1 00:00:01,001 --> 00:00:05,171 Lássuk! Könnyebbé akartad tenni a gondolatot, hogy összeköltözünk, 2 00:00:05,255 --> 00:00:07,674 erre hozol egy kristályt a komódomra? 3 00:00:07,757 --> 00:00:09,050 Ez egy ametiszt. 4 00:00:09,134 --> 00:00:12,887 Az én komódomon csak pár fillér és Skittles van, szóval ez elég menő. 5 00:00:14,097 --> 00:00:15,557 Miért van itt Miggy? 6 00:00:15,640 --> 00:00:18,018 Mert az otthonom ajtaja nyitva áll. 7 00:00:18,101 --> 00:00:21,604 Oké. Nekem viszont az a szabályom, hogy barátink nem ülhetnek az ágyamra, 8 00:00:21,688 --> 00:00:24,024 miközben joghurt rudat esznek. 9 00:00:25,066 --> 00:00:27,861 Poppy, nem vagyok biztos ebben az összeköltözésben. 10 00:00:28,653 --> 00:00:31,281 Látod? Ezért akartam lassan haladni, Douglas. 11 00:00:31,364 --> 00:00:34,743 Az összeköltözés nagy dolog. Ráadásul gyerekek is vannak benne. 12 00:00:34,826 --> 00:00:36,411 Készen kell állnunk, 13 00:00:36,494 --> 00:00:38,413 de most még egy ametisztet sem bírunk el. 14 00:00:38,496 --> 00:00:42,167 Szívem, ne haragudj, de ez hatalmas. 15 00:00:42,250 --> 00:00:43,835 Igen, hatalmas. 16 00:00:46,963 --> 00:00:49,174 Gyerekek nélkül nagy a csend. 17 00:00:49,257 --> 00:00:51,426 Képzeld el tíz év múlva! 18 00:00:51,509 --> 00:00:54,804 Kiürül a fészek, a gyerekek főiskolára mennek. 19 00:00:54,888 --> 00:00:58,808 Amy és Emma a West Pointon és a Haditengerészeti Akadémián vannak. 20 00:00:58,892 --> 00:01:00,435 Persze, hiányoznak a gyerekek, 21 00:01:00,518 --> 00:01:05,440 de az egész ház a miénk. 22 00:01:05,523 --> 00:01:09,527 Azt csinálunk, amit akarunk. 23 00:01:11,196 --> 00:01:13,198 Szia! Gyors kérdés. 24 00:01:13,782 --> 00:01:17,035 Poppy, tudod, hol van Ron? Éppen vajúdok. 25 00:01:17,118 --> 00:01:19,079 - Úristen! - A kristály a hibás. 26 00:01:25,835 --> 00:01:28,797 {\an8}Sűrű TV nézős nap lesz. Alakítsunk ki stratégiát. 27 00:01:28,880 --> 00:01:31,132 {\an8}- A lényeg, hogy nincs pisiszünet. - Jól hangzik. 28 00:01:31,216 --> 00:01:32,383 {\an8}Mit fogunk nézni? 29 00:01:32,467 --> 00:01:34,761 {\an8}Kalapácsváros. Hihetetlen. 30 00:01:34,844 --> 00:01:35,887 {\an8}A pilot rossz. 31 00:01:35,970 --> 00:01:38,139 {\an8}A második rész egy teljesen más sorozat. 32 00:01:38,223 --> 00:01:40,308 {\an8}Háromtól ötig állóvíz, a hatodik béna. 33 00:01:40,391 --> 00:01:43,269 {\an8}De a hetedik részben van egy csodás csavar, 34 00:01:43,353 --> 00:01:44,938 {\an8}amitől majd megéri az egész. 35 00:01:45,021 --> 00:01:47,023 {\an8}Egy műsor, amihez hat óra kell, hogy működjön? 36 00:01:47,107 --> 00:01:48,399 Igen, adok neki egy esélyt. 37 00:01:48,483 --> 00:01:49,400 És darálás. 38 00:01:49,484 --> 00:01:51,361 Ne feledd, a pilot nagyon rossz. 39 00:01:51,444 --> 00:01:53,196 - Utálni fogod. - Remek. 40 00:01:53,279 --> 00:01:57,617 {\an8}A légzési gyakorlaton megtanultuk, hogy köszönjük meg a fájdalmat. 41 00:01:59,661 --> 00:02:01,830 {\an8}Köszönöm, összehúzódások. 42 00:02:01,913 --> 00:02:03,540 {\an8}Tessék. 43 00:02:03,623 --> 00:02:05,750 {\an8}Ez csak vak vajúdás. Csak két hét múlva esedékes. 44 00:02:05,834 --> 00:02:06,793 {\an8}- Jól van. Akkor… - Nos, 45 00:02:06,876 --> 00:02:08,545 {\an8}nem mindig a kiírt nap jön a baba. 46 00:02:08,628 --> 00:02:10,046 {\an8}Rory egy hónappal korábban jött. 47 00:02:10,130 --> 00:02:12,090 {\an8}Igen, de Ronnal van egy szülési tervünk. 48 00:02:12,173 --> 00:02:15,218 {\an8}A bába, Tabitha Q irányítása alatt fejlesztettük ki. 49 00:02:15,301 --> 00:02:17,846 {\an8}A kád szélén fog lógni, amikor szülök. 50 00:02:17,929 --> 00:02:19,430 {\an8}Egy kádban fogsz szülni? 51 00:02:19,514 --> 00:02:21,391 Igen. A víz nagyon fontos számomra. 52 00:02:21,474 --> 00:02:24,686 "A gyermek Stevie Wondert hallgatva fog megszületni 53 00:02:24,769 --> 00:02:27,605 a hold fénye és levendulaillatú gyertyák fényében." 54 00:02:27,689 --> 00:02:29,899 Mondhatsz, amit akarsz, az exférjem tud rajzolni. 55 00:02:30,942 --> 00:02:34,320 {\an8}Köszönöm, vakító fájdalom! Namaste! 56 00:02:34,404 --> 00:02:35,822 Nagyon félek a szüléstől. 