1
00:00:01,001 --> 00:00:05,171
Lássuk! Könnyebbé akartad tenni a
gondolatot, hogy összeköltözünk,
2
00:00:05,255 --> 00:00:07,674
erre hozol egy kristályt a komódomra?
3
00:00:07,757 --> 00:00:09,050
Ez egy ametiszt.
4
00:00:09,134 --> 00:00:12,887
Az én komódomon csak pár fillér és
Skittles van, szóval ez elég menő.
5
00:00:14,097 --> 00:00:15,557
Miért van itt Miggy?
6
00:00:15,640 --> 00:00:18,018
Mert az otthonom ajtaja nyitva áll.
7
00:00:18,101 --> 00:00:21,604
Oké. Nekem viszont az a szabályom,
hogy barátink nem ülhetnek az ágyamra,
8
00:00:21,688 --> 00:00:24,024
miközben joghurt rudat esznek.
9
00:00:25,066 --> 00:00:27,861
Poppy, nem vagyok biztos
ebben az összeköltözésben.
10
00:00:28,653 --> 00:00:31,281
Látod?
Ezért akartam lassan haladni, Douglas.
11
00:00:31,364 --> 00:00:34,743
Az összeköltözés nagy dolog.
Ráadásul gyerekek is vannak benne.
12
00:00:34,826 --> 00:00:36,411
Készen kell állnunk,
13
00:00:36,494 --> 00:00:38,413
de most még egy ametisztet sem bírunk el.
14
00:00:38,496 --> 00:00:42,167
Szívem, ne haragudj, de ez hatalmas.
15
00:00:42,250 --> 00:00:43,835
Igen, hatalmas.
16
00:00:46,963 --> 00:00:49,174
Gyerekek nélkül nagy a csend.
17
00:00:49,257 --> 00:00:51,426
Képzeld el tíz év múlva!
18
00:00:51,509 --> 00:00:54,804
Kiürül a fészek,
a gyerekek főiskolára mennek.
19
00:00:54,888 --> 00:00:58,808
Amy és Emma a West Pointon és a
Haditengerészeti Akadémián vannak.
20
00:00:58,892 --> 00:01:00,435
Persze, hiányoznak a gyerekek,
21
00:01:00,518 --> 00:01:05,440
de az egész ház a miénk.
22
00:01:05,523 --> 00:01:09,527
Azt csinálunk, amit akarunk.
23
00:01:11,196 --> 00:01:13,198
Szia! Gyors kérdés.
24
00:01:13,782 --> 00:01:17,035
Poppy, tudod, hol van Ron? Éppen vajúdok.
25
00:01:17,118 --> 00:01:19,079
- Úristen!
- A kristály a hibás.
26
00:01:25,835 --> 00:01:28,797
{\an8}Sűrű TV nézős nap lesz.
Alakítsunk ki stratégiát.
27
00:01:28,880 --> 00:01:31,132
{\an8}- A lényeg, hogy nincs pisiszünet.
- Jól hangzik.
28
00:01:31,216 --> 00:01:32,383
{\an8}Mit fogunk nézni?
29
00:01:32,467 --> 00:01:34,761
{\an8}Kalapácsváros. Hihetetlen.
30
00:01:34,844 --> 00:01:35,887
{\an8}A pilot rossz.
31
00:01:35,970 --> 00:01:38,139
{\an8}A második rész egy teljesen más sorozat.
32
00:01:38,223 --> 00:01:40,308
{\an8}Háromtól ötig állóvíz, a hatodik béna.
33
00:01:40,391 --> 00:01:43,269
{\an8}De a hetedik részben van egy
csodás csavar,
34
00:01:43,353 --> 00:01:44,938
{\an8}amitől majd megéri az egész.
35
00:01:45,021 --> 00:01:47,023
{\an8}Egy műsor, amihez hat óra kell,
hogy működjön?
36
00:01:47,107 --> 00:01:48,399
Igen, adok neki egy esélyt.
37
00:01:48,483 --> 00:01:49,400
És darálás.
38
00:01:49,484 --> 00:01:51,361
Ne feledd, a pilot nagyon rossz.
39
00:01:51,444 --> 00:01:53,196
- Utálni fogod.
- Remek.
40
00:01:53,279 --> 00:01:57,617
{\an8}A légzési gyakorlaton megtanultuk,
hogy köszönjük meg a fájdalmat.
41
00:01:59,661 --> 00:02:01,830
{\an8}Köszönöm, összehúzódások.
42
00:02:01,913 --> 00:02:03,540
{\an8}Tessék.
43
00:02:03,623 --> 00:02:05,750
{\an8}Ez csak vak vajúdás.
Csak két hét múlva esedékes.
44
00:02:05,834 --> 00:02:06,793
{\an8}- Jól van. Akkor…
- Nos,
45
00:02:06,876 --> 00:02:08,545
{\an8}nem mindig a kiírt nap jön a baba.
46
00:02:08,628 --> 00:02:10,046
{\an8}Rory egy hónappal korábban jött.
47
00:02:10,130 --> 00:02:12,090
{\an8}Igen, de Ronnal van egy szülési tervünk.
48
00:02:12,173 --> 00:02:15,218
{\an8}A bába, Tabitha Q irányítása
alatt fejlesztettük ki.
49
00:02:15,301 --> 00:02:17,846
{\an8}A kád szélén fog lógni, amikor szülök.
50
00:02:17,929 --> 00:02:19,430
{\an8}Egy kádban fogsz szülni?
51
00:02:19,514 --> 00:02:21,391
Igen. A víz nagyon fontos számomra.
52
00:02:21,474 --> 00:02:24,686
"A gyermek Stevie Wondert hallgatva fog
megszületni
53
00:02:24,769 --> 00:02:27,605
a hold fénye és levendulaillatú gyertyák
fényében."
54
00:02:27,689 --> 00:02:29,899
Mondhatsz, amit akarsz,
az exférjem tud rajzolni.
55
00:02:30,942 --> 00:02:34,320
{\an8}Köszönöm, vakító fájdalom! Namaste!
56
00:02:34,404 --> 00:02:35,822
Nagyon félek a szüléstől.
