1
00:00:01,001 --> 00:00:05,171
Să vedem… Voiai să te obișnuiești
cu ideea de a ne muta împreună,
2
00:00:05,255 --> 00:00:07,674
apoi pui cristalul ăsta uriaș
pe comoda mea?
3
00:00:07,757 --> 00:00:09,050
E ametist.
4
00:00:09,134 --> 00:00:12,887
Eu am numai monede și bomboane
pe comoda mea, așa că ăsta e chiar tare.
5
00:00:14,097 --> 00:00:15,557
Ce caută Miggy aici?
6
00:00:15,640 --> 00:00:18,018
La mine acasă, am regula ușii deschise.
7
00:00:18,101 --> 00:00:21,604
Da. Iar eu am regula de a nu-mi lăsa
prietenii să se întindă pe patul meu,
8
00:00:21,688 --> 00:00:24,024
cu scula în jos,
și să mănânce iaurt la tub.
9
00:00:25,066 --> 00:00:27,861
Poppy, nu știu ce să zic
de mutarea asta…
10
00:00:28,653 --> 00:00:31,281
Vezi? De asta voiam
să o luăm încet, Douglas.
11
00:00:31,364 --> 00:00:34,743
Să mă mut aici e treabă serioasă.
În plus, sunt și copii la mijloc.
12
00:00:34,826 --> 00:00:36,411
Trebuie să fim siguri că suntem pregătiți,
13
00:00:36,494 --> 00:00:38,413
iar acum, nu ne descurcăm
nici cu un ametist.
14
00:00:38,496 --> 00:00:42,167
Iubito, nu te supăra, dar e uriaș.
15
00:00:42,250 --> 00:00:43,835
Da, e mare.
16
00:00:46,963 --> 00:00:49,174
E atâta liniște aici, fără copii…
17
00:00:49,257 --> 00:00:51,426
Doamne, imaginează-ți
cum va fi peste zece ani!
18
00:00:51,509 --> 00:00:54,804
Am rămas singuri în casă,
copiii sunt la facultate…
19
00:00:54,888 --> 00:00:58,808
Amy și Emma sunt la West Point,
respectiv Academia Navală.
20
00:00:58,892 --> 00:01:00,435
Sigur, ne e dor de copii,
21
00:01:00,518 --> 00:01:05,440
dar, de asemenea,
avem toată casa numai pentru noi.
22
00:01:05,523 --> 00:01:09,527
Putem face orice vrem.
23
00:01:11,196 --> 00:01:13,198
Bună! O întrebare rapidă…
24
00:01:13,782 --> 00:01:17,035
Poppy, știi unde e Ron?
Am cam intrat în travaliu.
25
00:01:17,118 --> 00:01:19,079
- Doamne!
- Cristalul e de vină.
26
00:01:21,664 --> 00:01:22,665
SINGLE PARENTS
27
00:01:25,835 --> 00:01:28,797
{\an8}Bun, o zi întreagă la televizor.
Ne-ar trebui o strategie.
28
00:01:28,880 --> 00:01:31,132
{\an8}- Esențial e fără pauze de baie.
- Sună bine.
29
00:01:31,216 --> 00:01:32,383
{\an8}Ce serial urmărim?
30
00:01:32,467 --> 00:01:34,761
{\an8}Gavel Town. E incredibil.
31
00:01:34,844 --> 00:01:35,887
{\an8}Episodul pilot e slab.
32
00:01:35,970 --> 00:01:38,139
{\an8}Al doilea episod
parcă ar fi din alt serial,
33
00:01:38,223 --> 00:01:40,308
{\an8}episoadele trei-cinci sunt anoste,
șase e nasol.
34
00:01:40,391 --> 00:01:43,269
{\an8}Dar episodul al șaptelea are
o răsturnare de situație incredibilă,
35
00:01:43,353 --> 00:01:44,938
{\an8}așa că va fi meritat efortul.
36
00:01:45,021 --> 00:01:47,023
{\an8}Un serial care devine bun
abia după șase ore?
37
00:01:47,107 --> 00:01:48,399
Da, îi dau o șansă.
38
00:01:48,483 --> 00:01:49,400
Începe maratonul.
39
00:01:49,484 --> 00:01:51,361
Nu uita, episodul pilot e foarte slab.
40
00:01:51,444 --> 00:01:53,196
- N-o să-ți placă deloc.
- Grozav!
41
00:01:53,279 --> 00:01:57,617
{\an8}La cursul de respirație,
am exersat recunoștința față de durere.
42
00:01:59,661 --> 00:02:01,830
{\an8}Mulțumesc, contracție!
43
00:02:01,913 --> 00:02:03,540
{\an8}Poftim.
44
00:02:03,623 --> 00:02:05,750
{\an8}E un travaliu fals.
Termenul e peste două săptămâni.
45
00:02:05,834 --> 00:02:08,545
{\an8}- În ordine…
- Copiii nu se nasc mereu la termen.
46
00:02:08,628 --> 00:02:12,090
{\an8}- Rory s-a născut cu o lună mai devreme.
- Dar eu și Ron avem un plan de naștere.
47
00:02:12,173 --> 00:02:15,218
{\an8}L-am întocmit sub îndrumarea
moașei noastre, Tabitha Q.
48
00:02:15,301 --> 00:02:17,846
{\an8}Ea va sta pe marginea căzii,
când voi naște.
49
00:02:17,929 --> 00:02:19,430
{\an8}Naști într-o cadă?
50
00:02:19,514 --> 00:02:21,391
Da. Apa e foarte importantă pentru mine.
51
00:02:21,474 --> 00:02:24,686
„Copilul se va naște
pe muzica lui Stevie Wonder,
52
00:02:24,769 --> 00:02:27,605
la lumina lunii și înconjurat
de lumânări cu parfum de lavandă.”
53
00:02:27,689 --> 00:02:29,899
Orice ai spune,
fostul meu soț se pricepe la desen.