57 00:02:35,905 --> 00:02:37,115 {\an8}Látta valaki a telefonomat? 58 00:02:37,198 --> 00:02:38,575 {\an8}Ron biztos hívni fog. 59 00:02:38,658 --> 00:02:39,993 {\an8}Ez egy Android. 60 00:02:40,076 --> 00:02:41,744 {\an8}Mondtam már, hogy nagyon félek a szüléstől? 61 00:02:41,828 --> 00:02:43,204 Tudod mit, arrébb viszem a nyércet. 62 00:02:43,288 --> 00:02:45,748 {\an8}Oké, szóval Sharon, Ron problémája, rendben? 63 00:02:45,832 --> 00:02:46,833 {\an8}- Igen. - Nem a miénk. 64 00:02:46,916 --> 00:02:48,877 {\an8}Megkeresem, és megmondom, hogy jöjjön el a nőjéért. 65 00:02:48,960 --> 00:02:50,420 Ne hagyj itt vele kérlek! 66 00:02:51,296 --> 00:02:53,548 {\an8}Oké. Szóval… 67 00:02:53,631 --> 00:02:54,924 {\an8}Kell egy… 68 00:02:55,842 --> 00:02:56,968 betétet? 69 00:02:57,051 --> 00:02:58,595 Ne légy dühös! Csak a kalapomért jöttem. 70 00:02:58,678 --> 00:03:00,430 {\an8}Hé, Miggy! Isten hozott! 71 00:03:00,513 --> 00:03:01,681 {\an8}Gyere, legyél részese! 72 00:03:01,764 --> 00:03:02,765 Minek? 73 00:03:04,434 --> 00:03:06,561 {\an8}Ne már, gyereke lesz! 74 00:03:06,644 --> 00:03:07,854 Hagytam üzenetet Ronnak. 75 00:03:07,937 --> 00:03:09,647 Sharon, elviszlek a kórházba, jó? 76 00:03:09,731 --> 00:03:11,691 Nem megyek sehova Ron nélkül. 77 00:03:11,774 --> 00:03:13,985 Ó, nem, nem akarod megvárni, míg a kórházba érünk. 78 00:03:14,068 --> 00:03:15,361 Bízz bennem! 79 00:03:15,445 --> 00:03:17,363 A saját káromon tanultam meg. 80 00:03:17,447 --> 00:03:21,159 Azon a nyáron fedeztem fel, a Jóbarátokat, és Rachel hajat vágattam. 81 00:03:21,242 --> 00:03:23,077 Remekül néztem ki és éreztem magam. 82 00:03:23,661 --> 00:03:27,624 Épp az új kedvenc játékomra függtem rá, a Taxis Dudákra, 83 00:03:27,707 --> 00:03:30,793 ahol csúcsidőben viszel egy dögös nőt a reptérre. 84 00:03:30,877 --> 00:03:32,128 - Miggy! - Nincs gyorstesztem. 85 00:03:32,712 --> 00:03:35,632 Tudtam, hogy Zara nemsokára szül, és fontosnak tűnt. 86 00:03:35,715 --> 00:03:38,259 - Ez fontos! - Az eszem azt mondta "Állj!" 87 00:03:38,343 --> 00:03:41,721 De a szívem azt mondta, "Állj rá a dudára! A szexi hölgy lekési a gépét!” 88 00:03:41,804 --> 00:03:45,141 Még tíz percet játszottam, és nem jutottunk el a kórházig. 89 00:03:45,225 --> 00:03:46,392 {\an8}Benzinkút? 90 00:03:46,476 --> 00:03:47,852 {\an8}Nyomd! 91 00:03:47,936 --> 00:03:50,855 Öröm az ürömben, hogy életünk végéig ingyen van az ólommentes. 92 00:03:51,648 --> 00:03:53,107 Maximum 30 dollárig. 93 00:03:55,318 --> 00:03:57,570 De az az este fordulópont volt. 94 00:03:57,654 --> 00:03:58,571 Felnőttem. 95 00:03:58,655 --> 00:04:02,367 Odaadtam a videojátékaimat és a babzsákom a legjobb barátomnak, Dwaynenek. 96 00:04:03,201 --> 00:04:04,452 - Igen. - Kösz, haver. 97 00:04:04,535 --> 00:04:06,996 Elbúcsúztam a kölyöktől, aki voltam… 98 00:04:07,705 --> 00:04:09,666 és üdvözöltem azt, aki most vagyok. 99 00:04:10,708 --> 00:04:13,086 Minden megváltozott a 76-os Kúton. 100 00:04:13,169 --> 00:04:15,129 Én voltam a főnök. Vezető voltam. 101 00:04:15,213 --> 00:04:17,507 A személyzet szerint én voltam a legjobb apa. 102 00:04:17,590 --> 00:04:19,884 - Mennyire lehettél volna jó? - Milyen többi apa? 103 00:04:19,968 --> 00:04:21,678 A benzinkút a kórház mellett van. 104 00:04:21,761 --> 00:04:23,388 Hét baba született ott. 105 00:04:23,471 --> 00:04:27,016 A 76 Hét mosdója, a gyűjtőhelye 106 00:04:27,100 --> 00:04:29,060 a rossz időérzékű szülőknek. 107 00:04:29,143 --> 00:04:30,937 - Köszönöm, Miggy! - Szívesen. 108 00:04:31,020 --> 00:04:32,689 Ezek után nem megyek sehova. 109 00:04:32,772 --> 00:04:34,607 Talán, ha újra elmondom, de máshogy. 110 00:04:34,691 --> 00:04:35,733 Nem, végeztél. 111 00:04:35,817 --> 00:04:39,237 Tudod, mi kell nekünk? Egy pozitív szülőssztori. 112 00:04:39,320 --> 00:04:40,196 - Igen. - Ugye? 113 00:04:40,280 --> 00:04:43,241 - Amit már sokszor hallottunk. - Istenem! 114 00:04:43,324 --> 00:04:45,827 A legrosszabb, hogy úgy tesz, mintha nem akarná elmondani. 115 00:04:45,910 --> 00:04:47,453 Tényleg hallani akarod? 