1 00:00:01,084 --> 00:00:05,130 Vejamos, querias aquecer à ideia de irmos viver juntos 2 00:00:05,213 --> 00:00:07,924 e então puseste este cristal gigante na minha cómoda. 3 00:00:08,008 --> 00:00:09,175 É uma drusa de ametista. 4 00:00:09,259 --> 00:00:12,887 Eu só tenho cêntimos e Skittles na minha, isto é bué fixe. 5 00:00:14,139 --> 00:00:15,557 O que é que o Miggy está cá a fazer? 6 00:00:15,640 --> 00:00:18,143 Porque tenho uma política de porta aberta em minha casa. 7 00:00:18,226 --> 00:00:21,730 Eu tenho a política de não deixar os amigos esponjados na minha cama 8 00:00:21,813 --> 00:00:24,399 com a fruta em cima dela e a comer iogurte de um tubo. 9 00:00:25,191 --> 00:00:28,028 Poppy, olha que não sei se esta mudança é boa ideia. 10 00:00:28,737 --> 00:00:31,406 Era por isto que queria ir com calma, Douglas. 11 00:00:31,573 --> 00:00:33,491 Irmos viver juntos é um grande passo. 12 00:00:33,575 --> 00:00:34,909 E há crianças ao barulho. 13 00:00:34,993 --> 00:00:38,371 Temos de estar preparados e nem com a ametista concordamos. 14 00:00:38,496 --> 00:00:42,208 Amor, com todo o respeito, é enorme. 15 00:00:42,292 --> 00:00:43,585 Sim, é grandota. 16 00:00:47,047 --> 00:00:49,007 Isto sem as crianças é tão silencioso. 17 00:00:49,340 --> 00:00:52,969 Imagina daqui a dez anos, sem bebés no ninho. 18 00:00:53,094 --> 00:00:54,804 Os miúdos na faculdade. 19 00:00:54,971 --> 00:00:58,850 A Amy e a Emma no Exército e na Marinha, respetivamente. 20 00:00:58,933 --> 00:01:01,227 Claro que vamos sentir falta dos miúdos, 21 00:01:01,644 --> 00:01:05,523 mas também temos esta casa toda só para nós. 22 00:01:05,607 --> 00:01:09,444 Podemos fazer o que nos apetecer. 23 00:01:11,071 --> 00:01:13,406 Olá! Perguntinha rápida. 24 00:01:13,615 --> 00:01:16,993 Poppy, sabes onde está o Ron? A modos que estou a parir. 25 00:01:17,077 --> 00:01:19,079 - Meu Deus. - A culpa é do cristal. 26 00:01:25,835 --> 00:01:28,880 {\an8}Ora bem, dia ocupado a ver TV, temos de criar uma estratégia. 27 00:01:29,005 --> 00:01:31,091 {\an8}- A chave é não ir ao WC. - Parece-me bem. 28 00:01:31,257 --> 00:01:34,677 {\an8}- O que vamos ver até cair? - "Gavel Town", é incrível. 29 00:01:34,761 --> 00:01:38,223 {\an8}O piloto é péssimo, o segundo parece outro programa, 30 00:01:38,306 --> 00:01:40,433 {\an8}do três ao cinco estão à nora, o sexto não vale nada, 31 00:01:40,517 --> 00:01:44,896 {\an8}mas o sétimo tem uma reviravolta que faz tudo isso valer a pena. 32 00:01:45,063 --> 00:01:47,065 {\an8}Um programa que demora seis horas a ficar bom? 33 00:01:47,232 --> 00:01:49,317 Sim, vou experimentar. E vamos a isso. 34 00:01:49,400 --> 00:01:52,153 Lembra-te, o piloto é péssimo, vais odiar. 35 00:01:52,237 --> 00:01:53,404 Que bom. 36 00:01:53,488 --> 00:01:57,534 {\an8}No curso pré-parto, agradecíamos à dor. 37 00:01:59,869 --> 00:02:01,830 {\an8}Obrigada, contração. 38 00:02:01,955 --> 00:02:02,997 {\an8}Aqui tens. 39 00:02:03,456 --> 00:02:05,750 {\an8}São contrações de preparação, ainda faltam duas semanas. 40 00:02:05,834 --> 00:02:08,545 {\an8}- Boa, então... - O bebé não nasce sempre na data. 41 00:02:08,628 --> 00:02:10,046 {\an8}O Rory nasceu um mês antes. 42 00:02:10,130 --> 00:02:12,048 {\an8}Sim, mas eu e o Ron temos um plano de parto. 43 00:02:12,132 --> 00:02:15,301 {\an8}Criamo-lo com o acompanhamento da nossa parteira Tabitha Q. 44 00:02:15,385 --> 00:02:17,804 {\an8}Ela vai estar à beira da banheira quando eu der à luz. 45 00:02:17,887 --> 00:02:21,182 {\an8}- Vais dar à luz numa banheira? - Sim, a água é importante para mim. 46 00:02:21,266 --> 00:02:24,811 "A criança nascerá ao som de Stevie Wonder, 47 00:02:24,894 --> 00:02:27,605 "à luz do luar e de velas de lavanda." 