1 00:00:01,001 --> 00:00:05,171 Să vedem… Voiai să te obișnuiești cu ideea de a ne muta împreună, 2 00:00:05,255 --> 00:00:07,674 apoi pui cristalul ăsta uriaș pe comoda mea? 3 00:00:07,757 --> 00:00:09,050 E ametist. 4 00:00:09,134 --> 00:00:12,887 Eu am numai monede și bomboane pe comoda mea, așa că ăsta e chiar tare. 5 00:00:14,097 --> 00:00:15,557 Ce caută Miggy aici? 6 00:00:15,640 --> 00:00:18,018 La mine acasă, am regula ușii deschise. 7 00:00:18,101 --> 00:00:21,604 Da. Iar eu am regula de a nu-mi lăsa prietenii să se întindă pe patul meu, 8 00:00:21,688 --> 00:00:24,024 cu scula în jos, și să mănânce iaurt la tub. 9 00:00:25,066 --> 00:00:27,861 Poppy, nu știu ce să zic de mutarea asta… 10 00:00:28,653 --> 00:00:31,281 Vezi? De asta voiam să o luăm încet, Douglas. 11 00:00:31,364 --> 00:00:34,743 Să mă mut aici e treabă serioasă. În plus, sunt și copii la mijloc. 12 00:00:34,826 --> 00:00:36,411 Trebuie să fim siguri că suntem pregătiți, 13 00:00:36,494 --> 00:00:38,413 iar acum, nu ne descurcăm nici cu un ametist. 14 00:00:38,496 --> 00:00:42,167 Iubito, nu te supăra, dar e uriaș. 15 00:00:42,250 --> 00:00:43,835 Da, e mare. 16 00:00:46,963 --> 00:00:49,174 E atâta liniște aici, fără copii… 17 00:00:49,257 --> 00:00:51,426 Doamne, imaginează-ți cum va fi peste zece ani! 18 00:00:51,509 --> 00:00:54,804 Am rămas singuri în casă, copiii sunt la facultate… 19 00:00:54,888 --> 00:00:58,808 Amy și Emma sunt la West Point, respectiv Academia Navală. 20 00:00:58,892 --> 00:01:00,435 Sigur, ne e dor de copii, 21 00:01:00,518 --> 00:01:05,440 dar, de asemenea, avem toată casa numai pentru noi. 22 00:01:05,523 --> 00:01:09,527 Putem face orice vrem. 23 00:01:11,196 --> 00:01:13,198 Bună! O întrebare rapidă… 24 00:01:13,782 --> 00:01:17,035 Poppy, știi unde e Ron? Am cam intrat în travaliu. 25 00:01:17,118 --> 00:01:19,079 - Doamne! - Cristalul e de vină. 26 00:01:21,664 --> 00:01:22,665 SINGLE PARENTS 27 00:01:25,835 --> 00:01:28,797 {\an8}Bun, o zi întreagă la televizor. Ne-ar trebui o strategie. 28 00:01:28,880 --> 00:01:31,132 {\an8}- Esențial e fără pauze de baie. - Sună bine. 29 00:01:31,216 --> 00:01:32,383 {\an8}Ce serial urmărim? 30 00:01:32,467 --> 00:01:34,761 {\an8}Gavel Town. E incredibil. 31 00:01:34,844 --> 00:01:35,887 {\an8}Episodul pilot e slab. 32 00:01:35,970 --> 00:01:38,139 {\an8}Al doilea episod parcă ar fi din alt serial, 33 00:01:38,223 --> 00:01:40,308 {\an8}episoadele trei-cinci sunt anoste, șase e nasol. 34 00:01:40,391 --> 00:01:43,269 {\an8}Dar episodul al șaptelea are o răsturnare de situație incredibilă, 35 00:01:43,353 --> 00:01:44,938 {\an8}așa că va fi meritat efortul. 36 00:01:45,021 --> 00:01:47,023 {\an8}Un serial care devine bun abia după șase ore? 37 00:01:47,107 --> 00:01:48,399 Da, îi dau o șansă. 38 00:01:48,483 --> 00:01:49,400 Începe maratonul. 39 00:01:49,484 --> 00:01:51,361 Nu uita, episodul pilot e foarte slab. 40 00:01:51,444 --> 00:01:53,196 - N-o să-ți placă deloc. - Grozav! 41 00:01:53,279 --> 00:01:57,617 {\an8}La cursul de respirație, am exersat recunoștința față de durere. 42 00:01:59,661 --> 00:02:01,830 {\an8}Mulțumesc, contracție! 43 00:02:01,913 --> 00:02:03,540 {\an8}Poftim. 44 00:02:03,623 --> 00:02:05,750 {\an8}E un travaliu fals. Termenul e peste două săptămâni. 45 00:02:05,834 --> 00:02:08,545 {\an8}- În ordine… - Copiii nu se nasc mereu la termen. 46 00:02:08,628 --> 00:02:12,090 {\an8}- Rory s-a născut cu o lună mai devreme. - Dar eu și Ron avem un plan de naștere. 47 00:02:12,173 --> 00:02:15,218 {\an8}L-am întocmit sub îndrumarea moașei noastre, Tabitha Q. 48 00:02:15,301 --> 00:02:17,846 {\an8}Ea va sta pe marginea căzii, când voi naște. 49 00:02:17,929 --> 00:02:19,430 {\an8}Naști într-o cadă? 50 00:02:19,514 --> 00:02:21,391 Da. Apa e foarte importantă pentru mine. 51 00:02:21,474 --> 00:02:24,686 „Copilul se va naște pe muzica lui Stevie Wonder, 52 00:02:24,769 --> 00:02:27,605 la lumina lunii și înconjurat de lumânări cu parfum de lavandă.” 