364 --> 00:06:07,283
Espera, ¿tú irás?
Quedaremos sin un adulto.
148
00:06:07,367 --> 00:06:09,160
Nunca nos han dejado sin un adulto.
149
00:06:09,243 --> 00:06:11,621
Sophie, Douglas dijo
que el club queda al lado,
150
00:06:11,704 --> 00:06:14,791
y si hay problemas,
el sauna funge como habitación del pánico.
151
00:06:14,874 --> 00:06:18,127
Sí. Pregunta. ¿Quién quedará a cargo?
152
00:06:18,211 --> 00:06:21,881
Déjame recordarte que el mayor soy yo,
los demás aquí son desechos.
153
00:06:21,964 --> 00:06:23,925
Lo son, pero tú eres abusador
154
00:06:24,008 --> 00:06:25,718
y esta es mi forma de vengarme.
155
00:06:25,802 --> 00:06:27,845
Graham, eres mi elegido.
156
00:06:27,929 --> 00:06:28,930
¿Yo?
157
00:06:29,013 --> 00:06:30,515
- Sí.
- ¿Me dejarás a cargo?
158
00:06:30,598 --> 00:06:31,849
Nací para ser segundón.
159
00:06:31,933 --> 00:06:33,351
No es así. Haz lo que digo.
160
00:06:33,434 --> 00:06:34,977
- Listo, jefe.
- ¡Eso es!
161
00:06:35,061 --> 00:06:36,854
Jack, salgamos de aquí.
162
00:06:40,441 --> 00:06:44,153
Tony, creo que esos pantalones
son de Poppy, pero funcionarán. A comer.
163
00:06:47,031 --> 00:06:48,241
Bien.
164
00:06:49,367 --> 00:06:52,703
Digo que nos pongamos los pijamas,
nos cepillemos los dientes
165
00:06:52,787 --> 00:06:55,039
y abracemos a nuestro amigo Morfeo.
166
00:06:55,123 --> 00:06:56,124
No haremos eso.
167
00:06:56,207 --> 00:06:58,459
Pero Miggy me dejó a cargo.
168
00:06:58,543 --> 00:07:00,503
"Pero Miggy me dejó a cargo".
169
00:07:00,586 --> 00:07:01,879
Así suenas.
170
00:07:01,963 --> 00:07:04,048
Así sonó para nosotros.
171
00:07:04,799 --> 00:07:06,467
Bien, escuchen.
172
00:07:06,551 --> 00:07:08,719
Esta es la noche
que hemos estado esperando.
173
00:07:08,803 --> 00:07:10,638
Sin padres, sin niñeros.
174
00:07:10,721 --> 00:07:14,142
Finalmente podemos romper… la gran regla.
175
00:07:14,225 --> 00:07:15,935
Helo aquí, mis bebés.
176
00:07:16,686 --> 00:07:18,146
El majestuoso…
177
00:07:18,229 --> 00:07:20,815
- cuarto de Douglas.
- Nunca nos dejan entrar aquí.
178
00:07:20,898 --> 00:07:22,567
Ni acostarnos en esa cama.
179
00:07:22,650 --> 00:07:23,776
¿Ven esas sabanas?
180
00:07:23,860 --> 00:07:25,820
Nunca han visto migas de comida.
181
00:07:25,903 --> 00:07:27,488
Pero eso termina esta noche.
182
00:07:28,281 --> 00:07:31,033
Como líder,
me gustaría que todos se comportaran…
183
00:07:31,117 --> 00:07:32,660
¡Es hora de comenzar!
184
00:07:33,244 --> 00:07:36,372
- ¡No! ¡Deténganse!
- ¡Cómete esta almohada!
185
00:07:36,456 --> 00:07:37,790
¡No!
186
00:07:37,874 --> 00:07:41,169
No puedo dejar que Angie
siga en esa relación si Colin la engaña.
187
00:07:41,252 --> 00:07:42,837
Pero ¿y si Priscilla miente?
188
00:07:42,920 --> 00:07:46,215
Si solo pudiera hablar con Colin
y llegar al fondo de este asunto.
189
00:07:46,299 --> 00:07:48,301
Señor, por favor. Trabajo por comisión.