48 00:02:27,689 --> 00:02:30,066 Digam o que quiserem, o meu ex-marido sabe desenhar. 49 00:02:30,567 --> 00:02:32,610 {\an8}Obrigada, dor lancinante. 50 00:02:32,944 --> 00:02:34,237 Namaste. 51 00:02:34,320 --> 00:02:35,822 Estou aterrorizada com o parto. 52 00:02:35,989 --> 00:02:38,741 {\an8}Viram o meu telemóvel? O Ron deve estar a ligar. 53 00:02:38,950 --> 00:02:41,744 {\an8}É um Android! Já disse que o parto me aterroriza? 54 00:02:41,828 --> 00:02:43,288 {\an8}Deixa-me tirar a manta de vison. 55 00:02:43,371 --> 00:02:46,833 {\an8}A Sheila é um problema do Ron, não é nosso. 56 00:02:46,916 --> 00:02:49,085 {\an8}Vamos encontrá-lo e dizer para vir buscar a mulher. 57 00:02:49,169 --> 00:02:50,879 {\an8}Não me deixes aqui com ela. 58 00:02:52,547 --> 00:02:53,590 {\an8}Então... 59 00:02:53,840 --> 00:02:56,968 {\an8}Precisas de uns jornais no chão? 60 00:02:57,177 --> 00:03:00,430 {\an8}- Calma, vim buscar o meu chapéu. - Miggy, sê bem-vindo! 61 00:03:00,513 --> 00:03:02,807 {\an8}- Anda participar nisto. - Participar no quê? 62 00:03:04,225 --> 00:03:06,519 {\an8}Caneco, ela está a parir! 63 00:03:06,644 --> 00:03:09,689 Já deixei mensagem ao Ron. Sharon, vamos para o hospital, sim? 64 00:03:09,772 --> 00:03:11,691 Não saio daqui sem o Ron! 65 00:03:11,774 --> 00:03:15,195 Não queres esperar para ires para o hospital, acredita. 66 00:03:15,695 --> 00:03:17,280 Aprendi isso da pior forma. 67 00:03:17,697 --> 00:03:19,324 Foi no verão em que descobri "Friends" 68 00:03:19,407 --> 00:03:21,242 e cortei o cabelo como a Rachel. 69 00:03:21,326 --> 00:03:23,203 Sentia-me e estava fantástico. 70 00:03:23,453 --> 00:03:26,039 Estava obcecado com o meu novo videojogo preferido. 71 00:03:26,122 --> 00:03:27,707 "Taxi Cab Honkers". 72 00:03:27,790 --> 00:03:30,585 Temos de levar uma senhora boazona até ao aeroporto na hora de ponta. 73 00:03:30,710 --> 00:03:32,003 Miggy! 74 00:03:32,378 --> 00:03:35,632 Sabia que a Zara estava quase a ter o Jack e parecia importante. 75 00:03:35,715 --> 00:03:36,883 Isto é importante! 76 00:03:36,966 --> 00:03:38,301 A minha cabeça dizia "pausa", 77 00:03:38,384 --> 00:03:41,679 mas o coração dizia para apitar que a boazona ia perder o avião! 78 00:03:41,846 --> 00:03:45,058 Joguei por mais dez minutos e depois não chegámos ao hospital. 79 00:03:45,141 --> 00:03:46,559 Uma bomba de gasolina? 80 00:03:46,643 --> 00:03:47,852 Faz força! 81 00:03:47,936 --> 00:03:51,064 A vantagem é que temos fornecimento de gasolina sem chumbo para sempre! 82 00:03:51,773 --> 00:03:53,191 Até aos 30 dólares. 83 00:03:55,276 --> 00:03:57,612 Mas essa noite foi um momento de viragem. 84 00:03:57,737 --> 00:03:58,821 Cresci. 85 00:03:58,988 --> 00:04:02,492 Dei os meus videojogos e o puff ao meu amigo/inimigo Dwayne. 86 00:04:03,451 --> 00:04:04,494 Obrigado, meu! 87 00:04:04,786 --> 00:04:09,832 Despedi-me do miúdo que era e dei as boas-vindas ao homem que sou. 88 00:04:10,667 --> 00:04:13,086 Tudo mudou naquela bomba de gasolina. 89 00:04:13,211 --> 00:04:15,129 Estava no comando, era um líder. 90 00:04:15,213 --> 00:04:17,507 O pessoal concordou que fui o melhor de entre os pais. 91 00:04:17,590 --> 00:04:19,884 - Para seres tu o melhor... - Havia mais pais? 92 00:04:19,968 --> 00:04:23,346 A bomba era perto do hospital. Já lá tinham nascido sete bebés. 93 00:04:23,513 --> 00:04:25,682 "Os Sete da Bomba". 94 00:04:25,807 --> 00:04:29,060 Ligados por uma casa de banho e pais com péssima gestão de tempo. 95 00:04:29,143 --> 00:04:30,937 - Obrigada, Miggy. - Não tens de quê. 96 00:04:31,062 --> 00:04:32,814 Depois disso, não saio daqui para lado nenhum. 