57
00:02:35,905 --> 00:02:37,115
{\an8}Látta valaki a telefonomat?
58
00:02:37,198 --> 00:02:38,575
{\an8}Ron biztos hívni fog.
59
00:02:38,658 --> 00:02:39,993
{\an8}Ez egy Android.
60
00:02:40,076 --> 00:02:41,744
{\an8}Mondtam már,
hogy nagyon félek a szüléstől?
61
00:02:41,828 --> 00:02:43,204
Tudod mit, arrébb viszem a nyércet.
62
00:02:43,288 --> 00:02:45,748
{\an8}Oké, szóval Sharon, Ron problémája,
rendben?
63
00:02:45,832 --> 00:02:46,833
{\an8}- Igen.
- Nem a miénk.
64
00:02:46,916 --> 00:02:48,877
{\an8}Megkeresem, és megmondom,
hogy jöjjön el a nőjéért.
65
00:02:48,960 --> 00:02:50,420
Ne hagyj itt vele kérlek!
66
00:02:51,296 --> 00:02:53,548
{\an8}Oké. Szóval…
67
00:02:53,631 --> 00:02:54,924
{\an8}Kell egy…
68
00:02:55,842 --> 00:02:56,968
betétet?
69
00:02:57,051 --> 00:02:58,595
Ne légy dühös! Csak a kalapomért jöttem.
70
00:02:58,678 --> 00:03:00,430
{\an8}Hé, Miggy! Isten hozott!
71
00:03:00,513 --> 00:03:01,681
{\an8}Gyere, legyél részese!
72
00:03:01,764 --> 00:03:02,765
Minek?
73
00:03:04,434 --> 00:03:06,561
{\an8}Ne már, gyereke lesz!
74
00:03:06,644 --> 00:03:07,854
Hagytam üzenetet Ronnak.
75
00:03:07,937 --> 00:03:09,647
Sharon, elviszlek a kórházba, jó?
76
00:03:09,731 --> 00:03:11,691
Nem megyek sehova Ron nélkül.
77
00:03:11,774 --> 00:03:13,985
Ó, nem, nem akarod megvárni,
míg a kórházba érünk.
78
00:03:14,068 --> 00:03:15,361
Bízz bennem!
79
00:03:15,445 --> 00:03:17,363
A saját káromon tanultam meg.
80
00:03:17,447 --> 00:03:21,159
Azon a nyáron fedeztem fel,
a Jóbarátokat, és Rachel hajat vágattam.
81
00:03:21,242 --> 00:03:23,077
Remekül néztem ki és éreztem magam.
82
00:03:23,661 --> 00:03:27,624
Épp az új kedvenc játékomra függtem rá,
a Taxis Dudákra,
83
00:03:27,707 --> 00:03:30,793
ahol csúcsidőben viszel egy dögös
nőt a reptérre.
84
00:03:30,877 --> 00:03:32,128
- Miggy!
- Nincs gyorstesztem.
85
00:03:32,712 --> 00:03:35,632
Tudtam, hogy Zara nemsokára szül,
és fontosnak tűnt.
86
00:03:35,715 --> 00:03:38,259
- Ez fontos!
- Az eszem azt mondta "Állj!"
87
00:03:38,343 --> 00:03:41,721
De a szívem azt mondta, "Állj rá a
dudára! A szexi hölgy lekési a gépét!”
88
00:03:41,804 --> 00:03:45,141
Még tíz percet játszottam, és nem
jutottunk el a kórházig.
89
00:03:45,225 --> 00:03:46,392
{\an8}Benzinkút?
90
00:03:46,476 --> 00:03:47,852
{\an8}Nyomd!
91
00:03:47,936 --> 00:03:50,855
Öröm az ürömben, hogy életünk
végéig ingyen van az ólommentes.
92
00:03:51,648 --> 00:03:53,107
Maximum 30 dollárig.
93
00:03:55,318 --> 00:03:57,570
De az az este fordulópont volt.
94
00:03:57,654 --> 00:03:58,571
Felnőttem.
95
00:03:58,655 --> 00:04:02,367
Odaadtam a videojátékaimat és a
babzsákom a legjobb barátomnak, Dwaynenek.
96
00:04:03,201 --> 00:04:04,452
- Igen.
- Kösz, haver.
97
00:04:04,535 --> 00:04:06,996
Elbúcsúztam a kölyöktől, aki voltam…
98
00:04:07,705 --> 00:04:09,666
és üdvözöltem azt, aki most vagyok.
99
00:04:10,708 --> 00:04:13,086
Minden megváltozott a 76-os Kúton.
100
00:04:13,169 --> 00:04:15,129
Én voltam a főnök. Vezető voltam.
101
00:04:15,213 --> 00:04:17,507
A személyzet szerint
én voltam a legjobb apa.
102
00:04:17,590 --> 00:04:19,884
- Mennyire lehettél volna jó?
- Milyen többi apa?
103
00:04:19,968 --> 00:04:21,678
A benzinkút a kórház mellett van.
104
00:04:21,761 --> 00:04:23,388
Hét baba született ott.
105
00:04:23,471 --> 00:04:27,016
A 76 Hét mosdója, a gyűjtőhelye
106
00:04:27,100 --> 00:04:29,060
a rossz időérzékű szülőknek.
107
00:04:29,143 --> 00:04:30,937
- Köszönöm, Miggy!
- Szívesen.
108
00:04:31,020 --> 00:04:32,689
Ezek után nem megyek sehova.
109
00:04:32,772 --> 00:04:34,607
Talán, ha újra elmondom, de máshogy.
110
00:04:34,691 --> 00:04:35,733
Nem, végeztél.
111
00:04:35,817 --> 00:04:39,237
Tudod, mi kell nekünk?
Egy pozitív szülőssztori.
112
00:04:39,320 --> 00:04:40,196
- Igen.
- Ugye?
113
00:04:40,280 --> 00:04:43,241
- Amit már sokszor hallottunk.
- Istenem!
114
00:04:43,324 --> 00:04:45,827
A legrosszabb, hogy úgy tesz,
mintha nem akarná elmondani.
