1 00:00:01,001 --> 00:00:02,544 {\an8}ESCUELA PRIMARIA HILLTOP FELIZ DÍA DE LA TIERRA. ACARICIA UN BICHO. 2 00:00:02,627 --> 00:00:04,421 ¿Angie? ¿Angie D'Amato? 3 00:00:04,504 --> 00:00:07,007 ¿Eres tú? Soy Will Cooper. ¿Tu amigo? 4 00:00:07,090 --> 00:00:08,258 - ¿Qué es esto? - Actúo 5 00:00:08,341 --> 00:00:10,301 como si no te reconociera. No te vi más. 6 00:00:10,385 --> 00:00:11,636 Te vi ayer. 7 00:00:11,720 --> 00:00:13,179 Te escribí anoche y no respondiste. 8 00:00:13,263 --> 00:00:16,016 Siempre que te envío a una gemela Olsen llorando, respondes. 9 00:00:16,099 --> 00:00:18,852 Colin vino. Y para celebrar el Día de la Tierra, 10 00:00:18,935 --> 00:00:22,564 quitamos la electricidad pusimos velas y hablamos. 11 00:00:23,606 --> 00:00:24,858 Con la ropa puesta. 12 00:00:24,941 --> 00:00:26,484 Y fue acalorado. 13 00:00:26,568 --> 00:00:28,361 ¿Estás teniendo una relación sana? 14 00:00:28,445 --> 00:00:31,448 Hasta ahora, no había tenido muy buen gusto con los hombres. 15 00:00:32,073 --> 00:00:34,451 Tal vez pensé que no podía conseguir algo mejor, 16 00:00:34,534 --> 00:00:36,995 pero ahora pienso que merezco un buen hombre. 17 00:00:37,078 --> 00:00:39,080 Lo mereces. Ambos lo merecemos. 18 00:00:39,164 --> 00:00:40,832 - ¿Qué? - Estuve buscando 19 00:00:40,915 --> 00:00:43,585 un ícono del estilo que me ayudara a verme mejor, 20 00:00:43,668 --> 00:00:45,170 y, voilà, Colin apareció. 21 00:00:45,253 --> 00:00:47,589 Influyó en mi clóset. No se lo digas, 22 00:00:47,672 --> 00:00:50,759 pero me he estado fijando a escondidas de su look primaveral. 23 00:00:50,842 --> 00:00:52,427 Hola, Angie. Will. 24 00:00:53,887 --> 00:00:54,888 Linda chaqueta. 25 00:00:54,971 --> 00:00:58,058 Cielos. ¿Es la misma? 26 00:00:58,141 --> 00:00:59,726 ¿Cuántas probabilidades hay? 27 00:00:59,809 --> 00:01:03,354 Muchas, ya que me preguntaste dónde la compré, 28 00:01:03,438 --> 00:01:06,232 luego me pediste el link y me hiciste escribirlo 29 00:01:06,316 --> 00:01:08,109 - a mano en tu brazo. - Cierto. 30 00:01:09,069 --> 00:01:09,986 Angie, Will. 31 00:01:10,070 --> 00:01:11,696 - Priscilla, mi exesposa. - Hola. 32 00:01:11,780 --> 00:01:12,697 Hola. 33 00:01:12,781 --> 00:01:15,325 Qué lindo. Llevan la misma chaqueta. 34 00:01:16,785 --> 00:01:18,369 ¡Basta! 35 00:01:18,453 --> 00:01:20,205 Muchísimas gracias. 36 00:01:20,288 --> 00:01:23,792 Bien. Luego de este extraño momento, ¿nos vamos? 37 00:01:28,546 --> 00:01:33,676 Burberry, 100 % lana. 38 00:01:33,760 --> 00:01:35,637 Es difícil estar con él en público. 39 00:01:35,720 --> 00:01:37,639 Todo ha sido turbio desde el divorcio. 40 00:01:37,722 --> 00:01:39,390 No seas tan dura contigo misma. 41 00:01:39,474 --> 00:01:42,102 Yo soy divorciado. Sé lo complicado que puede ser. 42 00:01:42,185 --> 00:01:43,937 ¿O sea que tú también te acuestas con tu exesposa? 43 00:01:46,022 --> 00:01:47,774 Bueno, parece que es mi día. 44 00:01:52,362 --> 00:01:53,655 Burberry, 100 % lana. 45 00:01:53,738 --> 00:01:55,865 Poppy, ¿hay algo que debas contarme? 46 00:01:55,949 --> 00:01:57,951 {\an8}¡Miggy! ¿Abriste mi correo? 47 00:01:58,034 --> 00:02:00,745 {\an8}Ese no es el tema. Todos son libros de bebés. 48 00:02:00,829 --> 00:02:02,288 {\an8}¿Estás embarazada? 49 00:02:02,372 --> 00:02:03,957 {\an8}¿Es de Douglas? 50 00:02:04,040 --> 00:02:05,834 {\an8}Dios, no es de Douglas. 51 00:02:05,917 --> 00:02:07,252 {\an8}¿Es de Will? 52 00:02:07,335 --> 00:02:08,920 {\an8}Douglas se enojará. 53 00:02:09,003 --> 00:02:11,131 {\an8}Cálmate. No estoy embarazada. 54 00:02:11,214 --> 00:02:14,717 {\an8}Pero algo pasó cuando vi a Sharon dar a luz. 55 00:02:16,261 --> 00:02:17,971 {\an8}Quiero tener otro bebé. 56 00:02:21,766 --> 00:02:23,518 {\an8}¿Estás segura? ¿Lo pensaste bien? 57 00:02:23,601 --> 00:02:26,354 {\an8}Porque estas cosas pueden ser un grano en el culo. 58 00:02:26,437 --> 00:02:29,315 {\an8}- Culo. - Y siempre están escuchando. 59 00:02:29,399 --> 00:02:31,359 {\an8}Pensé que con Rory sería suficiente. 60 00:02:31,442 --> 00:02:32,986 {\an8}Pero de pronto algo cambió. 61 00:02:33,069 --> 00:02:36,072 {\an8}Ahora tengo la oportunidad de hacerlo de nuevo con Douglas, 62 00:02:36,156 --> 00:02:37,699 {\an8}en quien confío realmente. 