97 00:04:32,897 --> 00:04:34,565 E se contar outra vez, mas diferente? 98 00:04:34,649 --> 00:04:39,529 Já não dizes mais nada. Precisamos é de uma história de parto positiva. 99 00:04:39,612 --> 00:04:42,907 Uma que tenhamos ouvido várias vezes. 100 00:04:43,074 --> 00:04:45,827 A pior parte é quando finge que não a quer contar. 101 00:04:45,910 --> 00:04:49,789 Querem mesmo ouvi-la? Já devem estar fartos da história. 102 00:04:49,914 --> 00:04:51,749 Mas é como a minha psicóloga me diz sempre: 103 00:04:51,874 --> 00:04:54,377 "não seja tão paranoico, Will. Talvez as pessoas o adorem." 104 00:04:54,544 --> 00:04:56,170 Pois, mas conta-a depressa 105 00:04:56,254 --> 00:04:59,507 porque temos quatro episódios de "Gavel Town" até à reviravolta. 106 00:04:59,590 --> 00:05:01,843 Foi a experiência mais intensa da minha vida! 107 00:05:01,926 --> 00:05:05,221 Não aguento mais quatro episódios, odeio aquela série. 108 00:05:05,305 --> 00:05:09,225 É mesmo para odiar, a reviravolta só resulta se tiveres sofrido. 109 00:05:09,684 --> 00:05:12,478 - Não posso gostar de reviravoltas? - Deixem-no contar a história. 110 00:05:12,687 --> 00:05:17,275 O nascimento da Sophie começa como a do nascimento da Terra. 111 00:05:17,483 --> 00:05:18,776 Com luz. 112 00:05:19,027 --> 00:05:22,238 A Sophie nasceu no brilho do pôr do sol. 113 00:05:22,822 --> 00:05:27,702 525,600 minutos 114 00:05:28,286 --> 00:05:32,582 525 mil momentos tão queridos 115 00:05:33,249 --> 00:05:37,503 E eu, Will Cooper, apanhei a minha bebé 116 00:05:37,754 --> 00:05:42,842 no momento exato do melhor refrão da história do teatro musical. 117 00:05:43,509 --> 00:05:48,681 - Então e o amor? - Amor! 118 00:05:48,890 --> 00:05:54,312 - Então e o amor? - Amor! 119 00:05:54,437 --> 00:05:56,606 Medir o amor... 120 00:05:57,398 --> 00:05:59,317 Mia, apresento-te a tua filha. 121 00:06:01,486 --> 00:06:03,029 Olá, amor. 122 00:06:07,450 --> 00:06:11,454 Sharon, o hospital é um local de beleza e deslumbramento. 123 00:06:11,746 --> 00:06:13,039 Permite-nos levar-te lá. 124 00:06:14,957 --> 00:06:16,209 Não, eu espero pelo Ron. 125 00:06:17,752 --> 00:06:21,047 É o meu Android? É o Ron? 126 00:06:21,297 --> 00:06:24,675 Não! Pessoal, venham ter comigo à parede para falarmos. 127 00:06:26,344 --> 00:06:29,263 Devíamos afastar-nos mais, ela está mesmo ali. 128 00:06:31,682 --> 00:06:33,559 O Ron respondeu, por fim, à Sharon. 129 00:06:33,643 --> 00:06:35,478 Parece que está na Foot Locker... 130 00:06:37,522 --> 00:06:38,689 Aproximem-se. 131 00:06:38,856 --> 00:06:40,650 Está na Foot Locker em Phoenix! 132 00:06:41,067 --> 00:06:42,360 Essa é longe. 133 00:06:42,485 --> 00:06:44,570 Portanto seremos o apoio emocional 134 00:06:44,654 --> 00:06:47,490 da mulher do meu ex no parto do primeiro filho deles. 135 00:06:47,573 --> 00:06:48,825 - Concordam? - Sim, claro. 136 00:06:48,908 --> 00:06:50,076 Adoro partos. 137 00:06:50,243 --> 00:06:52,745 Estas bolachas estão carregadinhas de sal. 138 00:06:54,747 --> 00:06:55,790 Estou contigo. 139 00:06:59,544 --> 00:07:01,754 Estou bem! Está tudo bem! 140 00:07:05,967 --> 00:07:08,553 Está tudo bem, pessoal, tenho um core fortíssimo. 141 00:07:08,636 --> 00:07:10,096 Vou segurar o bebé cá dentro. 142 00:07:10,763 --> 00:07:13,558 Como o Ron não vem, somos a única coisa 143 00:07:13,641 --> 00:07:16,894 entre a Sharon dar à luz num hospital ou no sofá do Douglas! 144 00:07:16,978 --> 00:07:19,397 Sabem como é difícil tirar nódoas de placenta de cabedal? 145 00:07:19,480 --> 00:07:22,150 - Tu sabes? - Podemos só... 146 00:07:22,233 --> 00:07:23,985 Afastar-nos da Sharon. 147 00:07:24,193 --> 00:07:28,531 Não o quis dizer lá dentro, mas o pai é acessório. 