115
00:04:45,910 --> 00:04:47,453
Tényleg hallani akarod?
116
00:04:47,537 --> 00:04:49,747
Biztos unjátok már ezt a sztorit.
117
00:04:49,831 --> 00:04:51,708
De, a terapeutám mindig azt mondja,
118
00:04:51,791 --> 00:04:54,460
"Ne légy paranoiás, Will!
Talán csak szeretnek az emberek."
119
00:04:54,544 --> 00:04:56,129
Igen, de el tudnád mondani gyorsan?
120
00:04:56,212 --> 00:04:59,215
Mert van még négy rész a
Kalapácsvárosból a nagy csavarig.
121
00:04:59,299 --> 00:05:01,759
- Életem legintenzívebb élménye volt.
- Libabőrös lettem.
122
00:05:01,843 --> 00:05:04,220
Nem bírok el még négy epizódot, oké?
123
00:05:04,304 --> 00:05:05,263
Nagyon utálom.
124
00:05:05,346 --> 00:05:06,472
Utálnod kell.
125
00:05:06,556 --> 00:05:09,183
A csavar nem működik, ha nem szenvedtél.
126
00:05:09,767 --> 00:05:10,768
Nem jöhet be a csavar?
127
00:05:10,852 --> 00:05:12,437
Hagynád, hogy elmondja a sztorit?
128
00:05:12,520 --> 00:05:17,317
Sophie születése is úgy indult,
ahogy a földé…
129
00:05:17,400 --> 00:05:18,735
fénnyel.
130
00:05:18,818 --> 00:05:21,988
Sophie a naplemente fényében született.
131
00:05:22,822 --> 00:05:28,036
Ötszázhuszonötezer
Hatszáz perc
132
00:05:28,119 --> 00:05:32,665
Ötszázhuszonötezer
Drága pillanat
133
00:05:33,499 --> 00:05:35,793
És én, Will Cooper,
134
00:05:36,377 --> 00:05:40,798
ott álltam a kislányom előtt a
musicalszínház történetének
135
00:05:40,882 --> 00:05:42,717
leghihetetlenebb kórusában.
136
00:05:43,468 --> 00:05:44,594
Lehetne
137
00:05:44,677 --> 00:05:48,431
Szerelem!
138
00:05:48,514 --> 00:05:50,016
Lehetne
139
00:05:50,099 --> 00:05:54,270
Szerelem!
140
00:05:54,354 --> 00:05:56,939
Mérd szerelemben
141
00:05:57,523 --> 00:05:59,359
Mia, bemutatom a lányod.
142
00:06:01,402 --> 00:06:03,029
Szia, édesem!
143
00:06:07,492 --> 00:06:11,412
Sharon,
a kórház a szépség és a csodák városa.
144
00:06:11,537 --> 00:06:13,122
Hadd vigyünk oda!
145
00:06:14,791 --> 00:06:15,958
Nem, megvárom Ront.
146
00:06:17,752 --> 00:06:18,669
Az az én Androidom?
147
00:06:20,046 --> 00:06:22,173
- Ron az?
- Nem.
148
00:06:22,256 --> 00:06:24,675
Srácok, gyertek a falhoz
egy csoportos beszélgetésre!
149
00:06:24,759 --> 00:06:25,593
Most!
150
00:06:26,344 --> 00:06:28,346
Úgy érzem,
messzebb kellett volna költöznünk tőle.
151
00:06:28,429 --> 00:06:29,639
Ott van.
152
00:06:31,682 --> 00:06:35,561
Ron végre válaszolt Sharonnak.
Kiderült, hogy a Foot Lockerben van.
153
00:06:37,480 --> 00:06:38,523
Gyere ide!
154
00:06:38,606 --> 00:06:40,817
A Foot Lockerben van Phoenixben!
155
00:06:40,900 --> 00:06:41,901
Jó messze.
156
00:06:41,984 --> 00:06:46,030
Igen. Tehát a volt férjem új feleségének
kell támogatnunk az érzelmi rendszerét
157
00:06:46,114 --> 00:06:48,199
az első gyermeke születésénél.
Velem vagytok?
158
00:06:48,282 --> 00:06:49,784
- Igen, abszolút.
- Imádom a születést!
159
00:06:50,368 --> 00:06:52,662
Ebben a kekszben elképesztő
mennyiségű nátrium van.
160
00:06:52,745 --> 00:06:54,080
Douglas?
161
00:06:54,664 --> 00:06:55,790
Veled vagyok.
162
00:06:59,544 --> 00:07:00,628
Jól vagyok.
163
00:07:00,711 --> 00:07:01,838
Minden rendben.
164
00:07:05,716 --> 00:07:08,553
Semmi baj, srácok. Szupererős a törzsem.
165
00:07:08,636 --> 00:07:10,012
Visszatartom a babát.
166
00:07:10,763 --> 00:07:12,265
Oké, most, hogy Ron nem jön,
167
00:07:12,348 --> 00:07:14,851
az egyetlen dolog, ami eldönti, hogy
kórházban, vagy Douglas
168
00:07:14,934 --> 00:07:16,853
kanapéján szül meg, az mi vagyunk.
169
00:07:16,936 --> 00:07:19,188
Tudod, milyen nehéz leszedni
a méhlepényt a bőrről?
170
00:07:19,272 --> 00:07:20,356
Te tudod?
171
00:07:20,440 --> 00:07:22,400
Oké, arrébb vihetnénk a kupaktanácsot
172
00:07:22,483 --> 00:07:24,026
- Sharontól?
- Oké.
173
00:07:24,110 --> 00:07:26,237
Kösz. Nem akartam ott mondani,
174
00:07:26,320 --> 00:07:28,448
de nem kell hozzá az apa.
175
00:07:28,531 --> 00:07:32,034
Tudjátok mit csináltam,
amíg Rose az ikreket szülte?
176
00:07:32,118 --> 00:07:33,119
SZÜLÉSZETI VÁRÓTEREM
177
00:07:33,286 --> 00:07:35,580
HAJÓK, HAJÓK, HAJÓK
178
00:07:35,663 --> 00:07:37,373
- Be se mentél?