53 00:02:27,689 --> 00:02:29,899 Orice ai spune, fostul meu soț se pricepe la desen. 54 00:02:30,942 --> 00:02:34,320 {\an8}Mulțumesc, durere cruntă! Namaste! 55 00:02:34,404 --> 00:02:35,822 Nașterea mă îngrozește. 56 00:02:35,905 --> 00:02:37,115 {\an8}Mi-ați văzut telefonul? 57 00:02:37,198 --> 00:02:38,575 {\an8}Probabil că sună Ron. 58 00:02:38,658 --> 00:02:39,993 {\an8}E un Android. 59 00:02:40,076 --> 00:02:41,744 {\an8}Am spus că nașterea mă îngrozește? 60 00:02:41,828 --> 00:02:43,204 Dă-mi voie să mut cuvertura. 61 00:02:43,288 --> 00:02:46,833 {\an8}Bine. Sharon e problema lui Ron, da? Nu a noastră. 62 00:02:46,916 --> 00:02:48,877 {\an8}Îl caut și-i spun să vină să-și ia femeia. 63 00:02:48,960 --> 00:02:50,420 Te rog, nu mă lăsa cu ea! 64 00:02:51,296 --> 00:02:53,548 {\an8}Bine. Deci… 65 00:02:53,631 --> 00:02:54,924 {\an8}Ai nevoie de… 66 00:02:55,842 --> 00:02:56,968 un pled absorbant? 67 00:02:57,051 --> 00:02:58,595 Nu te enerva! Am venit după șapcă. 68 00:02:58,678 --> 00:03:00,430 {\an8}Miggy! Bun-venit! 69 00:03:00,513 --> 00:03:01,681 {\an8}Da, participă și tu! 70 00:03:01,764 --> 00:03:02,765 La ce? 71 00:03:04,434 --> 00:03:06,561 {\an8}Fir-ar, naște! 72 00:03:06,644 --> 00:03:07,854 I-am lăsat un mesaj lui Ron. 73 00:03:07,937 --> 00:03:09,647 Sharon, să mergem la spital, bine? 74 00:03:09,731 --> 00:03:11,691 Nu merg nicăieri fără Ron. 75 00:03:11,774 --> 00:03:13,985 Nu vrei să amâni drumul la spital. 76 00:03:14,068 --> 00:03:15,361 Crede-mă. 77 00:03:15,445 --> 00:03:17,363 Am învățat asta pe pielea mea. 78 00:03:17,447 --> 00:03:21,159 Era în vara în care descoperisem Prietenii tăi și mă tunsesem ca Rachel. 79 00:03:21,242 --> 00:03:23,077 Arătam și mă simțeam fantastic. 80 00:03:23,661 --> 00:03:27,624 Eram obsedat de noul meu joc video, Claxoane de Taximetriști, 81 00:03:27,707 --> 00:03:30,793 în care duceai o doamnă sexy la aeroport în timpul orelor de vârf. 82 00:03:30,877 --> 00:03:32,128 - Miggy! - N-am acces rapid. 83 00:03:32,712 --> 00:03:35,632 Știam că Zara mai avea puțin până să nască și părea important. 84 00:03:35,715 --> 00:03:38,259 - E important! - Mintea îmi spunea: „Pune pauză!” 85 00:03:38,343 --> 00:03:41,721 Dar inima spunea: „Claxonează! Tipa asta sexy va pierde avionul!” 86 00:03:41,804 --> 00:03:45,141 Am mai jucat încă zece minute și n-am ajuns la timp la spital. 87 00:03:45,225 --> 00:03:46,392 {\an8}O benzinărie? 88 00:03:46,476 --> 00:03:47,852 {\an8}Împinge! 89 00:03:47,936 --> 00:03:50,855 Partea bună e că primim benzină fără plumb gratis pe viață! 90 00:03:51,648 --> 00:03:53,107 Până la 30 de dolari. 91 00:03:55,318 --> 00:03:58,571 Dar acea noapte a fost un punct de cotitură. M-am maturizat. 92 00:03:58,655 --> 00:04:02,367 I-am dat jocurile video și fotoliul cu puf așa-zisului meu amic Dwayne. 93 00:04:03,201 --> 00:04:04,452 - Da. - Mersi, amice! 94 00:04:04,535 --> 00:04:06,996 I-am spus „adio” puștiului care eram… 95 00:04:07,705 --> 00:04:09,666 și „bună” bărbatului care devenisem. 96 00:04:10,708 --> 00:04:13,086 Totul s-a schimbat în acea benzinărie 76. 97 00:04:13,169 --> 00:04:15,129 Dețineam controlul. Eram lider. 98 00:04:15,213 --> 00:04:17,507 Angajații au spus că am fost cel mai bun dintre tați. 99 00:04:17,590 --> 00:04:19,884 - Cât de bun puteai să fii? - Care tați? 100 00:04:19,968 --> 00:04:21,678 Benzinăria e aproape de spital. 101 00:04:21,761 --> 00:04:23,388 Șapte copii s-au născut acolo. 102 00:04:23,471 --> 00:04:27,016 Cei șapte din benzinăria 76, uniți printr-o cabină de toaletă 103 00:04:27,100 --> 00:04:29,060 și părinți care nu-și gestionează bine timpul. 104 00:04:29,143 --> 00:04:30,937 - Mulțumesc, Miggy! - Cu plăcere. 105 00:04:31,020 --> 00:04:34,607 - Nu mai plec nicăieri, după povestea ta. - Poate dacă o spun iar, dar altfel… 106 00:04:34,691 --> 00:04:35,733 Nu, gata! 107 00:04:35,817 --> 00:04:40,196 Știi de ce e nevoie? Să-i spunem o poveste pozitivă despre o naștere. 108 00:04:40,280 --> 00:04:43,241 - Una pe care am auzit-o de multe ori. - Doamne! 