148 00:07:28,614 --> 00:07:31,617 Sabem o que estava a fazer enquanto a Rose tinha as gémeas? 149 00:07:32,034 --> 00:07:33,286 SALA DE ESPERA DA MATERNIDADE 150 00:07:33,411 --> 00:07:35,163 BARCOS, BARCOS, BARCOS 151 00:07:35,288 --> 00:07:37,331 - Isso fica-te muito mal. - Nem sequer entraste? 152 00:07:37,415 --> 00:07:39,000 Vias revistas de barcos? És médico! 153 00:07:39,083 --> 00:07:41,961 E vocês são todos perfeitos A Angie incendiou a casa dela! 154 00:07:42,044 --> 00:07:45,381 Mas com o primeiro é diferente. E com o Xander? 155 00:07:45,548 --> 00:07:46,841 Foi diferente, sim senhor. 156 00:07:47,133 --> 00:07:48,593 SALA DE ESPERA DA MATERNIDADE 157 00:07:50,094 --> 00:07:51,137 BARCOS, BARCOS, BARCOS 158 00:07:51,345 --> 00:07:53,639 - O teu cabelo soa espetacular. - Foi diferente em quê? 159 00:07:53,806 --> 00:07:56,392 A revista de barcos contratou um novo editor, 160 00:07:56,476 --> 00:07:59,312 a disposição da revista foi mudada. Quero mudar de assunto! 161 00:07:59,395 --> 00:08:02,773 O Ron vai ligar-me, eu sei. Viram o meu telemóvel? 162 00:08:02,857 --> 00:08:05,026 - É um Android. - Nós sabemos que é um Android! 163 00:08:05,902 --> 00:08:09,322 Desculpa, desculpa. Desculpa, a Poppy está de volta. 164 00:08:10,490 --> 00:08:11,782 Não me consigo controlar. 165 00:08:11,866 --> 00:08:14,911 A Sharon tem de saber que casou com um idiota que dança muito bem, 166 00:08:14,994 --> 00:08:16,996 mas péssimo em crises. Vou lá contar-lhe. 167 00:08:17,079 --> 00:08:19,290 - Não! Ela está a passar por muito. - Sinal vermelho! 168 00:08:19,373 --> 00:08:22,376 Já tiveram algum filho com o Ron? Ele é um inútil. 169 00:08:22,460 --> 00:08:23,711 O Rory nasceu um mês mais cedo 170 00:08:23,794 --> 00:08:26,797 e o Ron só queria saber do final de "Perdidos". 171 00:08:27,173 --> 00:08:29,008 E a partir daí só piorou. 172 00:08:29,717 --> 00:08:33,095 O Rory não ganhou peso no primeiro mês e ficou na UCIN. 173 00:08:33,679 --> 00:08:36,849 Não podia pegar nele, só sorrir do outro lado do vidro. 174 00:08:39,143 --> 00:08:41,938 Olhe para ele, já sabe sorrir com os olhos. 175 00:08:42,146 --> 00:08:43,356 É muito fofo. 176 00:08:43,898 --> 00:08:45,274 Nome interessante. 177 00:08:45,608 --> 00:08:47,276 E foi então que vi. 178 00:08:47,693 --> 00:08:49,654 MONSTRO DO FUMO BANKS 179 00:08:49,987 --> 00:08:52,365 O Ron só tinha de fazer uma coisa, registar o menino. 180 00:08:52,448 --> 00:08:55,201 E teve de tornar a coisa sobre o raio do final de "Perdidos". 181 00:08:55,284 --> 00:08:58,037 Durante seis meses, o meu filho chamou-se Monstro do Fumo. 182 00:08:58,287 --> 00:09:00,790 A Sharon tem de saber que não se pode contar com o Ron, 183 00:09:00,873 --> 00:09:02,708 talvez nos deixe levá-la ao hospital, 184 00:09:02,792 --> 00:09:04,669 antes de encher o chão de secundinas! 185 00:09:04,752 --> 00:09:06,879 Convenceste-me com "secundinas"! Vamos lá. 186 00:09:07,838 --> 00:09:11,384 Sharon, sabemos onde está o Ron. 187 00:09:11,717 --> 00:09:15,638 Na Foot Locker em Phoenix. Eu sei, recuperei o meu Android. 188 00:09:15,721 --> 00:09:17,139 Temos andado a trocar mensagens. 189 00:09:17,390 --> 00:09:18,891 Isto é muito... 190 00:09:19,141 --> 00:09:21,894 Isto é tudo tão bom. 191 00:09:22,019 --> 00:09:23,813 - Como é que é? - Reviravoltas. 192 00:09:23,896 --> 00:09:25,189 Para anunciar o nascimento, 193 00:09:25,273 --> 00:09:28,526 queria pôr a bebé num ténis gigante. 194 00:09:28,693 --> 00:09:31,862 E escrever por baixo: "ténis de ver quem chegou!" 195 00:09:32,029 --> 00:09:34,115 Essa é boa. Muito boa. 196 00:09:34,240 --> 00:09:36,784 Disse ao Ron que quero o maior ténis de todos. 197 00:09:36,867 --> 00:09:39,203 E ele disse que tinha de ser um do Shaquille O'Neill. 