- A karaktered rossz.
179
00:07:37,457 --> 00:07:38,875
Hajókról olvastál? Orvos vagy!
180
00:07:38,958 --> 00:07:40,751
Ja, mintha ti olyan tökéletesek lennétek.
181
00:07:40,835 --> 00:07:41,961
Angie felgyújtotta a házát.
182
00:07:42,044 --> 00:07:44,297
Persze az elsővel más a helyzet, nem?
183
00:07:44,380 --> 00:07:45,423
És Xander?
184
00:07:45,506 --> 00:07:47,216
Az más volt.
185
00:07:47,300 --> 00:07:48,593
SZÜLÉSZETI VÁRÓTEREM
186
00:07:48,676 --> 00:07:51,304
HAJÓK, HAJÓK, HAJÓK
187
00:07:51,387 --> 00:07:53,514
- Szuper hangja volt a hajadnak.
- Miben volt más?
188
00:07:53,598 --> 00:07:56,267
A hajó magazin új szerkesztőt vett fel.
189
00:07:56,350 --> 00:07:57,768
Megváltozott az elrendezés.
190
00:07:57,852 --> 00:07:59,395
Tudod, mit? Szeretnék témát váltani.
191
00:07:59,479 --> 00:08:01,063
Ron hívni fog. Tudom, és kész.
192
00:08:01,147 --> 00:08:02,773
Látta valaki a telefonomat?
193
00:08:02,857 --> 00:08:04,984
- Ez egy Android.
- Tudjuk, hogy Androidos!
194
00:08:05,067 --> 00:08:06,527
- Hé!
- Bocs.
195
00:08:06,611 --> 00:08:08,196
Bocs.
196
00:08:08,279 --> 00:08:09,447
Poppy visszatért.
197
00:08:10,573 --> 00:08:11,782
Nem bírok magammal.
198
00:08:11,866 --> 00:08:13,743
Sharonnak tudnia kell, hogy egy
bohóc a férje,
199
00:08:13,826 --> 00:08:15,995
aki jó a táncparketten, de krízisben nem.
200
00:08:16,078 --> 00:08:17,205
Elmondom neki. Most.
201
00:08:17,288 --> 00:08:18,122
- Nem.
- Piros a lámpa!
202
00:08:18,206 --> 00:08:19,248
Most nagyon nehéz neki.
203
00:08:19,332 --> 00:08:21,375
Sajnálom. Van gyereketek Rontól?
204
00:08:21,459 --> 00:08:22,376
Használhatatlan!
205
00:08:22,460 --> 00:08:24,879
Rory egy hónappal korábban született,
és Ront az érdekelte,
206
00:08:24,962 --> 00:08:26,881
hogy le ne maradjon a Lost fináléjáról.
207
00:08:26,964 --> 00:08:29,300
Onnan csak még traumatikosabb lett…
208
00:08:29,884 --> 00:08:33,054
Rory az első hónapban nem hízott,
ezért az intenzíven maradt.
209
00:08:33,721 --> 00:08:34,722
Nem tudtam tartani.
210
00:08:34,805 --> 00:08:37,558
Csak mosolyogtam az üvegen keresztül.
211
00:08:37,642 --> 00:08:40,228
Szia! Nézzen csak rá!
212
00:08:40,311 --> 00:08:42,063
Már tud kacsintani.
213
00:08:42,146 --> 00:08:43,648
Nagyon cuki.
214
00:08:43,731 --> 00:08:44,857
Érdekes név.
215
00:08:45,566 --> 00:08:47,318
Akkor láttam meg.
216
00:08:47,401 --> 00:08:49,820
FÜSTSZÖRNY BANKS
217
00:08:49,904 --> 00:08:52,490
Ronnak egy feladata volt.
Kitalálni a nevét.
218
00:08:52,573 --> 00:08:55,284
És az egészet a Lost fináléból találta ki.
219
00:08:55,368 --> 00:08:58,037
Hat hónapig a fiam hivatalos
neve Füstszörny volt.
220
00:08:58,120 --> 00:09:00,873
Sharonnak tudnia kell,
hogy Ronra nem számíthat.
221
00:09:00,957 --> 00:09:02,667
Talán megengedi, hogy bevigyük a kórházba,
222
00:09:02,750 --> 00:09:04,627
mielőtt Douglas padlóját méhlepény
borítja.
223
00:09:04,710 --> 00:09:07,463
Oké, meggyőztél a "méhlepénnyel". Gyerünk!
224
00:09:08,047 --> 00:09:09,006
Sharon…
225
00:09:09,882 --> 00:09:11,551
Tudjuk, hol van Ron.
226
00:09:11,634 --> 00:09:13,511
A Foot Locker-ben. Phoenixben.
227
00:09:13,594 --> 00:09:15,763
Tudom. Visszaloptam az Androidomat.
228
00:09:15,846 --> 00:09:17,223
Sms-eztünk.
229
00:09:17,306 --> 00:09:18,891
Ez az egész…
230
00:09:18,975 --> 00:09:20,810
Ez kész őrület.
231
00:09:20,893 --> 00:09:21,852
Király!
232
00:09:21,936 --> 00:09:23,688
- Várj, mi?
- Csavar.
233
00:09:23,771 --> 00:09:25,189
A bejelentéshez egy nagy
234
00:09:25,273 --> 00:09:28,609
sportcipőt akartam tenni a babát,
235
00:09:28,693 --> 00:09:31,862
és aláírni, hogy "Reeboktam, itt vagyok!"
236
00:09:31,946 --> 00:09:34,198
Ez jó. Nagyon jó.
237
00:09:34,282 --> 00:09:36,742
Mondtam Ronnak,
hogy a lehető legnagyobb cipő kell.
238
00:09:36,826 --> 00:09:39,287
Mire azt mondta,
"Shaquille O'Neal cipője kell neked."
239
00:09:39,370 --> 00:09:41,372
Mondtam, hogy lehetetlen.
240
00:09:41,455 --> 00:09:45,710
Aztán reggel hívott az unokatestvére,
aki a Foot Lockerben dolgozik,
241
00:09:45,793 --> 00:09:47,962
és azt mondta,
hogy Shaq ott járt a hétvégén,
242
00:09:48,045 --> 00:09:49,922
és adott neki egy cipőt nekem.