63 00:02:38,283 --> 00:02:39,993 Y creo que hacemos un buen equipo. 64 00:02:42,996 --> 00:02:44,247 {\an8}¿Ya hablaste con Douglas? 65 00:02:44,330 --> 00:02:46,541 {\an8}No, y no puedo ni pensar en mudarme con él 66 00:02:46,624 --> 00:02:48,251 {\an8}hasta que no se lo cuente. 67 00:02:48,334 --> 00:02:50,003 {\an8}Hablaré con él durante la cena. 68 00:02:50,086 --> 00:02:51,588 {\an8}¿Cómo crees que lo tomará? 69 00:02:51,671 --> 00:02:53,298 {\an8}Hay dos cosas que sé de Douglas. 70 00:02:53,381 --> 00:02:55,341 {\an8}- ¿Cuáles? - Es alto y rico. 71 00:02:55,425 --> 00:02:56,718 {\an8}Sí. 72 00:02:56,801 --> 00:03:00,138 {\an8}- ¿Y eso qué tiene que ver? - Ay, lo olvidé. Hay una tercera cosa. 73 00:03:00,221 --> 00:03:01,598 {\an8}No le gustan los niños. 74 00:03:01,681 --> 00:03:04,225 {\an8}Desde que salimos juntos, Douglas ha cambiado, ¿sí? 75 00:03:04,809 --> 00:03:08,146 {\an8}La semana pasada, lo vi reírse de algo y dije: "¿De qué te ríes?". 76 00:03:08,229 --> 00:03:11,316 {\an8}Y él dijo: "De algo de Zootopia". 77 00:03:11,900 --> 00:03:14,027 {\an8}No se ríe así, pero le encanta Zootopia. 78 00:03:14,110 --> 00:03:15,069 Sí se ríe así. 79 00:03:15,153 --> 00:03:17,447 Cielos, otro bebé. 80 00:03:17,530 --> 00:03:19,490 No sé si yo lo haría de nuevo, Poppy. 81 00:03:19,574 --> 00:03:20,617 ¡Culo! 82 00:03:20,700 --> 00:03:22,118 - ¡Diablos! - ¡Diablos! 83 00:03:22,202 --> 00:03:23,828 Debería dejar de hablar. 84 00:03:24,662 --> 00:03:27,415 Y así fue como acumulé siete años de recargos por mora 85 00:03:27,498 --> 00:03:29,792 por una copia de Shakespeare apasionado. 86 00:03:29,876 --> 00:03:31,294 Esos son miles de dólares. 87 00:03:31,377 --> 00:03:34,047 Si Blockbuster tanto la quiere de vuelta, 88 00:03:34,130 --> 00:03:35,423 pueden venir a buscarla. 89 00:03:35,506 --> 00:03:38,301 Espera. No pueden. Ya no existen. 90 00:03:38,885 --> 00:03:41,679 Angie, eres exquisita. 91 00:03:44,098 --> 00:03:46,559 Cierto. ¿Volvemos? 92 00:03:48,561 --> 00:03:49,687 Oye. 93 00:03:49,771 --> 00:03:52,732 Colin, ¿les tienes miedo a esos gansos? 94 00:03:52,815 --> 00:03:55,360 ¿Qué? ¡No! No seas tonta. 95 00:03:55,443 --> 00:03:57,278 Es solo que hay muchos 96 00:03:57,362 --> 00:04:00,240 con sus plumas y sus ojos de alquitrán, 97 00:04:00,323 --> 00:04:03,910 y sus pechos de gimnasta, gigantes y palpitantes. 98 00:04:03,993 --> 00:04:04,994 Son inofensivos. 99 00:04:05,078 --> 00:04:06,788 Will y yo siempre los alimentamos. 100 00:04:06,871 --> 00:04:08,873 Claro, Will. 101 00:04:08,957 --> 00:04:10,708 Él parece que nunca nos abandona. 102 00:04:10,792 --> 00:04:13,419 Cada vez que volteo, ¡bup! Ahí está. 103 00:04:13,503 --> 00:04:14,754 Es solo su forma de ser. 104 00:04:14,837 --> 00:04:16,005 Sí, parece un vendedor 105 00:04:16,089 --> 00:04:17,966 ansioso porque llegues al probador. 106 00:04:18,049 --> 00:04:20,301 Una pregunta, ¿está obsesionado conmigo? 107 00:04:20,385 --> 00:04:22,845 Porque no lo siento como un vendedor, 108 00:04:22,929 --> 00:04:25,682 sino como alguien que me matará, y me tirará a un lago 109 00:04:25,765 --> 00:04:27,141 para hacerse pasar por mí. 110 00:04:27,225 --> 00:04:30,103 Solo está inspirado en tu estilo. 111 00:04:30,186 --> 00:04:33,106 Créeme. No está obsesionado contigo. 112 00:04:33,189 --> 00:04:34,023 Bueno. 113 00:04:34,107 --> 00:04:37,944 Puedes negarte si quieres, pero necesitamos tiempo a solas. 114 00:04:38,653 --> 00:04:40,989 Hay una posada pintoresca en Camarillo. 115 00:04:41,072 --> 00:04:42,365 Podríamos ir esta noche. 116 00:04:45,868 --> 00:04:47,245 Hijo de perra. ¿Qué? 117 00:04:47,328 --> 00:04:50,206 Angie, ¿estás con Colin? Debo hablarle. Es muy importante. 118 00:04:50,290 --> 00:04:52,041 No es un buen momento. Nos vamos. 119 00:04:52,125 --> 00:04:54,210 Me llevará a una posada en Camarillo. 120 00:04:54,294 --> 00:04:55,628 - ¡Adiós! - ¡Angie! 121 00:04:57,380 --> 00:04:59,048 ¡Aléjense, bestias! 122 00:05:00,591 --> 00:05:02,927 Quiero decirte algo antes de pedir la comida. 