198 00:09:39,287 --> 00:09:41,497 E eu disse que era impossível. 199 00:09:41,581 --> 00:09:42,873 E hoje de manhã, 200 00:09:42,957 --> 00:09:47,962 o primo dele que trabalha lá disse-lhe que o Shaq tinha lá ido 201 00:09:48,129 --> 00:09:50,047 e lhe deu um ténis para mim. 202 00:09:50,214 --> 00:09:53,342 E o meu homem foi buscá-lo ao Arizona. 203 00:09:54,677 --> 00:09:57,013 E gostas disso? 204 00:09:57,179 --> 00:09:58,306 Adoro! 205 00:09:58,514 --> 00:10:00,141 Ele é surpreendente. 206 00:10:00,224 --> 00:10:01,392 Precisamente. 207 00:10:01,642 --> 00:10:04,854 Não queres ter alguém assim ao teu lado no hospital. 208 00:10:04,937 --> 00:10:06,522 Estarias melhor connosco. 209 00:10:06,731 --> 00:10:09,150 O Ron tentou dar ao Rory o nome Monstro do Fumo. 210 00:10:09,942 --> 00:10:11,944 Isso é uma referência de "Perdidos"? 211 00:10:12,486 --> 00:10:14,155 Isso é fantástico! 212 00:10:15,448 --> 00:10:17,825 Bem, como a Sharon é maluca, precisamos de outro plano. 213 00:10:18,993 --> 00:10:20,036 Isto é rapto! 214 00:10:20,119 --> 00:10:21,871 - Respira! - Gozam com a minha carrinha, 215 00:10:21,954 --> 00:10:23,664 mas quem está a salvar o dia? A Angie! 216 00:10:23,748 --> 00:10:25,583 Não acredito que o Ron vai perder o parto. 217 00:10:25,666 --> 00:10:27,335 Eu consigo, é um irresponsável. 218 00:10:27,418 --> 00:10:30,129 Pode-se ser responsável e perder o parto de um filho. 219 00:10:30,212 --> 00:10:31,797 Até eu assisti ao parto. 220 00:10:31,881 --> 00:10:34,925 E eu! A uma distância saudável, mas estava lá! 221 00:10:35,009 --> 00:10:36,385 Quem não está, é um idiota. 222 00:10:36,469 --> 00:10:37,845 Não sou um idiota! 223 00:10:38,804 --> 00:10:42,224 Tenho de confessar uma coisa. A história que vos contei é mentira. 224 00:10:42,308 --> 00:10:43,684 Perdi o parto da Sophie. 225 00:10:43,934 --> 00:10:47,813 A verdadeira história não começa com luz, mas com chuva. 226 00:10:48,272 --> 00:10:50,274 Foi a tempestade do século. 227 00:10:50,524 --> 00:10:53,277 Toda a Redondo Beach tinha os olhos em mim para a guiar. 228 00:10:53,527 --> 00:10:56,364 E o que é que eu podia fazer? As pessoas estavam assustadas. 229 00:10:56,781 --> 00:10:59,909 Precisavam de um meteorologista e tinham-no em mim. 230 00:11:00,284 --> 00:11:02,119 Quando lancei o alerta de cheias 231 00:11:02,203 --> 00:11:03,954 e passei a emissão ao Frankie D. do Desporto, 232 00:11:04,038 --> 00:11:06,957 corri para o hospital, mas cheguei tarde. 233 00:11:07,958 --> 00:11:10,503 Apresento-te a tua filha, herói. 234 00:11:12,922 --> 00:11:16,384 Não foi fácil, mas sabia que era a coisa certa a fazer. 235 00:11:17,051 --> 00:11:19,136 A cabeça já saiu. 236 00:11:19,220 --> 00:11:21,180 Meu Deus! Está ali um bebé! 237 00:11:21,263 --> 00:11:23,891 E olhei-o nos olhos! Está a nascer! 238 00:11:23,974 --> 00:11:26,811 Na minha carrinha é que não! Eu como cá dentro! 239 00:11:29,230 --> 00:11:30,398 Meu Deus! 240 00:11:35,611 --> 00:11:37,863 - Meu Deus. - A minha bomba de gasolina. 241 00:11:37,947 --> 00:11:39,448 Olá, velha amiga. 242 00:11:40,241 --> 00:11:41,617 O papá voltou. 243 00:11:43,369 --> 00:11:44,954 Tenho as coisas para o plano do parto. 244 00:11:45,037 --> 00:11:47,331 Não há velas de lavanda, mas há lixívia com cheiro a limão. 245 00:11:47,415 --> 00:11:51,252 Boa. Não é Stevie Wonder, mas vi um CD do Michael Bolton por aqui. 246 00:11:51,377 --> 00:11:53,796 Estava no meu carro, é meu para as curtes. 247 00:11:53,879 --> 00:11:56,549 - A sério, Douglas, barcos? - Desculpa, é força do hábito. 248 00:11:56,632 --> 00:11:59,510 Já viram? O Miggy tem razão, ele é mesmo fantástico aqui dentro. 