243
00:09:50,506 --> 00:09:53,467
Az emberem Arizonába ment érte.
244
00:09:54,719 --> 00:09:56,971
És neked… ez tetszik?
245
00:09:57,054 --> 00:09:58,180
Ó, imádom.
246
00:09:58,264 --> 00:09:59,515
Ő egy jolly joker.
247
00:10:00,224 --> 00:10:01,434
Pontosan.
248
00:10:01,517 --> 00:10:04,854
Nem akarsz jolly jokert
magad mellett a kórházban.
249
00:10:04,937 --> 00:10:06,564
Jobban járnál velünk.
250
00:10:06,647 --> 00:10:09,317
Ron a "Füstszörny"-nek
akarta elnevezni Roryt.
251
00:10:09,900 --> 00:10:11,152
Ez egy Lost utalás?
252
00:10:11,235 --> 00:10:12,194
Aha.
253
00:10:12,278 --> 00:10:14,113
Ez nagyon király!
254
00:10:15,448 --> 00:10:17,992
Sharon őrült, szóval új terv.
255
00:10:18,868 --> 00:10:20,119
Ez emberrablás!
256
00:10:20,202 --> 00:10:21,954
- Lélegezz!
- Poénkodtok a bazi nagy furgonomon,
257
00:10:22,038 --> 00:10:23,956
de most ki a megmentő? Angie!
258
00:10:24,040 --> 00:10:25,583
Hihetetlen, hogy Ron lekési a szülést.
259
00:10:25,666 --> 00:10:27,376
Nem hiszem.
Nem egy felelősségteljes ember.
260
00:10:27,460 --> 00:10:30,087
Lehetsz felelősségteljes attól,
hogy lemaradsz a gyerek születéséről.
261
00:10:30,171 --> 00:10:31,631
Még én is ott voltam a szülésnél.
262
00:10:31,714 --> 00:10:34,925
Igen, én is. Egészséges távolságra,
de ott voltam.
263
00:10:35,009 --> 00:10:36,344
Ha nem, akkor kutyaütő vagy.
264
00:10:36,427 --> 00:10:37,887
- Igen.
- Nem vagyok kutyaütő!
265
00:10:38,638 --> 00:10:40,348
Be kell vallanom valamit.
266
00:10:40,431 --> 00:10:43,517
A történet, amit elmeséltem,
hazugság. Lemaradtam Sophie születéséről.
267
00:10:44,101 --> 00:10:46,729
Az igazi történet nem fénnyel kezdődik…
268
00:10:46,812 --> 00:10:48,105
hanem esővel.
269
00:10:48,189 --> 00:10:50,399
Az évszázad vihara volt.
270
00:10:50,483 --> 00:10:53,319
Egész Redondo Beach tőlem várt útmutatást.
271
00:10:53,402 --> 00:10:54,862
Mit tehettem volna?
272
00:10:54,945 --> 00:10:56,656
Az emberek féltek.
273
00:10:56,739 --> 00:11:00,201
Szükségük volt egy időjósra,
és én voltam az.
274
00:11:00,284 --> 00:11:03,829
Amint közzétettem a riasztást és
átadtam a szót Frankie D a sportrovattal,
275
00:11:03,913 --> 00:11:05,581
rohantam a kórházba.
276
00:11:05,665 --> 00:11:07,333
De túl késő volt.
277
00:11:08,000 --> 00:11:10,503
Íme a lányod, te hős.
278
00:11:12,880 --> 00:11:16,717
Nem volt könnyű, de tudtam, mi a helyes.
279
00:11:16,842 --> 00:11:18,135
Igen.
280
00:11:18,219 --> 00:11:21,263
- Kint van a feje.
- Úristen! Egy baba!
281
00:11:21,347 --> 00:11:22,723
Szemkontaktust létesítettem vele.
282
00:11:22,807 --> 00:11:23,891
Megszületik!
283
00:11:23,974 --> 00:11:25,351
Ne az én kocsimban!
284
00:11:25,434 --> 00:11:26,852
Itt szoktam enni!
285
00:11:27,770 --> 00:11:28,813
PALAZZO SZALON
286
00:11:28,896 --> 00:11:30,272
Édes istenem!
287
00:11:31,857 --> 00:11:32,858
ÉLELMISZERBOLT
288
00:11:35,403 --> 00:11:36,445
Te jó ég!
289
00:11:36,529 --> 00:11:37,822
A benzinkutam.
290
00:11:37,905 --> 00:11:39,532
Szia, öreg barátom!
291
00:11:40,282 --> 00:11:41,826
Apu hazajött.
292
00:11:43,369 --> 00:11:44,870
Itt van minden Sharon szülési tervéhez.
293
00:11:44,954 --> 00:11:47,373
Levendulagyertyák nincsenek,
de van citromillatú fehérítő.
294
00:11:47,456 --> 00:11:48,749
Klassz. És nem Stevie Wonder,
295
00:11:48,833 --> 00:11:51,127
de találtam egy Michael Bolton CD-t
valahol egy polcon.
296
00:11:51,210 --> 00:11:52,378
- Klassz.
- A polc a kocsimban.
297
00:11:52,461 --> 00:11:53,754
- Az enyém. A smároláshoz.
- Oké.
298
00:11:53,838 --> 00:11:55,256
Ne már, Douglas, egy hajós magazin?
299
00:11:55,339 --> 00:11:56,549
Bocs, a szokás hatalma.
300
00:11:56,632 --> 00:11:58,050
Látjátok ezt? Miggynek igaza van.
301
00:11:58,134 --> 00:11:59,719
Tényleg elképesztő itt.
302
00:11:59,802 --> 00:12:02,096
Hívtuk a mentőket?
A négyes gyorstárcsázón van.
303
00:12:02,179 --> 00:12:04,432
Steve,
kell a dísztáraséra akasztott mosdókulcs,
304
00:12:04,515 --> 00:12:05,516
nem a légycsapó!