116 00:04:47,537 --> 00:04:49,747 Biztos unjátok már ezt a sztorit. 117 00:04:49,831 --> 00:04:51,708 De, a terapeutám mindig azt mondja, 118 00:04:51,791 --> 00:04:54,460 "Ne légy paranoiás, Will! Talán csak szeretnek az emberek." 119 00:04:54,544 --> 00:04:56,129 Igen, de el tudnád mondani gyorsan? 120 00:04:56,212 --> 00:04:59,215 Mert van még négy rész a Kalapácsvárosból a nagy csavarig. 121 00:04:59,299 --> 00:05:01,759 - Életem legintenzívebb élménye volt. - Libabőrös lettem. 122 00:05:01,843 --> 00:05:04,220 Nem bírok el még négy epizódot, oké? 123 00:05:04,304 --> 00:05:05,263 Nagyon utálom. 124 00:05:05,346 --> 00:05:06,472 Utálnod kell. 125 00:05:06,556 --> 00:05:09,183 A csavar nem működik, ha nem szenvedtél. 126 00:05:09,767 --> 00:05:10,768 Nem jöhet be a csavar? 127 00:05:10,852 --> 00:05:12,437 Hagynád, hogy elmondja a sztorit? 128 00:05:12,520 --> 00:05:17,317 Sophie születése is úgy indult, ahogy a földé… 129 00:05:17,400 --> 00:05:18,735 fénnyel. 130 00:05:18,818 --> 00:05:21,988 Sophie a naplemente fényében született. 131 00:05:22,822 --> 00:05:28,036 Ötszázhuszonötezer Hatszáz perc 132 00:05:28,119 --> 00:05:32,665 Ötszázhuszonötezer Drága pillanat 133 00:05:33,499 --> 00:05:35,793 És én, Will Cooper, 134 00:05:36,377 --> 00:05:40,798 ott álltam a kislányom előtt a musicalszínház történetének 135 00:05:40,882 --> 00:05:42,717 leghihetetlenebb kórusában. 136 00:05:43,468 --> 00:05:44,594 Lehetne 137 00:05:44,677 --> 00:05:48,431 Szerelem! 138 00:05:48,514 --> 00:05:50,016 Lehetne 139 00:05:50,099 --> 00:05:54,270 Szerelem! 140 00:05:54,354 --> 00:05:56,939 Mérd szerelemben 141 00:05:57,523 --> 00:05:59,359 Mia, bemutatom a lányod. 142 00:06:01,402 --> 00:06:03,029 Szia, édesem! 143 00:06:07,492 --> 00:06:11,412 Sharon, a kórház a szépség és a csodák városa. 144 00:06:11,537 --> 00:06:13,122 Hadd vigyünk oda! 145 00:06:14,791 --> 00:06:15,958 Nem, megvárom Ront. 146 00:06:17,752 --> 00:06:18,669 Az az én Androidom? 147 00:06:20,046 --> 00:06:22,173 - Ron az? - Nem. 148 00:06:22,256 --> 00:06:24,675 Srácok, gyertek a falhoz egy csoportos beszélgetésre! 149 00:06:24,759 --> 00:06:25,593 Most! 150 00:06:26,344 --> 00:06:28,346 Úgy érzem, messzebb kellett volna költöznünk tőle. 151 00:06:28,429 --> 00:06:29,639 Ott van. 152 00:06:31,682 --> 00:06:35,561 Ron végre válaszolt Sharonnak. Kiderült, hogy a Foot Lockerben van. 153 00:06:37,480 --> 00:06:38,523 Gyere ide! 154 00:06:38,606 --> 00:06:40,817 A Foot Lockerben van Phoenixben! 155 00:06:40,900 --> 00:06:41,901 Jó messze. 156 00:06:41,984 --> 00:06:46,030 Igen. Tehát a volt férjem új feleségének kell támogatnunk az érzelmi rendszerét 157 00:06:46,114 --> 00:06:48,199 az első gyermeke születésénél. Velem vagytok? 158 00:06:48,282 --> 00:06:49,784 - Igen, abszolút. - Imádom a születést! 159 00:06:50,368 --> 00:06:52,662 Ebben a kekszben elképesztő mennyiségű nátrium van. 160 00:06:52,745 --> 00:06:54,080 Douglas? 161 00:06:54,664 --> 00:06:55,790 Veled vagyok. 162 00:06:59,544 --> 00:07:00,628 Jól vagyok. 163 00:07:00,711 --> 00:07:01,838 Minden rendben. 164 00:07:05,716 --> 00:07:08,553 Semmi baj, srácok. Szupererős a törzsem. 165 00:07:08,636 --> 00:07:10,012 Visszatartom a babát. 166 00:07:10,763 --> 00:07:12,265 Oké, most, hogy Ron nem jön, 167 00:07:12,348 --> 00:07:14,851 az egyetlen dolog, ami eldönti, hogy kórházban, vagy Douglas 168 00:07:14,934 --> 00:07:16,853 kanapéján szül meg, az mi vagyunk. 169 00:07:16,936 --> 00:07:19,188 Tudod, milyen nehéz leszedni a méhlepényt a bőrről? 170 00:07:19,272 --> 00:07:20,356 Te tudod? 171 00:07:20,440 --> 00:07:22,400 Oké, arrébb vihetnénk a kupaktanácsot 172 00:07:22,483 --> 00:07:24,026 - Sharontól? - Oké. 173 00:07:24,110 --> 00:07:26,237 Kösz. Nem akartam ott mondani, 174 00:07:26,320 --> 00:07:28,448 de nem kell hozzá az apa. 175 00:07:28,531 --> 00:07:32,034 Tudjátok mit csináltam, amíg Rose az ikreket szülte? 176 00:07:32,118 --> 00:07:33,119 SZÜLÉSZETI VÁRÓTEREM 177 00:07:33,286 --> 00:07:35,580 HAJÓK, HAJÓK, HAJÓK 178 00:07:35,663 --> 00:07:37,373 - Be se mentél? - A karaktered rossz. 