54
00:02:30,942 --> 00:02:34,320
{\an8}Mulțumesc, durere cruntă! Namaste!
55
00:02:34,404 --> 00:02:35,822
Nașterea mă îngrozește.
56
00:02:35,905 --> 00:02:37,115
{\an8}Mi-ați văzut telefonul?
57
00:02:37,198 --> 00:02:38,575
{\an8}Probabil că sună Ron.
58
00:02:38,658 --> 00:02:39,993
{\an8}E un Android.
59
00:02:40,076 --> 00:02:41,744
{\an8}Am spus că nașterea mă îngrozește?
60
00:02:41,828 --> 00:02:43,204
Dă-mi voie să mut cuvertura.
61
00:02:43,288 --> 00:02:46,833
{\an8}Bine. Sharon e problema lui Ron, da?
Nu a noastră.
62
00:02:46,916 --> 00:02:48,877
{\an8}Îl caut și-i spun să vină să-și ia femeia.
63
00:02:48,960 --> 00:02:50,420
Te rog, nu mă lăsa cu ea!
64
00:02:51,296 --> 00:02:53,548
{\an8}Bine. Deci…
65
00:02:53,631 --> 00:02:54,924
{\an8}Ai nevoie de…
66
00:02:55,842 --> 00:02:56,968
un pled absorbant?
67
00:02:57,051 --> 00:02:58,595
Nu te enerva! Am venit după șapcă.
68
00:02:58,678 --> 00:03:00,430
{\an8}Miggy! Bun-venit!
69
00:03:00,513 --> 00:03:01,681
{\an8}Da, participă și tu!
70
00:03:01,764 --> 00:03:02,765
La ce?
71
00:03:04,434 --> 00:03:06,561
{\an8}Fir-ar, naște!
72
00:03:06,644 --> 00:03:07,854
I-am lăsat un mesaj lui Ron.
73
00:03:07,937 --> 00:03:09,647
Sharon, să mergem la spital, bine?
74
00:03:09,731 --> 00:03:11,691
Nu merg nicăieri fără Ron.
75
00:03:11,774 --> 00:03:13,985
Nu vrei să amâni drumul la spital.
76
00:03:14,068 --> 00:03:15,361
Crede-mă.
77
00:03:15,445 --> 00:03:17,363
Am învățat asta pe pielea mea.
78
00:03:17,447 --> 00:03:21,159
Era în vara în care descoperisem
Prietenii tăi și mă tunsesem ca Rachel.
79
00:03:21,242 --> 00:03:23,077
Arătam și mă simțeam fantastic.
80
00:03:23,661 --> 00:03:27,624
Eram obsedat de noul meu joc video,
Claxoane de Taximetriști,
81
00:03:27,707 --> 00:03:30,793
în care duceai o doamnă sexy la aeroport
în timpul orelor de vârf.
82
00:03:30,877 --> 00:03:32,128
- Miggy!
- N-am acces rapid.
83
00:03:32,712 --> 00:03:35,632
Știam că Zara mai avea puțin
până să nască și părea important.
84
00:03:35,715 --> 00:03:38,259
- E important!
- Mintea îmi spunea: „Pune pauză!”
85
00:03:38,343 --> 00:03:41,721
Dar inima spunea: „Claxonează!
Tipa asta sexy va pierde avionul!”
86
00:03:41,804 --> 00:03:45,141
Am mai jucat încă zece minute
și n-am ajuns la timp la spital.
87
00:03:45,225 --> 00:03:46,392
{\an8}O benzinărie?
88
00:03:46,476 --> 00:03:47,852
{\an8}Împinge!
89
00:03:47,936 --> 00:03:50,855
Partea bună e că primim
benzină fără plumb gratis pe viață!
90
00:03:51,648 --> 00:03:53,107
Până la 30 de dolari.
91
00:03:55,318 --> 00:03:58,571
Dar acea noapte a fost
un punct de cotitură. M-am maturizat.
92
00:03:58,655 --> 00:04:02,367
I-am dat jocurile video și fotoliul cu puf
așa-zisului meu amic Dwayne.
93
00:04:03,201 --> 00:04:04,452
- Da.
- Mersi, amice!
94
00:04:04,535 --> 00:04:06,996
I-am spus „adio” puștiului care eram…
95
00:04:07,705 --> 00:04:09,666
și „bună” bărbatului care devenisem.
96
00:04:10,708 --> 00:04:13,086
Totul s-a schimbat în acea benzinărie 76.
97
00:04:13,169 --> 00:04:15,129
Dețineam controlul. Eram lider.
98
00:04:15,213 --> 00:04:17,507
Angajații au spus
că am fost cel mai bun dintre tați.
99
00:04:17,590 --> 00:04:19,884
- Cât de bun puteai să fii?
- Care tați?
100
00:04:19,968 --> 00:04:21,678
Benzinăria e aproape de spital.
101
00:04:21,761 --> 00:04:23,388
Șapte copii s-au născut acolo.
102
00:04:23,471 --> 00:04:27,016
Cei șapte din benzinăria 76,
uniți printr-o cabină de toaletă
103
00:04:27,100 --> 00:04:29,060
și părinți care
nu-și gestionează bine timpul.
104
00:04:29,143 --> 00:04:30,937
- Mulțumesc, Miggy!
- Cu plăcere.
105
00:04:31,020 --> 00:04:34,607
- Nu mai plec nicăieri, după povestea ta.
- Poate dacă o spun iar, dar altfel…
106
00:04:34,691 --> 00:04:35,733
Nu, gata!
107
00:04:35,817 --> 00:04:40,196
Știi de ce e nevoie? Să-i spunem
o poveste pozitivă despre o naștere.
108
00:04:40,280 --> 00:04:43,241
- Una pe care am auzit-o de multe ori.
- Doamne!
109
00:04:43,324 --> 00:04:45,827
Cel mai nasol e cum se preface
că nu vrea s-o spună.