109 00:04:43,324 --> 00:04:45,827 Cel mai nasol e cum se preface că nu vrea s-o spună. 110 00:04:45,910 --> 00:04:47,453 Chiar vreți s-o auziți? 111 00:04:47,537 --> 00:04:49,747 Pun pariu că v-ați săturat de povestea asta. 112 00:04:49,831 --> 00:04:51,708 Dar o fi cum îmi spune mereu psihologul: 113 00:04:51,791 --> 00:04:54,460 „Nu mai fi paranoic, Will! Poate că oamenii doar te iubesc.” 114 00:04:54,544 --> 00:04:56,129 O poți spune repede, te rog? 115 00:04:56,212 --> 00:04:59,215 Mai sunt patru episoade din Gavel Town până la răsturnarea de situație. 116 00:04:59,299 --> 00:05:01,759 - Cea mai intensă experiență! - Mi se făcuse pielea de găină! 117 00:05:01,843 --> 00:05:05,263 Nu mai suport încă patru episoade, bine? Urăsc serialul! 118 00:05:05,346 --> 00:05:06,472 Așa și trebuie. 119 00:05:06,556 --> 00:05:09,183 Răsturnarea de situație n-are niciun efect dacă n-ai suferit. 120 00:05:09,767 --> 00:05:12,437 - Ce e? N-are voie să-mi placă? - Lăsați-l să spună povestea! 121 00:05:12,520 --> 00:05:17,317 Povestea nașterii lui Sophie începe precum povestea Pământului… 122 00:05:17,400 --> 00:05:18,735 cu lumină. 123 00:05:18,818 --> 00:05:21,988 Sophie s-a născut în strălucirea apusului. 124 00:05:22,822 --> 00:05:28,036 Cinci sute douăzeci și cinci de mii șase sute de minute 125 00:05:28,119 --> 00:05:32,665 Cinci sute douăzeci și cinci de mii De clipe atât de dragi 126 00:05:33,499 --> 00:05:35,793 Iar eu, Will Cooper, 127 00:05:36,377 --> 00:05:40,798 mi-am prins copilul exact în momentul în care cânta cel mai frumos cor 128 00:05:40,882 --> 00:05:42,717 din istoria teatrului muzical. 129 00:05:43,468 --> 00:05:44,594 Ce spui de… 130 00:05:44,677 --> 00:05:48,431 Iubire! 131 00:05:48,514 --> 00:05:50,016 Ce spui de… 132 00:05:50,099 --> 00:05:54,270 Iubire! 133 00:05:54,354 --> 00:05:56,939 Măsoară-le în iubire! 134 00:05:57,523 --> 00:05:59,359 Mia, ți-o prezint pe fiica ta. 135 00:06:01,402 --> 00:06:03,029 Bună, scumpo! 136 00:06:07,492 --> 00:06:11,412 Sharon, spitalul e un loc plin de frumusețe și minuni. 137 00:06:11,537 --> 00:06:13,122 Lasă-ne să te ducem acolo! 138 00:06:14,791 --> 00:06:15,958 Nu, îl aștept pe Ron. 139 00:06:17,752 --> 00:06:18,669 E telefonul meu? 140 00:06:20,046 --> 00:06:22,173 - E Ron? - Nu. 141 00:06:22,256 --> 00:06:24,675 Prieteni, veniți puțin aici, pentru o mică discuție? 142 00:06:24,759 --> 00:06:25,593 Acum. 143 00:06:26,344 --> 00:06:28,346 Ar trebui să mergem mai departe de ea. 144 00:06:28,429 --> 00:06:29,639 E fix acolo. 145 00:06:31,682 --> 00:06:35,561 Ron i-a răspuns lui Sharon, în sfârșit. Se pare că e la cumpărături. 146 00:06:37,480 --> 00:06:38,523 Mai aproape. 147 00:06:38,606 --> 00:06:40,817 E la cumpărături în Phoenix! 148 00:06:40,900 --> 00:06:41,901 E departe. 149 00:06:41,984 --> 00:06:46,030 Da. Deci noi trebuie să fim sprijinul emoțional al nevestei fostului meu soț, 150 00:06:46,114 --> 00:06:48,199 când se naște primul lor copil. Vă băgați? 151 00:06:48,282 --> 00:06:49,784 - Categoric. - Ador nașterile! 152 00:06:50,368 --> 00:06:52,662 Biscuiții ăștia conțin o tonă de sodiu. 153 00:06:52,745 --> 00:06:54,080 Douglas! 154 00:06:54,664 --> 00:06:55,790 Mă bag. 155 00:06:59,544 --> 00:07:00,628 Sunt bine. 156 00:07:00,711 --> 00:07:01,838 Totul e bine. 157 00:07:05,716 --> 00:07:08,553 Stați liniștiți. Sunt superputernică. 158 00:07:08,636 --> 00:07:10,012 Voi ține copilul înăuntru. 159 00:07:10,763 --> 00:07:12,265 Acum, că Ron nu vine, 160 00:07:12,348 --> 00:07:14,851 tot ce o poate convinge pe Sharon să nască la spital, 161 00:07:14,934 --> 00:07:16,853 nu pe canapeaua lui Douglas, suntem noi! 162 00:07:16,936 --> 00:07:19,188 Știți ce greu se curăță placenta de pe piele? 163 00:07:19,272 --> 00:07:20,356 Tu știi? 164 00:07:20,440 --> 00:07:24,026 Bun… Putem muta discuția departe de Sharon? 165 00:07:24,110 --> 00:07:26,237 Mersi. Nu voiam s-o spun acolo, 166 00:07:26,320 --> 00:07:28,448 dar tatăl nu e indispensabil. 167 00:07:28,531 --> 00:07:32,034 Știți ce făceam eu când Rose le năștea pe gemene? 