190
00:07:48,384 --> 00:07:51,220
¿El de cuello drapeado
lo quiere talla mediana o grande?
191
00:07:51,304 --> 00:07:52,555
No lo compraré.
192
00:07:52,638 --> 00:07:54,515
Pero tienes razón. Estoy obsesionado.
193
00:07:55,308 --> 00:07:57,185
Hablaré con Colin cuando vuelvan.
194
00:07:57,268 --> 00:07:59,020
Hola, Angie. Debo hablar con Colin.
195
00:07:59,103 --> 00:08:02,064
¿Qué lleva puesto?
No me digas. Quiero sorprenderme.
196
00:08:02,148 --> 00:08:03,441
Bueno, dame una pista.
197
00:08:04,025 --> 00:08:04,859
¿Sabes qué?
198
00:08:04,942 --> 00:08:06,944
Trato de hacer que no parezcas un loco
199
00:08:07,028 --> 00:08:09,614
que quiere tomar la identidad de Colin,
pero me lo pones difícil.
200
00:08:09,697 --> 00:08:11,949
No habría ido a tres posadas diferentes
para encontrarte
201
00:08:12,033 --> 00:08:12,950
si no fuera importante.
202
00:08:13,034 --> 00:08:15,536
¿Sabes cuántos gatos
he conocido llamados "Señor"?
203
00:08:15,620 --> 00:08:18,206
¿O cuántas tazas de té he bebido?
¡Estoy temblando!
204
00:08:19,290 --> 00:08:20,416
Diablos. Hace un minuto temblaba.
205
00:08:20,500 --> 00:08:24,003
Sí, ¿te sientes solo? ¿Es culpa mía?
¿Te ayudo a salir con alguien?
206
00:08:24,086 --> 00:08:25,922
Si conoces a tanta gente, claro,
207
00:08:26,005 --> 00:08:27,882
pero ahora debo hablar con Colin.
208
00:08:27,965 --> 00:08:29,008
¿Está todo…?
209
00:08:30,301 --> 00:08:32,637
Te buscan. Buena suerte.
210
00:08:36,349 --> 00:08:37,308
Qué hermosa bata.
211
00:08:37,391 --> 00:08:39,727
Quédatela,
pero no me hagas daño. Por mi hijo.
212
00:08:39,810 --> 00:08:42,396
No quiero decirle a Angie
cosas que no sean ciertas,
213
00:08:42,480 --> 00:08:44,315
si respondes con sinceridad, me iré.
214
00:08:44,398 --> 00:08:47,568
Tu exesposa me dijo
que siguen acostándose. ¿Es cierto?
215
00:08:47,652 --> 00:08:49,195
¡Está mintiendo!
216
00:08:49,779 --> 00:08:51,113
Nunca le haría daño a Angie.
217
00:08:51,197 --> 00:08:52,990
Priscilla está obsesionada conmigo.
218
00:08:53,074 --> 00:08:55,368
Si hay alguien que podría entenderlo,
eres tú.
219
00:08:55,451 --> 00:08:59,247
Sí. Como salgo en TV los jueves,
tengo unos cuantos acosadores.
220
00:08:59,330 --> 00:09:01,165
Bueno, solo uno. En julio sale de prisión.
221
00:09:01,249 --> 00:09:03,125
Eso parecía más lejos el año pasado.
222
00:09:03,209 --> 00:09:05,336
¡Me refiero a ti, Will!
223
00:09:05,419 --> 00:09:06,963
¡Estás obsesionado conmigo!
224
00:09:07,046 --> 00:09:09,590
¡No, no lo estoy! No es por eso que vine.
225
00:09:11,884 --> 00:09:12,969
¿Es por Angie?
226
00:09:13,052 --> 00:09:14,095
Claro.
227
00:09:14,178 --> 00:09:15,680
Estás obsesionado con Angie.
228
00:09:15,763 --> 00:09:17,306
¿Qué? ¿Con Angie?
229
00:09:17,390 --> 00:09:18,516
¿Con Angie D'Amato?
230
00:09:18,599 --> 00:09:20,518
¿Cabello marrón, así de alta y con cara?
231
00:09:20,601 --> 00:09:23,688
Manejaste dos horas
para arruinar una noche romántica.