123 00:05:03,011 --> 00:05:05,638 Vamos a decirles a los niños que viviremos juntos, 124 00:05:05,722 --> 00:05:07,849 y cuando lo hagamos, no hay vuelta atrás. 125 00:05:07,932 --> 00:05:10,601 De acuerdo. En la autopista de nuestra relación, 126 00:05:10,685 --> 00:05:14,480 esta cena es la señal de la "última gasolinera en 400 km". 127 00:05:14,605 --> 00:05:15,815 Sí, exactamente. 128 00:05:15,898 --> 00:05:18,151 Entonces, antes de dar ese siguiente paso, 129 00:05:18,234 --> 00:05:21,237 creo que deberíamos hablar sobre cómo vemos nuestro futuro. 130 00:05:22,071 --> 00:05:23,781 Douglas, ¿considerarías…? 131 00:05:23,865 --> 00:05:25,325 Espera, amor. Un minuto. 132 00:05:25,408 --> 00:05:27,076 Hidalgo, ¿amigo mío? 133 00:05:27,160 --> 00:05:29,746 ¿Qué tal? Me alegra verte. ¿Por qué hay tanta gente? 134 00:05:30,330 --> 00:05:32,415 Doctor Fogerty, es noche de mínimos. 135 00:05:32,498 --> 00:05:33,583 Santo Dios. 136 00:05:34,167 --> 00:05:37,879 Los miembros tienen que gastar un mínimo en comidas y bebidas cada mes. 137 00:05:37,962 --> 00:05:40,548 Si no lo consumo esta noche, pierdo la membresía. 138 00:05:40,631 --> 00:05:42,133 ¿Cuánto me falta? 139 00:05:43,676 --> 00:05:45,428 ¡Cierra tu hermosa boca! 140 00:05:45,511 --> 00:05:48,723 Bien, Hidalgo. Tráeme 12 langostas. ¡Ya! 141 00:05:48,806 --> 00:05:51,517 Douglas, ¿olvidamos los mínimos? Tenemos que hablar. 142 00:05:51,601 --> 00:05:53,853 No, necesitamos bocas de refuerzo. 143 00:05:56,189 --> 00:05:57,482 Listo, mi amigo. 144 00:05:57,565 --> 00:05:59,442 Oye, Tony. Era D-glas. 145 00:05:59,525 --> 00:06:01,319 Necesita estómagos en el club. 146 00:06:01,402 --> 00:06:04,280 Y que uses tus pantalones holgados, los de hacer parkour. 147 00:06:04,364 --> 00:06:07,283 Espera, ¿tú irás? Quedaremos sin un adulto. 148 00:06:07,367 --> 00:06:09,160 Nunca nos han dejado sin un adulto. 149 00:06:09,243 --> 00:06:11,621 Sophie, Douglas dijo que el club queda al lado, 150 00:06:11,704 --> 00:06:14,791 y si hay problemas, el sauna funge como habitación del pánico. 151 00:06:14,874 --> 00:06:18,127 Sí. Pregunta. ¿Quién quedará a cargo? 152 00:06:18,211 --> 00:06:21,881 Déjame recordarte que el mayor soy yo, los demás aquí son desechos. 153 00:06:21,964 --> 00:06:23,925 Lo son, pero tú eres abusador 154 00:06:24,008 --> 00:06:25,718 y esta es mi forma de vengarme. 155 00:06:25,802 --> 00:06:27,845 Graham, eres mi elegido. 156 00:06:27,929 --> 00:06:28,930 ¿Yo? 157 00:06:29,013 --> 00:06:30,515 - Sí. - ¿Me dejarás a cargo? 158 00:06:30,598 --> 00:06:31,849 Nací para ser segundón. 159 00:06:31,933 --> 00:06:33,351 No es así. Haz lo que digo. 160 00:06:33,434 --> 00:06:34,977 - Listo, jefe. - ¡Eso es! 161 00:06:35,061 --> 00:06:36,854 Jack, salgamos de aquí. 162 00:06:40,441 --> 00:06:44,153 Tony, creo que esos pantalones son de Poppy, pero funcionarán. A comer. 163 00:06:47,031 --> 00:06:48,241 Bien. 164 00:06:49,367 --> 00:06:52,703 Digo que nos pongamos los pijamas, nos cepillemos los dientes 165 00:06:52,787 --> 00:06:55,039 y abracemos a nuestro amigo Morfeo. 166 00:06:55,123 --> 00:06:56,124 No haremos eso. 167 00:06:56,207 --> 00:06:58,459 Pero Miggy me dejó a cargo. 168 00:06:58,543 --> 00:07:00,503 "Pero Miggy me dejó a cargo". 169 00:07:00,586 --> 00:07:01,879 Así suenas. 170 00:07:01,963 --> 00:07:04,048 Así sonó para nosotros. 171 00:07:04,799 --> 00:07:06,467 Bien, escuchen. 172 00:07:06,551 --> 00:07:08,719 Esta es la noche que hemos estado esperando. 173 00:07:08,803 --> 00:07:10,638 Sin padres, sin niñeros. 174 00:07:10,721 --> 00:07:14,142 Finalmente podemos romper… la gran regla. 175 00:07:14,225 --> 00:07:15,935 Helo aquí, mis bebés. 176 00:07:16,686 --> 00:07:18,146 El majestuoso… 177 00:07:18,229 --> 00:07:20,815 - cuarto de Douglas. - Nunca nos dejan entrar aquí. 178 00:07:20,898 --> 00:07:22,567 Ni acostarnos en esa cama. 179 00:07:22,650 --> 00:07:23,776 ¿Ven esas sabanas? 180 00:07:23,860 --> 00:07:25,820 Nunca han visto migas de comida. 181 00:07:25,903 --> 00:07:27,488 Pero eso termina esta noche. 182 00:07:28,281 --> 00:07:31,033 Como líder, me gustaría que todos se comportaran… 183 00:07:31,117 --> 00:07:32,660 ¡Es hora de comenzar! 184 00:07:33,244 --> 00:07:36,372 - ¡No! ¡Deténganse! - ¡Cómete esta almohada! 