1
00:00:01,084 --> 00:00:05,130
Vejamos, querias aquecer à ideia
de irmos viver juntos
2
00:00:05,213 --> 00:00:07,924
e então puseste este cristal
gigante na minha cómoda.
3
00:00:08,008 --> 00:00:09,175
É uma drusa de ametista.
4
00:00:09,259 --> 00:00:12,887
Eu só tenho cêntimos e Skittles
na minha, isto é bué fixe.
5
00:00:14,139 --> 00:00:15,557
O que é que o Miggy
está cá a fazer?
6
00:00:15,640 --> 00:00:18,143
Porque tenho uma política
de porta aberta em minha casa.
7
00:00:18,226 --> 00:00:21,730
Eu tenho a política de não deixar
os amigos esponjados na minha cama
8
00:00:21,813 --> 00:00:24,399
com a fruta em cima dela
e a comer iogurte de um tubo.
9
00:00:25,191 --> 00:00:28,028
Poppy, olha que não sei
se esta mudança é boa ideia.
10
00:00:28,737 --> 00:00:31,406
Era por isto
que queria ir com calma, Douglas.
11
00:00:31,573 --> 00:00:33,491
Irmos viver juntos
é um grande passo.
12
00:00:33,575 --> 00:00:34,909
E há crianças ao barulho.
13
00:00:34,993 --> 00:00:38,371
Temos de estar preparados
e nem com a ametista concordamos.
14
00:00:38,496 --> 00:00:42,208
Amor, com todo o respeito,
é enorme.
15
00:00:42,292 --> 00:00:43,585
Sim, é grandota.
16
00:00:47,047 --> 00:00:49,007
Isto sem as crianças
é tão silencioso.
17
00:00:49,340 --> 00:00:52,969
Imagina daqui a dez anos,
sem bebés no ninho.
18
00:00:53,094 --> 00:00:54,804
Os miúdos na faculdade.
19
00:00:54,971 --> 00:00:58,850
A Amy e a Emma no Exército
e na Marinha, respetivamente.
20
00:00:58,933 --> 00:01:01,227
Claro que vamos sentir falta
dos miúdos,
21
00:01:01,644 --> 00:01:05,523
mas também temos esta casa toda
só para nós.
22
00:01:05,607 --> 00:01:09,444
Podemos fazer o que nos apetecer.
23
00:01:11,071 --> 00:01:13,406
Olá!
Perguntinha rápida.
24
00:01:13,615 --> 00:01:16,993
Poppy, sabes onde está o Ron?
A modos que estou a parir.
25
00:01:17,077 --> 00:01:19,079
- Meu Deus.
- A culpa é do cristal.
26
00:01:25,835 --> 00:01:28,880
{\an8}Ora bem, dia ocupado a ver TV,
temos de criar uma estratégia.
27
00:01:29,005 --> 00:01:31,091
{\an8}- A chave é não ir ao WC.
- Parece-me bem.
28
00:01:31,257 --> 00:01:34,677
{\an8}- O que vamos ver até cair?
- "Gavel Town", é incrível.
29
00:01:34,761 --> 00:01:38,223
{\an8}O piloto é péssimo,
o segundo parece outro programa,
30
00:01:38,306 --> 00:01:40,433
{\an8}do três ao cinco estão à nora,
o sexto não vale nada,
31
00:01:40,517 --> 00:01:44,896
{\an8}mas o sétimo tem uma reviravolta
que faz tudo isso valer a pena.
32
00:01:45,063 --> 00:01:47,065
{\an8}Um programa
que demora seis horas a ficar bom?
33
00:01:47,232 --> 00:01:49,317
Sim, vou experimentar.
E vamos a isso.
34
00:01:49,400 --> 00:01:52,153
Lembra-te, o piloto é péssimo,
vais odiar.
35
00:01:52,237 --> 00:01:53,404
Que bom.
36
00:01:53,488 --> 00:01:57,534
{\an8}No curso pré-parto,
agradecíamos à dor.
37
00:01:59,869 --> 00:02:01,830
{\an8}Obrigada, contração.
38
00:02:01,955 --> 00:02:02,997
{\an8}Aqui tens.
39
00:02:03,456 --> 00:02:05,750
{\an8}São contrações de preparação,
ainda faltam duas semanas.
40
00:02:05,834 --> 00:02:08,545
{\an8}- Boa, então...
- O bebé não nasce sempre na data.
41
00:02:08,628 --> 00:02:10,046
{\an8}O Rory nasceu um mês antes.
42
00:02:10,130 --> 00:02:12,048
{\an8}Sim, mas eu e o Ron
temos um plano de parto.
43
00:02:12,132 --> 00:02:15,301
{\an8}Criamo-lo com o acompanhamento
da nossa parteira Tabitha Q.
44
00:02:15,385 --> 00:02:17,804
{\an8}Ela vai estar à beira da banheira
quando eu der à luz.
45
00:02:17,887 --> 00:02:21,182
{\an8}- Vais dar à luz numa banheira?
- Sim, a água é importante para mim.
46
00:02:21,266 --> 00:02:24,811
"A criança nascerá
ao som de Stevie Wonder,
47
00:02:24,894 --> 00:02:27,605
"à luz do luar
e de velas de lavanda."