110
00:04:45,910 --> 00:04:47,453
Chiar vreți s-o auziți?
111
00:04:47,537 --> 00:04:49,747
Pun pariu că v-ați săturat
de povestea asta.
112
00:04:49,831 --> 00:04:51,708
Dar o fi cum îmi spune mereu psihologul:
113
00:04:51,791 --> 00:04:54,460
„Nu mai fi paranoic, Will!
Poate că oamenii doar te iubesc.”
114
00:04:54,544 --> 00:04:56,129
O poți spune repede, te rog?
115
00:04:56,212 --> 00:04:59,215
Mai sunt patru episoade din Gavel Town
până la răsturnarea de situație.
116
00:04:59,299 --> 00:05:01,759
- Cea mai intensă experiență!
- Mi se făcuse pielea de găină!
117
00:05:01,843 --> 00:05:05,263
Nu mai suport încă patru episoade, bine?
Urăsc serialul!
118
00:05:05,346 --> 00:05:06,472
Așa și trebuie.
119
00:05:06,556 --> 00:05:09,183
Răsturnarea de situație n-are niciun efect
dacă n-ai suferit.
120
00:05:09,767 --> 00:05:12,437
- Ce e? N-are voie să-mi placă?
- Lăsați-l să spună povestea!
121
00:05:12,520 --> 00:05:17,317
Povestea nașterii lui Sophie începe
precum povestea Pământului…
122
00:05:17,400 --> 00:05:18,735
cu lumină.
123
00:05:18,818 --> 00:05:21,988
Sophie s-a născut în strălucirea apusului.
124
00:05:22,822 --> 00:05:28,036
Cinci sute douăzeci și cinci de mii
șase sute de minute
125
00:05:28,119 --> 00:05:32,665
Cinci sute douăzeci și cinci de mii
De clipe atât de dragi
126
00:05:33,499 --> 00:05:35,793
Iar eu, Will Cooper,
127
00:05:36,377 --> 00:05:40,798
mi-am prins copilul exact în momentul
în care cânta cel mai frumos cor
128
00:05:40,882 --> 00:05:42,717
din istoria teatrului muzical.
129
00:05:43,468 --> 00:05:44,594
Ce spui de…
130
00:05:44,677 --> 00:05:48,431
Iubire!
131
00:05:48,514 --> 00:05:50,016
Ce spui de…
132
00:05:50,099 --> 00:05:54,270
Iubire!
133
00:05:54,354 --> 00:05:56,939
Măsoară-le în iubire!
134
00:05:57,523 --> 00:05:59,359
Mia, ți-o prezint pe fiica ta.
135
00:06:01,402 --> 00:06:03,029
Bună, scumpo!
136
00:06:07,492 --> 00:06:11,412
Sharon, spitalul e un loc
plin de frumusețe și minuni.
137
00:06:11,537 --> 00:06:13,122
Lasă-ne să te ducem acolo!
138
00:06:14,791 --> 00:06:15,958
Nu, îl aștept pe Ron.
139
00:06:17,752 --> 00:06:18,669
E telefonul meu?
140
00:06:20,046 --> 00:06:22,173
- E Ron?
- Nu.
141
00:06:22,256 --> 00:06:24,675
Prieteni, veniți puțin aici,
pentru o mică discuție?
142
00:06:24,759 --> 00:06:25,593
Acum.
143
00:06:26,344 --> 00:06:28,346
Ar trebui să mergem mai departe de ea.
144
00:06:28,429 --> 00:06:29,639
E fix acolo.
145
00:06:31,682 --> 00:06:35,561
Ron i-a răspuns lui Sharon, în sfârșit.
Se pare că e la cumpărături.
146
00:06:37,480 --> 00:06:38,523
Mai aproape.
147
00:06:38,606 --> 00:06:40,817
E la cumpărături în Phoenix!
148
00:06:40,900 --> 00:06:41,901
E departe.
149
00:06:41,984 --> 00:06:46,030
Da. Deci noi trebuie să fim sprijinul
emoțional al nevestei fostului meu soț,
150
00:06:46,114 --> 00:06:48,199
când se naște primul lor copil.
Vă băgați?
151
00:06:48,282 --> 00:06:49,784
- Categoric.
- Ador nașterile!
152
00:06:50,368 --> 00:06:52,662
Biscuiții ăștia conțin o tonă de sodiu.
153
00:06:52,745 --> 00:06:54,080
Douglas!
154
00:06:54,664 --> 00:06:55,790
Mă bag.
155
00:06:59,544 --> 00:07:00,628
Sunt bine.
156
00:07:00,711 --> 00:07:01,838
Totul e bine.
157
00:07:05,716 --> 00:07:08,553
Stați liniștiți.
Sunt superputernică.
158
00:07:08,636 --> 00:07:10,012
Voi ține copilul înăuntru.
159
00:07:10,763 --> 00:07:12,265
Acum, că Ron nu vine,
160
00:07:12,348 --> 00:07:14,851
tot ce o poate convinge pe Sharon
să nască la spital,
161
00:07:14,934 --> 00:07:16,853
nu pe canapeaua lui Douglas,
suntem noi!
162
00:07:16,936 --> 00:07:19,188
Știți ce greu se curăță placenta
de pe piele?
163
00:07:19,272 --> 00:07:20,356
Tu știi?
164
00:07:20,440 --> 00:07:24,026
Bun… Putem muta discuția
departe de Sharon?
165
00:07:24,110 --> 00:07:26,237
Mersi. Nu voiam s-o spun acolo,
166
00:07:26,320 --> 00:07:28,448
dar tatăl nu e indispensabil.
167
00:07:28,531 --> 00:07:32,034
Știți ce făceam eu
când Rose le năștea pe gemene?
168
00:07:32,118 --> 00:07:33,119
MATERNITATE
169
00:07:33,286 --> 00:07:35,580
AMBARCAȚIUNI
170
00:07:35,663 --> 00:07:37,373
- Nici măcar n-ai intrat?