168 00:07:32,118 --> 00:07:33,119 MATERNITATE 169 00:07:33,286 --> 00:07:35,580 AMBARCAȚIUNI 170 00:07:35,663 --> 00:07:37,373 - Nici măcar n-ai intrat? - Ce urât! 171 00:07:37,457 --> 00:07:40,751 - Citeai despre bărci? Ești medic! - De parcă voi sunteți perfecți! 172 00:07:40,835 --> 00:07:41,961 Angie și-a incendiat casa. 173 00:07:42,044 --> 00:07:44,297 Dar e altfel la primul, nu? 174 00:07:44,380 --> 00:07:45,423 Ce-ai făcut la Xander? 175 00:07:45,506 --> 00:07:47,216 A fost altfel. 176 00:07:47,300 --> 00:07:48,593 MATERNITATE SALĂ DE AȘTEPTARE 177 00:07:48,676 --> 00:07:51,304 AMBARCAȚIUNI 178 00:07:51,387 --> 00:07:53,514 - Aveai un păr fantastic. - Cum a fost altfel? 179 00:07:53,598 --> 00:07:56,267 Revista de ambarcațiuni angajase un nou redactor-șef. 180 00:07:56,350 --> 00:07:57,768 Aranjarea în pagină era alta. 181 00:07:57,852 --> 00:07:59,395 Știți ceva? Să schimbăm subiectul. 182 00:07:59,479 --> 00:08:01,063 Ron va suna, sunt sigură. 183 00:08:01,147 --> 00:08:02,773 Mi-a văzut cineva telefonul? 184 00:08:02,857 --> 00:08:04,984 - E un Android. - Știm asta! 185 00:08:05,067 --> 00:08:06,527 - Hei… - Scuze. 186 00:08:06,611 --> 00:08:08,196 Scuze. 187 00:08:08,279 --> 00:08:09,447 Poppy și-a revenit. 188 00:08:10,573 --> 00:08:13,743 Nu mă pot controla. Sharon trebuie să știe că s-a măritat cu un prostovan 189 00:08:13,826 --> 00:08:15,995 care-i grozav la dans, dar nu și în situații de criză! 190 00:08:16,078 --> 00:08:17,205 Eu mă duc să-i spun. 191 00:08:17,288 --> 00:08:19,248 Nu! Trece prin multe în clipa asta. 192 00:08:19,332 --> 00:08:21,375 Scuze, a avut vreunul dintre voi copii cu Ron? 193 00:08:21,459 --> 00:08:22,376 Nu-i bun de nimic! 194 00:08:22,460 --> 00:08:24,879 Rory s-a născut cu o lună mai devreme, dar pe Ron îl preocupa 195 00:08:24,962 --> 00:08:27,089 să nu piardă sfârșitul la Lost: Naufragiații. 196 00:08:27,173 --> 00:08:29,300 Și a fost tot mai traumatizant după aceea. 197 00:08:29,884 --> 00:08:33,054 Rory n-a luat în greutate în prima lună, așa că a rămas la Terapie Intensivă. 198 00:08:33,721 --> 00:08:37,558 Nu-l puteam lua în brațe. Puteam doar să-i zâmbesc prin geam. 199 00:08:37,642 --> 00:08:38,851 Bună! 200 00:08:39,602 --> 00:08:42,063 Uită-te la el! Știe deja să zâmbească din ochi. 201 00:08:42,146 --> 00:08:43,648 E foarte drăgălaș. 202 00:08:43,731 --> 00:08:44,857 Interesant nume! 203 00:08:45,566 --> 00:08:47,318 Atunci l-am văzut. 204 00:08:47,401 --> 00:08:49,820 MONSTRUL DE FUM BANKS 205 00:08:49,904 --> 00:08:52,490 Ron avea o singură sarcină, să depună formularul cu numele. 206 00:08:52,573 --> 00:08:55,284 Iar în mintea lui n-a fost decât finalul de la Lost: Naufragiații. 207 00:08:55,368 --> 00:08:58,037 Șase luni, numele din acte al fiului meu a fost Monstrul de Fum. 208 00:08:58,120 --> 00:09:00,873 Sharon trebuie să știe că Ron e neserios. 209 00:09:00,957 --> 00:09:02,667 Poate că atunci ne va lăsa s-o ducem la spital, 210 00:09:02,750 --> 00:09:04,627 înainte să umple podeaua lui Douglas cu placentă. 211 00:09:04,710 --> 00:09:07,463 Bun, m-ai convins cu „placentă”. Să mergem! 212 00:09:08,047 --> 00:09:09,006 Sharon… 213 00:09:09,882 --> 00:09:11,551 Știm unde e Ron. 214 00:09:11,634 --> 00:09:13,511 La cumpărături, în Phoenix. 215 00:09:13,594 --> 00:09:15,763 Știu. Mi-am luat telefonul înapoi. 216 00:09:15,846 --> 00:09:17,223 Ne trimitem mesaje. 217 00:09:17,306 --> 00:09:18,891 Toate astea sunt… 218 00:09:18,975 --> 00:09:20,810 E al naibii de… 219 00:09:20,893 --> 00:09:21,852 mișto! 220 00:09:21,936 --> 00:09:23,688 - Poftim?! - Răsturnare de situație. 221 00:09:23,771 --> 00:09:25,189 Pentru a anunța nașterea, 222 00:09:25,273 --> 00:09:28,609 voiam să așez copilul într-un mare pantof sport, 223 00:09:28,693 --> 00:09:31,862 iar dedesubt să scriu: „Ghiciți ce sportiv e aici!” 224 00:09:31,946 --> 00:09:34,198 E bună asta! Foarte bună. 225 00:09:34,282 --> 00:09:36,742 I-am spus lui Ron că vreau cel mai mare pantof sport. 