249 00:11:59,593 --> 00:12:02,096 Já chamaram a ambulância? É só carregar no quatro! 250 00:12:02,179 --> 00:12:05,558 Steve, é a chave com o tampão do pneu, não com o mata-moscas! 251 00:12:05,641 --> 00:12:08,227 Carne seca para a mãe morder quando tiver dores! 252 00:12:08,310 --> 00:12:11,313 Madge, o berço está pronto? És a maior, Madge! 253 00:12:11,397 --> 00:12:13,858 Adoro esta equipa! Vamos a isto! 254 00:12:14,984 --> 00:12:17,570 Pessoal, acho que gosto do Miggy. 255 00:12:17,862 --> 00:12:19,196 Quem está com a Sharon? 256 00:12:19,447 --> 00:12:21,157 Vamos, vamos, vamos! 257 00:12:22,241 --> 00:12:24,034 SALA DE PARTOS CASA DE BANHO - PARA CLIENTES 258 00:12:25,453 --> 00:12:28,080 - Acreditas que me cobraram o copo? - Morde isto! 259 00:12:28,164 --> 00:12:30,458 O que é a minha vida? 260 00:12:31,208 --> 00:12:35,588 Queres umas raspadinhas? Um boné a dizer "Hollywood"? 261 00:12:36,213 --> 00:12:37,423 Ou um Óscar falso? 262 00:12:37,506 --> 00:12:39,133 Escolho o Óscar. 263 00:12:41,302 --> 00:12:44,305 Vim para Los Angeles para me tornar atriz! 264 00:12:44,388 --> 00:12:46,223 Leva isso daqui! Tira-lhe isso. 265 00:12:48,350 --> 00:12:50,019 Não acredito que estou sozinha. 266 00:12:51,687 --> 00:12:52,813 Eu percebo. 267 00:12:52,980 --> 00:12:54,857 Não foi assim que imaginaste, pois não? 268 00:12:54,940 --> 00:12:58,778 Foi diferente para mim, já sabia que o ia ter sozinha, 269 00:12:59,195 --> 00:13:04,450 por isso, decidi tê-lo num sítio cheio de outras almas perdidas. 270 00:13:05,326 --> 00:13:06,911 Las Vegas, meu. 271 00:13:07,870 --> 00:13:10,790 Estava grávida de nove meses e em maré de sorte. 272 00:13:34,104 --> 00:13:35,648 Olá, olho azul. 273 00:13:36,524 --> 00:13:37,942 Estou em trabalho de parto. 274 00:13:39,235 --> 00:13:41,362 Tenho a obrigação legal de chamar uma ambulância. 275 00:13:41,445 --> 00:13:46,575 E eu tenho a obrigação moral de lançar outro sete! 276 00:13:51,705 --> 00:13:54,416 Vou ter esta criança, mas volto logo a seguir. 277 00:13:56,210 --> 00:13:58,045 E, de repente, estava no hospital 278 00:13:58,128 --> 00:14:00,881 numa cidade estranha sem amigos nem família. 279 00:14:01,006 --> 00:14:04,009 E já não me pareceu tão boa ideia. 280 00:14:04,093 --> 00:14:05,678 O pai está presente? 281 00:14:07,429 --> 00:14:08,597 Sou só eu. 282 00:14:08,973 --> 00:14:11,016 Estava verdadeiramente sozinha. 283 00:14:11,433 --> 00:14:14,770 Não só em Las Vegas ou no hospital, mas na vida. 284 00:14:17,147 --> 00:14:19,441 Cinco... Força, faça força! 285 00:14:19,525 --> 00:14:21,944 Mas depois aconteceu uma coisa fantástica. 286 00:14:22,027 --> 00:14:24,446 Percebi que não estava sozinha. 287 00:14:25,072 --> 00:14:27,616 Ele tinha estado comigo o tempo todo. 288 00:14:27,867 --> 00:14:30,202 E foi então que aconteceu um verdadeiro milagre. 289 00:14:30,744 --> 00:14:32,121 Trouxe-lhe uma coisa. 290 00:14:35,624 --> 00:14:38,043 É o primeiro brinquedo dele. 291 00:14:38,168 --> 00:14:41,171 E também pensei que podia querer isto. 292 00:14:42,047 --> 00:14:44,758 O meu dinheiro. Anda cá à mamã. 293 00:14:46,552 --> 00:14:47,761 Obrigada! 294 00:14:48,095 --> 00:14:49,138 Graham. 295 00:14:50,514 --> 00:14:52,808 Olá, bebé. Queres chamar-te Graham? 296 00:14:54,643 --> 00:14:56,061 Habituas-te. 297 00:14:56,520 --> 00:14:58,939 Aquele croupier era o teu anjo da guarda. 298 00:14:59,023 --> 00:15:02,318 Não nos entusiasmemos, tirou umas alvíssaras generosas. 299 00:15:02,401 --> 00:15:06,780 O que interessa é que, às vezes, temos de esquecer o planeado 300 00:15:07,281 --> 00:15:10,659 e deixarmo-nos ser apoiadas por um grupo de esquisitoides. 