- Ce urât!
171
00:07:37,457 --> 00:07:40,751
- Citeai despre bărci? Ești medic!
- De parcă voi sunteți perfecți!
172
00:07:40,835 --> 00:07:41,961
Angie și-a incendiat casa.
173
00:07:42,044 --> 00:07:44,297
Dar e altfel la primul, nu?
174
00:07:44,380 --> 00:07:45,423
Ce-ai făcut la Xander?
175
00:07:45,506 --> 00:07:47,216
A fost altfel.
176
00:07:47,300 --> 00:07:48,593
MATERNITATE
SALĂ DE AȘTEPTARE
177
00:07:48,676 --> 00:07:51,304
AMBARCAȚIUNI
178
00:07:51,387 --> 00:07:53,514
- Aveai un păr fantastic.
- Cum a fost altfel?
179
00:07:53,598 --> 00:07:56,267
Revista de ambarcațiuni angajase
un nou redactor-șef.
180
00:07:56,350 --> 00:07:57,768
Aranjarea în pagină era alta.
181
00:07:57,852 --> 00:07:59,395
Știți ceva? Să schimbăm subiectul.
182
00:07:59,479 --> 00:08:01,063
Ron va suna, sunt sigură.
183
00:08:01,147 --> 00:08:02,773
Mi-a văzut cineva telefonul?
184
00:08:02,857 --> 00:08:04,984
- E un Android.
- Știm asta!
185
00:08:05,067 --> 00:08:06,527
- Hei…
- Scuze.
186
00:08:06,611 --> 00:08:08,196
Scuze.
187
00:08:08,279 --> 00:08:09,447
Poppy și-a revenit.
188
00:08:10,573 --> 00:08:13,743
Nu mă pot controla. Sharon trebuie să știe
că s-a măritat cu un prostovan
189
00:08:13,826 --> 00:08:15,995
care-i grozav la dans,
dar nu și în situații de criză!
190
00:08:16,078 --> 00:08:17,205
Eu mă duc să-i spun.
191
00:08:17,288 --> 00:08:19,248
Nu! Trece prin multe în clipa asta.
192
00:08:19,332 --> 00:08:21,375
Scuze,
a avut vreunul dintre voi copii cu Ron?
193
00:08:21,459 --> 00:08:22,376
Nu-i bun de nimic!
194
00:08:22,460 --> 00:08:24,879
Rory s-a născut cu o lună mai devreme,
dar pe Ron îl preocupa
195
00:08:24,962 --> 00:08:27,089
să nu piardă sfârșitul
la Lost: Naufragiații.
196
00:08:27,173 --> 00:08:29,300
Și a fost tot mai traumatizant după aceea.
197
00:08:29,884 --> 00:08:33,054
Rory n-a luat în greutate în prima lună,
așa că a rămas la Terapie Intensivă.
198
00:08:33,721 --> 00:08:37,558
Nu-l puteam lua în brațe.
Puteam doar să-i zâmbesc prin geam.
199
00:08:37,642 --> 00:08:38,851
Bună!
200
00:08:39,602 --> 00:08:42,063
Uită-te la el!
Știe deja să zâmbească din ochi.
201
00:08:42,146 --> 00:08:43,648
E foarte drăgălaș.
202
00:08:43,731 --> 00:08:44,857
Interesant nume!
203
00:08:45,566 --> 00:08:47,318
Atunci l-am văzut.
204
00:08:47,401 --> 00:08:49,820
MONSTRUL DE FUM BANKS
205
00:08:49,904 --> 00:08:52,490
Ron avea o singură sarcină,
să depună formularul cu numele.
206
00:08:52,573 --> 00:08:55,284
Iar în mintea lui n-a fost
decât finalul de la Lost: Naufragiații.
207
00:08:55,368 --> 00:08:58,037
Șase luni, numele din acte
al fiului meu a fost Monstrul de Fum.
208
00:08:58,120 --> 00:09:00,873
Sharon trebuie să știe că Ron e neserios.
209
00:09:00,957 --> 00:09:02,667
Poate că atunci ne va lăsa
s-o ducem la spital,
210
00:09:02,750 --> 00:09:04,627
înainte să umple podeaua lui Douglas
cu placentă.
211
00:09:04,710 --> 00:09:07,463
Bun, m-ai convins cu „placentă”.
Să mergem!
212
00:09:08,047 --> 00:09:09,006
Sharon…
213
00:09:09,882 --> 00:09:11,551
Știm unde e Ron.
214
00:09:11,634 --> 00:09:13,511
La cumpărături, în Phoenix.
215
00:09:13,594 --> 00:09:15,763
Știu. Mi-am luat telefonul înapoi.
216
00:09:15,846 --> 00:09:17,223
Ne trimitem mesaje.
217
00:09:17,306 --> 00:09:18,891
Toate astea sunt…
218
00:09:18,975 --> 00:09:20,810
E al naibii de…
219
00:09:20,893 --> 00:09:21,852
mișto!
220
00:09:21,936 --> 00:09:23,688
- Poftim?!
- Răsturnare de situație.
221
00:09:23,771 --> 00:09:25,189
Pentru a anunța nașterea,
222
00:09:25,273 --> 00:09:28,609
voiam să așez copilul
într-un mare pantof sport,
223
00:09:28,693 --> 00:09:31,862
iar dedesubt să scriu:
„Ghiciți ce sportiv e aici!”
224
00:09:31,946 --> 00:09:34,198
E bună asta! Foarte bună.
225
00:09:34,282 --> 00:09:36,742
I-am spus lui Ron că vreau
cel mai mare pantof sport.
226
00:09:36,826 --> 00:09:39,287
Iar el a spus:
„Îți trebuie unul de la Shaquille O'Neal.”
227
00:09:39,370 --> 00:09:41,372
Eu am zis: „E imposibil.”