48
00:02:27,689 --> 00:02:30,066
Digam o que quiserem,
o meu ex-marido sabe desenhar.
49
00:02:30,567 --> 00:02:32,610
{\an8}Obrigada, dor lancinante.
50
00:02:32,944 --> 00:02:34,237
Namaste.
51
00:02:34,320 --> 00:02:35,822
Estou aterrorizada com o parto.
52
00:02:35,989 --> 00:02:38,741
{\an8}Viram o meu telemóvel?
O Ron deve estar a ligar.
53
00:02:38,950 --> 00:02:41,744
{\an8}É um Android!
Já disse que o parto me aterroriza?
54
00:02:41,828 --> 00:02:43,288
{\an8}Deixa-me tirar a manta de vison.
55
00:02:43,371 --> 00:02:46,833
{\an8}A Sheila é um problema do Ron,
não é nosso.
56
00:02:46,916 --> 00:02:49,085
{\an8}Vamos encontrá-lo e dizer
para vir buscar a mulher.
57
00:02:49,169 --> 00:02:50,879
{\an8}Não me deixes aqui com ela.
58
00:02:52,547 --> 00:02:53,590
{\an8}Então...
59
00:02:53,840 --> 00:02:56,968
{\an8}Precisas de uns jornais no chão?
60
00:02:57,177 --> 00:03:00,430
{\an8}- Calma, vim buscar o meu chapéu.
- Miggy, sê bem-vindo!
61
00:03:00,513 --> 00:03:02,807
{\an8}- Anda participar nisto.
- Participar no quê?
62
00:03:04,225 --> 00:03:06,519
{\an8}Caneco, ela está a parir!
63
00:03:06,644 --> 00:03:09,689
Já deixei mensagem ao Ron.
Sharon, vamos para o hospital, sim?
64
00:03:09,772 --> 00:03:11,691
Não saio daqui sem o Ron!
65
00:03:11,774 --> 00:03:15,195
Não queres esperar para ires
para o hospital, acredita.
66
00:03:15,695 --> 00:03:17,280
Aprendi isso da pior forma.
67
00:03:17,697 --> 00:03:19,324
Foi no verão
em que descobri "Friends"
68
00:03:19,407 --> 00:03:21,242
e cortei o cabelo como a Rachel.
69
00:03:21,326 --> 00:03:23,203
Sentia-me e estava fantástico.
70
00:03:23,453 --> 00:03:26,039
Estava obcecado
com o meu novo videojogo preferido.
71
00:03:26,122 --> 00:03:27,707
"Taxi Cab Honkers".
72
00:03:27,790 --> 00:03:30,585
Temos de levar uma senhora boazona
até ao aeroporto na hora de ponta.
73
00:03:30,710 --> 00:03:32,003
Miggy!
74
00:03:32,378 --> 00:03:35,632
Sabia que a Zara estava quase
a ter o Jack e parecia importante.
75
00:03:35,715 --> 00:03:36,883
Isto é importante!
76
00:03:36,966 --> 00:03:38,301
A minha cabeça dizia "pausa",
77
00:03:38,384 --> 00:03:41,679
mas o coração dizia para apitar
que a boazona ia perder o avião!
78
00:03:41,846 --> 00:03:45,058
Joguei por mais dez minutos
e depois não chegámos ao hospital.
79
00:03:45,141 --> 00:03:46,559
Uma bomba de gasolina?
80
00:03:46,643 --> 00:03:47,852
Faz força!
81
00:03:47,936 --> 00:03:51,064
A vantagem é que temos fornecimento
de gasolina sem chumbo para sempre!
82
00:03:51,773 --> 00:03:53,191
Até aos 30 dólares.
83
00:03:55,276 --> 00:03:57,612
Mas essa noite
foi um momento de viragem.
84
00:03:57,737 --> 00:03:58,821
Cresci.
85
00:03:58,988 --> 00:04:02,492
Dei os meus videojogos e o puff
ao meu amigo/inimigo Dwayne.
86
00:04:03,451 --> 00:04:04,494
Obrigado, meu!
87
00:04:04,786 --> 00:04:09,832
Despedi-me do miúdo que era e dei
as boas-vindas ao homem que sou.
88
00:04:10,667 --> 00:04:13,086
Tudo mudou
naquela bomba de gasolina.
89
00:04:13,211 --> 00:04:15,129
Estava no comando,
era um líder.
90
00:04:15,213 --> 00:04:17,507
O pessoal concordou
que fui o melhor de entre os pais.
91
00:04:17,590 --> 00:04:19,884
- Para seres tu o melhor...
- Havia mais pais?
92
00:04:19,968 --> 00:04:23,346
A bomba era perto do hospital.
Já lá tinham nascido sete bebés.
93
00:04:23,513 --> 00:04:25,682
"Os Sete da Bomba".
94
00:04:25,807 --> 00:04:29,060
Ligados por uma casa de banho
e pais com péssima gestão de tempo.
95
00:04:29,143 --> 00:04:30,937
- Obrigada, Miggy.
- Não tens de quê.
96
00:04:31,062 --> 00:04:32,814
Depois disso,
não saio daqui para lado nenhum.