232
00:09:23,771 --> 00:09:26,232
Solo estoy cuidando de ella, ¿sí?
233
00:09:26,315 --> 00:09:27,942
Ella merece ser feliz.
234
00:09:28,025 --> 00:09:29,735
Es la mejor persona que conozco.
235
00:09:30,778 --> 00:09:32,905
Payasos de pedos, ¿terminaron?
236
00:09:33,739 --> 00:09:34,615
Sí.
237
00:09:34,699 --> 00:09:36,409
Terminamos con nuestro asunto.
238
00:09:36,492 --> 00:09:37,994
Entregaré el cuarto.
239
00:09:38,077 --> 00:09:38,953
¿Rentaste un cuarto?
240
00:09:39,036 --> 00:09:41,872
El hostalero no me dejaba entrar aquí
si no lo hacía.
241
00:09:43,916 --> 00:09:45,001
¿El hostalero?
242
00:09:45,084 --> 00:09:46,919
Es un hombre muy raro.
243
00:09:47,003 --> 00:09:49,255
Siempre dices eso
como si yo no estuviera de acuerdo.
244
00:09:52,633 --> 00:09:54,677
Bien, hay que dar la cara.
245
00:09:54,760 --> 00:09:56,470
Pidan solo cosas caras.
246
00:09:56,554 --> 00:09:59,390
Churrasco, almejas delpatrico…
247
00:10:00,141 --> 00:10:04,687
Miren, plato abierto grupal
Dragón de Komodo para seis personas.
248
00:10:04,770 --> 00:10:08,107
Esta es la zona en la que debemos estar.
249
00:10:08,190 --> 00:10:10,526
¿Alguien quiere el caviar de mantarraya?
250
00:10:11,277 --> 00:10:14,530
¡Eso es! ¡Tony vino a jugar!
251
00:10:14,614 --> 00:10:16,157
¿Y qué vamos a beber?
252
00:10:16,240 --> 00:10:18,284
Nada para mí. Tengo danza en la mañana.
253
00:10:18,367 --> 00:10:21,287
Está bien. Gracias por venir, Miggy.
Fuiste muy útil.
254
00:10:21,370 --> 00:10:24,040
Bien, el resto de nosotros
tiene que dar la batalla.
255
00:10:24,624 --> 00:10:31,088
Hidalgo, comenzaremos con la cata
de carne de wagyu para toda la mesa.
256
00:10:31,172 --> 00:10:32,715
Mis disculpas, doctor Fogerty.
257
00:10:32,798 --> 00:10:36,344
Un cliente acaba de pedir
el último de los filetes añejados en seco.
258
00:10:36,427 --> 00:10:39,555
- ¿Quién?
- El grupo de Dan Marino, señor.
259
00:10:39,639 --> 00:10:41,057
Marino. ¡Esa rata!
260
00:10:41,140 --> 00:10:42,892
Pensé que te agradaba Dan Marino.
261
00:10:42,975 --> 00:10:45,436
Él me arruinó La forma del agua.
No lo olvidaré.
262
00:10:46,020 --> 00:10:48,272
La forma del agua
arruinó La forma del agua.
263
00:10:48,356 --> 00:10:50,066
No, Miggy. No.
264
00:10:50,149 --> 00:10:50,983
Lo siento.
265
00:10:51,067 --> 00:10:52,526
Bueno, ya no hay cosas caras,
266
00:10:52,610 --> 00:10:56,322
con lo cual tendremos que arreglar esto
con hamburguesas y sopas espesas.
267
00:10:56,405 --> 00:10:58,324
- Oye, chica.
- Tony, ¿qué te parece…?
268
00:10:58,407 --> 00:10:59,450
- ¿Sí?
- Oye.
269
00:10:59,533 --> 00:11:00,534
- ¿Sí?
- Oye, chica.
270
00:11:00,618 --> 00:11:01,827
- ¿Qué?
- Oye.
271
00:11:01,911 --> 00:11:04,080
¿Le dijiste a Douglas que querías un bebé?
272
00:11:04,163 --> 00:11:05,498
Lo intenté.
273
00:11:05,581 --> 00:11:08,501
Pero no me prestará atención
hasta cumplir el consumo mínimo.
274
00:11:08,584 --> 00:11:09,960
Tal vez esta noche no será.