305
00:12:05,599 --> 00:12:08,185
És szárított marha,
amire az anya ráharaphat a fájdalomtól!
306
00:12:08,269 --> 00:12:09,895
Madge, kész a kempingágy?
307
00:12:09,979 --> 00:12:11,355
Te vagy a legjobb, Madge!
308
00:12:11,439 --> 00:12:13,733
Szép! Imádom ezt a csapatot!
Jól van, siessünk!
309
00:12:14,984 --> 00:12:17,695
Csajok, lehet, hogy bejön Miggy.
310
00:12:17,778 --> 00:12:19,155
Hé, ki van Sharonnal?
311
00:12:19,238 --> 00:12:20,781
Nyomás!
312
00:12:22,283 --> 00:12:24,076
SZÜLŐ FÜRDŐSZOBA
313
00:12:25,161 --> 00:12:27,163
Hihetetlen,
hogy kifizettették velem a poharat.
314
00:12:27,246 --> 00:12:28,080
Kapd be a marhahúst!
315
00:12:28,164 --> 00:12:30,499
Istenem, mivé lett az életem?
316
00:12:31,083 --> 00:12:33,753
Oké, kérsz sorsjegyet?
317
00:12:33,836 --> 00:12:35,379
Igazi hollywoodi kalap?
318
00:12:35,463 --> 00:12:37,465
Vagy… Hamis Oscar-díj?
319
00:12:37,548 --> 00:12:39,133
Kérem az Oscart!
320
00:12:41,177 --> 00:12:44,305
Azért költöztem Los Angelesbe,
hogy színésznő legyek!
321
00:12:44,388 --> 00:12:46,557
- Vidd innen! Vedd…
- Rejtsd el!
322
00:12:48,392 --> 00:12:50,102
Nem hiszem el, hogy egyedül vagyok.
323
00:12:50,186 --> 00:12:52,855
Hé! Értem.
324
00:12:52,938 --> 00:12:54,815
Nem így képzelted el, ugye?
325
00:12:54,899 --> 00:12:55,900
Nálam más volt, mert
326
00:12:55,983 --> 00:12:59,069
mindig tudtam, hogy egyedül szülöm meg
a gyerekemet.
327
00:12:59,153 --> 00:13:01,113
Ezért úgy döntöttem, olyan helyen szülök,
328
00:13:01,197 --> 00:13:04,366
ami tele van túlsúlyos, izzadt, elveszett
lelkekkel…
329
00:13:05,409 --> 00:13:07,119
Vegas, bébi!
330
00:13:07,828 --> 00:13:10,998
Kilenc hónapos terhes voltam,
és nyerő szériám volt.
331
00:13:34,355 --> 00:13:35,564
Hé, kék szemű!
332
00:13:36,440 --> 00:13:37,858
Beindult a szülés.
333
00:13:39,235 --> 00:13:41,320
Kötelességem mentőt hívni.
334
00:13:41,403 --> 00:13:43,322
Nekem meg morális kötelességem,
335
00:13:43,405 --> 00:13:46,367
hogy dobjak még egy hetest!
336
00:13:48,244 --> 00:13:49,078
Igen!
337
00:13:51,747 --> 00:13:54,416
Megszülöm ezt a babát, aztán jövök vissza!
338
00:13:56,335 --> 00:13:58,838
És hirtelen egy kórházi szobában voltam
egy idegen városban,
339
00:13:58,921 --> 00:14:00,881
család és barátok nélkül.
340
00:14:00,965 --> 00:14:03,968
És már nem tűnt olyan jó ötletnek.
341
00:14:04,051 --> 00:14:05,469
Itt van az apa?
342
00:14:07,304 --> 00:14:08,848
Egyedül vagyok.
343
00:14:08,931 --> 00:14:11,183
Egyedül voltam.
344
00:14:11,267 --> 00:14:13,602
Nem csak Vegasban vagy a kórházban.
345
00:14:13,686 --> 00:14:14,979
De az életben.
346
00:14:16,105 --> 00:14:18,148
Négy, öt…
347
00:14:18,232 --> 00:14:19,650
Gyerünk, nyomja!
348
00:14:19,733 --> 00:14:21,902
De aztán csodálatos dolog történt.
349
00:14:21,986 --> 00:14:24,905
Rájöttem, hogy nem vagyok egyedül.
350
00:14:24,989 --> 00:14:27,783
Végig ott volt velem.
351
00:14:27,867 --> 00:14:30,536
Aztán megtörtént az igazi csoda.
352
00:14:30,619 --> 00:14:31,996
Hoztam magának valamit.
353
00:14:35,541 --> 00:14:37,877
Az első játéka.
354
00:14:37,960 --> 00:14:41,213
Gondoltam erre is szüksége lesz.
355
00:14:41,881 --> 00:14:43,507
A pénzem!
356
00:14:43,591 --> 00:14:44,675
Gyere a mamához!
357
00:14:46,594 --> 00:14:49,054
Köszönöm. Graham!
358
00:14:50,514 --> 00:14:52,683
Hé, bébi, akarsz Graham lenni?
359
00:14:53,976 --> 00:14:56,353
Majd megszokod.
360
00:14:56,437 --> 00:14:58,898
Az a krupié volt az őrangyalod.
361
00:14:58,981 --> 00:15:00,316
Ne essünk túlzásba, jó?
362
00:15:00,399 --> 00:15:01,734
Bőséges közvetítői díjat kapott.
363
00:15:01,817 --> 00:15:03,611
De a lényeg az…
364
00:15:03,694 --> 00:15:06,322
hogy néha el kell engedni a tervet,
365
00:15:06,405 --> 00:15:10,618
és hagyni, hogy átöleljen pár fura alak.
366
00:15:11,535 --> 00:15:14,705
Hadd legyünk a csodabogaraid, Cheryl!
367
00:15:15,289 --> 00:15:16,206
Sharon!
368
00:15:16,290 --> 00:15:17,374
Sharon.
369
00:15:18,876 --> 00:15:20,210
Kérem a szülési tervemet!
370
00:15:20,294 --> 00:15:21,629
Igen. Itt van.