97
00:04:32,897 --> 00:04:34,565
E se contar outra vez,
mas diferente?
98
00:04:34,649 --> 00:04:39,529
Já não dizes mais nada. Precisamos
é de uma história de parto positiva.
99
00:04:39,612 --> 00:04:42,907
Uma que tenhamos ouvido
várias vezes.
100
00:04:43,074 --> 00:04:45,827
A pior parte é quando finge
que não a quer contar.
101
00:04:45,910 --> 00:04:49,789
Querem mesmo ouvi-la?
Já devem estar fartos da história.
102
00:04:49,914 --> 00:04:51,749
Mas é como a minha psicóloga
me diz sempre:
103
00:04:51,874 --> 00:04:54,377
"não seja tão paranoico, Will.
Talvez as pessoas o adorem."
104
00:04:54,544 --> 00:04:56,170
Pois,
mas conta-a depressa
105
00:04:56,254 --> 00:04:59,507
porque temos quatro episódios
de "Gavel Town" até à reviravolta.
106
00:04:59,590 --> 00:05:01,843
Foi a experiência
mais intensa da minha vida!
107
00:05:01,926 --> 00:05:05,221
Não aguento mais quatro episódios,
odeio aquela série.
108
00:05:05,305 --> 00:05:09,225
É mesmo para odiar, a reviravolta
só resulta se tiveres sofrido.
109
00:05:09,684 --> 00:05:12,478
- Não posso gostar de reviravoltas?
- Deixem-no contar a história.
110
00:05:12,687 --> 00:05:17,275
O nascimento da Sophie começa
como a do nascimento da Terra.
111
00:05:17,483 --> 00:05:18,776
Com luz.
112
00:05:19,027 --> 00:05:22,238
A Sophie nasceu
no brilho do pôr do sol.
113
00:05:22,822 --> 00:05:27,702
525,600 minutos
114
00:05:28,286 --> 00:05:32,582
525 mil momentos tão queridos
115
00:05:33,249 --> 00:05:37,503
E eu, Will Cooper,
apanhei a minha bebé
116
00:05:37,754 --> 00:05:42,842
no momento exato do melhor refrão
da história do teatro musical.
117
00:05:43,509 --> 00:05:48,681
- Então e o amor?
- Amor!
118
00:05:48,890 --> 00:05:54,312
- Então e o amor?
- Amor!
119
00:05:54,437 --> 00:05:56,606
Medir o amor...
120
00:05:57,398 --> 00:05:59,317
Mia, apresento-te a tua filha.
121
00:06:01,486 --> 00:06:03,029
Olá, amor.
122
00:06:07,450 --> 00:06:11,454
Sharon, o hospital é um local
de beleza e deslumbramento.
123
00:06:11,746 --> 00:06:13,039
Permite-nos levar-te lá.
124
00:06:14,957 --> 00:06:16,209
Não, eu espero pelo Ron.
125
00:06:17,752 --> 00:06:21,047
É o meu Android?
É o Ron?
126
00:06:21,297 --> 00:06:24,675
Não! Pessoal, venham ter comigo
à parede para falarmos.
127
00:06:26,344 --> 00:06:29,263
Devíamos afastar-nos mais,
ela está mesmo ali.
128
00:06:31,682 --> 00:06:33,559
O Ron respondeu, por fim,
à Sharon.
129
00:06:33,643 --> 00:06:35,478
Parece que está na Foot Locker...
130
00:06:37,522 --> 00:06:38,689
Aproximem-se.
131
00:06:38,856 --> 00:06:40,650
Está na Foot Locker em Phoenix!
132
00:06:41,067 --> 00:06:42,360
Essa é longe.
133
00:06:42,485 --> 00:06:44,570
Portanto seremos o apoio emocional
134
00:06:44,654 --> 00:06:47,490
da mulher do meu ex
no parto do primeiro filho deles.
135
00:06:47,573 --> 00:06:48,825
- Concordam?
- Sim, claro.
136
00:06:48,908 --> 00:06:50,076
Adoro partos.
137
00:06:50,243 --> 00:06:52,745
Estas bolachas
estão carregadinhas de sal.
138
00:06:54,747 --> 00:06:55,790
Estou contigo.
139
00:06:59,544 --> 00:07:01,754
Estou bem!
Está tudo bem!
140
00:07:05,967 --> 00:07:08,553
Está tudo bem, pessoal,
tenho um core fortíssimo.
141
00:07:08,636 --> 00:07:10,096
Vou segurar o bebé cá dentro.
142
00:07:10,763 --> 00:07:13,558
Como o Ron não vem,
somos a única coisa
143
00:07:13,641 --> 00:07:16,894
entre a Sharon dar à luz
num hospital ou no sofá do Douglas!
144
00:07:16,978 --> 00:07:19,397
Sabem como é difícil
tirar nódoas de placenta de cabedal?
145
00:07:19,480 --> 00:07:22,150
- Tu sabes?
- Podemos só...
146
00:07:22,233 --> 00:07:23,985
Afastar-nos da Sharon.
147
00:07:24,193 --> 00:07:28,531
Não o quis dizer lá dentro,
mas o pai é acessório.
148
00:07:28,614 --> 00:07:31,617
Sabem o que estava a fazer
enquanto a Rose tinha as gémeas?