228
00:09:41,455 --> 00:09:45,710
Apoi, azi-dimineață, l-a sunat vărul lui
de la magazinul de încălțăminte sport.
229
00:09:45,793 --> 00:09:47,962
I-a spus că a venit Shaq în weekend
230
00:09:48,045 --> 00:09:49,922
și i-a dat un pantof pentru mine!
231
00:09:50,506 --> 00:09:53,467
Iar bărbatul meu
s-a dus în Arizona să-l ia.
232
00:09:54,719 --> 00:09:56,971
Iar ție… îți place asta?
233
00:09:57,054 --> 00:09:58,180
La nebunie!
234
00:09:58,264 --> 00:09:59,515
E imprevizibil.
235
00:10:00,224 --> 00:10:01,434
Exact.
236
00:10:01,517 --> 00:10:04,854
Nu vrei un om imprevizibil lângă tine,
la spital.
237
00:10:04,937 --> 00:10:06,564
Ți-ar fi mai bine cu noi.
238
00:10:06,647 --> 00:10:09,317
Ron a încercat să-l boteze pe Rory
„Monstrul de Fum”.
239
00:10:09,900 --> 00:10:11,152
E din Lost: Naufragiații?
240
00:10:12,278 --> 00:10:14,113
E bestial!
241
00:10:15,448 --> 00:10:17,992
Sharon e nebună, așa că schimbăm planul.
242
00:10:18,868 --> 00:10:20,119
- Asta e răpire!
- Respiră.
243
00:10:20,202 --> 00:10:23,956
Toți faceți mișto de mașina mea mare,
dar cine salvează situația acum? Angie!
244
00:10:24,040 --> 00:10:27,376
- Nu pot crede că Ron ratează nașterea!
- Eu pot. Nu e un om responsabil.
245
00:10:27,460 --> 00:10:30,087
Poți să fii responsabil,
dar să ratezi nașterea copilului tău.
246
00:10:30,171 --> 00:10:31,631
Până și eu am asistat la naștere.
247
00:10:31,714 --> 00:10:34,925
Da, și eu. Eram la o distanță sigură,
dar eram acolo.
248
00:10:35,009 --> 00:10:37,887
- Dacă nu ești acolo, ești o haimana.
- Eu nu sunt haimana!
249
00:10:38,638 --> 00:10:40,348
Trebuie să vă mărturisesc ceva.
250
00:10:40,431 --> 00:10:43,517
Povestea pe care v-am spus-o e o minciună.
Am ratat nașterea lui Sophie.
251
00:10:44,101 --> 00:10:46,729
Adevărata poveste începe nu cu lumină,
252
00:10:46,812 --> 00:10:48,105
ci cu ploaie.
253
00:10:48,189 --> 00:10:50,399
Era furtuna secolului.
254
00:10:50,483 --> 00:10:53,319
Toți din Redondo Beach
căutau îndrumare la mine.
255
00:10:53,402 --> 00:10:54,862
Ce puteam face?
256
00:10:54,945 --> 00:10:56,656
Oamenii erau speriați.
257
00:10:56,739 --> 00:11:00,201
Aveau nevoie de un prezentator meteo,
iar eu eram acela.
258
00:11:00,284 --> 00:11:03,829
După ce am anunțat riscul de inundații
și i-am predat legătura celui de la Sport,
259
00:11:03,913 --> 00:11:05,581
m-am grăbit să ajung la spital.
260
00:11:05,665 --> 00:11:07,333
Dar era prea târziu.
261
00:11:08,000 --> 00:11:10,503
Ea e fiica ta, eroule.
262
00:11:12,880 --> 00:11:16,759
N-a fost ușor,
dar știam că asta trebuia să fac.
263
00:11:16,842 --> 00:11:18,135
Da.
264
00:11:18,219 --> 00:11:21,263
- A ieșit capul.
- Doamne, un copil!
265
00:11:21,347 --> 00:11:22,723
Am avut contact vizual cu el.
266
00:11:22,807 --> 00:11:23,891
Se naște!
267
00:11:23,974 --> 00:11:25,351
Nu în mașina mea!
268
00:11:25,434 --> 00:11:26,852
Eu mănânc în ea!
269
00:11:28,896 --> 00:11:30,272
Dumnezeule mare!
270
00:11:35,403 --> 00:11:36,445
Doamne!
271
00:11:36,529 --> 00:11:37,822
Benzinăria mea.
272
00:11:37,905 --> 00:11:39,532
Bună, prietenă veche!
273
00:11:40,282 --> 00:11:41,826
S-a întors tati.
274
00:11:43,369 --> 00:11:44,870
Am luat ce era pe lista lui Sharon.
275
00:11:44,954 --> 00:11:47,373
N-au lumânări cu lavandă.
Am luat clor cu aromă de lămâie.
276
00:11:47,456 --> 00:11:48,749
Super! Nu e Stevie Wonder,
277
00:11:48,833 --> 00:11:51,127
dar am găsit un CD cu Michael Bolton
rătăcit pe un raft.
278
00:11:51,210 --> 00:11:52,378
- Frumos.
- În mașina mea.
279
00:11:52,461 --> 00:11:53,963
- E al meu, pentru giugiuleli.
- Bine.
280
00:11:54,046 --> 00:11:56,549
- Pe bune, Douglas, revistă cu bărci?!
- Scuze, obișnuința!
281
00:11:56,632 --> 00:11:59,719
Vedeți și voi? Miggy are dreptate.
E de-a dreptul fantastic aici!
282
00:11:59,802 --> 00:12:02,096
Ați chemat ambulanța?
Apăsați tasta patru!
283
00:12:02,179 --> 00:12:04,432
Steve, prinde cheia de la toaletă
de capacul de roată,
284
00:12:04,515 --> 00:12:05,516
nu de pliciul de muște!