301 00:15:11,660 --> 00:15:14,538 Deixa-nos ser os teus esquisitoides, Sharol. 302 00:15:15,372 --> 00:15:17,374 - Sharon. - Sharon. 303 00:15:19,001 --> 00:15:21,003 Passa-me o meu plano de parto. 304 00:15:21,712 --> 00:15:23,297 O NOSSO PLANO DE NASCER 305 00:15:28,135 --> 00:15:30,554 A ambulância demora muito, Madge? 306 00:15:32,973 --> 00:15:35,142 - Douglas. - Há algum médico presente? 307 00:15:35,225 --> 00:15:37,728 Atrasaste-te um segundinho. 308 00:15:37,853 --> 00:15:40,814 Poppy, queres que ajude a parir este bebé ou não? 309 00:15:41,941 --> 00:15:43,150 Quero. 310 00:15:57,915 --> 00:16:00,125 Meu Deus. 311 00:16:23,273 --> 00:16:24,650 Até que enfim. 312 00:16:31,865 --> 00:16:34,785 Três filhos e este foi o meu primeiro parto. 313 00:16:34,994 --> 00:16:38,122 Nem acredito que trouxemos um bebé ao mundo, que loucura. 314 00:16:38,205 --> 00:16:41,291 - Quando estamos juntos... - Tudo funciona. 315 00:16:41,917 --> 00:16:45,170 Douglas, não preciso de calma, sei que quero ir viver contigo. 316 00:16:45,379 --> 00:16:46,755 - A sério? - Sim! 317 00:16:49,717 --> 00:16:52,052 Serei doido se disser que a acho parecida comigo? 318 00:16:52,136 --> 00:16:53,345 Sim, és doido. 319 00:16:53,429 --> 00:16:56,515 - Acho que é parecida comigo! - Ron! 320 00:16:57,474 --> 00:17:00,269 - É lindo, amor! - E ela também. 321 00:17:00,894 --> 00:17:03,856 - Meu Deus! - Olá, amor! 322 00:17:06,233 --> 00:17:08,819 - Devíamos ir embora, não? - Sim. 323 00:17:08,986 --> 00:17:11,655 - Acho que já sei de um nome. - Também já escolhi um. 324 00:17:12,031 --> 00:17:13,282 - Shaquelyn! - Shaquelyn! 325 00:17:15,743 --> 00:17:19,413 - É uma versão feminina do Ron. - É sinistro. 326 00:17:19,496 --> 00:17:24,251 Poppy, quero que segures na Shaquelyn. 327 00:17:24,418 --> 00:17:27,087 - A irmã do Rory. - Felicidades, Ron. 328 00:17:28,714 --> 00:17:30,549 Não acredito que perdi o parto. 329 00:17:31,508 --> 00:17:34,428 Por um ténis. Como vou explicar isto à pequena Shaquelyn? 330 00:17:34,511 --> 00:17:36,889 Não vais! Vais mentir com os dentes todos! 331 00:17:36,972 --> 00:17:39,058 Pessoal, tenho de confessar outra coisa. 332 00:17:39,141 --> 00:17:41,894 - A segunda versão era mentira. - Claro que era. 333 00:17:41,977 --> 00:17:45,981 Há nove anos que escondo a razão por que perdi o parto da Sophie. 334 00:17:46,315 --> 00:17:49,943 Mas vou contar-vos num ato de solidariedade com o Ron. 335 00:17:50,027 --> 00:17:51,028 Não o faças por mim. 336 00:17:51,111 --> 00:17:54,990 A história do parto da Sophie não começa com luz nem com chuva. 337 00:17:55,365 --> 00:17:56,492 Começa com um bagel. 338 00:17:56,575 --> 00:17:58,994 A Mia estava em trabalho de parto há 15 horas 339 00:17:59,161 --> 00:18:01,580 e eu tinha fome, por isso fui buscar o que comer. 340 00:18:02,247 --> 00:18:03,540 E foi quando o vi. 341 00:18:05,084 --> 00:18:08,212 O Regis Philbin. Com um café, na boa. 342 00:18:08,295 --> 00:18:10,839 Foi quando percebi que estava numa chamada com... 343 00:18:10,923 --> 00:18:15,219 Gelman, ouves-me? Vou ver se apanho rede. 344 00:18:15,344 --> 00:18:18,972 Ele tem um magnetismo, não o consegui evitar, 345 00:18:19,223 --> 00:18:20,808 não tirava os olhos dele. 346 00:18:20,891 --> 00:18:23,602 Gelman, só tenho uma barra! 347 00:18:23,852 --> 00:18:24,895 Gelman! 348 00:18:24,978 --> 00:18:26,396 E ele foi andando. 349 00:18:27,314 --> 00:18:28,440 Gelman? Gelman? 350 00:18:28,524 --> 00:18:31,318 - E continuou a andar. - Não tenho rede! 351 00:18:32,986 --> 00:18:34,780 Mas que raio se passa com isto? 352 00:18:36,240 --> 00:18:38,242 Até que desistiu. 353 00:18:43,455 --> 00:18:47,751 O senhor... Tem rede? Estou a tentar falar com um amigo. 