371
00:15:21,712 --> 00:15:23,255
A SZÜLÉSI TERVÜNK
372
00:15:27,968 --> 00:15:30,721
Mikor jön a mentő, Madge?
373
00:15:33,098 --> 00:15:35,059
- Douglas!
- Van itt orvos?
374
00:15:35,142 --> 00:15:37,895
Istenem, egy másodpercet késtél.
375
00:15:37,978 --> 00:15:40,814
Jól van, Poppy,
segítesz a szülésnél, vagy nem?
376
00:15:41,982 --> 00:15:42,942
Persze.
377
00:15:57,373 --> 00:16:00,626
Te jó ég!
378
00:16:23,315 --> 00:16:24,650
Végre!
379
00:16:31,865 --> 00:16:34,827
Három gyerekem van,
és ez az első igazi szülésem.
380
00:16:34,910 --> 00:16:36,870
Hihetetlen,
hogy világra segítettünk egy babát.
381
00:16:36,954 --> 00:16:38,122
Őrület!
382
00:16:38,205 --> 00:16:39,915
Ha együtt vagyunk, mi…
383
00:16:39,999 --> 00:16:41,166
Működünk.
384
00:16:41,875 --> 00:16:45,379
Douglas, nem kell várnunk.
Tudom, hogy hozzád akarok költözni.
385
00:16:45,462 --> 00:16:46,755
- Tényleg?
- Igen!
386
00:16:49,383 --> 00:16:52,052
Hülyeség azt mondani,
hogy szerintem hasonlít rám?
387
00:16:52,136 --> 00:16:53,095
Igen, őrültség.
388
00:16:53,178 --> 00:16:54,930
Azt hiszem, hasonlít rám!
389
00:16:55,014 --> 00:16:56,265
- Ron!
- Ron!
390
00:16:58,142 --> 00:17:00,352
- Gyönyörű, bébi!
- Ahogy ő is!
391
00:17:00,436 --> 00:17:02,938
- Istenem!
- Szia, bébi!
392
00:17:06,191 --> 00:17:07,901
Úgy tűnik, mennünk kéne. Nem?
393
00:17:07,985 --> 00:17:08,819
- De.
- De.
394
00:17:08,902 --> 00:17:10,029
Szerintem megvan a név.
395
00:17:10,112 --> 00:17:11,739
Nekem is van egy.
396
00:17:11,822 --> 00:17:13,157
- Shaquelyn!
- Shaquelyn!
397
00:17:13,240 --> 00:17:14,867
Mi az?
398
00:17:15,951 --> 00:17:18,662
Ő egy női Ron?
399
00:17:18,746 --> 00:17:20,414
- Hátborzongató.
- Jól van, Poppy.
400
00:17:20,497 --> 00:17:22,750
Fogd meg…
401
00:17:22,833 --> 00:17:24,209
Shaquelynt, kérlek!
402
00:17:24,293 --> 00:17:25,544
Ő Rory húga.
403
00:17:25,627 --> 00:17:27,713
- Gratulálok, Ron!
- Köszönöm.
404
00:17:28,714 --> 00:17:30,507
El sem hiszem,
hogy lemaradtam a szülésről.
405
00:17:31,383 --> 00:17:32,217
Egy cipőért.
406
00:17:32,301 --> 00:17:34,511
Hogy magyarázom meg a kis Shaquelynnek?
407
00:17:34,595 --> 00:17:36,680
Nem fogod! Csak hazudsz,
és megint hazudsz!
408
00:17:36,764 --> 00:17:39,058
Be kell vallanom még valamit.
409
00:17:39,141 --> 00:17:41,268
A második történet amit elmeséltem,
szintén hazugság.
410
00:17:41,351 --> 00:17:42,186
Hát persze, hogy az.
411
00:17:42,269 --> 00:17:46,148
Kilenc éve titkolom,
miért maradtam Sophie születéséről.
412
00:17:46,231 --> 00:17:49,777
De most megosztom veletek
Ron iránti szolidaritásból.
413
00:17:49,860 --> 00:17:51,070
Jaj, ne tedd ezt értem!
414
00:17:51,153 --> 00:17:55,115
Sophie születése nem fénnyel
vagy esővel kezdődött.
415
00:17:55,199 --> 00:17:56,366
Hanem bégellel.
416
00:17:56,450 --> 00:17:58,619
Mia 15 órája vajúdott,
417
00:17:58,702 --> 00:18:01,455
én meg éhes voltam. Elmentem enni valamit.
418
00:18:02,206 --> 00:18:03,707
Akkor láttam meg…
419
00:18:05,000 --> 00:18:06,502
- Regis Philbint!
- Hall engem?
420
00:18:06,585 --> 00:18:08,212
Csak úgy kávét vett.
421
00:18:08,295 --> 00:18:10,964
Aztán rájöttem, kivel is telefonál…
422
00:18:11,048 --> 00:18:12,925
Gelman! Hallasz engem?
423
00:18:13,008 --> 00:18:15,177
Járkálok, amíg nincs térerő.
424
00:18:15,260 --> 00:18:17,513
Mágneses a vonzereje.
425
00:18:17,596 --> 00:18:20,682
Nem tehetek róla. Felé sodródtam.
426
00:18:20,766 --> 00:18:23,852
Gelman! Gelman! Csak egy csíkom van!
427
00:18:23,936 --> 00:18:24,895
Gelman!
428
00:18:24,978 --> 00:18:26,313
És csak ment.
429
00:18:27,272 --> 00:18:28,315
Gelman!
430
00:18:28,398 --> 00:18:29,817
És ment.
431
00:18:29,900 --> 00:18:31,527
Nincs térerő!
432
00:18:32,820 --> 00:18:34,988
Mi a fene van ezzel?
433
00:18:36,573 --> 00:18:38,158
Amíg fel nem adta.
434
00:18:43,705 --> 00:18:46,125
Hé, maga! Van térereje?
435
00:18:46,208 --> 00:18:47,960
Fel akarom hívni egy barátomat.
436
00:18:48,043 --> 00:18:50,629
Beszélt hozzám! Rohantam Miához.
437
00:18:52,422 --> 00:18:54,675
Te jó ég, Mia!