185 00:07:36,456 --> 00:07:37,790 ¡No! 186 00:07:37,874 --> 00:07:41,169 No puedo dejar que Angie siga en esa relación si Colin la engaña. 187 00:07:41,252 --> 00:07:42,837 Pero ¿y si Priscilla miente? 188 00:07:42,920 --> 00:07:46,215 Si solo pudiera hablar con Colin y llegar al fondo de este asunto. 189 00:07:46,299 --> 00:07:48,301 Señor, por favor. Trabajo por comisión. 190 00:07:48,384 --> 00:07:51,220 ¿El de cuello drapeado lo quiere talla mediana o grande? 191 00:07:51,304 --> 00:07:52,555 No lo compraré. 192 00:07:52,638 --> 00:07:54,515 Pero tienes razón. Estoy obsesionado. 193 00:07:55,308 --> 00:07:57,185 Hablaré con Colin cuando vuelvan. 194 00:07:57,268 --> 00:07:59,020 Hola, Angie. Debo hablar con Colin. 195 00:07:59,103 --> 00:08:02,064 ¿Qué lleva puesto? No me digas. Quiero sorprenderme. 196 00:08:02,148 --> 00:08:03,441 Bueno, dame una pista. 197 00:08:04,025 --> 00:08:04,859 ¿Sabes qué? 198 00:08:04,942 --> 00:08:06,944 Trato de hacer que no parezcas un loco 199 00:08:07,028 --> 00:08:09,614 que quiere tomar la identidad de Colin, pero me lo pones difícil. 200 00:08:09,697 --> 00:08:11,949 No habría ido a tres posadas diferentes para encontrarte 201 00:08:12,033 --> 00:08:12,950 si no fuera importante. 202 00:08:13,034 --> 00:08:15,536 ¿Sabes cuántos gatos he conocido llamados "Señor"? 203 00:08:15,620 --> 00:08:18,206 ¿O cuántas tazas de té he bebido? ¡Estoy temblando! 204 00:08:19,290 --> 00:08:20,416 Diablos. Hace un minuto temblaba. 205 00:08:20,500 --> 00:08:24,003 Sí, ¿te sientes solo? ¿Es culpa mía? ¿Te ayudo a salir con alguien? 206 00:08:24,086 --> 00:08:25,922 Si conoces a tanta gente, claro, 207 00:08:26,005 --> 00:08:27,882 pero ahora debo hablar con Colin. 208 00:08:27,965 --> 00:08:29,008 ¿Está todo…? 209 00:08:30,301 --> 00:08:32,637 Te buscan. Buena suerte. 210 00:08:36,349 --> 00:08:37,308 Qué hermosa bata. 211 00:08:37,391 --> 00:08:39,727 Quédatela, pero no me hagas daño. Por mi hijo. 212 00:08:39,810 --> 00:08:42,396 No quiero decirle a Angie cosas que no sean ciertas, 213 00:08:42,480 --> 00:08:44,315 si respondes con sinceridad, me iré. 214 00:08:44,398 --> 00:08:47,568 Tu exesposa me dijo que siguen acostándose. ¿Es cierto? 215 00:08:47,652 --> 00:08:49,195 ¡Está mintiendo! 216 00:08:49,779 --> 00:08:51,113 Nunca le haría daño a Angie. 217 00:08:51,197 --> 00:08:52,990 Priscilla está obsesionada conmigo. 218 00:08:53,074 --> 00:08:55,368 Si hay alguien que podría entenderlo, eres tú. 219 00:08:55,451 --> 00:08:59,247 Sí. Como salgo en TV los jueves, tengo unos cuantos acosadores. 220 00:08:59,330 --> 00:09:01,165 Bueno, solo uno. En julio sale de prisión. 221 00:09:01,249 --> 00:09:03,125 Eso parecía más lejos el año pasado. 222 00:09:03,209 --> 00:09:05,336 ¡Me refiero a ti, Will! 223 00:09:05,419 --> 00:09:06,963 ¡Estás obsesionado conmigo! 224 00:09:07,046 --> 00:09:09,590 ¡No, no lo estoy! No es por eso que vine. 225 00:09:11,884 --> 00:09:12,969 ¿Es por Angie? 226 00:09:13,052 --> 00:09:14,095 Claro. 227 00:09:14,178 --> 00:09:15,680 Estás obsesionado con Angie. 228 00:09:15,763 --> 00:09:17,306 ¿Qué? ¿Con Angie? 229 00:09:17,390 --> 00:09:18,516 ¿Con Angie D'Amato? 230 00:09:18,599 --> 00:09:20,518 ¿Cabello marrón, así de alta y con cara? 231 00:09:20,601 --> 00:09:23,688 Manejaste dos horas para arruinar una noche romántica. 232 00:09:23,771 --> 00:09:26,232 Solo estoy cuidando de ella, ¿sí? 233 00:09:26,315 --> 00:09:27,942 Ella merece ser feliz. 234 00:09:28,025 --> 00:09:29,735 Es la mejor persona que conozco. 235 00:09:30,778 --> 00:09:32,905 Payasos de pedos, ¿terminaron? 236 00:09:33,739 --> 00:09:34,615 Sí. 237 00:09:34,699 --> 00:09:36,409 Terminamos con nuestro asunto. 238 00:09:36,492 --> 00:09:37,994 Entregaré el cuarto. 239 00:09:38,077 --> 00:09:38,953 ¿Rentaste un cuarto? 240 00:09:39,036 --> 00:09:41,872 El hostalero no me dejaba entrar aquí si no lo hacía. 241 00:09:43,916 --> 00:09:45,001 ¿El hostalero? 242 00:09:45,084 --> 00:09:46,919 Es un hombre muy raro. 243 00:09:47,003 --> 00:09:49,255 Siempre dices eso como si yo no estuviera de acuerdo. 244 00:09:52,633 --> 00:09:54,677 Bien, hay que dar la cara. 245 00:09:54,760 --> 00:09:56,470 Pidan solo cosas caras. 