275
00:11:10,044 --> 00:11:11,420
No. Tiene que hoy, ¿sí?
276
00:11:11,504 --> 00:11:15,174
Mañana sale el tren de la mudanza
y debes saber si llevas un bebé abordo.
277
00:11:15,257 --> 00:11:17,510
Parece que no me queda otra
278
00:11:17,593 --> 00:11:20,680
que llenar a Douglas de comida
para que pueda volver a hablar.
279
00:11:20,763 --> 00:11:22,139
- Aquí voy.
- Muy bien.
280
00:11:22,890 --> 00:11:24,809
Cariño, tengo una idea.
281
00:11:24,892 --> 00:11:27,687
Todos estos tontos
están pidiendo aperitivos y entradas.
282
00:11:27,770 --> 00:11:29,021
¿Y si volteamos el guion?
283
00:11:29,105 --> 00:11:30,106
Comamos de cabeza.
284
00:11:30,189 --> 00:11:31,148
- No.
- Está bien.
285
00:11:31,232 --> 00:11:34,819
¿Por qué no pedimos
postres caros mientras los haya
286
00:11:34,902 --> 00:11:36,737
y luego pasamos a lo que quede?
287
00:11:37,321 --> 00:11:38,406
Eres un genio.
288
00:11:38,489 --> 00:11:40,825
Salgo con la mujer
más inteligente del mundo.
289
00:11:40,908 --> 00:11:42,493
- Esa soy yo.
- Hidalgo.
290
00:11:42,576 --> 00:11:44,203
Trae una bandeja grande
291
00:11:44,286 --> 00:11:47,623
de tiramisú del estante superior
con chocolate porcelana.
292
00:11:49,667 --> 00:11:51,752
Feliz Día de la Tierra, Dan Marino.
293
00:11:56,507 --> 00:11:58,217
Son animales.
294
00:11:58,801 --> 00:12:00,052
¿Galletas Ritz?
295
00:12:00,136 --> 00:12:02,805
¡Un hombre duerme aquí!
Tengan algo de respeto.
296
00:12:03,389 --> 00:12:06,100
Sophie, este colchón
tiene espuma con memoria.
297
00:12:06,183 --> 00:12:07,768
¡Va a recordarte!
298
00:12:07,852 --> 00:12:09,395
¿Me dan una gaseosa oscura?
299
00:12:09,478 --> 00:12:11,856
Haré que llueva en este lugar.
300
00:12:11,939 --> 00:12:14,316
Si nos atrapan, seré yo quien caiga.
301
00:12:14,400 --> 00:12:15,276
¡Yo soy el líder!
302
00:12:15,359 --> 00:12:17,069
¿Y qué harás? ¿Abrazarnos hasta matarnos?
303
00:12:23,117 --> 00:12:27,037
Soy Graham D'Amato,
de la familia D'Amato de Sicilia.
304
00:12:28,581 --> 00:12:32,710
¡Como su jefe, les ordeno
que se bajen de esa cama, ya!
305
00:12:32,793 --> 00:12:36,756
¿Justo cuando te ignoro
consigues una forma de sorprenderme?
306
00:12:36,839 --> 00:12:37,840
¡Muévanse!
307
00:12:37,923 --> 00:12:40,134
¡Vamos!
308
00:12:44,722 --> 00:12:46,348
¡Y no se preocupen!
309
00:12:46,432 --> 00:12:50,436
Es resto de este desastre
quedará en la grabadora.
310
00:12:51,687 --> 00:12:53,898
- Hostalero.
- Solo llámeme Josh.
311
00:12:53,981 --> 00:12:55,524
- Hostalero Josh.
- No.
312
00:12:55,608 --> 00:12:57,860
No voy a necesitar el cuarto esta noche.
313
00:12:57,943 --> 00:13:00,446
Lo siento, no hacemos reembolsos.
Le daré su factura.
314
00:13:00,529 --> 00:13:02,323
Debo pedirle que firme el libro de visitas
315
00:13:02,406 --> 00:13:04,033
y disfrute este té Earl Grey.
316
00:13:05,534 --> 00:13:08,412
Bien. Pero haré ruido chocando
la cuchara contra la taza.