149
00:07:32,034 --> 00:07:33,286
SALA DE ESPERA
DA MATERNIDADE
150
00:07:33,411 --> 00:07:35,163
BARCOS, BARCOS, BARCOS
151
00:07:35,288 --> 00:07:37,331
- Isso fica-te muito mal.
- Nem sequer entraste?
152
00:07:37,415 --> 00:07:39,000
Vias revistas de barcos?
És médico!
153
00:07:39,083 --> 00:07:41,961
E vocês são todos perfeitos
A Angie incendiou a casa dela!
154
00:07:42,044 --> 00:07:45,381
Mas com o primeiro é diferente.
E com o Xander?
155
00:07:45,548 --> 00:07:46,841
Foi diferente, sim senhor.
156
00:07:47,133 --> 00:07:48,593
SALA DE ESPERA
DA MATERNIDADE
157
00:07:50,094 --> 00:07:51,137
BARCOS, BARCOS, BARCOS
158
00:07:51,345 --> 00:07:53,639
- O teu cabelo soa espetacular.
- Foi diferente em quê?
159
00:07:53,806 --> 00:07:56,392
A revista de barcos
contratou um novo editor,
160
00:07:56,476 --> 00:07:59,312
a disposição da revista foi mudada.
Quero mudar de assunto!
161
00:07:59,395 --> 00:08:02,773
O Ron vai ligar-me, eu sei.
Viram o meu telemóvel?
162
00:08:02,857 --> 00:08:05,026
- É um Android.
- Nós sabemos que é um Android!
163
00:08:05,902 --> 00:08:09,322
Desculpa, desculpa.
Desculpa, a Poppy está de volta.
164
00:08:10,490 --> 00:08:11,782
Não me consigo controlar.
165
00:08:11,866 --> 00:08:14,911
A Sharon tem de saber que casou
com um idiota que dança muito bem,
166
00:08:14,994 --> 00:08:16,996
mas péssimo em crises.
Vou lá contar-lhe.
167
00:08:17,079 --> 00:08:19,290
- Não! Ela está a passar por muito.
- Sinal vermelho!
168
00:08:19,373 --> 00:08:22,376
Já tiveram algum filho com o Ron?
Ele é um inútil.
169
00:08:22,460 --> 00:08:23,711
O Rory nasceu um mês mais cedo
170
00:08:23,794 --> 00:08:26,797
e o Ron só queria saber
do final de "Perdidos".
171
00:08:27,173 --> 00:08:29,008
E a partir daí só piorou.
172
00:08:29,717 --> 00:08:33,095
O Rory não ganhou peso
no primeiro mês e ficou na UCIN.
173
00:08:33,679 --> 00:08:36,849
Não podia pegar nele,
só sorrir do outro lado do vidro.
174
00:08:39,143 --> 00:08:41,938
Olhe para ele,
já sabe sorrir com os olhos.
175
00:08:42,146 --> 00:08:43,356
É muito fofo.
176
00:08:43,898 --> 00:08:45,274
Nome interessante.
177
00:08:45,608 --> 00:08:47,276
E foi então que vi.
178
00:08:47,693 --> 00:08:49,654
MONSTRO DO FUMO BANKS
179
00:08:49,987 --> 00:08:52,365
O Ron só tinha de fazer uma coisa,
registar o menino.
180
00:08:52,448 --> 00:08:55,201
E teve de tornar a coisa
sobre o raio do final de "Perdidos".
181
00:08:55,284 --> 00:08:58,037
Durante seis meses, o meu filho
chamou-se Monstro do Fumo.
182
00:08:58,287 --> 00:09:00,790
A Sharon tem de saber
que não se pode contar com o Ron,
183
00:09:00,873 --> 00:09:02,708
talvez nos deixe
levá-la ao hospital,
184
00:09:02,792 --> 00:09:04,669
antes de encher o chão
de secundinas!
185
00:09:04,752 --> 00:09:06,879
Convenceste-me com "secundinas"!
Vamos lá.
186
00:09:07,838 --> 00:09:11,384
Sharon, sabemos onde está o Ron.
187
00:09:11,717 --> 00:09:15,638
Na Foot Locker em Phoenix.
Eu sei, recuperei o meu Android.
188
00:09:15,721 --> 00:09:17,139
Temos andado a trocar mensagens.
189
00:09:17,390 --> 00:09:18,891
Isto é muito...
190
00:09:19,141 --> 00:09:21,894
Isto é tudo tão bom.
191
00:09:22,019 --> 00:09:23,813
- Como é que é?
- Reviravoltas.
192
00:09:23,896 --> 00:09:25,189
Para anunciar o nascimento,
193
00:09:25,273 --> 00:09:28,526
queria pôr a bebé
num ténis gigante.
194
00:09:28,693 --> 00:09:31,862
E escrever por baixo:
"ténis de ver quem chegou!"
195
00:09:32,029 --> 00:09:34,115
Essa é boa.
Muito boa.
196
00:09:34,240 --> 00:09:36,784
Disse ao Ron
que quero o maior ténis de todos.
197
00:09:36,867 --> 00:09:39,203
E ele disse que tinha de ser
um do Shaquille O'Neill.