354 00:18:47,835 --> 00:18:49,378 Falou comigo. 355 00:18:49,461 --> 00:18:51,380 Corri para contar à Mia! 356 00:18:52,381 --> 00:18:54,633 Meu Deus, Mia! Vi o Regis Philbin e... 357 00:18:54,716 --> 00:18:55,884 Estás com ar de chateada. 358 00:18:55,968 --> 00:18:58,095 Conheceste o Regis? Olha, conheci a nossa filha. 359 00:18:58,178 --> 00:18:59,513 Foi uma grande dia para nós. 360 00:19:00,389 --> 00:19:01,723 Alguém gravou? 361 00:19:02,141 --> 00:19:06,770 Depois disso, jurei não perder outro momento da vida da Sophie. 362 00:19:06,895 --> 00:19:10,691 E não perdi. Exceto o concurso de abóboras que ainda me atormenta. 363 00:19:10,899 --> 00:19:13,902 Obrigado. A tua história é bem mais estúpida que a minha. 364 00:19:14,444 --> 00:19:15,863 Já me sinto melhor. 365 00:19:16,196 --> 00:19:18,699 Vá, força, gozem comigo. 366 00:19:19,241 --> 00:19:22,327 Essa história foi tão humana. 367 00:19:22,411 --> 00:19:24,580 Era o Regis, claro que se vai atrás dele. 368 00:19:24,746 --> 00:19:29,877 Não admira que sejas tão doido. Anda cá, meu grande doidivanas. 369 00:19:40,721 --> 00:19:42,181 Meu Deus. 370 00:19:45,601 --> 00:19:49,229 - Achas que vão ficar com aquilo? - Com a bebé? 371 00:19:49,688 --> 00:19:50,981 Claro. 372 00:19:51,064 --> 00:19:55,360 Acreditas que a Sharon e o Ron rejeitaram a minha prenda? 373 00:19:55,444 --> 00:19:58,405 Só porque a encontrei num quarto de hospital vazio? 374 00:19:58,488 --> 00:20:00,324 Angie, podemos falar? Estou a sentir cenas. 375 00:20:00,407 --> 00:20:04,578 Claro que ver a mulher do ex a ter um filho dele é difícil. 376 00:20:04,661 --> 00:20:06,997 Não é isso, estou feliz pelo Ron, 377 00:20:07,122 --> 00:20:10,042 mas quando peguei na bebé percebi que quero um meu. 378 00:20:10,125 --> 00:20:13,378 Queres um bebé? 379 00:20:13,462 --> 00:20:15,672 - Pensei que estavas despachada. - Também eu! 380 00:20:15,756 --> 00:20:17,925 Não sei, aconteceu alguma coisa, alguma coisa mudou, 381 00:20:18,008 --> 00:20:22,471 não sei explicar, Ange, mas quero um bebé com o Douglas. 382 00:20:22,763 --> 00:20:25,057 - E o Douglas quer um bebé? - Não sei. 383 00:20:25,265 --> 00:20:26,433 Cala-te, ele vem aí. 384 00:20:26,516 --> 00:20:31,104 Desculpa, Angie, mas eu e a Poppy vamos voltar para nossa casa. 385 00:20:31,980 --> 00:20:36,610 Estou ansioso por voltar à fantasia do ninho vazio desta manhã. 386 00:20:36,693 --> 00:20:40,405 Só tu e eu e mais nada. O sonho. 387 00:20:41,114 --> 00:20:42,491 Isso, o sonho. 388 00:20:48,413 --> 00:20:51,083 {\an8}Monstro do Fumo? A sério, Ron? Qual é o teu problema? 389 00:20:51,250 --> 00:20:53,418 {\an8}Eu sei que é um momento icónico da série, 390 00:20:53,502 --> 00:20:55,504 {\an8}mas estamos a falar do nome do nosso filho! 391 00:20:55,587 --> 00:20:56,797 {\an8}Um pequeno ser humano! 392 00:20:56,880 --> 00:20:59,007 {\an8}Que depende de nós para tomar boas decisões por ele 393 00:20:59,091 --> 00:21:02,010 {\an8}e tu decidiste chamar-lhe Monstro! 394 00:21:02,094 --> 00:21:07,015 {\an8}Estás grávida? De gémeos? O ADN Fogerty! 395 00:21:07,099 --> 00:21:10,143 {\an8}As minhas irmãs gémeas, a Donna e a Leonore, paz às suas almas... 396 00:21:10,936 --> 00:21:13,438 {\an8}- Acalma-te, Rose. - Não me acalmo nada! 397 00:21:13,522 --> 00:21:15,399 {\an8}Claro que vais ficar bem de tanga! 398 00:21:15,482 --> 00:21:17,734 {\an8}Estamos em LA, podem fazer-te de tudo ao rabo. 399 00:21:17,818 --> 00:21:19,111 {\an8}- Desculpe. - Desculpe. 400 00:21:19,194 --> 00:21:21,989 {\an8}- Tenho de ir, amo-te. - Também te amo. 401 00:21:22,364 --> 00:21:24,283 {\an8}Está a fazer "mãos de jazz"! 402 00:21:26,618 --> 00:21:28,620 Tradução e Legendagem Filipa Cerqueira / Wordzilla