226 00:09:36,826 --> 00:09:39,287 Iar el a spus: „Îți trebuie unul de la Shaquille O'Neal.” 227 00:09:39,370 --> 00:09:41,372 Eu am zis: „E imposibil.” 228 00:09:41,455 --> 00:09:45,710 Apoi, azi-dimineață, l-a sunat vărul lui de la magazinul de încălțăminte sport. 229 00:09:45,793 --> 00:09:47,962 I-a spus că a venit Shaq în weekend 230 00:09:48,045 --> 00:09:49,922 și i-a dat un pantof pentru mine! 231 00:09:50,506 --> 00:09:53,467 Iar bărbatul meu s-a dus în Arizona să-l ia. 232 00:09:54,719 --> 00:09:56,971 Iar ție… îți place asta? 233 00:09:57,054 --> 00:09:58,180 La nebunie! 234 00:09:58,264 --> 00:09:59,515 E imprevizibil. 235 00:10:00,224 --> 00:10:01,434 Exact. 236 00:10:01,517 --> 00:10:04,854 Nu vrei un om imprevizibil lângă tine, la spital. 237 00:10:04,937 --> 00:10:06,564 Ți-ar fi mai bine cu noi. 238 00:10:06,647 --> 00:10:09,317 Ron a încercat să-l boteze pe Rory „Monstrul de Fum”. 239 00:10:09,900 --> 00:10:11,152 E din Lost: Naufragiații? 240 00:10:12,278 --> 00:10:14,113 E bestial! 241 00:10:15,448 --> 00:10:17,992 Sharon e nebună, așa că schimbăm planul. 242 00:10:18,868 --> 00:10:20,119 - Asta e răpire! - Respiră. 243 00:10:20,202 --> 00:10:23,956 Toți faceți mișto de mașina mea mare, dar cine salvează situația acum? Angie! 244 00:10:24,040 --> 00:10:27,376 - Nu pot crede că Ron ratează nașterea! - Eu pot. Nu e un om responsabil. 245 00:10:27,460 --> 00:10:30,087 Poți să fii responsabil, dar să ratezi nașterea copilului tău. 246 00:10:30,171 --> 00:10:31,631 Până și eu am asistat la naștere. 247 00:10:31,714 --> 00:10:34,925 Da, și eu. Eram la o distanță sigură, dar eram acolo. 248 00:10:35,009 --> 00:10:37,887 - Dacă nu ești acolo, ești o haimana. - Eu nu sunt haimana! 249 00:10:38,638 --> 00:10:40,348 Trebuie să vă mărturisesc ceva. 250 00:10:40,431 --> 00:10:43,517 Povestea pe care v-am spus-o e o minciună. Am ratat nașterea lui Sophie. 251 00:10:44,101 --> 00:10:46,729 Adevărata poveste începe nu cu lumină, 252 00:10:46,812 --> 00:10:48,105 ci cu ploaie. 253 00:10:48,189 --> 00:10:50,399 Era furtuna secolului. 254 00:10:50,483 --> 00:10:53,319 Toți din Redondo Beach căutau îndrumare la mine. 255 00:10:53,402 --> 00:10:54,862 Ce puteam face? 256 00:10:54,945 --> 00:10:56,656 Oamenii erau speriați. 257 00:10:56,739 --> 00:11:00,201 Aveau nevoie de un prezentator meteo, iar eu eram acela. 258 00:11:00,284 --> 00:11:03,829 După ce am anunțat riscul de inundații și i-am predat legătura celui de la Sport, 259 00:11:03,913 --> 00:11:05,581 m-am grăbit să ajung la spital. 260 00:11:05,665 --> 00:11:07,333 Dar era prea târziu. 261 00:11:08,000 --> 00:11:10,503 Ea e fiica ta, eroule. 262 00:11:12,880 --> 00:11:16,759 N-a fost ușor, dar știam că asta trebuia să fac. 263 00:11:16,842 --> 00:11:18,135 Da. 264 00:11:18,219 --> 00:11:21,263 - A ieșit capul. - Doamne, un copil! 265 00:11:21,347 --> 00:11:22,723 Am avut contact vizual cu el. 266 00:11:22,807 --> 00:11:23,891 Se naște! 267 00:11:23,974 --> 00:11:25,351 Nu în mașina mea! 268 00:11:25,434 --> 00:11:26,852 Eu mănânc în ea! 269 00:11:28,896 --> 00:11:30,272 Dumnezeule mare! 270 00:11:35,403 --> 00:11:36,445 Doamne! 271 00:11:36,529 --> 00:11:37,822 Benzinăria mea. 272 00:11:37,905 --> 00:11:39,532 Bună, prietenă veche! 273 00:11:40,282 --> 00:11:41,826 S-a întors tati. 274 00:11:43,369 --> 00:11:44,870 Am luat ce era pe lista lui Sharon. 275 00:11:44,954 --> 00:11:47,373 N-au lumânări cu lavandă. Am luat clor cu aromă de lămâie. 276 00:11:47,456 --> 00:11:48,749 Super! Nu e Stevie Wonder, 277 00:11:48,833 --> 00:11:51,127 dar am găsit un CD cu Michael Bolton rătăcit pe un raft. 278 00:11:51,210 --> 00:11:52,378 - Frumos. - În mașina mea. 279 00:11:52,461 --> 00:11:53,963 - E al meu, pentru giugiuleli. - Bine. 280 00:11:54,046 --> 00:11:56,549 - Pe bune, Douglas, revistă cu bărci?! - Scuze, obișnuința! 281 00:11:56,632 --> 00:11:59,719 Vedeți și voi? Miggy are dreptate. E de-a dreptul fantastic aici! 282 00:11:59,802 --> 00:12:02,096 Ați chemat ambulanța? Apăsați tasta patru! 