198
00:09:39,287 --> 00:09:41,497
E eu disse que era impossível.
199
00:09:41,581 --> 00:09:42,873
E hoje de manhã,
200
00:09:42,957 --> 00:09:47,962
o primo dele que trabalha lá
disse-lhe que o Shaq tinha lá ido
201
00:09:48,129 --> 00:09:50,047
e lhe deu um ténis para mim.
202
00:09:50,214 --> 00:09:53,342
E o meu homem
foi buscá-lo ao Arizona.
203
00:09:54,677 --> 00:09:57,013
E gostas disso?
204
00:09:57,179 --> 00:09:58,306
Adoro!
205
00:09:58,514 --> 00:10:00,141
Ele é surpreendente.
206
00:10:00,224 --> 00:10:01,392
Precisamente.
207
00:10:01,642 --> 00:10:04,854
Não queres ter alguém assim
ao teu lado no hospital.
208
00:10:04,937 --> 00:10:06,522
Estarias melhor connosco.
209
00:10:06,731 --> 00:10:09,150
O Ron tentou dar ao Rory
o nome Monstro do Fumo.
210
00:10:09,942 --> 00:10:11,944
Isso é uma referência de "Perdidos"?
211
00:10:12,486 --> 00:10:14,155
Isso é fantástico!
212
00:10:15,448 --> 00:10:17,825
Bem, como a Sharon é maluca,
precisamos de outro plano.
213
00:10:18,993 --> 00:10:20,036
Isto é rapto!
214
00:10:20,119 --> 00:10:21,871
- Respira!
- Gozam com a minha carrinha,
215
00:10:21,954 --> 00:10:23,664
mas quem está a salvar o dia?
A Angie!
216
00:10:23,748 --> 00:10:25,583
Não acredito que o Ron
vai perder o parto.
217
00:10:25,666 --> 00:10:27,335
Eu consigo,
é um irresponsável.
218
00:10:27,418 --> 00:10:30,129
Pode-se ser responsável
e perder o parto de um filho.
219
00:10:30,212 --> 00:10:31,797
Até eu assisti ao parto.
220
00:10:31,881 --> 00:10:34,925
E eu! A uma distância saudável,
mas estava lá!
221
00:10:35,009 --> 00:10:36,385
Quem não está,
é um idiota.
222
00:10:36,469 --> 00:10:37,845
Não sou um idiota!
223
00:10:38,804 --> 00:10:42,224
Tenho de confessar uma coisa.
A história que vos contei é mentira.
224
00:10:42,308 --> 00:10:43,684
Perdi o parto da Sophie.
225
00:10:43,934 --> 00:10:47,813
A verdadeira história
não começa com luz, mas com chuva.
226
00:10:48,272 --> 00:10:50,274
Foi a tempestade do século.
227
00:10:50,524 --> 00:10:53,277
Toda a Redondo Beach
tinha os olhos em mim para a guiar.
228
00:10:53,527 --> 00:10:56,364
E o que é que eu podia fazer?
As pessoas estavam assustadas.
229
00:10:56,781 --> 00:10:59,909
Precisavam de um meteorologista
e tinham-no em mim.
230
00:11:00,284 --> 00:11:02,119
Quando lancei o alerta de cheias
231
00:11:02,203 --> 00:11:03,954
e passei a emissão ao Frankie D.
do Desporto,
232
00:11:04,038 --> 00:11:06,957
corri para o hospital,
mas cheguei tarde.
233
00:11:07,958 --> 00:11:10,503
Apresento-te a tua filha,
herói.
234
00:11:12,922 --> 00:11:16,384
Não foi fácil, mas sabia
que era a coisa certa a fazer.
235
00:11:17,051 --> 00:11:19,136
A cabeça já saiu.
236
00:11:19,220 --> 00:11:21,180
Meu Deus!
Está ali um bebé!
237
00:11:21,263 --> 00:11:23,891
E olhei-o nos olhos!
Está a nascer!
238
00:11:23,974 --> 00:11:26,811
Na minha carrinha é que não!
Eu como cá dentro!
239
00:11:29,230 --> 00:11:30,398
Meu Deus!
240
00:11:35,611 --> 00:11:37,863
- Meu Deus.
- A minha bomba de gasolina.
241
00:11:37,947 --> 00:11:39,448
Olá, velha amiga.
242
00:11:40,241 --> 00:11:41,617
O papá voltou.
243
00:11:43,369 --> 00:11:44,954
Tenho as coisas
para o plano do parto.
244
00:11:45,037 --> 00:11:47,331
Não há velas de lavanda,
mas há lixívia com cheiro a limão.
245
00:11:47,415 --> 00:11:51,252
Boa. Não é Stevie Wonder, mas vi
um CD do Michael Bolton por aqui.
246
00:11:51,377 --> 00:11:53,796
Estava no meu carro,
é meu para as curtes.
247
00:11:53,879 --> 00:11:56,549
- A sério, Douglas, barcos?
- Desculpa, é força do hábito.
248
00:11:56,632 --> 00:11:59,510
Já viram? O Miggy tem razão,
ele é mesmo fantástico aqui dentro.
249
00:11:59,593 --> 00:12:02,096
Já chamaram a ambulância?