179 00:07:37,457 --> 00:07:38,875 Hajókról olvastál? Orvos vagy! 180 00:07:38,958 --> 00:07:40,751 Ja, mintha ti olyan tökéletesek lennétek. 181 00:07:40,835 --> 00:07:41,961 Angie felgyújtotta a házát. 182 00:07:42,044 --> 00:07:44,297 Persze az elsővel más a helyzet, nem? 183 00:07:44,380 --> 00:07:45,423 És Xander? 184 00:07:45,506 --> 00:07:47,216 Az más volt. 185 00:07:47,300 --> 00:07:48,593 SZÜLÉSZETI VÁRÓTEREM 186 00:07:48,676 --> 00:07:51,304 HAJÓK, HAJÓK, HAJÓK 187 00:07:51,387 --> 00:07:53,514 - Szuper hangja volt a hajadnak. - Miben volt más? 188 00:07:53,598 --> 00:07:56,267 A hajó magazin új szerkesztőt vett fel. 189 00:07:56,350 --> 00:07:57,768 Megváltozott az elrendezés. 190 00:07:57,852 --> 00:07:59,395 Tudod, mit? Szeretnék témát váltani. 191 00:07:59,479 --> 00:08:01,063 Ron hívni fog. Tudom, és kész. 192 00:08:01,147 --> 00:08:02,773 Látta valaki a telefonomat? 193 00:08:02,857 --> 00:08:04,984 - Ez egy Android. - Tudjuk, hogy Androidos! 194 00:08:05,067 --> 00:08:06,527 - Hé! - Bocs. 195 00:08:06,611 --> 00:08:08,196 Bocs. 196 00:08:08,279 --> 00:08:09,447 Poppy visszatért. 197 00:08:10,573 --> 00:08:11,782 Nem bírok magammal. 198 00:08:11,866 --> 00:08:13,743 Sharonnak tudnia kell, hogy egy bohóc a férje, 199 00:08:13,826 --> 00:08:15,995 aki jó a táncparketten, de krízisben nem. 200 00:08:16,078 --> 00:08:17,205 Elmondom neki. Most. 201 00:08:17,288 --> 00:08:18,122 - Nem. - Piros a lámpa! 202 00:08:18,206 --> 00:08:19,248 Most nagyon nehéz neki. 203 00:08:19,332 --> 00:08:21,375 Sajnálom. Van gyereketek Rontól? 204 00:08:21,459 --> 00:08:22,376 Használhatatlan! 205 00:08:22,460 --> 00:08:24,879 Rory egy hónappal korábban született, és Ront az érdekelte, 206 00:08:24,962 --> 00:08:26,881 hogy le ne maradjon a Lost fináléjáról. 207 00:08:26,964 --> 00:08:29,300 Onnan csak még traumatikosabb lett… 208 00:08:29,884 --> 00:08:33,054 Rory az első hónapban nem hízott, ezért az intenzíven maradt. 209 00:08:33,721 --> 00:08:34,722 Nem tudtam tartani. 210 00:08:34,805 --> 00:08:37,558 Csak mosolyogtam az üvegen keresztül. 211 00:08:37,642 --> 00:08:40,228 Szia! Nézzen csak rá! 212 00:08:40,311 --> 00:08:42,063 Már tud kacsintani. 213 00:08:42,146 --> 00:08:43,648 Nagyon cuki. 214 00:08:43,731 --> 00:08:44,857 Érdekes név. 215 00:08:45,566 --> 00:08:47,318 Akkor láttam meg. 216 00:08:47,401 --> 00:08:49,820 FÜSTSZÖRNY BANKS 217 00:08:49,904 --> 00:08:52,490 Ronnak egy feladata volt. Kitalálni a nevét. 218 00:08:52,573 --> 00:08:55,284 És az egészet a Lost fináléból találta ki. 219 00:08:55,368 --> 00:08:58,037 Hat hónapig a fiam hivatalos neve Füstszörny volt. 220 00:08:58,120 --> 00:09:00,873 Sharonnak tudnia kell, hogy Ronra nem számíthat. 221 00:09:00,957 --> 00:09:02,667 Talán megengedi, hogy bevigyük a kórházba, 222 00:09:02,750 --> 00:09:04,627 mielőtt Douglas padlóját méhlepény borítja. 223 00:09:04,710 --> 00:09:07,463 Oké, meggyőztél a "méhlepénnyel". Gyerünk! 224 00:09:08,047 --> 00:09:09,006 Sharon… 225 00:09:09,882 --> 00:09:11,551 Tudjuk, hol van Ron. 226 00:09:11,634 --> 00:09:13,511 A Foot Locker-ben. Phoenixben. 227 00:09:13,594 --> 00:09:15,763 Tudom. Visszaloptam az Androidomat. 228 00:09:15,846 --> 00:09:17,223 Sms-eztünk. 229 00:09:17,306 --> 00:09:18,891 Ez az egész… 230 00:09:18,975 --> 00:09:20,810 Ez kész őrület. 231 00:09:20,893 --> 00:09:21,852 Király! 232 00:09:21,936 --> 00:09:23,688 - Várj, mi? - Csavar. 233 00:09:23,771 --> 00:09:25,189 A bejelentéshez egy nagy 234 00:09:25,273 --> 00:09:28,609 sportcipőt akartam tenni a babát, 235 00:09:28,693 --> 00:09:31,862 és aláírni, hogy "Reeboktam, itt vagyok!" 236 00:09:31,946 --> 00:09:34,198 Ez jó. Nagyon jó. 237 00:09:34,282 --> 00:09:36,742 Mondtam Ronnak, hogy a lehető legnagyobb cipő kell. 238 00:09:36,826 --> 00:09:39,287 Mire azt mondta, "Shaquille O'Neal cipője kell neked." 239 00:09:39,370 --> 00:09:41,372 Mondtam, hogy lehetetlen. 240 00:09:41,455 --> 00:09:45,710 Aztán reggel hívott az unokatestvére, aki a Foot Lockerben dolgozik, 241 00:09:45,793 --> 00:09:47,962 és azt mondta, hogy Shaq ott járt a hétvégén, 242 00:09:48,045 --> 00:09:49,922 és adott neki egy cipőt nekem. 