317
00:13:11,373 --> 00:13:12,291
COLIN Y PRISCILLA MANNING
318
00:13:12,374 --> 00:13:13,334
Cielos.
319
00:13:13,417 --> 00:13:15,336
¿Me leería esto? He tomado mucho té.
320
00:13:15,419 --> 00:13:16,670
Creo que alucino.
321
00:13:16,754 --> 00:13:20,090
"Colin y Priscilla Manning".
Se alojaron aquí la semana pasada.
322
00:13:20,174 --> 00:13:21,467
Me mintió.
323
00:13:21,550 --> 00:13:23,344
Peor que eso, ¡le mintió a Angie!
324
00:13:23,427 --> 00:13:25,012
Debo pedirle que baje la voz.
325
00:13:25,095 --> 00:13:27,181
La gente viene a engañar a otros aquí.
326
00:13:31,060 --> 00:13:32,978
Bien, estamos en una buena racha.
327
00:13:33,062 --> 00:13:36,857
Compré una botella de Oporto para nosotros
y dos para la mesa de Dan Marino,
328
00:13:36,941 --> 00:13:40,069
una para él y otra para el anillo
del Super Bowl que nunca ganó.
329
00:13:40,152 --> 00:13:41,821
Tony, haz los honores.
330
00:13:42,947 --> 00:13:43,948
¡Ahí está!
331
00:13:45,783 --> 00:13:48,661
Lo siento. El pequeño Jack hizo pum pum.
332
00:13:48,744 --> 00:13:49,745
Voy a cambiarlo.
333
00:13:49,829 --> 00:13:51,539
- Magnífico.
- Tony, ¿me ayudas?
334
00:13:53,207 --> 00:13:56,126
¿Recuerdas esos días? ¿Pañales? ¿Pum pums?
335
00:13:56,210 --> 00:13:58,921
Sí, lo recuerdo. De hecho…
336
00:13:59,004 --> 00:14:00,673
- Pobre tonto.
- …pensaba que…
337
00:14:00,756 --> 00:14:04,927
Las noches de insomnio,
los 15 bolsos para ir a cualquier lugar,
338
00:14:05,010 --> 00:14:06,637
las migajas en el auto.
339
00:14:06,720 --> 00:14:08,973
Cielos, todas esas migajas.
340
00:14:09,056 --> 00:14:11,433
Gracias a Dios dejamos atrás todo eso.
341
00:14:11,517 --> 00:14:14,186
Sí, pero el pequeño Jack es lindo.
342
00:14:14,270 --> 00:14:15,229
¿No extrañas eso?
343
00:14:15,312 --> 00:14:17,648
No. Ya lo he hecho dos veces.
344
00:14:17,731 --> 00:14:19,608
Me las arreglé con Xander,
345
00:14:19,692 --> 00:14:22,403
y la saqué del estadio
con Amy y la que vino de ñapa.
346
00:14:22,486 --> 00:14:23,737
Así que estoy bien.
347
00:14:23,821 --> 00:14:25,781
¿Qué es mejor que criar hijos?
348
00:14:25,865 --> 00:14:27,157
Muchas cosas.
349
00:14:27,241 --> 00:14:30,578
Y no quiero llevar niños al colegio
cuando tenga 70 años.
350
00:14:30,661 --> 00:14:32,580
Imagina el esfuerzo que haría Tony.
351
00:14:33,163 --> 00:14:35,958
Tú y yo podemos vivir ese sueño
352
00:14:36,041 --> 00:14:39,378
de hacer lo que queramos cuando queramos.
Libertad total.
353
00:14:40,713 --> 00:14:42,214
Espera. ¿Qué diablos es esto?
354
00:14:42,298 --> 00:14:44,049
El señor Marino le envía saludos.
355
00:14:44,133 --> 00:14:48,095
Hidalgo, si bajas esas costillas,
te sacaré de mi testamento.
356
00:14:48,178 --> 00:14:49,346
Poppy, ¿puedes creerlo?
357
00:14:50,514 --> 00:14:51,849
¿Poppy?
358
00:14:52,433 --> 00:14:53,350
Pero ¿qué…?
359
00:14:55,978 --> 00:14:57,521
Marino.