283 00:12:02,179 --> 00:12:04,432 Steve, prinde cheia de la toaletă de capacul de roată, 284 00:12:04,515 --> 00:12:05,516 nu de pliciul de muște! 285 00:12:05,599 --> 00:12:08,185 Și pastramă pentru mamă, ca s-o muște când are dureri! 286 00:12:08,269 --> 00:12:09,895 Madge, ai instalat patul pliabil? 287 00:12:09,979 --> 00:12:11,355 Ești cea mai bună, Madge! 288 00:12:11,439 --> 00:12:13,733 Frumos! Ador echipa asta! Să-i dăm bice! 289 00:12:14,984 --> 00:12:17,695 Cred că îl plac pe Miggy. 290 00:12:17,778 --> 00:12:19,155 Cine-i cu Sharon? 291 00:12:19,238 --> 00:12:20,781 Haideți! 292 00:12:22,283 --> 00:12:24,076 TOALETĂ PENTRU NAȘTERI 293 00:12:25,161 --> 00:12:27,163 Poți crede că mi-au cerut bani pentru pahar? 294 00:12:27,246 --> 00:12:28,080 Mușcă din pastramă! 295 00:12:28,164 --> 00:12:30,499 Doamne, ce-i cu viața mea? 296 00:12:31,083 --> 00:12:33,753 Vrei lozuri de răzuit? 297 00:12:33,836 --> 00:12:35,379 O șapcă pe care scrie „Hollywood”? 298 00:12:35,463 --> 00:12:37,465 Sau… o statuetă Oscar falsă? 299 00:12:37,548 --> 00:12:39,133 Vreau statueta. 300 00:12:41,177 --> 00:12:44,305 M-am mutat la L.A. ca să devin actriță! 301 00:12:44,388 --> 00:12:46,557 - Ia-o de-aici! - Ascunde-o! 302 00:12:48,392 --> 00:12:50,102 Nu-mi vine să cred că sunt singură. 303 00:12:50,186 --> 00:12:52,855 Te înțeleg. 304 00:12:52,938 --> 00:12:54,815 Nu așa ți-ai imaginat momentul, nu? 305 00:12:54,899 --> 00:12:59,069 La mine, a fost puțin diferit, fiindcă știam dinainte că voi naște singură. 306 00:12:59,153 --> 00:13:01,113 Așa că am decis să nasc într-un loc 307 00:13:01,197 --> 00:13:04,366 plin de alte suflete pierdute, supraponderale și transpirate… 308 00:13:05,409 --> 00:13:07,119 Vegas, iubire! 309 00:13:07,828 --> 00:13:10,998 Eram gravidă în nouă luni și eram pe val. 310 00:13:34,355 --> 00:13:35,564 Hei, ochi albaștri… 311 00:13:36,440 --> 00:13:37,858 Am intrat în travaliu. 312 00:13:39,235 --> 00:13:41,320 Legea mă obligă să chem ambulanța. 313 00:13:41,403 --> 00:13:43,322 Iar eu am datoria morală 314 00:13:43,405 --> 00:13:46,367 de a mai da un șapte! 315 00:13:48,244 --> 00:13:49,078 Da! 316 00:13:51,747 --> 00:13:54,416 Mă duc să nasc, dar revin imediat. 317 00:13:56,335 --> 00:13:58,838 Brusc, eram într-un spital dintr-un oraș necunoscut, 318 00:13:58,921 --> 00:14:00,881 fără rude sau prieteni. 319 00:14:00,965 --> 00:14:03,968 Nu mai părea o idee bună. 320 00:14:04,051 --> 00:14:05,469 Tatăl e prezent? 321 00:14:07,304 --> 00:14:08,848 Sunt doar eu. 322 00:14:08,931 --> 00:14:11,183 Eram cu adevărat singură. 323 00:14:11,267 --> 00:14:13,602 Nu numai la Vegas sau în spital, 324 00:14:13,686 --> 00:14:14,979 ci în general. 325 00:14:16,105 --> 00:14:18,148 Patru, cinci… 326 00:14:18,232 --> 00:14:19,650 Haide, împinge! 327 00:14:19,733 --> 00:14:21,902 Apoi, s-a întâmplat ceva incredibil. 328 00:14:21,986 --> 00:14:24,905 Mi-am dat seama că nu eram singură. 329 00:14:24,989 --> 00:14:27,783 El fusese cu mine în tot acel timp. 330 00:14:27,867 --> 00:14:30,536 Apoi, s-a înfăptuit un miracol. 331 00:14:30,619 --> 00:14:31,996 Ți-am adus ceva. 332 00:14:35,541 --> 00:14:37,877 Prima lui jucărie! 333 00:14:37,960 --> 00:14:41,213 Și m-am gândit că vrei astea. 334 00:14:41,881 --> 00:14:43,507 Banii mei! 335 00:14:43,591 --> 00:14:44,675 Hai la mami! 336 00:14:46,594 --> 00:14:49,054 Îți mulțumesc… Graham. 337 00:14:50,514 --> 00:14:52,683 Puiule, vrei să fii Graham? 338 00:14:53,976 --> 00:14:56,353 O să te obișnuiești. 339 00:14:56,437 --> 00:14:58,898 Dealerul ăla era îngerul tău păzitor. 340 00:14:58,981 --> 00:15:01,734 Să nu ne amăgim, bine? A primit un comision generos. 341 00:15:01,817 --> 00:15:06,322 Dar ideea e că, uneori, trebuie să renunți la planul tău 342 00:15:06,405 --> 00:15:10,618 și să te lași îmbrățișată de un grup oarecare de ciudați. 343 00:15:11,535 --> 00:15:14,705 Lasă-ne pe noi să fim ciudații tăi, Cheryl. 344 00:15:15,289 --> 00:15:16,206 Sharon. 345 00:15:16,290 --> 00:15:17,374 Sharon. 346 00:15:18,876 --> 00:15:20,210 Dă-mi planul de naștere! 