246 00:09:56,554 --> 00:09:59,390 Churrasco, almejas delpatrico… 247 00:10:00,141 --> 00:10:04,687 Miren, plato abierto grupal Dragón de Komodo para seis personas. 248 00:10:04,770 --> 00:10:08,107 Esta es la zona en la que debemos estar. 249 00:10:08,190 --> 00:10:10,526 ¿Alguien quiere el caviar de mantarraya? 250 00:10:11,277 --> 00:10:14,530 ¡Eso es! ¡Tony vino a jugar! 251 00:10:14,614 --> 00:10:16,157 ¿Y qué vamos a beber? 252 00:10:16,240 --> 00:10:18,284 Nada para mí. Tengo danza en la mañana. 253 00:10:18,367 --> 00:10:21,287 Está bien. Gracias por venir, Miggy. Fuiste muy útil. 254 00:10:21,370 --> 00:10:24,040 Bien, el resto de nosotros tiene que dar la batalla. 255 00:10:24,624 --> 00:10:31,088 Hidalgo, comenzaremos con la cata de carne de wagyu para toda la mesa. 256 00:10:31,172 --> 00:10:32,715 Mis disculpas, doctor Fogerty. 257 00:10:32,798 --> 00:10:36,344 Un cliente acaba de pedir el último de los filetes añejados en seco. 258 00:10:36,427 --> 00:10:39,555 - ¿Quién? - El grupo de Dan Marino, señor. 259 00:10:39,639 --> 00:10:41,057 Marino. ¡Esa rata! 260 00:10:41,140 --> 00:10:42,892 Pensé que te agradaba Dan Marino. 261 00:10:42,975 --> 00:10:45,436 Él me arruinó La forma del agua. No lo olvidaré. 262 00:10:46,020 --> 00:10:48,272 La forma del agua arruinó La forma del agua. 263 00:10:48,356 --> 00:10:50,066 No, Miggy. No. 264 00:10:50,149 --> 00:10:50,983 Lo siento. 265 00:10:51,067 --> 00:10:52,526 Bueno, ya no hay cosas caras, 266 00:10:52,610 --> 00:10:56,322 con lo cual tendremos que arreglar esto con hamburguesas y sopas espesas. 267 00:10:56,405 --> 00:10:58,324 - Oye, chica. - Tony, ¿qué te parece…? 268 00:10:58,407 --> 00:10:59,450 - ¿Sí? - Oye. 269 00:10:59,533 --> 00:11:00,534 - ¿Sí? - Oye, chica. 270 00:11:00,618 --> 00:11:01,827 - ¿Qué? - Oye. 271 00:11:01,911 --> 00:11:04,080 ¿Le dijiste a Douglas que querías un bebé? 272 00:11:04,163 --> 00:11:05,498 Lo intenté. 273 00:11:05,581 --> 00:11:08,501 Pero no me prestará atención hasta cumplir el consumo mínimo. 274 00:11:08,584 --> 00:11:09,960 Tal vez esta noche no será. 275 00:11:10,044 --> 00:11:11,420 No. Tiene que hoy, ¿sí? 276 00:11:11,504 --> 00:11:15,174 Mañana sale el tren de la mudanza y debes saber si llevas un bebé abordo. 277 00:11:15,257 --> 00:11:17,510 Parece que no me queda otra 278 00:11:17,593 --> 00:11:20,680 que llenar a Douglas de comida para que pueda volver a hablar. 279 00:11:20,763 --> 00:11:22,139 - Aquí voy. - Muy bien. 280 00:11:22,890 --> 00:11:24,809 Cariño, tengo una idea. 281 00:11:24,892 --> 00:11:27,687 Todos estos tontos están pidiendo aperitivos y entradas. 282 00:11:27,770 --> 00:11:29,021 ¿Y si volteamos el guion? 283 00:11:29,105 --> 00:11:30,106 Comamos de cabeza. 284 00:11:30,189 --> 00:11:31,148 - No. - Está bien. 285 00:11:31,232 --> 00:11:34,819 ¿Por qué no pedimos postres caros mientras los haya 286 00:11:34,902 --> 00:11:36,737 y luego pasamos a lo que quede? 287 00:11:37,321 --> 00:11:38,406 Eres un genio. 288 00:11:38,489 --> 00:11:40,825 Salgo con la mujer más inteligente del mundo. 289 00:11:40,908 --> 00:11:42,493 - Esa soy yo. - Hidalgo. 290 00:11:42,576 --> 00:11:44,203 Trae una bandeja grande 291 00:11:44,286 --> 00:11:47,623 de tiramisú del estante superior con chocolate porcelana. 292 00:11:49,667 --> 00:11:51,752 Feliz Día de la Tierra, Dan Marino. 293 00:11:56,507 --> 00:11:58,217 Son animales. 294 00:11:58,801 --> 00:12:00,052 ¿Galletas Ritz? 295 00:12:00,136 --> 00:12:02,805 ¡Un hombre duerme aquí! Tengan algo de respeto. 296 00:12:03,389 --> 00:12:06,100 Sophie, este colchón tiene espuma con memoria. 297 00:12:06,183 --> 00:12:07,768 ¡Va a recordarte! 298 00:12:07,852 --> 00:12:09,395 ¿Me dan una gaseosa oscura? 299 00:12:09,478 --> 00:12:11,856 Haré que llueva en este lugar. 300 00:12:11,939 --> 00:12:14,316 Si nos atrapan, seré yo quien caiga. 301 00:12:14,400 --> 00:12:15,276 ¡Yo soy el líder! 302 00:12:15,359 --> 00:12:17,069 ¿Y qué harás? ¿Abrazarnos hasta matarnos? 303 00:12:23,117 --> 00:12:27,037 Soy Graham D'Amato, de la familia D'Amato de Sicilia. 