243 00:09:50,506 --> 00:09:53,467 Az emberem Arizonába ment érte. 244 00:09:54,719 --> 00:09:56,971 És neked… ez tetszik? 245 00:09:57,054 --> 00:09:58,180 Ó, imádom. 246 00:09:58,264 --> 00:09:59,515 Ő egy jolly joker. 247 00:10:00,224 --> 00:10:01,434 Pontosan. 248 00:10:01,517 --> 00:10:04,854 Nem akarsz jolly jokert magad mellett a kórházban. 249 00:10:04,937 --> 00:10:06,564 Jobban járnál velünk. 250 00:10:06,647 --> 00:10:09,317 Ron a "Füstszörny"-nek akarta elnevezni Roryt. 251 00:10:09,900 --> 00:10:11,152 Ez egy Lost utalás? 252 00:10:11,235 --> 00:10:12,194 Aha. 253 00:10:12,278 --> 00:10:14,113 Ez nagyon király! 254 00:10:15,448 --> 00:10:17,992 Sharon őrült, szóval új terv. 255 00:10:18,868 --> 00:10:20,119 Ez emberrablás! 256 00:10:20,202 --> 00:10:21,954 - Lélegezz! - Poénkodtok a bazi nagy furgonomon, 257 00:10:22,038 --> 00:10:23,956 de most ki a megmentő? Angie! 258 00:10:24,040 --> 00:10:25,583 Hihetetlen, hogy Ron lekési a szülést. 259 00:10:25,666 --> 00:10:27,376 Nem hiszem. Nem egy felelősségteljes ember. 260 00:10:27,460 --> 00:10:30,087 Lehetsz felelősségteljes attól, hogy lemaradsz a gyerek születéséről. 261 00:10:30,171 --> 00:10:31,631 Még én is ott voltam a szülésnél. 262 00:10:31,714 --> 00:10:34,925 Igen, én is. Egészséges távolságra, de ott voltam. 263 00:10:35,009 --> 00:10:36,344 Ha nem, akkor kutyaütő vagy. 264 00:10:36,427 --> 00:10:37,887 - Igen. - Nem vagyok kutyaütő! 265 00:10:38,638 --> 00:10:40,348 Be kell vallanom valamit. 266 00:10:40,431 --> 00:10:43,517 A történet, amit elmeséltem, hazugság. Lemaradtam Sophie születéséről. 267 00:10:44,101 --> 00:10:46,729 Az igazi történet nem fénnyel kezdődik… 268 00:10:46,812 --> 00:10:48,105 hanem esővel. 269 00:10:48,189 --> 00:10:50,399 Az évszázad vihara volt. 270 00:10:50,483 --> 00:10:53,319 Egész Redondo Beach tőlem várt útmutatást. 271 00:10:53,402 --> 00:10:54,862 Mit tehettem volna? 272 00:10:54,945 --> 00:10:56,656 Az emberek féltek. 273 00:10:56,739 --> 00:11:00,201 Szükségük volt egy időjósra, és én voltam az. 274 00:11:00,284 --> 00:11:03,829 Amint közzétettem a riasztást és átadtam a szót Frankie D a sportrovattal, 275 00:11:03,913 --> 00:11:05,581 rohantam a kórházba. 276 00:11:05,665 --> 00:11:07,333 De túl késő volt. 277 00:11:08,000 --> 00:11:10,503 Íme a lányod, te hős. 278 00:11:12,880 --> 00:11:16,717 Nem volt könnyű, de tudtam, mi a helyes. 279 00:11:16,842 --> 00:11:18,135 Igen. 280 00:11:18,219 --> 00:11:21,263 - Kint van a feje. - Úristen! Egy baba! 281 00:11:21,347 --> 00:11:22,723 Szemkontaktust létesítettem vele. 282 00:11:22,807 --> 00:11:23,891 Megszületik! 283 00:11:23,974 --> 00:11:25,351 Ne az én kocsimban! 284 00:11:25,434 --> 00:11:26,852 Itt szoktam enni! 285 00:11:27,770 --> 00:11:28,813 PALAZZO SZALON 286 00:11:28,896 --> 00:11:30,272 Édes istenem! 287 00:11:31,857 --> 00:11:32,858 ÉLELMISZERBOLT 288 00:11:35,403 --> 00:11:36,445 Te jó ég! 289 00:11:36,529 --> 00:11:37,822 A benzinkutam. 290 00:11:37,905 --> 00:11:39,532 Szia, öreg barátom! 291 00:11:40,282 --> 00:11:41,826 Apu hazajött. 292 00:11:43,369 --> 00:11:44,870 Itt van minden Sharon szülési tervéhez. 293 00:11:44,954 --> 00:11:47,373 Levendulagyertyák nincsenek, de van citromillatú fehérítő. 294 00:11:47,456 --> 00:11:48,749 Klassz. És nem Stevie Wonder, 295 00:11:48,833 --> 00:11:51,127 de találtam egy Michael Bolton CD-t valahol egy polcon. 296 00:11:51,210 --> 00:11:52,378 - Klassz. - A polc a kocsimban. 297 00:11:52,461 --> 00:11:53,754 - Az enyém. A smároláshoz. - Oké. 298 00:11:53,838 --> 00:11:55,256 Ne már, Douglas, egy hajós magazin? 299 00:11:55,339 --> 00:11:56,549 Bocs, a szokás hatalma. 300 00:11:56,632 --> 00:11:58,050 Látjátok ezt? Miggynek igaza van. 301 00:11:58,134 --> 00:11:59,719 Tényleg elképesztő itt. 302 00:11:59,802 --> 00:12:02,096 Hívtuk a mentőket? A négyes gyorstárcsázón van. 303 00:12:02,179 --> 00:12:04,432 Steve, kell a dísztáraséra akasztott mosdókulcs, 304 00:12:04,515 --> 00:12:05,516 nem a légycsapó! 