360
00:14:57,605 --> 00:15:00,190
Espera. ¿Will vino hasta aquí
solo para preguntarte
361
00:15:00,274 --> 00:15:02,276
si alguna vez has comido en un Sonic?
362
00:15:02,359 --> 00:15:03,903
Tal vez sí está loco.
363
00:15:03,986 --> 00:15:05,070
¿Le aviso a su mamá?
364
00:15:05,154 --> 00:15:08,741
Por favor,
¿podemos dejar de hablar de Will?
365
00:15:08,824 --> 00:15:10,910
No quiero ver a ese hombre nunca más.
366
00:15:10,993 --> 00:15:12,202
¿Dónde está?
367
00:15:12,286 --> 00:15:15,497
¡Dios! ¿Sabes?
Es imposible que pueda defenderte.
368
00:15:15,581 --> 00:15:18,542
Tú. ¡Me dijiste en mi cara
que no ibas a herirla!
369
00:15:18,626 --> 00:15:20,127
¿Qué está pasando?
370
00:15:20,210 --> 00:15:22,379
Colin sigue acostándose con su exesposa.
371
00:15:22,463 --> 00:15:24,381
- ¿Qué?
- "Colin y Priscilla".
372
00:15:24,465 --> 00:15:25,591
"Colin y Priscilla".
373
00:15:25,674 --> 00:15:26,884
"Colin y Prissy".
374
00:15:26,967 --> 00:15:28,886
¿Y eso? ¿Un apodo feo de la uni?
375
00:15:28,969 --> 00:15:30,220
Déjame verlo.
376
00:15:30,304 --> 00:15:32,973
¿Viniste con ella el fin de semana pasado?
377
00:15:33,057 --> 00:15:34,433
- Angie…
- ¿Y te atreves
378
00:15:34,516 --> 00:15:36,560
a criticar cómo defiendo a mi amiga?
379
00:15:36,644 --> 00:15:38,479
Podría conducir hasta San Diego…
380
00:15:38,562 --> 00:15:41,315
Bueno, no hasta allá debido al tráfico,
381
00:15:41,398 --> 00:15:44,902
pero, aun así,
no me arrepentiré de defenderla.
382
00:15:44,985 --> 00:15:46,820
Will. Yo me encargo.
383
00:15:47,404 --> 00:15:48,280
Colin.
384
00:15:49,323 --> 00:15:51,325
Pensé que todo iba bien entre nosotros.
385
00:15:51,408 --> 00:15:53,160
Enfermizamente bien.
386
00:15:53,243 --> 00:15:54,244
Paseábamos juntos.
387
00:15:54,328 --> 00:15:56,538
Pateé a un ganso en la cara por ti.
388
00:15:56,622 --> 00:15:58,540
Lo siento, pero vamos.
389
00:15:58,624 --> 00:16:01,210
Debiste saber que esto era por despecho.
390
00:16:04,880 --> 00:16:07,675
Bueno. Fue más que eso para mí.
391
00:16:09,760 --> 00:16:11,011
Creo que deberías irte.
392
00:16:11,095 --> 00:16:12,054
Bueno, está bien.
393
00:16:13,681 --> 00:16:14,807
Tomaré mi prenda inferior.
394
00:16:16,058 --> 00:16:17,434
Aquí se llaman pantalones.
395
00:16:17,518 --> 00:16:19,269
Y no te los mereces.
396
00:16:24,692 --> 00:16:25,943
Ahora…
397
00:16:26,026 --> 00:16:27,778
Por favor, que sean talla 34.
398
00:16:27,861 --> 00:16:28,904
¡Sí!
399
00:16:32,032 --> 00:16:33,826
Hola, chicos. ¿Cómo va su noche?
400
00:16:34,952 --> 00:16:37,121
- No le gusta que hagamos ruido.
- ¿A quién?
401
00:16:40,749 --> 00:16:42,710
- ¿Graham?
- Cinco minutos.
402
00:16:42,793 --> 00:16:46,839
¡Les pedí cinco malditos minutos!
403
00:16:47,464 --> 00:16:49,925
Poppy. Eres tú.
404
00:16:50,009 --> 00:16:51,885
¿Está todo bien? ¿Me perdí de…?
405
00:16:51,969 --> 00:16:53,721
¿Sabes qué? No quiero saberlo.