304 00:12:28,581 --> 00:12:32,710 ¡Como su jefe, les ordeno que se bajen de esa cama, ya! 305 00:12:32,793 --> 00:12:36,756 ¿Justo cuando te ignoro consigues una forma de sorprenderme? 306 00:12:36,839 --> 00:12:37,840 ¡Muévanse! 307 00:12:37,923 --> 00:12:40,134 ¡Vamos! 308 00:12:44,722 --> 00:12:46,348 ¡Y no se preocupen! 309 00:12:46,432 --> 00:12:50,436 Es resto de este desastre quedará en la grabadora. 310 00:12:51,687 --> 00:12:53,898 - Hostalero. - Solo llámeme Josh. 311 00:12:53,981 --> 00:12:55,524 - Hostalero Josh. - No. 312 00:12:55,608 --> 00:12:57,860 No voy a necesitar el cuarto esta noche. 313 00:12:57,943 --> 00:13:00,446 Lo siento, no hacemos reembolsos. Le daré su factura. 314 00:13:00,529 --> 00:13:02,323 Debo pedirle que firme el libro de visitas 315 00:13:02,406 --> 00:13:04,033 y disfrute este té Earl Grey. 316 00:13:05,534 --> 00:13:08,412 Bien. Pero haré ruido chocando la cuchara contra la taza. 317 00:13:11,373 --> 00:13:12,291 COLIN Y PRISCILLA MANNING 318 00:13:12,374 --> 00:13:13,334 Cielos. 319 00:13:13,417 --> 00:13:15,336 ¿Me leería esto? He tomado mucho té. 320 00:13:15,419 --> 00:13:16,670 Creo que alucino. 321 00:13:16,754 --> 00:13:20,090 "Colin y Priscilla Manning". Se alojaron aquí la semana pasada. 322 00:13:20,174 --> 00:13:21,467 Me mintió. 323 00:13:21,550 --> 00:13:23,344 Peor que eso, ¡le mintió a Angie! 324 00:13:23,427 --> 00:13:25,012 Debo pedirle que baje la voz. 325 00:13:25,095 --> 00:13:27,181 La gente viene a engañar a otros aquí. 326 00:13:31,060 --> 00:13:32,978 Bien, estamos en una buena racha. 327 00:13:33,062 --> 00:13:36,857 Compré una botella de Oporto para nosotros y dos para la mesa de Dan Marino, 328 00:13:36,941 --> 00:13:40,069 una para él y otra para el anillo del Super Bowl que nunca ganó. 329 00:13:40,152 --> 00:13:41,821 Tony, haz los honores. 330 00:13:42,947 --> 00:13:43,948 ¡Ahí está! 331 00:13:45,783 --> 00:13:48,661 Lo siento. El pequeño Jack hizo pum pum. 332 00:13:48,744 --> 00:13:49,745 Voy a cambiarlo. 333 00:13:49,829 --> 00:13:51,539 - Magnífico. - Tony, ¿me ayudas? 334 00:13:53,207 --> 00:13:56,126 ¿Recuerdas esos días? ¿Pañales? ¿Pum pums? 335 00:13:56,210 --> 00:13:58,921 Sí, lo recuerdo. De hecho… 336 00:13:59,004 --> 00:14:00,673 - Pobre tonto. - …pensaba que… 337 00:14:00,756 --> 00:14:04,927 Las noches de insomnio, los 15 bolsos para ir a cualquier lugar, 338 00:14:05,010 --> 00:14:06,637 las migajas en el auto. 339 00:14:06,720 --> 00:14:08,973 Cielos, todas esas migajas. 340 00:14:09,056 --> 00:14:11,433 Gracias a Dios dejamos atrás todo eso. 341 00:14:11,517 --> 00:14:14,186 Sí, pero el pequeño Jack es lindo. 342 00:14:14,270 --> 00:14:15,229 ¿No extrañas eso? 343 00:14:15,312 --> 00:14:17,648 No. Ya lo he hecho dos veces. 344 00:14:17,731 --> 00:14:19,608 Me las arreglé con Xander, 345 00:14:19,692 --> 00:14:22,403 y la saqué del estadio con Amy y la que vino de ñapa. 346 00:14:22,486 --> 00:14:23,737 Así que estoy bien. 347 00:14:23,821 --> 00:14:25,781 ¿Qué es mejor que criar hijos? 348 00:14:25,865 --> 00:14:27,157 Muchas cosas. 349 00:14:27,241 --> 00:14:30,578 Y no quiero llevar niños al colegio cuando tenga 70 años. 350 00:14:30,661 --> 00:14:32,580 Imagina el esfuerzo que haría Tony. 351 00:14:33,163 --> 00:14:35,958 Tú y yo podemos vivir ese sueño 352 00:14:36,041 --> 00:14:39,378 de hacer lo que queramos cuando queramos. Libertad total. 353 00:14:40,713 --> 00:14:42,214 Espera. ¿Qué diablos es esto? 354 00:14:42,298 --> 00:14:44,049 El señor Marino le envía saludos. 355 00:14:44,133 --> 00:14:48,095 Hidalgo, si bajas esas costillas, te sacaré de mi testamento. 356 00:14:48,178 --> 00:14:49,346 Poppy, ¿puedes creerlo? 357 00:14:50,514 --> 00:14:51,849 ¿Poppy? 358 00:14:52,433 --> 00:14:53,350 Pero ¿qué…? 359 00:14:55,978 --> 00:14:57,521 Marino. 360 00:14:57,605 --> 00:15:00,190 Espera. ¿Will vino hasta aquí solo para preguntarte 361 00:15:00,274 --> 00:15:02,276 si alguna vez has comido en un Sonic? 362 00:15:02,359 --> 00:15:03,903 Tal vez sí está loco. 363 00:15:03,986 --> 00:15:05,070 ¿Le aviso a su mamá? 364 00:15:05,154 --> 00:15:08,741 Por favor, ¿podemos dejar de hablar de Will? 365 00:15:08,824 --> 00:15:10,910 No quiero ver a ese hombre nunca más. 366 00:15:10,993 --> 00:15:12,202 ¿Dónde está? 367 00:15:12,286 --> 00:15:15,497 ¡Dios! ¿Sabes? Es imposible que pueda defenderte. 