É só carregar no quatro!
250
00:12:02,179 --> 00:12:05,558
Steve, é a chave com o tampão
do pneu, não com o mata-moscas!
251
00:12:05,641 --> 00:12:08,227
Carne seca para a mãe morder
quando tiver dores!
252
00:12:08,310 --> 00:12:11,313
Madge, o berço está pronto?
És a maior, Madge!
253
00:12:11,397 --> 00:12:13,858
Adoro esta equipa!
Vamos a isto!
254
00:12:14,984 --> 00:12:17,570
Pessoal,
acho que gosto do Miggy.
255
00:12:17,862 --> 00:12:19,196
Quem está com a Sharon?
256
00:12:19,447 --> 00:12:21,157
Vamos, vamos, vamos!
257
00:12:22,241 --> 00:12:24,034
SALA DE PARTOS
CASA DE BANHO - PARA CLIENTES
258
00:12:25,453 --> 00:12:28,080
- Acreditas que me cobraram o copo?
- Morde isto!
259
00:12:28,164 --> 00:12:30,458
O que é a minha vida?
260
00:12:31,208 --> 00:12:35,588
Queres umas raspadinhas?
Um boné a dizer "Hollywood"?
261
00:12:36,213 --> 00:12:37,423
Ou um Óscar falso?
262
00:12:37,506 --> 00:12:39,133
Escolho o Óscar.
263
00:12:41,302 --> 00:12:44,305
Vim para Los Angeles
para me tornar atriz!
264
00:12:44,388 --> 00:12:46,223
Leva isso daqui!
Tira-lhe isso.
265
00:12:48,350 --> 00:12:50,019
Não acredito que estou sozinha.
266
00:12:51,687 --> 00:12:52,813
Eu percebo.
267
00:12:52,980 --> 00:12:54,857
Não foi assim que imaginaste,
pois não?
268
00:12:54,940 --> 00:12:58,778
Foi diferente para mim,
já sabia que o ia ter sozinha,
269
00:12:59,195 --> 00:13:04,450
por isso, decidi tê-lo num sítio
cheio de outras almas perdidas.
270
00:13:05,326 --> 00:13:06,911
Las Vegas, meu.
271
00:13:07,870 --> 00:13:10,790
Estava grávida de nove meses
e em maré de sorte.
272
00:13:34,104 --> 00:13:35,648
Olá, olho azul.
273
00:13:36,524 --> 00:13:37,942
Estou em trabalho de parto.
274
00:13:39,235 --> 00:13:41,362
Tenho a obrigação legal
de chamar uma ambulância.
275
00:13:41,445 --> 00:13:46,575
E eu tenho a obrigação moral
de lançar outro sete!
276
00:13:51,705 --> 00:13:54,416
Vou ter esta criança,
mas volto logo a seguir.
277
00:13:56,210 --> 00:13:58,045
E, de repente,
estava no hospital
278
00:13:58,128 --> 00:14:00,881
numa cidade estranha
sem amigos nem família.
279
00:14:01,006 --> 00:14:04,009
E já não me pareceu tão boa ideia.
280
00:14:04,093 --> 00:14:05,678
O pai está presente?
281
00:14:07,429 --> 00:14:08,597
Sou só eu.
282
00:14:08,973 --> 00:14:11,016
Estava verdadeiramente sozinha.
283
00:14:11,433 --> 00:14:14,770
Não só em Las Vegas
ou no hospital, mas na vida.
284
00:14:17,147 --> 00:14:19,441
Cinco... Força, faça força!
285
00:14:19,525 --> 00:14:21,944
Mas depois aconteceu
uma coisa fantástica.
286
00:14:22,027 --> 00:14:24,446
Percebi que não estava sozinha.
287
00:14:25,072 --> 00:14:27,616
Ele tinha estado comigo
o tempo todo.
288
00:14:27,867 --> 00:14:30,202
E foi então que aconteceu
um verdadeiro milagre.
289
00:14:30,744 --> 00:14:32,121
Trouxe-lhe uma coisa.
290
00:14:35,624 --> 00:14:38,043
É o primeiro brinquedo dele.
291
00:14:38,168 --> 00:14:41,171
E também pensei
que podia querer isto.
292
00:14:42,047 --> 00:14:44,758
O meu dinheiro.
Anda cá à mamã.
293
00:14:46,552 --> 00:14:47,761
Obrigada!
294
00:14:48,095 --> 00:14:49,138
Graham.
295
00:14:50,514 --> 00:14:52,808
Olá, bebé.
Queres chamar-te Graham?
296
00:14:54,643 --> 00:14:56,061
Habituas-te.
297
00:14:56,520 --> 00:14:58,939
Aquele croupier
era o teu anjo da guarda.
298
00:14:59,023 --> 00:15:02,318
Não nos entusiasmemos,
tirou umas alvíssaras generosas.
299
00:15:02,401 --> 00:15:06,780
O que interessa é que, às vezes,
temos de esquecer o planeado
300
00:15:07,281 --> 00:15:10,659
e deixarmo-nos ser apoiadas
por um grupo de esquisitoides.
301
00:15:11,660 --> 00:15:14,538
Deixa-nos ser os teus esquisitoides,
Sharol.