406
00:16:55,347 --> 00:16:57,099
Ha sido suficiente por hoy.
407
00:16:58,434 --> 00:16:59,768
Ni que lo digas.
408
00:16:59,852 --> 00:17:01,020
¿Un trago?
409
00:17:01,103 --> 00:17:01,937
Yo paso.
410
00:17:02,021 --> 00:17:04,356
Mi estómago necesita recuperarse
de esta noche.
411
00:17:04,440 --> 00:17:06,567
De hecho, toda yo necesito recuperarme.
412
00:17:06,650 --> 00:17:08,110
Te entiendo, pequeña.
413
00:17:08,193 --> 00:17:09,403
- La vida es rara.
- Sí.
414
00:17:09,486 --> 00:17:11,405
Cuando crees que tienes todo resuelto,
415
00:17:11,488 --> 00:17:14,033
algo cambia.
¿Y qué se supone que debes hacer?
416
00:17:14,116 --> 00:17:16,118
¿Aceptarlo? ¿Renunciar a lo que quieres?
417
00:17:16,201 --> 00:17:17,327
¿Y si no puedes?
418
00:17:17,411 --> 00:17:19,872
Tenemos un lema debajo de la bota.
419
00:17:19,955 --> 00:17:23,500
"Sé fiel a ti mismo. Todo saldrá bien".
420
00:17:23,584 --> 00:17:27,379
¿Y si para ser fiel a ti mismo
hay que perder algo que amas?
421
00:17:27,463 --> 00:17:31,425
Puedo darte las herramientas, Poppy,
pero no construiré la casa por ti.
422
00:17:33,844 --> 00:17:36,388
Solo para estar segura,
¿eso es jugo de manzana?
423
00:17:37,389 --> 00:17:40,476
¿Sabes? Estoy molesta conmigo misma.
424
00:17:40,559 --> 00:17:43,437
Por un segundo, creí
que las cosas funcionarían con Colin,
425
00:17:43,520 --> 00:17:46,190
pero recordé que solo atraigo bazofias.
426
00:17:46,273 --> 00:17:49,359
O hay muchos
hombres terribles allá afuera,
427
00:17:49,651 --> 00:17:52,154
y te tocaron más
de los que te correspondían.
428
00:17:52,237 --> 00:17:55,616
No te he contado
de todos los que robaron mi identidad.
429
00:17:55,741 --> 00:17:57,701
Un montón.
430
00:17:58,285 --> 00:17:59,495
No es por ti.
431
00:17:59,578 --> 00:18:02,331
Tú eres… maravillosa.
432
00:18:02,915 --> 00:18:03,832
Y algún día
433
00:18:03,916 --> 00:18:06,710
encontrarás a un buen hombre
que te tratará bien.
434
00:18:08,378 --> 00:18:10,172
O serás cuidadora de caballos.
435
00:18:10,255 --> 00:18:11,715
Solo tratarás con caballos.
436
00:18:13,717 --> 00:18:16,136
¿Qué fue lo que Colin te criticó?
437
00:18:17,513 --> 00:18:20,224
Él solo intentaba cualquier cosa
para disuadirme,
438
00:18:20,307 --> 00:18:23,352
como lanzar teorías conspirativas.
439
00:18:23,435 --> 00:18:24,436
¿Como cuáles?
440
00:18:24,520 --> 00:18:27,147
Pensó que yo hacía esto, pues,
441
00:18:27,231 --> 00:18:29,650
porque me gustabas, o…
442
00:18:29,733 --> 00:18:31,110
Sí.
443
00:18:32,069 --> 00:18:33,070
- Sí.
- Sí.
444
00:18:33,153 --> 00:18:34,113
- Está loco.
- Lo sé.
445
00:18:39,326 --> 00:18:40,577
Este vino sabe mal.
446
00:18:40,661 --> 00:18:41,620
Muy mal.
447
00:18:42,412 --> 00:18:44,540
Oye, gracias por defenderme.
448
00:18:44,623 --> 00:18:48,335
Eres muy buen amigo,
incluso si no irías a San Diego por mí.
449
00:18:48,418 --> 00:18:49,628
No lo haría.