Találkoztam Regis Philbinnel, és…
438
00:18:54,758 --> 00:18:55,592
Dühösnek tűnsz.
439
00:18:56,176 --> 00:18:58,053
Te Regisszel, én a babával találkoztam.
440
00:18:58,137 --> 00:18:59,555
Nagy nap ez mindkettőnknek.
441
00:18:59,638 --> 00:19:02,141
Felvette valaki?
442
00:19:02,224 --> 00:19:05,185
Ezután megesküdtem,
hogy többé nem szalasztok el egy
443
00:19:05,269 --> 00:19:06,770
pillanatot se Sophie életéből.
444
00:19:06,854 --> 00:19:07,813
Nem is maradtam,
445
00:19:07,896 --> 00:19:10,899
kivéve azt a tökversenyt,
és attól még mindig kikészülök.
446
00:19:10,983 --> 00:19:11,817
Kösz.
447
00:19:11,900 --> 00:19:14,278
A te sztorid hülyébb, mint az enyém.
448
00:19:14,361 --> 00:19:15,904
Jobban érzem magam.
449
00:19:15,988 --> 00:19:18,824
Jól van, rajta! Gúnyolódj csak!
450
00:19:18,907 --> 00:19:22,202
Ez a sztori emberi volt.
451
00:19:22,286 --> 00:19:24,621
Regis volt. Persze, hogy követted!
452
00:19:24,705 --> 00:19:27,457
Igen. Nem csoda, hogy őrült vagy!
453
00:19:27,541 --> 00:19:29,918
Gyere ide, te nagy pancser!
454
00:19:40,554 --> 00:19:42,181
Te jó ég…
455
00:19:45,642 --> 00:19:47,853
Szerinted megtartják?
456
00:19:47,936 --> 00:19:49,605
- A babát?
- Aha.
457
00:19:49,688 --> 00:19:50,731
Igen.
458
00:19:50,814 --> 00:19:55,402
Elhiszed, hogy Sharon és Ron
elutasították az ajándékomat?
459
00:19:55,485 --> 00:19:58,447
Csak mert egy üres kórházi szobában
találtam?
460
00:19:58,530 --> 00:20:00,199
Ang, beszélhetnénk? Aggaszt pár dolog.
461
00:20:00,282 --> 00:20:01,241
Ja, abban biztos vagyok.
462
00:20:01,325 --> 00:20:04,161
Nehéz lehet a volt
férjed új gyerekét látni.
463
00:20:04,244 --> 00:20:06,288
Nem. Nem erről van szó.
Örülök Ron sikerének.
464
00:20:06,371 --> 00:20:08,081
Csak amikor a kezemben tartottam a babát,
465
00:20:08,165 --> 00:20:10,042
rájöttem, hogy akarok egyet.
466
00:20:10,125 --> 00:20:13,420
Akarsz egyet, mármint egy babát?
467
00:20:13,503 --> 00:20:15,672
- Azt hittem, végeztél.
- Tudom. Én is.
468
00:20:15,756 --> 00:20:17,883
Nem tudom, történt valami,
valami megváltozott.
469
00:20:17,966 --> 00:20:22,346
Nem tudom, mi, Ang,
de szeretnék gyereket Douglasszel.
470
00:20:22,429 --> 00:20:23,972
Douglas is akar gyereket?
471
00:20:24,056 --> 00:20:25,140
Nem tudom. Nem…
472
00:20:25,224 --> 00:20:26,266
Oké, fogd be! Jön.
473
00:20:26,350 --> 00:20:31,063
Bocsáss meg, Angie,
de Poppyval távozunk a mi otthonunkba.
474
00:20:31,897 --> 00:20:36,652
Alig várom, hogy visszatérjünk abba az
üres fészekbe, amiről reggel beszéltünk.
475
00:20:36,735 --> 00:20:39,571
Csak te meg én, semmi más.
476
00:20:39,655 --> 00:20:40,864
Az álom.
477
00:20:40,948 --> 00:20:42,532
Igen. Az álom.
478
00:20:48,372 --> 00:20:51,083
{\an8}Füstszörny? Komolyan, Ron? Mi bajod van?
479
00:20:51,166 --> 00:20:53,335
{\an8}Tudom, hogy ez a sorozat ikonikus
pillanata,
480
00:20:53,418 --> 00:20:55,504
{\an8}de a fiunk nevéről van szó!
481
00:20:55,587 --> 00:20:56,880
{\an8}Egy apró ember, aki tőlünk függ,
482
00:20:56,964 --> 00:20:58,966
{\an8}hogy jó döntéseket hozzunk helyette,
483
00:20:59,049 --> 00:21:02,010
{\an8}te meg egy kétszavas nevet adtál neki,
aminek az egyik része szörny!
484
00:21:02,094 --> 00:21:03,262
{\an8}Terhes vagy?
485
00:21:03,345 --> 00:21:05,097
{\an8}Ikrekkel?
486
00:21:05,180 --> 00:21:07,015
{\an8}A Fogerty DNS.
487
00:21:07,099 --> 00:21:08,934
{\an8}Az ikernővéreim, Donna és Lenore,
488
00:21:09,017 --> 00:21:10,185
{\an8}Isten nyugosztalja őket…
489
00:21:10,269 --> 00:21:13,230
{\an8}- Igen, Rose, nyugodj meg!
- Nem nyugszom meg!
490
00:21:13,313 --> 00:21:15,315
{\an8}Persze, akkor is jól nézel ki tangában.
491
00:21:15,399 --> 00:21:17,651
{\an8}Los Angelesben bármit
megtehetnek a fenekeddel!
492
00:21:17,734 --> 00:21:18,986
{\an8}- Bocsi.
- Elnézést.
493
00:21:19,069 --> 00:21:20,320
{\an8}Rendben, nézd, mennem kell.
494
00:21:20,404 --> 00:21:22,030
{\an8}- Szeretlek.
- Én is szeretlek.
495
00:21:22,114 --> 00:21:24,449
{\an8}Ó, a jazzkezet csinálja!
496
00:21:29,538 --> 00:21:32,457
{\an8}A feliratot fordította: Juhász Ferenc