347 00:15:20,294 --> 00:15:21,629 Poftim. 348 00:15:21,712 --> 00:15:23,255 PLANUL NOSTRU DE NAȘTERE 349 00:15:27,968 --> 00:15:30,721 Când sosește ambulanța, Madge? 350 00:15:33,098 --> 00:15:35,059 - Douglas! - E vreun medic aici? 351 00:15:35,142 --> 00:15:37,895 Doamne… Ai întârziat o secundă. 352 00:15:37,978 --> 00:15:40,814 Poppy, vrei să mă ajuți să aducem pe lume acest copil? 353 00:15:41,982 --> 00:15:42,942 Vreau. 354 00:15:57,373 --> 00:16:00,626 Dumnezeule! 355 00:16:23,315 --> 00:16:24,650 În sfârșit! 356 00:16:31,865 --> 00:16:34,827 Am trei copii, iar asta e prima naștere la care particip. 357 00:16:34,910 --> 00:16:36,870 Nu-mi vine să cred că am adus pe lume un copil! 358 00:16:36,954 --> 00:16:38,122 E incredibil! 359 00:16:38,205 --> 00:16:39,915 Când suntem împreună, suntem… 360 00:16:39,999 --> 00:16:41,166 Ne înțelegem. 361 00:16:41,875 --> 00:16:45,379 Douglas, nu trebuie s-o luăm încet. Știu că vreau să mă mut cu tine. 362 00:16:45,462 --> 00:16:46,755 - Serios? - Da! 363 00:16:49,383 --> 00:16:52,052 E aberant să spun că parcă îmi seamănă? 364 00:16:52,136 --> 00:16:53,095 Da, e absurd. 365 00:16:53,178 --> 00:16:54,930 Eu cred că seamănă cu mine! 366 00:16:55,014 --> 00:16:56,265 Ron! 367 00:16:58,142 --> 00:17:01,103 - E superb, iubitule! - Și ea e! 368 00:17:01,186 --> 00:17:02,938 - Doamne! - Bună, iubitule! 369 00:17:06,191 --> 00:17:08,819 - Ar cam trebui să plecăm, nu? - Da. 370 00:17:08,902 --> 00:17:10,029 Cred că am un nume. 371 00:17:10,112 --> 00:17:11,739 Și eu am un nume. 372 00:17:11,822 --> 00:17:13,157 - Shaquelyn. - Shaquelyn. 373 00:17:13,240 --> 00:17:14,867 Ce?! 374 00:17:15,951 --> 00:17:18,662 Deci ea e varianta feminină a lui Ron. 375 00:17:18,746 --> 00:17:20,414 - Straniu. - Bine, Poppy. 376 00:17:20,497 --> 00:17:22,750 Te rog pe tine… 377 00:17:22,833 --> 00:17:24,209 s-o ții pe Shaquelyn. 378 00:17:24,293 --> 00:17:25,544 Ea e sora lui Rory. 379 00:17:25,627 --> 00:17:27,713 - Să-ți trăiască, Ron! - Mulțumesc. 380 00:17:28,714 --> 00:17:30,507 Nu-mi vine să cred că am ratat nașterea! 381 00:17:31,383 --> 00:17:32,217 Pentru un pantof. 382 00:17:32,301 --> 00:17:34,511 Cum o să-i explic asta micuței Shaquelyn? 383 00:17:34,595 --> 00:17:36,680 N-o vei face! Vei minți iar și iar! 384 00:17:36,764 --> 00:17:39,058 Vreau să vă mai mărturisesc ceva. 385 00:17:39,141 --> 00:17:41,268 Și a doua poveste era o minciună. 386 00:17:41,351 --> 00:17:42,186 Normal. 387 00:17:42,269 --> 00:17:46,148 Am ratat nașterea lui Sophie dintr-un motiv pe care îl țin ascuns de nouă ani. 388 00:17:46,231 --> 00:17:49,777 Dar vi-l voi spune, ca să fiu solidar cu Ron. 389 00:17:49,860 --> 00:17:51,070 N-o face pentru mine. 390 00:17:51,153 --> 00:17:55,115 Povestea nașterii lui Sophie nu începe cu lumină sau cu ploaie, 391 00:17:55,199 --> 00:17:56,366 ci cu un covrig. 392 00:17:56,450 --> 00:17:58,619 Mia era în travaliu de 15 ore, 393 00:17:58,702 --> 00:18:01,455 iar mie îmi era foame, așa că am plecat să-mi iau de mâncare. 394 00:18:02,206 --> 00:18:03,707 Atunci l-am văzut… 395 00:18:05,000 --> 00:18:08,212 Era Regis Philbin. Bea o cafea atât de dezinvolt… 396 00:18:08,295 --> 00:18:10,964 Atunci mi-am dat seama că vorbea la telefon cu… 397 00:18:11,048 --> 00:18:12,925 Gelman! Mă auzi? 398 00:18:13,008 --> 00:18:15,177 O să mă plimb până am semnal. 399 00:18:15,260 --> 00:18:17,513 Te atrage ca un magnet. 400 00:18:17,596 --> 00:18:20,682 Nu m-am putut abține, am cotit în direcția lui. 401 00:18:20,766 --> 00:18:23,852 Gelman! N-am decât o liniuță! 402 00:18:23,936 --> 00:18:24,895 Gelman! 403 00:18:24,978 --> 00:18:26,313 Iar el se mișca. 404 00:18:27,272 --> 00:18:28,315 Gelman… 405 00:18:28,398 --> 00:18:29,817 Și se mișca. 406 00:18:29,900 --> 00:18:31,527 Nu am semnal! 407 00:18:32,820 --> 00:18:34,988 Ce dracu' are ăsta? 408 00:18:36,573 --> 00:18:38,158 Până s-a lăsat păgubaș. 409 00:18:43,705 --> 00:18:46,125 Hei, tu! Ai semnal? 410 00:18:46,208 --> 00:18:47,960 Încerc să sun un prieten. 