450
00:18:49,711 --> 00:18:52,297
Entre el zoológico
y el centro de convenciones…
451
00:18:52,381 --> 00:18:55,259
- ¿Ni por el carril de autos compartidos?
- ¡Tampoco!
452
00:18:56,844 --> 00:18:58,220
Yo lo haría por ti.
453
00:19:01,181 --> 00:19:03,183
Tal vez es porque estoy borracha,
454
00:19:03,267 --> 00:19:05,811
pero quiero hacerle daño a Colin,
hacer que se desangre.
455
00:19:05,894 --> 00:19:08,772
Beber más vino horrendo
y cargarlo a su tarjeta de crédito
456
00:19:08,856 --> 00:19:09,982
no me basta.
457
00:19:10,065 --> 00:19:13,318
En ese caso, tengo una idea.
458
00:19:13,402 --> 00:19:16,488
Si se trata de robar toda su ropa,
no lo haremos.
459
00:19:16,572 --> 00:19:18,365
Bien, sabihonda. Piensa tú en algo.
460
00:19:25,247 --> 00:19:27,958
Gracias a Dios estás aquí.
Te busqué en todas partes.
461
00:19:28,041 --> 00:19:30,878
Me volví loco. Sacudí a Hidalgo.
462
00:19:30,961 --> 00:19:33,422
- Douglas…
- Mira, sé por qué te fuiste.
463
00:19:33,505 --> 00:19:34,798
Y lo siento.
464
00:19:34,882 --> 00:19:38,677
Sé que íbamos a sincerarnos
antes de la mudanza,
465
00:19:38,760 --> 00:19:41,722
pero me distraje
con todo el tema de la comida.
466
00:19:41,805 --> 00:19:45,684
¿Sabes que cuando pedí la cuenta
estábamos a diez centavos del mínimo?
467
00:19:45,767 --> 00:19:49,271
En fin, no estaba tratando
de evitar la conversación.
468
00:19:49,354 --> 00:19:50,689
Arruiné la cena.
469
00:19:50,772 --> 00:19:52,107
Pero piensa,
470
00:19:52,191 --> 00:19:55,110
tenemos muchas cenas juntos por delante,
471
00:19:55,194 --> 00:19:57,654
y te prometo que te daré
472
00:19:57,738 --> 00:20:00,866
toda mi atención
durante cada una de ellas.
473
00:20:00,949 --> 00:20:03,619
Douglas, ya no habrá más cenas.
474
00:20:03,702 --> 00:20:04,703
¿Qué? ¿Por qué?
475
00:20:04,786 --> 00:20:06,663
Porque creo que deberíamos terminar.
476
00:20:10,167 --> 00:20:11,251
Poppy.
477
00:20:32,564 --> 00:20:34,066
Sobre lo que pasó,
478
00:20:34,149 --> 00:20:37,569
espero que nuestra interacción
en la escuela no sea una incomodidad.
479
00:20:37,653 --> 00:20:40,697
{\an8}Oye, ¿sabes qué?
Lo nuestro fue algo casual.
480
00:20:40,781 --> 00:20:43,242
{\an8}Así que todo bien. Agua pasada.
481
00:20:43,325 --> 00:20:45,327
{\an8}Gracias por tus consejos de moda, Colin,
482
00:20:45,410 --> 00:20:47,162
{\an8}pero buscaré mi propio estilo.
483
00:20:47,246 --> 00:20:48,997
{\an8}Bien por ti.
484
00:20:49,665 --> 00:20:52,709
{\an8}Angie, nos vemos por ahí.
485
00:20:53,794 --> 00:20:55,837
{\an8}Colin, conduce con cuidado.
486
00:21:06,348 --> 00:21:07,557
No.
487
00:21:08,892 --> 00:21:10,727
Bastardo con alas.
488
00:21:10,811 --> 00:21:13,981
¡No!
489
00:21:15,357 --> 00:21:17,985
{\an8}¿Por qué tu cuello se tuerce así?
490
00:21:18,068 --> 00:21:20,529
{\an8}¡Qué es esto!
491
00:21:20,612 --> 00:21:21,822
{\an8}¡Qué pasa!
492
00:21:29,538 --> 00:21:32,457
{\an8}Subtítulos: María Eugenia Pérez