285
00:12:05,599 --> 00:12:08,185
Și pastramă pentru mamă,
ca s-o muște când are dureri!
286
00:12:08,269 --> 00:12:09,895
Madge, ai instalat patul pliabil?
287
00:12:09,979 --> 00:12:11,355
Ești cea mai bună, Madge!
288
00:12:11,439 --> 00:12:13,733
Frumos! Ador echipa asta!
Să-i dăm bice!
289
00:12:14,984 --> 00:12:17,695
Cred că îl plac pe Miggy.
290
00:12:17,778 --> 00:12:19,155
Cine-i cu Sharon?
291
00:12:19,238 --> 00:12:20,781
Haideți!
292
00:12:22,283 --> 00:12:24,076
TOALETĂ PENTRU NAȘTERI
293
00:12:25,161 --> 00:12:27,163
Poți crede
că mi-au cerut bani pentru pahar?
294
00:12:27,246 --> 00:12:28,080
Mușcă din pastramă!
295
00:12:28,164 --> 00:12:30,499
Doamne, ce-i cu viața mea?
296
00:12:31,083 --> 00:12:33,753
Vrei lozuri de răzuit?
297
00:12:33,836 --> 00:12:35,379
O șapcă pe care scrie „Hollywood”?
298
00:12:35,463 --> 00:12:37,465
Sau… o statuetă Oscar falsă?
299
00:12:37,548 --> 00:12:39,133
Vreau statueta.
300
00:12:41,177 --> 00:12:44,305
M-am mutat la L.A. ca să devin actriță!
301
00:12:44,388 --> 00:12:46,557
- Ia-o de-aici!
- Ascunde-o!
302
00:12:48,392 --> 00:12:50,102
Nu-mi vine să cred că sunt singură.
303
00:12:50,186 --> 00:12:52,855
Te înțeleg.
304
00:12:52,938 --> 00:12:54,815
Nu așa ți-ai imaginat momentul, nu?
305
00:12:54,899 --> 00:12:59,069
La mine, a fost puțin diferit, fiindcă
știam dinainte că voi naște singură.
306
00:12:59,153 --> 00:13:01,113
Așa că am decis să nasc într-un loc
307
00:13:01,197 --> 00:13:04,366
plin de alte suflete pierdute,
supraponderale și transpirate…
308
00:13:05,409 --> 00:13:07,119
Vegas, iubire!
309
00:13:07,828 --> 00:13:10,998
Eram gravidă în nouă luni
și eram pe val.
310
00:13:34,355 --> 00:13:35,564
Hei, ochi albaștri…
311
00:13:36,440 --> 00:13:37,858
Am intrat în travaliu.
312
00:13:39,235 --> 00:13:41,320
Legea mă obligă să chem ambulanța.
313
00:13:41,403 --> 00:13:43,322
Iar eu am datoria morală
314
00:13:43,405 --> 00:13:46,367
de a mai da un șapte!
315
00:13:48,244 --> 00:13:49,078
Da!
316
00:13:51,747 --> 00:13:54,416
Mă duc să nasc, dar revin imediat.
317
00:13:56,335 --> 00:13:58,838
Brusc, eram într-un spital
dintr-un oraș necunoscut,
318
00:13:58,921 --> 00:14:00,881
fără rude sau prieteni.
319
00:14:00,965 --> 00:14:03,968
Nu mai părea o idee bună.
320
00:14:04,051 --> 00:14:05,469
Tatăl e prezent?
321
00:14:07,304 --> 00:14:08,848
Sunt doar eu.
322
00:14:08,931 --> 00:14:11,183
Eram cu adevărat singură.
323
00:14:11,267 --> 00:14:13,602
Nu numai la Vegas sau în spital,
324
00:14:13,686 --> 00:14:14,979
ci în general.
325
00:14:16,105 --> 00:14:18,148
Patru, cinci…
326
00:14:18,232 --> 00:14:19,650
Haide, împinge!
327
00:14:19,733 --> 00:14:21,902
Apoi, s-a întâmplat ceva incredibil.
328
00:14:21,986 --> 00:14:24,905
Mi-am dat seama că nu eram singură.
329
00:14:24,989 --> 00:14:27,783
El fusese cu mine în tot acel timp.
330
00:14:27,867 --> 00:14:30,536
Apoi, s-a înfăptuit un miracol.
331
00:14:30,619 --> 00:14:31,996
Ți-am adus ceva.
332
00:14:35,541 --> 00:14:37,877
Prima lui jucărie!
333
00:14:37,960 --> 00:14:41,213
Și m-am gândit că vrei astea.
334
00:14:41,881 --> 00:14:43,507
Banii mei!
335
00:14:43,591 --> 00:14:44,675
Hai la mami!
336
00:14:46,594 --> 00:14:49,054
Îți mulțumesc… Graham.
337
00:14:50,514 --> 00:14:52,683
Puiule, vrei să fii Graham?
338
00:14:53,976 --> 00:14:56,353
O să te obișnuiești.
339
00:14:56,437 --> 00:14:58,898
Dealerul ăla era îngerul tău păzitor.
340
00:14:58,981 --> 00:15:01,734
Să nu ne amăgim, bine?
A primit un comision generos.
341
00:15:01,817 --> 00:15:06,322
Dar ideea e că, uneori,
trebuie să renunți la planul tău
342
00:15:06,405 --> 00:15:10,618
și să te lași îmbrățișată
de un grup oarecare de ciudați.
343
00:15:11,535 --> 00:15:14,705
Lasă-ne pe noi să fim ciudații tăi,
Cheryl.
344
00:15:15,289 --> 00:15:16,206
Sharon.
345
00:15:16,290 --> 00:15:17,374
Sharon.
346
00:15:18,876 --> 00:15:20,210
Dă-mi planul de naștere!
347
00:15:20,294 --> 00:15:21,629
Poftim.
348
00:15:21,712 --> 00:15:23,255
PLANUL NOSTRU DE NAȘTERE
349
00:15:27,968 --> 00:15:30,721
Când sosește ambulanța, Madge?