305 00:12:05,599 --> 00:12:08,185 És szárított marha, amire az anya ráharaphat a fájdalomtól! 306 00:12:08,269 --> 00:12:09,895 Madge, kész a kempingágy? 307 00:12:09,979 --> 00:12:11,355 Te vagy a legjobb, Madge! 308 00:12:11,439 --> 00:12:13,733 Szép! Imádom ezt a csapatot! Jól van, siessünk! 309 00:12:14,984 --> 00:12:17,695 Csajok, lehet, hogy bejön Miggy. 310 00:12:17,778 --> 00:12:19,155 Hé, ki van Sharonnal? 311 00:12:19,238 --> 00:12:20,781 Nyomás! 312 00:12:22,283 --> 00:12:24,076 SZÜLŐ FÜRDŐSZOBA 313 00:12:25,161 --> 00:12:27,163 Hihetetlen, hogy kifizettették velem a poharat. 314 00:12:27,246 --> 00:12:28,080 Kapd be a marhahúst! 315 00:12:28,164 --> 00:12:30,499 Istenem, mivé lett az életem? 316 00:12:31,083 --> 00:12:33,753 Oké, kérsz sorsjegyet? 317 00:12:33,836 --> 00:12:35,379 Igazi hollywoodi kalap? 318 00:12:35,463 --> 00:12:37,465 Vagy… Hamis Oscar-díj? 319 00:12:37,548 --> 00:12:39,133 Kérem az Oscart! 320 00:12:41,177 --> 00:12:44,305 Azért költöztem Los Angelesbe, hogy színésznő legyek! 321 00:12:44,388 --> 00:12:46,557 - Vidd innen! Vedd… - Rejtsd el! 322 00:12:48,392 --> 00:12:50,102 Nem hiszem el, hogy egyedül vagyok. 323 00:12:50,186 --> 00:12:52,855 Hé! Értem. 324 00:12:52,938 --> 00:12:54,815 Nem így képzelted el, ugye? 325 00:12:54,899 --> 00:12:55,900 Nálam más volt, mert 326 00:12:55,983 --> 00:12:59,069 mindig tudtam, hogy egyedül szülöm meg a gyerekemet. 327 00:12:59,153 --> 00:13:01,113 Ezért úgy döntöttem, olyan helyen szülök, 328 00:13:01,197 --> 00:13:04,366 ami tele van túlsúlyos, izzadt, elveszett lelkekkel… 329 00:13:05,409 --> 00:13:07,119 Vegas, bébi! 330 00:13:07,828 --> 00:13:10,998 Kilenc hónapos terhes voltam, és nyerő szériám volt. 331 00:13:34,355 --> 00:13:35,564 Hé, kék szemű! 332 00:13:36,440 --> 00:13:37,858 Beindult a szülés. 333 00:13:39,235 --> 00:13:41,320 Kötelességem mentőt hívni. 334 00:13:41,403 --> 00:13:43,322 Nekem meg morális kötelességem, 335 00:13:43,405 --> 00:13:46,367 hogy dobjak még egy hetest! 336 00:13:48,244 --> 00:13:49,078 Igen! 337 00:13:51,747 --> 00:13:54,416 Megszülöm ezt a babát, aztán jövök vissza! 338 00:13:56,335 --> 00:13:58,838 És hirtelen egy kórházi szobában voltam egy idegen városban, 339 00:13:58,921 --> 00:14:00,881 család és barátok nélkül. 340 00:14:00,965 --> 00:14:03,968 És már nem tűnt olyan jó ötletnek. 341 00:14:04,051 --> 00:14:05,469 Itt van az apa? 342 00:14:07,304 --> 00:14:08,848 Egyedül vagyok. 343 00:14:08,931 --> 00:14:11,183 Egyedül voltam. 344 00:14:11,267 --> 00:14:13,602 Nem csak Vegasban vagy a kórházban. 345 00:14:13,686 --> 00:14:14,979 De az életben. 346 00:14:16,105 --> 00:14:18,148 Négy, öt… 347 00:14:18,232 --> 00:14:19,650 Gyerünk, nyomja! 348 00:14:19,733 --> 00:14:21,902 De aztán csodálatos dolog történt. 349 00:14:21,986 --> 00:14:24,905 Rájöttem, hogy nem vagyok egyedül. 350 00:14:24,989 --> 00:14:27,783 Végig ott volt velem. 351 00:14:27,867 --> 00:14:30,536 Aztán megtörtént az igazi csoda. 352 00:14:30,619 --> 00:14:31,996 Hoztam magának valamit. 353 00:14:35,541 --> 00:14:37,877 Az első játéka. 354 00:14:37,960 --> 00:14:41,213 Gondoltam erre is szüksége lesz. 355 00:14:41,881 --> 00:14:43,507 A pénzem! 356 00:14:43,591 --> 00:14:44,675 Gyere a mamához! 357 00:14:46,594 --> 00:14:49,054 Köszönöm. Graham! 358 00:14:50,514 --> 00:14:52,683 Hé, bébi, akarsz Graham lenni? 359 00:14:53,976 --> 00:14:56,353 Majd megszokod. 360 00:14:56,437 --> 00:14:58,898 Az a krupié volt az őrangyalod. 361 00:14:58,981 --> 00:15:00,316 Ne essünk túlzásba, jó? 362 00:15:00,399 --> 00:15:01,734 Bőséges közvetítői díjat kapott. 363 00:15:01,817 --> 00:15:03,611 De a lényeg az… 364 00:15:03,694 --> 00:15:06,322 hogy néha el kell engedni a tervet, 365 00:15:06,405 --> 00:15:10,618 és hagyni, hogy átöleljen pár fura alak. 366 00:15:11,535 --> 00:15:14,705 Hadd legyünk a csodabogaraid, Cheryl! 367 00:15:15,289 --> 00:15:16,206 Sharon! 368 00:15:16,290 --> 00:15:17,374 Sharon. 369 00:15:18,876 --> 00:15:20,210 Kérem a szülési tervemet! 