368 00:15:15,581 --> 00:15:18,542 Tú. ¡Me dijiste en mi cara que no ibas a herirla! 369 00:15:18,626 --> 00:15:20,127 ¿Qué está pasando? 370 00:15:20,210 --> 00:15:22,379 Colin sigue acostándose con su exesposa. 371 00:15:22,463 --> 00:15:24,381 - ¿Qué? - "Colin y Priscilla". 372 00:15:24,465 --> 00:15:25,591 "Colin y Priscilla". 373 00:15:25,674 --> 00:15:26,884 "Colin y Prissy". 374 00:15:26,967 --> 00:15:28,886 ¿Y eso? ¿Un apodo feo de la uni? 375 00:15:28,969 --> 00:15:30,220 Déjame verlo. 376 00:15:30,304 --> 00:15:32,973 ¿Viniste con ella el fin de semana pasado? 377 00:15:33,057 --> 00:15:34,433 - Angie… - ¿Y te atreves 378 00:15:34,516 --> 00:15:36,560 a criticar cómo defiendo a mi amiga? 379 00:15:36,644 --> 00:15:38,479 Podría conducir hasta San Diego… 380 00:15:38,562 --> 00:15:41,315 Bueno, no hasta allá debido al tráfico, 381 00:15:41,398 --> 00:15:44,902 pero, aun así, no me arrepentiré de defenderla. 382 00:15:44,985 --> 00:15:46,820 Will. Yo me encargo. 383 00:15:47,404 --> 00:15:48,280 Colin. 384 00:15:49,323 --> 00:15:51,325 Pensé que todo iba bien entre nosotros. 385 00:15:51,408 --> 00:15:53,160 Enfermizamente bien. 386 00:15:53,243 --> 00:15:54,244 Paseábamos juntos. 387 00:15:54,328 --> 00:15:56,538 Pateé a un ganso en la cara por ti. 388 00:15:56,622 --> 00:15:58,540 Lo siento, pero vamos. 389 00:15:58,624 --> 00:16:01,210 Debiste saber que esto era por despecho. 390 00:16:04,880 --> 00:16:07,675 Bueno. Fue más que eso para mí. 391 00:16:09,760 --> 00:16:11,011 Creo que deberías irte. 392 00:16:11,095 --> 00:16:12,054 Bueno, está bien. 393 00:16:13,681 --> 00:16:14,807 Tomaré mi prenda inferior. 394 00:16:16,058 --> 00:16:17,434 Aquí se llaman pantalones. 395 00:16:17,518 --> 00:16:19,269 Y no te los mereces. 396 00:16:24,692 --> 00:16:25,943 Ahora… 397 00:16:26,026 --> 00:16:27,778 Por favor, que sean talla 34. 398 00:16:27,861 --> 00:16:28,904 ¡Sí! 399 00:16:32,032 --> 00:16:33,826 Hola, chicos. ¿Cómo va su noche? 400 00:16:34,952 --> 00:16:37,121 - No le gusta que hagamos ruido. - ¿A quién? 401 00:16:40,749 --> 00:16:42,710 - ¿Graham? - Cinco minutos. 402 00:16:42,793 --> 00:16:46,839 ¡Les pedí cinco malditos minutos! 403 00:16:47,464 --> 00:16:49,925 Poppy. Eres tú. 404 00:16:50,009 --> 00:16:51,885 ¿Está todo bien? ¿Me perdí de…? 405 00:16:51,969 --> 00:16:53,721 ¿Sabes qué? No quiero saberlo. 406 00:16:55,347 --> 00:16:57,099 Ha sido suficiente por hoy. 407 00:16:58,434 --> 00:16:59,768 Ni que lo digas. 408 00:16:59,852 --> 00:17:01,020 ¿Un trago? 409 00:17:01,103 --> 00:17:01,937 Yo paso. 410 00:17:02,021 --> 00:17:04,356 Mi estómago necesita recuperarse de esta noche. 411 00:17:04,440 --> 00:17:06,567 De hecho, toda yo necesito recuperarme. 412 00:17:06,650 --> 00:17:08,110 Te entiendo, pequeña. 413 00:17:08,193 --> 00:17:09,403 - La vida es rara. - Sí. 414 00:17:09,486 --> 00:17:11,405 Cuando crees que tienes todo resuelto, 415 00:17:11,488 --> 00:17:14,033 algo cambia. ¿Y qué se supone que debes hacer? 416 00:17:14,116 --> 00:17:16,118 ¿Aceptarlo? ¿Renunciar a lo que quieres? 417 00:17:16,201 --> 00:17:17,327 ¿Y si no puedes? 418 00:17:17,411 --> 00:17:19,872 Tenemos un lema debajo de la bota. 419 00:17:19,955 --> 00:17:23,500 "Sé fiel a ti mismo. Todo saldrá bien". 420 00:17:23,584 --> 00:17:27,379 ¿Y si para ser fiel a ti mismo hay que perder algo que amas? 421 00:17:27,463 --> 00:17:31,425 Puedo darte las herramientas, Poppy, pero no construiré la casa por ti. 422 00:17:33,844 --> 00:17:36,388 Solo para estar segura, ¿eso es jugo de manzana? 423 00:17:37,389 --> 00:17:40,476 ¿Sabes? Estoy molesta conmigo misma. 424 00:17:40,559 --> 00:17:43,437 Por un segundo, creí que las cosas funcionarían con Colin, 425 00:17:43,520 --> 00:17:46,190 pero recordé que solo atraigo bazofias. 426 00:17:46,273 --> 00:17:49,359 O hay muchos hombres terribles allá afuera, 427 00:17:49,651 --> 00:17:52,154 y te tocaron más de los que te correspondían. 428 00:17:52,237 --> 00:17:55,616 No te he contado de todos los que robaron mi identidad. 