350
00:15:33,098 --> 00:15:35,059
- Douglas!
- E vreun medic aici?
351
00:15:35,142 --> 00:15:37,895
Doamne… Ai întârziat o secundă.
352
00:15:37,978 --> 00:15:40,814
Poppy, vrei să mă ajuți
să aducem pe lume acest copil?
353
00:15:41,982 --> 00:15:42,942
Vreau.
354
00:15:57,373 --> 00:16:00,626
Dumnezeule!
355
00:16:23,315 --> 00:16:24,650
În sfârșit!
356
00:16:31,865 --> 00:16:34,827
Am trei copii, iar asta e
prima naștere la care particip.
357
00:16:34,910 --> 00:16:36,870
Nu-mi vine să cred
că am adus pe lume un copil!
358
00:16:36,954 --> 00:16:38,122
E incredibil!
359
00:16:38,205 --> 00:16:39,915
Când suntem împreună, suntem…
360
00:16:39,999 --> 00:16:41,166
Ne înțelegem.
361
00:16:41,875 --> 00:16:45,379
Douglas, nu trebuie s-o luăm încet.
Știu că vreau să mă mut cu tine.
362
00:16:45,462 --> 00:16:46,755
- Serios?
- Da!
363
00:16:49,383 --> 00:16:52,052
E aberant să spun că parcă îmi seamănă?
364
00:16:52,136 --> 00:16:53,095
Da, e absurd.
365
00:16:53,178 --> 00:16:54,930
Eu cred că seamănă cu mine!
366
00:16:55,014 --> 00:16:56,265
Ron!
367
00:16:58,142 --> 00:17:01,103
- E superb, iubitule!
- Și ea e!
368
00:17:01,186 --> 00:17:02,938
- Doamne!
- Bună, iubitule!
369
00:17:06,191 --> 00:17:08,819
- Ar cam trebui să plecăm, nu?
- Da.
370
00:17:08,902 --> 00:17:10,029
Cred că am un nume.
371
00:17:10,112 --> 00:17:11,739
Și eu am un nume.
372
00:17:11,822 --> 00:17:13,157
- Shaquelyn.
- Shaquelyn.
373
00:17:13,240 --> 00:17:14,867
Ce?!
374
00:17:15,951 --> 00:17:18,662
Deci ea e varianta feminină a lui Ron.
375
00:17:18,746 --> 00:17:20,414
- Straniu.
- Bine, Poppy.
376
00:17:20,497 --> 00:17:22,750
Te rog pe tine…
377
00:17:22,833 --> 00:17:24,209
s-o ții pe Shaquelyn.
378
00:17:24,293 --> 00:17:25,544
Ea e sora lui Rory.
379
00:17:25,627 --> 00:17:27,713
- Să-ți trăiască, Ron!
- Mulțumesc.
380
00:17:28,714 --> 00:17:30,507
Nu-mi vine să cred că am ratat nașterea!
381
00:17:31,383 --> 00:17:32,217
Pentru un pantof.
382
00:17:32,301 --> 00:17:34,511
Cum o să-i explic asta micuței Shaquelyn?
383
00:17:34,595 --> 00:17:36,680
N-o vei face! Vei minți iar și iar!
384
00:17:36,764 --> 00:17:39,058
Vreau să vă mai mărturisesc ceva.
385
00:17:39,141 --> 00:17:41,268
Și a doua poveste era o minciună.
386
00:17:41,351 --> 00:17:42,186
Normal.
387
00:17:42,269 --> 00:17:46,148
Am ratat nașterea lui Sophie dintr-un
motiv pe care îl țin ascuns de nouă ani.
388
00:17:46,231 --> 00:17:49,777
Dar vi-l voi spune,
ca să fiu solidar cu Ron.
389
00:17:49,860 --> 00:17:51,070
N-o face pentru mine.
390
00:17:51,153 --> 00:17:55,115
Povestea nașterii lui Sophie nu începe
cu lumină sau cu ploaie,
391
00:17:55,199 --> 00:17:56,366
ci cu un covrig.
392
00:17:56,450 --> 00:17:58,619
Mia era în travaliu de 15 ore,
393
00:17:58,702 --> 00:18:01,455
iar mie îmi era foame,
așa că am plecat să-mi iau de mâncare.
394
00:18:02,206 --> 00:18:03,707
Atunci l-am văzut…
395
00:18:05,000 --> 00:18:08,212
Era Regis Philbin.
Bea o cafea atât de dezinvolt…
396
00:18:08,295 --> 00:18:10,964
Atunci mi-am dat seama
că vorbea la telefon cu…
397
00:18:11,048 --> 00:18:12,925
Gelman! Mă auzi?
398
00:18:13,008 --> 00:18:15,177
O să mă plimb până am semnal.
399
00:18:15,260 --> 00:18:17,513
Te atrage ca un magnet.
400
00:18:17,596 --> 00:18:20,682
Nu m-am putut abține,
am cotit în direcția lui.
401
00:18:20,766 --> 00:18:23,852
Gelman! N-am decât o liniuță!
402
00:18:23,936 --> 00:18:24,895
Gelman!
403
00:18:24,978 --> 00:18:26,313
Iar el se mișca.
404
00:18:27,272 --> 00:18:28,315
Gelman…
405
00:18:28,398 --> 00:18:29,817
Și se mișca.
406
00:18:29,900 --> 00:18:31,527
Nu am semnal!
407
00:18:32,820 --> 00:18:34,988
Ce dracu' are ăsta?
408
00:18:36,573 --> 00:18:38,158
Până s-a lăsat păgubaș.
409
00:18:43,705 --> 00:18:46,125
Hei, tu! Ai semnal?
410
00:18:46,208 --> 00:18:47,960
Încerc să sun un prieten.
411
00:18:48,043 --> 00:18:50,629
Vorbise cu mine!