411 00:18:48,043 --> 00:18:50,629 Vorbise cu mine! Am alergat să-i spun Miei! 412 00:18:52,422 --> 00:18:54,675 Doamne, Mia, l-am văzut pe Regis Philbin și… 413 00:18:54,758 --> 00:18:55,592 Pari furioasă. 414 00:18:56,176 --> 00:18:59,555 Tu l-ai văzut pe Regis, eu l-am văzut pe puiul nostru. O zi mare pentru amândoi. 415 00:18:59,638 --> 00:19:02,141 A filmat cineva? 416 00:19:02,224 --> 00:19:05,185 După aceea, am jurat să nu mai ratez niciun moment 417 00:19:05,269 --> 00:19:07,813 din viața lui Sophie. Și n-am mai făcut-o. 418 00:19:07,896 --> 00:19:10,899 Cu excepția concursului de dovleci, iar asta încă mă omoară! 419 00:19:10,983 --> 00:19:11,817 Mulțumesc. 420 00:19:11,900 --> 00:19:14,278 Povestea ta e mult mai idioată ca a mea. 421 00:19:14,361 --> 00:19:15,904 Mă simt mai bine acum. 422 00:19:15,988 --> 00:19:18,824 Bine, dați-i drumul! Faceți mișto de mine. 423 00:19:18,907 --> 00:19:22,202 Povestea aceea a fost… umană. 424 00:19:22,286 --> 00:19:24,621 E vorba de Regis. Normal că îl înțelegi. 425 00:19:24,705 --> 00:19:27,457 Da. Nu-i de mirare că ești atât de nebun! 426 00:19:27,541 --> 00:19:29,918 Vino încoace, ratat mare! 427 00:19:40,554 --> 00:19:42,181 Dumnezeule… 428 00:19:45,642 --> 00:19:47,853 Crezi că-l vor păstra? 429 00:19:47,936 --> 00:19:49,605 Copilul? 430 00:19:49,688 --> 00:19:50,731 Da. 431 00:19:50,814 --> 00:19:55,402 Îți vine să crezi că Sharon și Ron mi-au refuzat cadoul? 432 00:19:55,485 --> 00:19:58,447 Doar pentru că l-am găsit într-un salon gol de spital? 433 00:19:58,530 --> 00:20:01,241 - Ang, putem vorbi? Simt ceva. - Sunt convinsă. 434 00:20:01,325 --> 00:20:04,161 Probabil că e greu să vezi că fostul tău soț are alt copil. 435 00:20:04,244 --> 00:20:06,288 Nu-i vorba de asta. Mă bucur pentru Ron. 436 00:20:06,371 --> 00:20:10,042 Dar, când țineam în brațe copilul, mi-am dat seama că vreau unul. 437 00:20:10,125 --> 00:20:13,420 Vrei unul… adică un bebeluș? 438 00:20:13,503 --> 00:20:15,672 - Credeam că ai terminat cu asta. - Știu. Și eu. 439 00:20:15,756 --> 00:20:17,883 Nu știu, s-a întâmplat ceva, s-a schimbat ceva. 440 00:20:17,966 --> 00:20:22,346 Nu pot explica, Ang, dar cred că vreau un copil cu Douglas. 441 00:20:22,429 --> 00:20:23,972 Douglas vrea un copil? 442 00:20:24,056 --> 00:20:25,140 Nu știu… 443 00:20:25,224 --> 00:20:26,266 Taci, că vine! 444 00:20:26,350 --> 00:20:31,063 Scuză-ne, Angie, dar eu și Poppy ne întoarcem acasă la noi. 445 00:20:31,897 --> 00:20:36,652 Abia aștept să mă întorc la visul de azi-dimineață, cu casa goală. 446 00:20:36,735 --> 00:20:39,571 Doar noi doi, nimic altceva. 447 00:20:39,655 --> 00:20:40,864 Visul. 448 00:20:40,948 --> 00:20:42,532 Sigur, visul. 449 00:20:48,372 --> 00:20:51,083 {\an8}„Monstrul de Fum”? Pe bune, Ron? Ce te-a apucat? 450 00:20:51,166 --> 00:20:53,335 {\an8}Știu că e un moment esențial în serial, 451 00:20:53,418 --> 00:20:55,504 {\an8}dar e vorba de numele fiului nostru! 452 00:20:55,587 --> 00:20:58,966 {\an8}O ființă micuță, care se bazează pe noi să luăm decizii bune pentru ea. 453 00:20:59,049 --> 00:21:02,010 {\an8}Iar tu i-ai dat un nume compus, care conține cuvântul „monstru”! 454 00:21:02,094 --> 00:21:03,262 {\an8}Ești însărcinată? 455 00:21:03,345 --> 00:21:05,097 {\an8}Cu gemeni? 456 00:21:05,180 --> 00:21:07,015 {\an8}ADN-ul familiei Fogerty. 457 00:21:07,099 --> 00:21:10,185 {\an8}Le știi pe surorile mele gemene, Donna și Lenore, odihnească-se în pace… 458 00:21:10,269 --> 00:21:13,230 {\an8}- Da… Rose, calmează-te! - Nu mă calmez! 459 00:21:13,313 --> 00:21:15,315 {\an8}Desigur că tot îți va sta bine cu tanga. 460 00:21:15,399 --> 00:21:17,651 {\an8}Suntem în L.A., te poți opera cum vrei la fund. 461 00:21:17,734 --> 00:21:18,986 {\an8}- Pardon! - Scuzați-mă! 462 00:21:19,069 --> 00:21:20,320 {\an8}Bine, trebuie să închid. 463 00:21:20,404 --> 00:21:22,030 {\an8}- Te iubesc. - Și eu te iubesc. 464 00:21:22,114 --> 00:21:24,449 {\an8}A răsfirat degețelele! 465 00:21:29,538 --> 00:21:32,457 Subtitrarea: Clara Petrișor