370 00:15:20,294 --> 00:15:21,629 Igen. Itt van. 371 00:15:21,712 --> 00:15:23,255 A SZÜLÉSI TERVÜNK 372 00:15:27,968 --> 00:15:30,721 Mikor jön a mentő, Madge? 373 00:15:33,098 --> 00:15:35,059 - Douglas! - Van itt orvos? 374 00:15:35,142 --> 00:15:37,895 Istenem, egy másodpercet késtél. 375 00:15:37,978 --> 00:15:40,814 Jól van, Poppy, segítesz a szülésnél, vagy nem? 376 00:15:41,982 --> 00:15:42,942 Persze. 377 00:15:57,373 --> 00:16:00,626 Te jó ég! 378 00:16:23,315 --> 00:16:24,650 Végre! 379 00:16:31,865 --> 00:16:34,827 Három gyerekem van, és ez az első igazi szülésem. 380 00:16:34,910 --> 00:16:36,870 Hihetetlen, hogy világra segítettünk egy babát. 381 00:16:36,954 --> 00:16:38,122 Őrület! 382 00:16:38,205 --> 00:16:39,915 Ha együtt vagyunk, mi… 383 00:16:39,999 --> 00:16:41,166 Működünk. 384 00:16:41,875 --> 00:16:45,379 Douglas, nem kell várnunk. Tudom, hogy hozzád akarok költözni. 385 00:16:45,462 --> 00:16:46,755 - Tényleg? - Igen! 386 00:16:49,383 --> 00:16:52,052 Hülyeség azt mondani, hogy szerintem hasonlít rám? 387 00:16:52,136 --> 00:16:53,095 Igen, őrültség. 388 00:16:53,178 --> 00:16:54,930 Azt hiszem, hasonlít rám! 389 00:16:55,014 --> 00:16:56,265 - Ron! - Ron! 390 00:16:58,142 --> 00:17:00,352 - Gyönyörű, bébi! - Ahogy ő is! 391 00:17:00,436 --> 00:17:02,938 - Istenem! - Szia, bébi! 392 00:17:06,191 --> 00:17:07,901 Úgy tűnik, mennünk kéne. Nem? 393 00:17:07,985 --> 00:17:08,819 - De. - De. 394 00:17:08,902 --> 00:17:10,029 Szerintem megvan a név. 395 00:17:10,112 --> 00:17:11,739 Nekem is van egy. 396 00:17:11,822 --> 00:17:13,157 - Shaquelyn! - Shaquelyn! 397 00:17:13,240 --> 00:17:14,867 Mi az? 398 00:17:15,951 --> 00:17:18,662 Ő egy női Ron? 399 00:17:18,746 --> 00:17:20,414 - Hátborzongató. - Jól van, Poppy. 400 00:17:20,497 --> 00:17:22,750 Fogd meg… 401 00:17:22,833 --> 00:17:24,209 Shaquelynt, kérlek! 402 00:17:24,293 --> 00:17:25,544 Ő Rory húga. 403 00:17:25,627 --> 00:17:27,713 - Gratulálok, Ron! - Köszönöm. 404 00:17:28,714 --> 00:17:30,507 El sem hiszem, hogy lemaradtam a szülésről. 405 00:17:31,383 --> 00:17:32,217 Egy cipőért. 406 00:17:32,301 --> 00:17:34,511 Hogy magyarázom meg a kis Shaquelynnek? 407 00:17:34,595 --> 00:17:36,680 Nem fogod! Csak hazudsz, és megint hazudsz! 408 00:17:36,764 --> 00:17:39,058 Be kell vallanom még valamit. 409 00:17:39,141 --> 00:17:41,268 A második történet amit elmeséltem, szintén hazugság. 410 00:17:41,351 --> 00:17:42,186 Hát persze, hogy az. 411 00:17:42,269 --> 00:17:46,148 Kilenc éve titkolom, miért maradtam Sophie születéséről. 412 00:17:46,231 --> 00:17:49,777 De most megosztom veletek Ron iránti szolidaritásból. 413 00:17:49,860 --> 00:17:51,070 Jaj, ne tedd ezt értem! 414 00:17:51,153 --> 00:17:55,115 Sophie születése nem fénnyel vagy esővel kezdődött. 415 00:17:55,199 --> 00:17:56,366 Hanem bégellel. 416 00:17:56,450 --> 00:17:58,619 Mia 15 órája vajúdott, 417 00:17:58,702 --> 00:18:01,455 én meg éhes voltam. Elmentem enni valamit. 418 00:18:02,206 --> 00:18:03,707 Akkor láttam meg… 419 00:18:05,000 --> 00:18:06,502 - Regis Philbint! - Hall engem? 420 00:18:06,585 --> 00:18:08,212 Csak úgy kávét vett. 421 00:18:08,295 --> 00:18:10,964 Aztán rájöttem, kivel is telefonál… 422 00:18:11,048 --> 00:18:12,925 Gelman! Hallasz engem? 423 00:18:13,008 --> 00:18:15,177 Járkálok, amíg nincs térerő. 424 00:18:15,260 --> 00:18:17,513 Mágneses a vonzereje. 425 00:18:17,596 --> 00:18:20,682 Nem tehetek róla. Felé sodródtam. 426 00:18:20,766 --> 00:18:23,852 Gelman! Gelman! Csak egy csíkom van! 427 00:18:23,936 --> 00:18:24,895 Gelman! 428 00:18:24,978 --> 00:18:26,313 És csak ment. 429 00:18:27,272 --> 00:18:28,315 Gelman! 430 00:18:28,398 --> 00:18:29,817 És ment. 431 00:18:29,900 --> 00:18:31,527 Nincs térerő! 432 00:18:32,820 --> 00:18:34,988 Mi a fene van ezzel? 433 00:18:36,573 --> 00:18:38,158 Amíg fel nem adta. 434 00:18:43,705 --> 00:18:46,125 Hé, maga! Van térereje? 435 00:18:46,208 --> 00:18:47,960 Fel akarom hívni egy barátomat. 436 00:18:48,043 --> 00:18:50,629 Beszélt hozzám! Rohantam Miához. 