302
00:15:15,372 --> 00:15:17,374
- Sharon.
- Sharon.
303
00:15:19,001 --> 00:15:21,003
Passa-me o meu plano de parto.
304
00:15:21,712 --> 00:15:23,297
O NOSSO PLANO DE NASCER
305
00:15:28,135 --> 00:15:30,554
A ambulância demora muito, Madge?
306
00:15:32,973 --> 00:15:35,142
- Douglas.
- Há algum médico presente?
307
00:15:35,225 --> 00:15:37,728
Atrasaste-te um segundinho.
308
00:15:37,853 --> 00:15:40,814
Poppy, queres que ajude
a parir este bebé ou não?
309
00:15:41,941 --> 00:15:43,150
Quero.
310
00:15:57,915 --> 00:16:00,125
Meu Deus.
311
00:16:23,273 --> 00:16:24,650
Até que enfim.
312
00:16:31,865 --> 00:16:34,785
Três filhos
e este foi o meu primeiro parto.
313
00:16:34,994 --> 00:16:38,122
Nem acredito que trouxemos
um bebé ao mundo, que loucura.
314
00:16:38,205 --> 00:16:41,291
- Quando estamos juntos...
- Tudo funciona.
315
00:16:41,917 --> 00:16:45,170
Douglas, não preciso de calma,
sei que quero ir viver contigo.
316
00:16:45,379 --> 00:16:46,755
- A sério?
- Sim!
317
00:16:49,717 --> 00:16:52,052
Serei doido se disser
que a acho parecida comigo?
318
00:16:52,136 --> 00:16:53,345
Sim, és doido.
319
00:16:53,429 --> 00:16:56,515
- Acho que é parecida comigo!
- Ron!
320
00:16:57,474 --> 00:17:00,269
- É lindo, amor!
- E ela também.
321
00:17:00,894 --> 00:17:03,856
- Meu Deus!
- Olá, amor!
322
00:17:06,233 --> 00:17:08,819
- Devíamos ir embora, não?
- Sim.
323
00:17:08,986 --> 00:17:11,655
- Acho que já sei de um nome.
- Também já escolhi um.
324
00:17:12,031 --> 00:17:13,282
- Shaquelyn!
- Shaquelyn!
325
00:17:15,743 --> 00:17:19,413
- É uma versão feminina do Ron.
- É sinistro.
326
00:17:19,496 --> 00:17:24,251
Poppy, quero que segures
na Shaquelyn.
327
00:17:24,418 --> 00:17:27,087
- A irmã do Rory.
- Felicidades, Ron.
328
00:17:28,714 --> 00:17:30,549
Não acredito que perdi o parto.
329
00:17:31,508 --> 00:17:34,428
Por um ténis. Como vou explicar isto
à pequena Shaquelyn?
330
00:17:34,511 --> 00:17:36,889
Não vais!
Vais mentir com os dentes todos!
331
00:17:36,972 --> 00:17:39,058
Pessoal,
tenho de confessar outra coisa.
332
00:17:39,141 --> 00:17:41,894
- A segunda versão era mentira.
- Claro que era.
333
00:17:41,977 --> 00:17:45,981
Há nove anos que escondo a razão
por que perdi o parto da Sophie.
334
00:17:46,315 --> 00:17:49,943
Mas vou contar-vos
num ato de solidariedade com o Ron.
335
00:17:50,027 --> 00:17:51,028
Não o faças por mim.
336
00:17:51,111 --> 00:17:54,990
A história do parto da Sophie
não começa com luz nem com chuva.
337
00:17:55,365 --> 00:17:56,492
Começa com um bagel.
338
00:17:56,575 --> 00:17:58,994
A Mia estava em trabalho de parto
há 15 horas
339
00:17:59,161 --> 00:18:01,580
e eu tinha fome,
por isso fui buscar o que comer.
340
00:18:02,247 --> 00:18:03,540
E foi quando o vi.
341
00:18:05,084 --> 00:18:08,212
O Regis Philbin.
Com um café, na boa.
342
00:18:08,295 --> 00:18:10,839
Foi quando percebi que estava
numa chamada com...
343
00:18:10,923 --> 00:18:15,219
Gelman, ouves-me?
Vou ver se apanho rede.
344
00:18:15,344 --> 00:18:18,972
Ele tem um magnetismo,
não o consegui evitar,
345
00:18:19,223 --> 00:18:20,808
não tirava os olhos dele.
346
00:18:20,891 --> 00:18:23,602
Gelman, só tenho uma barra!
347
00:18:23,852 --> 00:18:24,895
Gelman!
348
00:18:24,978 --> 00:18:26,396
E ele foi andando.
349
00:18:27,314 --> 00:18:28,440
Gelman? Gelman?
350
00:18:28,524 --> 00:18:31,318
- E continuou a andar.
- Não tenho rede!
351
00:18:32,986 --> 00:18:34,780
Mas que raio se passa com isto?
352
00:18:36,240 --> 00:18:38,242
Até que desistiu.
353
00:18:43,455 --> 00:18:47,751
O senhor... Tem rede?
Estou a tentar falar com um amigo.
354
00:18:47,835 --> 00:18:49,378
Falou comigo.