429 00:17:55,741 --> 00:17:57,701 Un montón. 430 00:17:58,285 --> 00:17:59,495 No es por ti. 431 00:17:59,578 --> 00:18:02,331 Tú eres… maravillosa. 432 00:18:02,915 --> 00:18:03,832 Y algún día 433 00:18:03,916 --> 00:18:06,710 encontrarás a un buen hombre que te tratará bien. 434 00:18:08,378 --> 00:18:10,172 O serás cuidadora de caballos. 435 00:18:10,255 --> 00:18:11,715 Solo tratarás con caballos. 436 00:18:13,717 --> 00:18:16,136 ¿Qué fue lo que Colin te criticó? 437 00:18:17,513 --> 00:18:20,224 Él solo intentaba cualquier cosa para disuadirme, 438 00:18:20,307 --> 00:18:23,352 como lanzar teorías conspirativas. 439 00:18:23,435 --> 00:18:24,436 ¿Como cuáles? 440 00:18:24,520 --> 00:18:27,147 Pensó que yo hacía esto, pues, 441 00:18:27,231 --> 00:18:29,650 porque me gustabas, o… 442 00:18:29,733 --> 00:18:31,110 Sí. 443 00:18:32,069 --> 00:18:33,070 - Sí. - Sí. 444 00:18:33,153 --> 00:18:34,113 - Está loco. - Lo sé. 445 00:18:39,326 --> 00:18:40,577 Este vino sabe mal. 446 00:18:40,661 --> 00:18:41,620 Muy mal. 447 00:18:42,412 --> 00:18:44,540 Oye, gracias por defenderme. 448 00:18:44,623 --> 00:18:48,335 Eres muy buen amigo, incluso si no irías a San Diego por mí. 449 00:18:48,418 --> 00:18:49,628 No lo haría. 450 00:18:49,711 --> 00:18:52,297 Entre el zoológico y el centro de convenciones… 451 00:18:52,381 --> 00:18:55,259 - ¿Ni por el carril de autos compartidos? - ¡Tampoco! 452 00:18:56,844 --> 00:18:58,220 Yo lo haría por ti. 453 00:19:01,181 --> 00:19:03,183 Tal vez es porque estoy borracha, 454 00:19:03,267 --> 00:19:05,811 pero quiero hacerle daño a Colin, hacer que se desangre. 455 00:19:05,894 --> 00:19:08,772 Beber más vino horrendo y cargarlo a su tarjeta de crédito 456 00:19:08,856 --> 00:19:09,982 no me basta. 457 00:19:10,065 --> 00:19:13,318 En ese caso, tengo una idea. 458 00:19:13,402 --> 00:19:16,488 Si se trata de robar toda su ropa, no lo haremos. 459 00:19:16,572 --> 00:19:18,365 Bien, sabihonda. Piensa tú en algo. 460 00:19:25,247 --> 00:19:27,958 Gracias a Dios estás aquí. Te busqué en todas partes. 461 00:19:28,041 --> 00:19:30,878 Me volví loco. Sacudí a Hidalgo. 462 00:19:30,961 --> 00:19:33,422 - Douglas… - Mira, sé por qué te fuiste. 463 00:19:33,505 --> 00:19:34,798 Y lo siento. 464 00:19:34,882 --> 00:19:38,677 Sé que íbamos a sincerarnos antes de la mudanza, 465 00:19:38,760 --> 00:19:41,722 pero me distraje con todo el tema de la comida. 466 00:19:41,805 --> 00:19:45,684 ¿Sabes que cuando pedí la cuenta estábamos a diez centavos del mínimo? 467 00:19:45,767 --> 00:19:49,271 En fin, no estaba tratando de evitar la conversación. 468 00:19:49,354 --> 00:19:50,689 Arruiné la cena. 469 00:19:50,772 --> 00:19:52,107 Pero piensa, 470 00:19:52,191 --> 00:19:55,110 tenemos muchas cenas juntos por delante, 471 00:19:55,194 --> 00:19:57,654 y te prometo que te daré 472 00:19:57,738 --> 00:20:00,866 toda mi atención durante cada una de ellas. 473 00:20:00,949 --> 00:20:03,619 Douglas, ya no habrá más cenas. 474 00:20:03,702 --> 00:20:04,703 ¿Qué? ¿Por qué? 475 00:20:04,786 --> 00:20:06,663 Porque creo que deberíamos terminar. 476 00:20:10,167 --> 00:20:11,251 Poppy. 477 00:20:32,564 --> 00:20:34,066 Sobre lo que pasó, 478 00:20:34,149 --> 00:20:37,569 espero que nuestra interacción en la escuela no sea una incomodidad. 479 00:20:37,653 --> 00:20:40,697 {\an8}Oye, ¿sabes qué? Lo nuestro fue algo casual. 480 00:20:40,781 --> 00:20:43,242 {\an8}Así que todo bien. Agua pasada. 481 00:20:43,325 --> 00:20:45,327 {\an8}Gracias por tus consejos de moda, Colin, 482 00:20:45,410 --> 00:20:47,162 {\an8}pero buscaré mi propio estilo. 483 00:20:47,246 --> 00:20:48,997 {\an8}Bien por ti. 484 00:20:49,665 --> 00:20:52,709 {\an8}Angie, nos vemos por ahí. 485 00:20:53,794 --> 00:20:55,837 {\an8}Colin, conduce con cuidado. 486 00:21:06,348 --> 00:21:07,557 No. 487 00:21:08,892 --> 00:21:10,727 Bastardo con alas. 488 00:21:10,811 --> 00:21:13,981 ¡No! 489 00:21:15,357 --> 00:21:17,985 {\an8}¿Por qué tu cuello se tuerce así? 490 00:21:18,068 --> 00:21:20,529 {\an8}¡Qué es esto! 491 00:21:20,612 --> 00:21:21,822 {\an8}¡Qué pasa! 492 00:21:29,538 --> 00:21:32,457 {\an8}Subtítulos: María Eugenia Pérez