437 00:18:52,422 --> 00:18:54,675 Te jó ég, Mia! Találkoztam Regis Philbinnel, és… 438 00:18:54,758 --> 00:18:55,592 Dühösnek tűnsz. 439 00:18:56,176 --> 00:18:58,053 Te Regisszel, én a babával találkoztam. 440 00:18:58,137 --> 00:18:59,555 Nagy nap ez mindkettőnknek. 441 00:18:59,638 --> 00:19:02,141 Felvette valaki? 442 00:19:02,224 --> 00:19:05,185 Ezután megesküdtem, hogy többé nem szalasztok el egy 443 00:19:05,269 --> 00:19:06,770 pillanatot se Sophie életéből. 444 00:19:06,854 --> 00:19:07,813 Nem is maradtam, 445 00:19:07,896 --> 00:19:10,899 kivéve azt a tökversenyt, és attól még mindig kikészülök. 446 00:19:10,983 --> 00:19:11,817 Kösz. 447 00:19:11,900 --> 00:19:14,278 A te sztorid hülyébb, mint az enyém. 448 00:19:14,361 --> 00:19:15,904 Jobban érzem magam. 449 00:19:15,988 --> 00:19:18,824 Jól van, rajta! Gúnyolódj csak! 450 00:19:18,907 --> 00:19:22,202 Ez a sztori emberi volt. 451 00:19:22,286 --> 00:19:24,621 Regis volt. Persze, hogy követted! 452 00:19:24,705 --> 00:19:27,457 Igen. Nem csoda, hogy őrült vagy! 453 00:19:27,541 --> 00:19:29,918 Gyere ide, te nagy pancser! 454 00:19:40,554 --> 00:19:42,181 Te jó ég… 455 00:19:45,642 --> 00:19:47,853 Szerinted megtartják? 456 00:19:47,936 --> 00:19:49,605 - A babát? - Aha. 457 00:19:49,688 --> 00:19:50,731 Igen. 458 00:19:50,814 --> 00:19:55,402 Elhiszed, hogy Sharon és Ron elutasították az ajándékomat? 459 00:19:55,485 --> 00:19:58,447 Csak mert egy üres kórházi szobában találtam? 460 00:19:58,530 --> 00:20:00,199 Ang, beszélhetnénk? Aggaszt pár dolog. 461 00:20:00,282 --> 00:20:01,241 Ja, abban biztos vagyok. 462 00:20:01,325 --> 00:20:04,161 Nehéz lehet a volt férjed új gyerekét látni. 463 00:20:04,244 --> 00:20:06,288 Nem. Nem erről van szó. Örülök Ron sikerének. 464 00:20:06,371 --> 00:20:08,081 Csak amikor a kezemben tartottam a babát, 465 00:20:08,165 --> 00:20:10,042 rájöttem, hogy akarok egyet. 466 00:20:10,125 --> 00:20:13,420 Akarsz egyet, mármint egy babát? 467 00:20:13,503 --> 00:20:15,672 - Azt hittem, végeztél. - Tudom. Én is. 468 00:20:15,756 --> 00:20:17,883 Nem tudom, történt valami, valami megváltozott. 469 00:20:17,966 --> 00:20:22,346 Nem tudom, mi, Ang, de szeretnék gyereket Douglasszel. 470 00:20:22,429 --> 00:20:23,972 Douglas is akar gyereket? 471 00:20:24,056 --> 00:20:25,140 Nem tudom. Nem… 472 00:20:25,224 --> 00:20:26,266 Oké, fogd be! Jön. 473 00:20:26,350 --> 00:20:31,063 Bocsáss meg, Angie, de Poppyval távozunk a mi otthonunkba. 474 00:20:31,897 --> 00:20:36,652 Alig várom, hogy visszatérjünk abba az üres fészekbe, amiről reggel beszéltünk. 475 00:20:36,735 --> 00:20:39,571 Csak te meg én, semmi más. 476 00:20:39,655 --> 00:20:40,864 Az álom. 477 00:20:40,948 --> 00:20:42,532 Igen. Az álom. 478 00:20:48,372 --> 00:20:51,083 {\an8}Füstszörny? Komolyan, Ron? Mi bajod van? 479 00:20:51,166 --> 00:20:53,335 {\an8}Tudom, hogy ez a sorozat ikonikus pillanata, 480 00:20:53,418 --> 00:20:55,504 {\an8}de a fiunk nevéről van szó! 481 00:20:55,587 --> 00:20:56,880 {\an8}Egy apró ember, aki tőlünk függ, 482 00:20:56,964 --> 00:20:58,966 {\an8}hogy jó döntéseket hozzunk helyette, 483 00:20:59,049 --> 00:21:02,010 {\an8}te meg egy kétszavas nevet adtál neki, aminek az egyik része szörny! 484 00:21:02,094 --> 00:21:03,262 {\an8}Terhes vagy? 485 00:21:03,345 --> 00:21:05,097 {\an8}Ikrekkel? 486 00:21:05,180 --> 00:21:07,015 {\an8}A Fogerty DNS. 487 00:21:07,099 --> 00:21:08,934 {\an8}Az ikernővéreim, Donna és Lenore, 488 00:21:09,017 --> 00:21:10,185 {\an8}Isten nyugosztalja őket… 489 00:21:10,269 --> 00:21:13,230 {\an8}- Igen, Rose, nyugodj meg! - Nem nyugszom meg! 490 00:21:13,313 --> 00:21:15,315 {\an8}Persze, akkor is jól nézel ki tangában. 491 00:21:15,399 --> 00:21:17,651 {\an8}Los Angelesben bármit megtehetnek a fenekeddel! 492 00:21:17,734 --> 00:21:18,986 {\an8}- Bocsi. - Elnézést. 493 00:21:19,069 --> 00:21:20,320 {\an8}Rendben, nézd, mennem kell. 494 00:21:20,404 --> 00:21:22,030 {\an8}- Szeretlek. - Én is szeretlek. 495 00:21:22,114 --> 00:21:24,449 {\an8}Ó, a jazzkezet csinálja! 496 00:21:29,538 --> 00:21:32,457 {\an8}A feliratot fordította: Juhász Ferenc