355
00:18:49,461 --> 00:18:51,380
Corri para contar à Mia!
356
00:18:52,381 --> 00:18:54,633
Meu Deus, Mia!
Vi o Regis Philbin e...
357
00:18:54,716 --> 00:18:55,884
Estás com ar de chateada.
358
00:18:55,968 --> 00:18:58,095
Conheceste o Regis?
Olha, conheci a nossa filha.
359
00:18:58,178 --> 00:18:59,513
Foi uma grande dia para nós.
360
00:19:00,389 --> 00:19:01,723
Alguém gravou?
361
00:19:02,141 --> 00:19:06,770
Depois disso, jurei não perder
outro momento da vida da Sophie.
362
00:19:06,895 --> 00:19:10,691
E não perdi. Exceto o concurso
de abóboras que ainda me atormenta.
363
00:19:10,899 --> 00:19:13,902
Obrigado. A tua história
é bem mais estúpida que a minha.
364
00:19:14,444 --> 00:19:15,863
Já me sinto melhor.
365
00:19:16,196 --> 00:19:18,699
Vá, força, gozem comigo.
366
00:19:19,241 --> 00:19:22,327
Essa história foi tão humana.
367
00:19:22,411 --> 00:19:24,580
Era o Regis,
claro que se vai atrás dele.
368
00:19:24,746 --> 00:19:29,877
Não admira que sejas tão doido.
Anda cá, meu grande doidivanas.
369
00:19:40,721 --> 00:19:42,181
Meu Deus.
370
00:19:45,601 --> 00:19:49,229
- Achas que vão ficar com aquilo?
- Com a bebé?
371
00:19:49,688 --> 00:19:50,981
Claro.
372
00:19:51,064 --> 00:19:55,360
Acreditas que a Sharon e o Ron
rejeitaram a minha prenda?
373
00:19:55,444 --> 00:19:58,405
Só porque a encontrei
num quarto de hospital vazio?
374
00:19:58,488 --> 00:20:00,324
Angie, podemos falar?
Estou a sentir cenas.
375
00:20:00,407 --> 00:20:04,578
Claro que ver a mulher do ex
a ter um filho dele é difícil.
376
00:20:04,661 --> 00:20:06,997
Não é isso,
estou feliz pelo Ron,
377
00:20:07,122 --> 00:20:10,042
mas quando peguei na bebé
percebi que quero um meu.
378
00:20:10,125 --> 00:20:13,378
Queres um bebé?
379
00:20:13,462 --> 00:20:15,672
- Pensei que estavas despachada.
- Também eu!
380
00:20:15,756 --> 00:20:17,925
Não sei, aconteceu alguma coisa,
alguma coisa mudou,
381
00:20:18,008 --> 00:20:22,471
não sei explicar, Ange,
mas quero um bebé com o Douglas.
382
00:20:22,763 --> 00:20:25,057
- E o Douglas quer um bebé?
- Não sei.
383
00:20:25,265 --> 00:20:26,433
Cala-te, ele vem aí.
384
00:20:26,516 --> 00:20:31,104
Desculpa, Angie, mas eu e a Poppy
vamos voltar para nossa casa.
385
00:20:31,980 --> 00:20:36,610
Estou ansioso por voltar à fantasia
do ninho vazio desta manhã.
386
00:20:36,693 --> 00:20:40,405
Só tu e eu e mais nada.
O sonho.
387
00:20:41,114 --> 00:20:42,491
Isso, o sonho.
388
00:20:48,413 --> 00:20:51,083
{\an8}Monstro do Fumo? A sério, Ron?
Qual é o teu problema?
389
00:20:51,250 --> 00:20:53,418
{\an8}Eu sei que é um momento icónico
da série,
390
00:20:53,502 --> 00:20:55,504
{\an8}mas estamos a falar
do nome do nosso filho!
391
00:20:55,587 --> 00:20:56,797
{\an8}Um pequeno ser humano!
392
00:20:56,880 --> 00:20:59,007
{\an8}Que depende de nós
para tomar boas decisões por ele
393
00:20:59,091 --> 00:21:02,010
{\an8}e tu decidiste chamar-lhe Monstro!
394
00:21:02,094 --> 00:21:07,015
{\an8}Estás grávida? De gémeos?
O ADN Fogerty!
395
00:21:07,099 --> 00:21:10,143
{\an8}As minhas irmãs gémeas, a Donna
e a Leonore, paz às suas almas...
396
00:21:10,936 --> 00:21:13,438
{\an8}- Acalma-te, Rose.
- Não me acalmo nada!
397
00:21:13,522 --> 00:21:15,399
{\an8}Claro que vais ficar bem de tanga!
398
00:21:15,482 --> 00:21:17,734
{\an8}Estamos em LA,
podem fazer-te de tudo ao rabo.
399
00:21:17,818 --> 00:21:19,111
{\an8}- Desculpe.
- Desculpe.
400
00:21:19,194 --> 00:21:21,989
{\an8}- Tenho de ir, amo-te.
- Também te amo.
401
00:21:22,364 --> 00:21:24,283
{\an8}Está a fazer "mãos de jazz"!
402
00:21:26,618 --> 00:21:28,620
Tradução e Legendagem
Filipa Cerqueira / Wordzilla