Am alergat să-i spun Miei!
412
00:18:52,422 --> 00:18:54,675
Doamne, Mia,
l-am văzut pe Regis Philbin și…
413
00:18:54,758 --> 00:18:55,592
Pari furioasă.
414
00:18:56,176 --> 00:18:59,555
Tu l-ai văzut pe Regis, eu l-am văzut
pe puiul nostru. O zi mare pentru amândoi.
415
00:18:59,638 --> 00:19:02,141
A filmat cineva?
416
00:19:02,224 --> 00:19:05,185
După aceea, am jurat
să nu mai ratez niciun moment
417
00:19:05,269 --> 00:19:07,813
din viața lui Sophie.
Și n-am mai făcut-o.
418
00:19:07,896 --> 00:19:10,899
Cu excepția concursului de dovleci,
iar asta încă mă omoară!
419
00:19:10,983 --> 00:19:11,817
Mulțumesc.
420
00:19:11,900 --> 00:19:14,278
Povestea ta e mult mai idioată ca a mea.
421
00:19:14,361 --> 00:19:15,904
Mă simt mai bine acum.
422
00:19:15,988 --> 00:19:18,824
Bine, dați-i drumul! Faceți mișto de mine.
423
00:19:18,907 --> 00:19:22,202
Povestea aceea a fost… umană.
424
00:19:22,286 --> 00:19:24,621
E vorba de Regis.
Normal că îl înțelegi.
425
00:19:24,705 --> 00:19:27,457
Da. Nu-i de mirare că ești atât de nebun!
426
00:19:27,541 --> 00:19:29,918
Vino încoace, ratat mare!
427
00:19:40,554 --> 00:19:42,181
Dumnezeule…
428
00:19:45,642 --> 00:19:47,853
Crezi că-l vor păstra?
429
00:19:47,936 --> 00:19:49,605
Copilul?
430
00:19:49,688 --> 00:19:50,731
Da.
431
00:19:50,814 --> 00:19:55,402
Îți vine să crezi
că Sharon și Ron mi-au refuzat cadoul?
432
00:19:55,485 --> 00:19:58,447
Doar pentru că l-am găsit
într-un salon gol de spital?
433
00:19:58,530 --> 00:20:01,241
- Ang, putem vorbi? Simt ceva.
- Sunt convinsă.
434
00:20:01,325 --> 00:20:04,161
Probabil că e greu să vezi
că fostul tău soț are alt copil.
435
00:20:04,244 --> 00:20:06,288
Nu-i vorba de asta.
Mă bucur pentru Ron.
436
00:20:06,371 --> 00:20:10,042
Dar, când țineam în brațe copilul,
mi-am dat seama că vreau unul.
437
00:20:10,125 --> 00:20:13,420
Vrei unul… adică un bebeluș?
438
00:20:13,503 --> 00:20:15,672
- Credeam că ai terminat cu asta.
- Știu. Și eu.
439
00:20:15,756 --> 00:20:17,883
Nu știu,
s-a întâmplat ceva, s-a schimbat ceva.
440
00:20:17,966 --> 00:20:22,346
Nu pot explica, Ang,
dar cred că vreau un copil cu Douglas.
441
00:20:22,429 --> 00:20:23,972
Douglas vrea un copil?
442
00:20:24,056 --> 00:20:25,140
Nu știu…
443
00:20:25,224 --> 00:20:26,266
Taci, că vine!
444
00:20:26,350 --> 00:20:31,063
Scuză-ne, Angie, dar eu și Poppy
ne întoarcem acasă la noi.
445
00:20:31,897 --> 00:20:36,652
Abia aștept să mă întorc
la visul de azi-dimineață, cu casa goală.
446
00:20:36,735 --> 00:20:39,571
Doar noi doi, nimic altceva.
447
00:20:39,655 --> 00:20:40,864
Visul.
448
00:20:40,948 --> 00:20:42,532
Sigur, visul.
449
00:20:48,372 --> 00:20:51,083
{\an8}„Monstrul de Fum”? Pe bune, Ron?
Ce te-a apucat?
450
00:20:51,166 --> 00:20:53,335
{\an8}Știu că e un moment esențial în serial,
451
00:20:53,418 --> 00:20:55,504
{\an8}dar e vorba de numele fiului nostru!
452
00:20:55,587 --> 00:20:58,966
{\an8}O ființă micuță, care se bazează pe noi
să luăm decizii bune pentru ea.
453
00:20:59,049 --> 00:21:02,010
{\an8}Iar tu i-ai dat un nume compus,
care conține cuvântul „monstru”!
454
00:21:02,094 --> 00:21:03,262
{\an8}Ești însărcinată?
455
00:21:03,345 --> 00:21:05,097
{\an8}Cu gemeni?
456
00:21:05,180 --> 00:21:07,015
{\an8}ADN-ul familiei Fogerty.
457
00:21:07,099 --> 00:21:10,185
{\an8}Le știi pe surorile mele gemene,
Donna și Lenore, odihnească-se în pace…
458
00:21:10,269 --> 00:21:13,230
{\an8}- Da… Rose, calmează-te!
- Nu mă calmez!
459
00:21:13,313 --> 00:21:15,315
{\an8}Desigur că tot îți va sta bine cu tanga.
460
00:21:15,399 --> 00:21:17,651
{\an8}Suntem în L.A.,
te poți opera cum vrei la fund.
461
00:21:17,734 --> 00:21:18,986
{\an8}- Pardon!
- Scuzați-mă!
462
00:21:19,069 --> 00:21:20,320
{\an8}Bine, trebuie să închid.
463
00:21:20,404 --> 00:21:22,030
{\an8}- Te iubesc.
- Și eu te iubesc.
464
00:21:22,114 --> 00:21:24,449
{\an8}A răsfirat degețelele!
465
00:21:29,538 --> 00:21:32,457
Subtitrarea: Clara Petrișor